1
00:00:02,509 --> 00:00:07,509
Sultanganteng.com
Agen Judi Online Terpercaya
2
00:00:07,539 --> 00:00:12,539
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
3
00:00:12,569 --> 00:00:17,569
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
4
00:00:52,995 --> 00:00:55,060
Naydia, ada apa?
5
00:00:57,173 --> 00:00:59,993
Mereka... Mereka datang.
6
00:01:02,504 --> 00:01:03,709
Tak peduli apa yang terjadi,
7
00:01:03,740 --> 00:01:06,020
Kau harus tetap denganku,
kau mengerti?
8
00:01:06,070 --> 00:01:07,662
Lihat aku dan bilang kau mengerti.
9
00:01:07,691 --> 00:01:09,922
Ya, aku mengerti.
10
00:01:10,133 --> 00:01:11,517
Ini waktunya.
11
00:01:11,541 --> 00:01:13,936
Kita harus pergi sekarang
atau itu terlalu terlambat.
12
00:01:17,788 --> 00:01:19,672
Saudara.
13
00:01:19,711 --> 00:01:21,846
Aku akan melindungimu.
14
00:03:51,266 --> 00:03:53,780
Ayah. Benjamin. Cepat kemari!
15
00:04:14,029 --> 00:04:15,988
Astaga.
16
00:04:17,699 --> 00:04:20,734
Ayah. Ayah./
Beri itu tekanan.
17
00:04:20,736 --> 00:04:23,637
Dia kehilangan banyak darah
dan sangat cepat.
18
00:04:23,639 --> 00:04:26,406
Tak apa, sayang,
kau akan baik saja.
19
00:04:27,584 --> 00:04:30,190
Apa dia akan baik saja?
20
00:04:30,710 --> 00:04:33,258
Dia tewas.
21
00:05:51,326 --> 00:05:53,545
Bagaimana keadaannya?
22
00:05:53,748 --> 00:05:55,604
Jauh lebih baik.
23
00:05:55,635 --> 00:05:58,602
Dia kelelahan.
Tapi itu sangat jelas.
24
00:06:00,302 --> 00:06:03,103
Kau sudah tahu nama dia
atau yang lainnya?
25
00:06:03,129 --> 00:06:04,719
Masih belum.
26
00:06:04,742 --> 00:06:06,351
Aku akan meminta dia
tinggal bersama kita...
27
00:06:06,382 --> 00:06:08,675
...saat dia terbangun,
apa kau setuju?
28
00:06:08,677 --> 00:06:11,597
Aku tak suka berpikir
untuk membiarkannya pergi.
29
00:06:13,067 --> 00:06:15,185
Aku rasa itu yang terbaik.
30
00:06:15,567 --> 00:06:19,123
Entah apa yang dia lalui
sebelum sampai ke sini.
31
00:06:31,971 --> 00:06:34,374
Istirahatlah sebanyak yang kau bisa.
32
00:06:34,405 --> 00:06:37,366
Aku akan berada di sini
jika kau butuh sesuatu.
33
00:06:40,564 --> 00:06:42,905
Ini akan baik saja.
34
00:06:45,402 --> 00:06:47,842
Siapa namamu?
35
00:06:48,860 --> 00:06:51,918
Nakomay Lee./
Itu nama yang indah.
36
00:06:53,337 --> 00:06:55,627
Aku Ethel.
37
00:06:56,512 --> 00:06:59,814
Ayahku Thomas,
dan saudaraku Benjamin.
38
00:07:00,035 --> 00:07:03,002
Kami semua khawatir denganmu.
39
00:07:05,367 --> 00:07:08,165
Di mana Naydia?
40
00:07:08,199 --> 00:07:09,614
Di mana dia?
41
00:07:09,643 --> 00:07:13,044
Tak apa. Aku turut prihatin, Nakomay.
42
00:07:13,075 --> 00:07:15,533
Aku benar-benar prihatin.
43
00:07:19,635 --> 00:07:22,981
Maafkan aku, Nakomay.
44
00:08:52,440 --> 00:08:54,340
Tanganmu sangat dingin.
45
00:08:54,342 --> 00:08:57,043
Duduklah. Biar aku ambilkan teh.
46
00:11:13,978 --> 00:11:17,051
Tn. Thomas.
47
00:11:17,118 --> 00:11:20,222
Aku takkan mengganggumu dengan
tetap tinggal di sini lebih lama lagi.
48
00:11:21,526 --> 00:11:24,815
Kau sudah banyak membantuku,
aku...
49
00:11:25,614 --> 00:11:27,003
Apa yang orang lain pikirkan,
50
00:11:27,043 --> 00:11:29,848
Seandainya mereka tahu
kau memberiku tempat tinggal?
51
00:11:29,879 --> 00:11:32,512
Apa yang orang lain pikirkan
tidak menjadi kekhawatiranku,
52
00:11:32,543 --> 00:11:34,612
Atau bahkan kekhawatiran
anak-anakku.
53
00:11:35,760 --> 00:11:40,091
Kau boleh tinggal di rumah ini
selama yang kau inginkan.
54
00:11:42,387 --> 00:11:46,597
Apa ada seseorang yang kau
ingin untukku beritahu...
55
00:11:46,657 --> 00:11:48,783
...jika kau dalam keadaan aman?
56
00:11:51,892 --> 00:11:53,653
Tidak ada siapa-siapa.
57
00:11:53,655 --> 00:11:56,417
Aku turut prihatin mendengar itu.
58
00:11:58,185 --> 00:12:02,592
Kau tahu, menurutku itu bukan
kebetulan kau menemukan kami.
59
00:12:02,623 --> 00:12:05,568
Menurutku kau ditakdirkan
untuk menemukan kami.
60
00:12:32,824 --> 00:12:35,561
Situasi di wilayah ini tidak
semakin membaik.
61
00:12:35,563 --> 00:12:37,233
Apa maksudmu?
62
00:12:37,292 --> 00:12:39,740
Ada sekelompok orang yang
pergi berkeliling,
63
00:12:39,771 --> 00:12:42,402
Membuat kekacauan di perbatasan.
64
00:12:42,433 --> 00:12:45,269
Beberapa bahkan lebih buruk karena
membakar habis seluruh kota...
65
00:12:45,300 --> 00:12:47,140
...dan menculik para wanita.
66
00:12:47,142 --> 00:12:49,283
Ini tidak bagus, Nak.
67
00:12:50,766 --> 00:12:52,788
Kau tak berpikir itu.../
Nakomay?
68
00:12:52,819 --> 00:12:54,422
Ayah berpikir tentang dia.
69
00:12:54,453 --> 00:12:56,808
Rasa sakit hati yang dia tahan.
70
00:12:56,839 --> 00:13:00,458
Terdengar sangat sesuai dengan apa
yang orang-orang ini lakukan.
71
00:13:01,141 --> 00:13:03,322
Jika memang itu yang terjadi,
itu menjelaskan banyak hal.
72
00:13:03,324 --> 00:13:05,231
Itu benar.
73
00:13:06,359 --> 00:13:08,809
Ayah bersyukur dia menemukan kita.
74
00:13:11,609 --> 00:13:13,507
Aku juga.
75
00:14:22,340 --> 00:14:24,237
Nakomay!
76
00:14:30,512 --> 00:14:33,977
Aku melihatmu dari kejauhan.
Apa kau baik-baik saja?
77
00:14:40,334 --> 00:14:42,362
Ibuku...
78
00:14:43,424 --> 00:14:46,145
Dia wanita yang cantik.
79
00:14:48,663 --> 00:14:51,585
Nenekku meninggal saat melahirkan dia.
80
00:14:51,616 --> 00:14:54,905
Meninggalkan dia diasuh sendirian
oleh kakekku.
81
00:14:57,289 --> 00:15:00,955
Dia menjadi seorang pemabuk dan
bisa bersikap sangat keras.
82
00:15:04,005 --> 00:15:07,446
Suatu hari ketika Ibuku sadar
dia sudah tak tahan lagi...
83
00:15:07,448 --> 00:15:09,797
Dia kabur dari rumah.
84
00:15:11,419 --> 00:15:14,553
Dia masih sangat muda untuk
berada di luar sendirian.
85
00:15:17,892 --> 00:15:20,814
Tak lama setelah itu dia
bertemu seorang pemuda.
86
00:15:21,690 --> 00:15:23,624
Ayahku.
87
00:15:26,759 --> 00:15:28,734
Dia orang kulit putih.
88
00:15:30,019 --> 00:15:34,011
Orang terpandang.
Sangat berpendidikan.
89
00:15:36,266 --> 00:15:39,243
Mereka jatuh cinta dan
langsung menikah.
90
00:15:42,057 --> 00:15:45,644
Saudara-saudariku dan aku dibesarkan
dengan belajar Bahasa Inggris.
91
00:15:46,110 --> 00:15:48,192
Membaca dan menulis.
92
00:15:51,271 --> 00:15:53,709
Tiga tahun lalu,
93
00:15:53,740 --> 00:15:57,090
Rumah dan tanah kami
dibakar saat malam hari.
94
00:15:59,457 --> 00:16:02,277
Semuanya dirampas.
95
00:16:05,440 --> 00:16:09,475
Ayah dan Ibuku berusaha semampunya
untuk melindungi kami dari teror.
96
00:16:12,782 --> 00:16:16,097
Itu terakhir kalinya aku melihat mereka.
97
00:16:18,090 --> 00:16:20,386
Sejak saat itu...
98
00:16:20,388 --> 00:16:24,740
Saudariku, saudaraku dan aku,
kami bertahan sendiri semampunya.
99
00:16:27,241 --> 00:16:30,011
Kami tak tahu harus ke mana lagi.
100
00:16:30,042 --> 00:16:33,299
Karena kami tak diterima oleh
kebanyakan orang kulit putih.
101
00:16:33,301 --> 00:16:36,363
Ataupun dengan orang-orang
dari suku kami.
102
00:16:39,680 --> 00:16:41,668
Maafkan aku.
103
00:16:41,724 --> 00:16:43,309
Jangan meminta maaf.
104
00:16:43,311 --> 00:16:45,811
Jangan pernah meminta maaf
karena meluapkan isi hatimu.
105
00:16:45,813 --> 00:16:48,973
Itu butuh keberanian besar.
106
00:16:50,209 --> 00:16:53,874
Terima kasih sudah cukup percaya
untuk berita kepadaku.
107
00:16:56,492 --> 00:16:59,148
Kau sangat berani.
108
00:17:36,058 --> 00:17:39,570
Aku tak mengira bisa melihatmu
di jam seperti sekarang.
109
00:17:41,344 --> 00:17:43,537
Kau mau bergabung denganku?
110
00:17:44,409 --> 00:17:46,109
Aku...
111
00:17:47,629 --> 00:17:49,733
Aku rasa begitu.
112
00:18:10,208 --> 00:18:12,031
Maaf?
113
00:18:12,033 --> 00:18:13,977
Apa yang kau lakukan?
114
00:18:14,778 --> 00:18:18,671
Maaf. Aku ingin berdoa.
115
00:18:24,770 --> 00:18:28,147
Tuhan, terima kasih atas
anugerah dihadapan kami.
116
00:18:28,149 --> 00:18:30,241
Semoga kami menyantap ini
untuk sumber tenaga tubuh kami,
117
00:18:30,272 --> 00:18:32,306
Dan tubuh kami untuk melayanimu.
118
00:18:32,358 --> 00:18:34,180
Amin.
119
00:18:39,266 --> 00:18:42,018
Aku tidak melihatmu hari ini.
120
00:18:42,099 --> 00:18:44,203
Aku hanya...
121
00:18:44,234 --> 00:18:47,244
Aku pikir sedikit waktu menyendiri
akan sangat baik.
122
00:18:47,283 --> 00:18:48,934
Aku mengerti.
123
00:18:50,167 --> 00:18:53,486
Aku harap masakan ini tidak
mengganggu rencanamu.
124
00:18:53,569 --> 00:18:55,972
Tidak. Sama sekali tidak.
125
00:18:59,462 --> 00:19:01,271
Terima kasih.
126
00:19:02,342 --> 00:19:04,751
Kataka padaku...
127
00:19:04,786 --> 00:19:06,819
Apa yang kau sukai?
128
00:19:06,821 --> 00:19:08,874
Maaf?
129
00:19:08,917 --> 00:19:12,232
Aku hanya berusaha untuk
mengenalmu lebih baik...
130
00:19:12,275 --> 00:19:14,165
Itu saja.
131
00:19:17,342 --> 00:19:19,131
Aku lihat kau suka menulis.
132
00:19:19,133 --> 00:19:21,220
Kebanyakan syair.
133
00:19:21,251 --> 00:19:23,634
Aku suka syair.
134
00:19:24,424 --> 00:19:27,360
Aku ingin membaca beberapa
karyamu kapan-kapan.
135
00:19:27,604 --> 00:19:31,944
Entahlah. Hanya saja...
136
00:19:31,946 --> 00:19:36,429
Aku tak pernah biarkan orang lain
membaca tulisanku sebelumnya.
137
00:19:38,241 --> 00:19:40,815
Mungkin suatu hari kau
akan berubah pikiran.
138
00:19:43,576 --> 00:19:45,510
Sekali lagi terima kasih untuk
makanannya.
139
00:19:45,574 --> 00:19:47,602
Itu sangat luar biasa.
140
00:19:48,658 --> 00:19:50,963
Terima kasih sudah bergabung denganku.
141
00:19:50,965 --> 00:19:53,799
Itu suatu kehormatan bisa
didampingi olehmu.
142
00:20:27,935 --> 00:20:32,071
Benjamin, sayangku.
Senang melihatmu.
143
00:20:32,073 --> 00:20:33,613
Bagaimana kabarmu, Ny. Harvey?
144
00:20:33,643 --> 00:20:35,541
Masuklah.
145
00:20:36,791 --> 00:20:40,547
Frank pasti senang dengan
kedatanganmu.
146
00:20:42,248 --> 00:20:44,805
Bagaimana keadaannya?
147
00:21:16,017 --> 00:21:19,251
Tn. Harvey, bagaimana keadaanmu, Pak?
148
00:21:19,253 --> 00:21:21,845
Benjamin.
149
00:21:23,413 --> 00:21:27,274
Senang melihat wajah yang
tidak asing untuk singgah.
150
00:21:27,597 --> 00:21:29,595
Kau tahu...
151
00:21:29,597 --> 00:21:32,765
Aku banyak memikirkanmu
belakangan ini.
152
00:21:32,767 --> 00:21:34,614
Aku, Pak?
153
00:21:34,645 --> 00:21:38,737
Kau tahu, anak kami, William,
154
00:21:39,307 --> 00:21:43,779
Dia seharusnya mengikuti
langkah kakiku.
155
00:21:44,178 --> 00:21:46,304
Dengan William yang sudah tiada,
156
00:21:46,335 --> 00:21:50,423
Aku terus berpikir tentang siapa
yang harus melanjutkan.
157
00:21:50,620 --> 00:21:54,920
Ben, aku sangat ingin agar kau
yang mengambil alih gereja.
158
00:21:54,922 --> 00:21:59,902
Aku tahu itu permintaan yang untukmu.
159
00:21:59,950 --> 00:22:02,521
Bisakah kau pulang...
160
00:22:02,552 --> 00:22:05,846
Dan berdoa soal itu?
161
00:22:11,642 --> 00:22:13,739
Akan kulakukan, Pak.
162
00:22:13,775 --> 00:22:15,868
Terima kasih.
163
00:22:18,980 --> 00:22:20,913
Jaga dirimu.
164
00:22:20,915 --> 00:22:25,104
Terima kasih, Benjamin.
Tuhan menyertaimu.
165
00:22:51,625 --> 00:22:54,073
Begitu banyak hal buruk terjadi.
166
00:22:56,669 --> 00:22:59,515
Aku tidak bisa memahami itu.
167
00:23:00,535 --> 00:23:03,017
Kenapa dia?
168
00:23:03,599 --> 00:23:05,958
Naydia masih muda.
169
00:23:05,960 --> 00:23:09,217
Kenapa mereka tidak mengambilku?
170
00:23:17,391 --> 00:23:19,679
Apa yang terjadi?
171
00:23:24,454 --> 00:23:27,834
Kami sudah berlari cukup lama.
172
00:23:28,974 --> 00:23:31,250
Aku pikir kami sudah aman.
173
00:23:31,996 --> 00:23:34,588
Saudaraku berpikir sama.
174
00:23:36,355 --> 00:23:38,955
Entah bagaimana,
mereka menemukan kami.
175
00:23:40,115 --> 00:23:43,667
Mereka mengambil bulu kami,
barang-barang kami.
176
00:23:44,008 --> 00:23:46,075
Semuanya.
177
00:23:48,179 --> 00:23:51,003
Aku berusaha semampunya.
178
00:23:52,055 --> 00:23:54,259
Aku berusaha.
179
00:23:56,414 --> 00:23:59,011
Tentu saja kau sudah berusaha.
180
00:24:01,053 --> 00:24:02,878
Itu bukan salahmu.
181
00:24:02,964 --> 00:24:06,088
Aku hanya tidak mengerti.
182
00:24:11,536 --> 00:24:14,960
Aku takkan biarkan kau melakukan ini
kepada dirimu sendiri lebih lama lagi.
183
00:24:17,154 --> 00:24:20,199
Kau harus sadar, itu bukan salahmu.
184
00:24:21,469 --> 00:24:23,469
Itu bukan salahmu.
185
00:24:25,371 --> 00:24:29,119
Aku mohon, tolong aku.
186
00:24:32,232 --> 00:24:35,893
Aku akan berada di sini
di setiap langkahnya.
187
00:24:37,427 --> 00:24:39,774
Kita akan melalui ini bersama-sama.
188
00:24:44,783 --> 00:24:46,581
Aku janji.
189
00:25:18,092 --> 00:25:20,534
Usaha bagus, Ethel.
190
00:25:25,872 --> 00:25:27,867
Biar aku coba.
191
00:25:48,522 --> 00:25:50,701
Ayah, apa kau baik-baik saja?
192
00:25:51,422 --> 00:25:55,132
Pasukan kami berjalan
menuju Williamsburg,
193
00:25:55,163 --> 00:26:00,098
Pada 2 Oktober 1864.
194
00:26:03,006 --> 00:26:07,806
Banyak orang kuat gemetaran
diikuti dengan perasaan kebas,
195
00:26:07,837 --> 00:26:09,777
Karena kami tahu apa
yang menanti didepan.
196
00:26:09,808 --> 00:26:14,880
Seiring kami melanjutkan menuju
pertempuran para hari yang suram itu.
197
00:26:15,782 --> 00:26:18,948
Ayah tak pernah mengira
hidupku akan selamat.
198
00:26:22,044 --> 00:26:26,230
Medan perang menyapu bersih
seluruh ladang hijau...
199
00:26:26,261 --> 00:26:30,992
Mengelilingi bukit yang menguntungkan
untuk mengoperasikan meriam.
200
00:26:31,071 --> 00:26:33,793
Tugas yang diserahkan kepada kami.
201
00:26:34,543 --> 00:26:38,567
Kebanggaan semangat manusia
terasa berat terbebani,
202
00:26:38,598 --> 00:26:42,268
Seperti asap belerang yang
menggumpal di langit,
203
00:26:42,268 --> 00:26:46,817
Jauh sebelum meriam ditembakkan.
204
00:26:48,121 --> 00:26:50,015
Pada akhirnya,
205
00:26:50,017 --> 00:26:52,359
Ketika nirwana bergulung
layaknya perkamen,
206
00:26:52,390 --> 00:26:57,626
Ayah ragu itu akan memberikan
tontonan yang lebih menakjubkan,
207
00:26:57,642 --> 00:27:01,293
Dibanding pagi mematikan
di medan bersejarah itu.
208
00:27:03,057 --> 00:27:05,597
Saat Ayah berada di titik rendahku...
209
00:27:07,140 --> 00:27:12,086
Berpikir seluruh harapan
selamanya sudah berlalu...
210
00:27:12,774 --> 00:27:14,573
Saat itulah aku mendengarnya...
211
00:27:14,575 --> 00:27:16,575
Mendengar apa?
212
00:27:16,577 --> 00:27:20,106
Suara yang berani aku katakan
adalah suara malaikat.
213
00:28:44,598 --> 00:28:51,086
Ia menuntunku.
214
00:28:51,153 --> 00:28:58,185
Wahai yang memberkati
215
00:28:58,259 --> 00:29:09,150
Kata-kata surgawi yang menenangkan.
216
00:29:10,399 --> 00:29:16,351
Apapun yang aku lakukan.
217
00:29:16,419 --> 00:29:23,141
Apapun aku menjadi.
218
00:29:24,688 --> 00:29:31,093
Tetap tangan-Nya lah...
219
00:29:31,108 --> 00:29:38,452
Yang menuntunku.
220
00:29:41,099 --> 00:29:47,056
Pengikuti setia-Nya...
221
00:29:47,091 --> 00:29:53,867
Aku akan menjadi...
222
00:29:57,016 --> 00:30:04,302
Karena dengan tangan-Nya...
223
00:30:05,216 --> 00:30:12,421
Ia menuntunku.
224
00:30:50,741 --> 00:30:52,691
Ayah.
225
00:30:52,693 --> 00:30:55,958
Aku diingatkan melalui Tuhan,
226
00:30:55,989 --> 00:30:58,143
Bahwa aku tidak sendiri.
227
00:31:27,650 --> 00:31:29,194
Anggun.
228
00:31:29,196 --> 00:31:33,650
Seperti hembusan lembut
di awal pagi musim semi.
229
00:31:34,065 --> 00:31:35,792
Menawan.
230
00:31:36,296 --> 00:31:39,271
Seperti gulungan ombak
yang menghantam kekeringan...
231
00:31:39,273 --> 00:31:41,138
Menyambut tepian.
232
00:31:41,422 --> 00:31:43,219
Jauh.
233
00:31:43,250 --> 00:31:47,999
Seperti pulau luas yang terpencil
jauh dan penuh misteri tak terjamah.
234
00:31:48,572 --> 00:31:53,566
Cantik. Menggoda. Menarik.
235
00:31:54,972 --> 00:31:56,719
Kau.
236
00:33:14,064 --> 00:33:17,836
Aku tahu perasaan sakit hati dari
kehilangan orang yang kau sayangi.
237
00:33:22,379 --> 00:33:26,164
Kau sering dengar waktu
akan meredakan rasa sakit itu.
238
00:33:26,195 --> 00:33:29,414
Tapi aku tidak setuju.
239
00:33:34,671 --> 00:33:38,356
Ketika Ayahku pergi berperang,
rumah kami diambil alih.
240
00:33:39,426 --> 00:33:41,341
Kami semua berdiri di sana...
241
00:33:41,372 --> 00:33:45,400
Secara tak berdaya melihat barang
kami dihancurkan tanpa alasan.
242
00:33:48,306 --> 00:33:51,248
Ibuku menggendongku
didalam dekapannya...
243
00:33:52,606 --> 00:33:55,091
Dan James di tangan satunya.
244
00:33:56,947 --> 00:33:59,861
Benjamin berdiri di samping Ibuku.
245
00:34:03,492 --> 00:34:05,491
Ada semacam keributan,
246
00:34:05,522 --> 00:34:11,154
Dan James entah bagaimana berhasil
melepaskan diri dari pegangan Ibuku.
247
00:34:12,077 --> 00:34:14,928
Ada prajurit di mana-mana.
248
00:34:17,467 --> 00:34:19,397
Seorang prajurit...
249
00:34:19,975 --> 00:34:23,978
Secara keji menembak Ibuku
dan pergi begitu saja.
250
00:34:25,445 --> 00:34:28,678
Meninggalkan tiga
anak kecil sendirian.
251
00:34:30,077 --> 00:34:32,581
Ketakutan dan tanpa Ibu.
252
00:34:32,596 --> 00:34:34,679
Ethel...
253
00:34:36,620 --> 00:34:38,947
Aku tidak tahu.
254
00:34:40,584 --> 00:34:43,065
Aku turut prihatin.
255
00:34:50,745 --> 00:34:55,800
Meski dia hanya bersamamu
untuk waktu yang singkat...
256
00:34:57,132 --> 00:35:01,027
Warisannya terus hidup
melalui anak-anaknya.
257
00:35:02,142 --> 00:35:04,702
Itu yang terlihat jelas.
258
00:35:13,006 --> 00:35:15,520
Sejak tragedi itu...
259
00:35:15,522 --> 00:35:18,927
Benjamin dan aku hampir
tak pernah terpisahkan.
260
00:35:20,215 --> 00:35:23,467
James, di sisi lain,
dia tak pernah sama.
261
00:35:24,187 --> 00:35:28,046
Aku sangat yakin dia menyalahkan
dirinya sendiri atas kejadian itu.
262
00:35:28,077 --> 00:35:30,407
Tapi dia masih sangat kecil.
263
00:35:31,122 --> 00:35:33,772
Dia tidak melakukan itu
secara sengaja.
264
00:35:37,155 --> 00:35:40,578
Aku berdoa jika suatu hari
dia juga menyadari itu.
265
00:35:49,238 --> 00:35:52,457
Bagaimana kau melanjutkan
untuk tinggal di barat?
266
00:35:54,861 --> 00:35:59,464
Ayahku pulang dari perang
tak lama setelah Ibuku meninggal.
267
00:35:59,466 --> 00:36:02,773
Kami hanya habiskan semalam
di rumah kami yang hancur lebur.
268
00:36:03,863 --> 00:36:06,979
Keesokannya, kami berkemas
dan datang ke sini.
269
00:36:10,953 --> 00:36:12,568
Kurasa rasa sakit untuk
tetap berada di sana...
270
00:36:12,599 --> 00:36:15,253
...terlalu berat untuk ayahku pikul.
271
00:36:18,454 --> 00:36:21,911
Aku tak bilang aku tidak
merasakan hal yang sama.
272
00:36:24,614 --> 00:36:25,985
Setelah sampai di sini,
273
00:36:26,016 --> 00:36:29,060
Ayahku menanam pohon ini
untuk mengenang Ibuku.
274
00:36:30,609 --> 00:36:34,387
Aku rasa itu cara dia untuk menjaga
Ibuku selalu dekat dengannya.
275
00:37:21,081 --> 00:37:23,047
Kau baik-baik saja?
276
00:37:25,719 --> 00:37:28,219
Menurutmu sudah berapa
banyak yang kita bunuh...
277
00:37:28,221 --> 00:37:30,755
Sejak kita memulai semua ini?
278
00:37:34,780 --> 00:37:41,335
Aku berhenti menghitung
sejak cukup lama.
279
00:37:45,877 --> 00:37:48,740
Kenapa kau tak biarkan aku
membunuh makhluk biadab itu,
280
00:37:48,742 --> 00:37:50,975
Saat aku mendapat kesempatan...
281
00:37:52,279 --> 00:37:54,546
Di bawah bukit tadi?
282
00:37:55,438 --> 00:37:59,031
Apa kau menjadi lunak denganku?
283
00:38:26,316 --> 00:38:30,035
Kau pikir aku menjadi lunak?
284
00:38:45,439 --> 00:38:47,932
Kau tidak sama, Bos.
285
00:38:51,385 --> 00:38:55,740
Kita melacak ketiga makhluk
biadab itu cukup lama.
286
00:38:56,931 --> 00:38:58,977
Mengawasi setiap gerakan mereka.
287
00:38:58,979 --> 00:39:01,184
Memperhatikan setiap pola mereka.
288
00:39:02,514 --> 00:39:04,983
Lalu kita melakukan apa
yang selalu kita lakukan.
289
00:39:06,061 --> 00:39:08,653
Kita ambil kekuatan dari mereka.
290
00:39:08,655 --> 00:39:11,723
Dan tak ada yang bisa menandingi
melihat rasa sakit dari wajah mereka,
291
00:39:11,725 --> 00:39:14,093
Ketika kau merenggut nyawanya.
292
00:39:15,258 --> 00:39:18,220
Saat aku melihat mereka
berdua meringkuk...
293
00:39:28,500 --> 00:39:33,306
Aku tahu membunuh yang muda
adalah hal yang paling menyakitkan.
294
00:39:37,753 --> 00:39:40,118
Semua yang menyebabkan
penderitaan...
295
00:39:41,283 --> 00:39:45,422
Bisa lebih menyakitkan bagi
seseorang daripada kematian.
296
00:39:49,232 --> 00:39:51,750
Aku menginginkan dia kembali.
297
00:39:59,439 --> 00:40:02,431
Orang berani membayar
mahal untuk dia.
298
00:40:06,039 --> 00:40:07,882
Ya.
299
00:40:08,803 --> 00:40:10,818
Kita akan mendapatkan dia kembali.
300
00:40:35,600 --> 00:40:38,810
Kau terlihat lebih diam.
Apa semua baik-baik saja?
301
00:40:38,812 --> 00:40:41,000
Ya, aku baik.
302
00:40:43,483 --> 00:40:46,718
Aku berpikir tentang
percakapan kita sebelumnya.
303
00:40:51,002 --> 00:40:53,639
Hanya saja...
304
00:40:53,670 --> 00:40:58,162
Terlepas kehilangan dan sakit hati dari
kehilangan orang yang kau sayangi...
305
00:40:58,164 --> 00:41:01,866
Bagaimana kau mampu
tetap bertahan?
306
00:41:03,369 --> 00:41:05,821
Ada hari-hari dimana aku
merasa dimana harapan...
307
00:41:05,874 --> 00:41:08,469
...berada seperti teman lama.
308
00:41:10,243 --> 00:41:13,012
Hari-hari dimana yang terasa jauh.
309
00:41:14,481 --> 00:41:16,071
Kebanyakan sebaliknya,
310
00:41:16,101 --> 00:41:18,770
Aku merasa tak bisa mencerna
harapan dan kedamaian...
311
00:41:18,801 --> 00:41:20,978
...yang aku lihat ada padamu.
312
00:41:21,944 --> 00:41:24,581
Seolah itu terjadi secara alami.
313
00:41:27,827 --> 00:41:31,865
Harapan kita tak pernah terletak
didalam diri kita, sayangku.
314
00:41:31,933 --> 00:41:34,848
Tidak?
315
00:41:34,905 --> 00:41:37,471
Lalu bagaimana?
316
00:41:40,589 --> 00:41:44,681
Harapan dan kedamaian yang
kau bicarakan tak berasal dari dalam.
317
00:41:46,112 --> 00:41:48,980
Mereka yang berada dibentuk aslinya
tak cukup membuatmu bertahan...
318
00:41:48,982 --> 00:41:51,273
...ditengah pergelutan kehidupan.
319
00:41:53,623 --> 00:41:56,405
Tapi ketika kau menemukannya
pada Tuhan...
320
00:41:56,436 --> 00:41:59,068
Itu menjadi cahaya pemandumu.
321
00:42:01,487 --> 00:42:05,235
Dan terlepas dari keterpurukan
yang mungkin kita hadapi...
322
00:42:07,433 --> 00:42:09,500
Kasihnya yang tak tergoyahkan...
323
00:42:09,502 --> 00:42:13,192
...akan berjalan bersama kita
sepanjang masa hidup kita.
324
00:42:20,774 --> 00:42:22,163
Kau harus mencapai titik...
325
00:42:22,194 --> 00:42:25,116
...dimana kau bisa melepaskan
cengkeraman akan semua.
326
00:42:25,118 --> 00:42:28,524
Titik dimana melepaskan...
327
00:42:28,555 --> 00:42:31,496
...terasa lebih membebaskan daripada
menahannya sekuat mungkin.
328
00:42:32,744 --> 00:42:35,296
Dimana aku bisa temukan ini?
329
00:42:37,176 --> 00:42:40,928
Yang kau butuhkan adalah berani
meraih dan memintanya.
330
00:42:44,065 --> 00:42:46,856
Hanya itu?
331
00:42:46,931 --> 00:42:49,055
Hanya itu.
332
00:43:34,479 --> 00:43:36,960
Tuhan...
333
00:43:37,004 --> 00:43:40,140
Aku mendengar suara-Mu di keheningan.
334
00:43:41,199 --> 00:43:43,895
Aku merasakan-Mu di angin.
335
00:43:45,598 --> 00:43:48,299
Aku tak pernah tahu itu adalah Kau...
336
00:43:49,469 --> 00:43:52,169
Seseorang yang tak pernah
aku percayai.
337
00:43:56,175 --> 00:43:59,515
Kau memberiku isyarat
ketenangan kesunyian-Mu.
338
00:44:03,751 --> 00:44:05,471
Tuhan...
339
00:44:07,253 --> 00:44:10,110
Dengar tangisanku.
340
00:44:14,427 --> 00:44:16,625
Tetap didekatku.
341
00:44:23,360 --> 00:44:26,213
Aku membutuhkan-Mu.
342
00:44:26,280 --> 00:44:29,177
Sekarang.
343
00:44:29,216 --> 00:44:31,683
Dan selama-lamanya.
344
00:45:36,743 --> 00:45:38,575
Nakomay yang terhormat.
345
00:45:39,597 --> 00:45:42,480
Aku harap surat ini
tidak mengganggumu.
346
00:45:42,810 --> 00:45:44,664
Aku takkan terus diam,
347
00:45:44,695 --> 00:45:47,074
Selama kau yang terus
terlintas dipikiranku.
348
00:45:47,754 --> 00:45:50,554
Momen yang kita
habiskan bersama,
349
00:45:50,556 --> 00:45:54,005
Tidak terlalu bisa aku nikmati.
350
00:45:55,728 --> 00:45:58,974
Aku harap kita mendapat
kesempatan untuk terus bersama.
351
00:46:01,100 --> 00:46:03,375
Jika aku boleh meminta...
352
00:46:03,406 --> 00:46:06,251
Aku menginginkan dampingan
darimu besok pagi.
353
00:46:07,273 --> 00:46:09,382
Jika kau bersedia,
354
00:46:09,413 --> 00:46:12,291
Temui aku didekat sungai
setelah matahari terbit.
355
00:46:13,813 --> 00:46:15,489
Benjamin.
356
00:46:59,358 --> 00:47:01,487
Aku lihat kau menerima suratku.
357
00:47:01,526 --> 00:47:03,132
Itu benar.
358
00:47:03,150 --> 00:47:06,263
Jujur, aku sangat tidak menduga itu.
359
00:47:07,844 --> 00:47:10,058
Kau siap?
360
00:47:10,114 --> 00:47:13,337
Ke mana kita pergi?/
Kau akan melihatnya.
361
00:48:39,425 --> 00:48:43,317
Saat-saat seperti ini yang membuatku
merasa tak peduli dengan dunia.
362
00:48:45,786 --> 00:48:49,400
Hari ini, itulah yang terjadi.
363
00:49:02,273 --> 00:49:05,085
Ini suatu kehormatan untuk
menikmati waktu hari ini bersamamu.
364
00:49:05,750 --> 00:49:08,552
Kau wanita yang menawan, Nakomay.
365
00:49:14,177 --> 00:49:17,461
Berjanjilah padaku ini takkan
menjadi petualangan kita bersama.
366
00:49:17,463 --> 00:49:19,784
Ini jauh dari yang terakhir.
367
00:49:47,729 --> 00:49:51,229
Sultanganteng.com
Agen Judi Online Terpercaya
368
00:49:51,259 --> 00:49:54,759
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
369
00:49:54,789 --> 00:49:58,289
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
370
00:50:12,585 --> 00:50:14,385
Nakomay... Nakomay...
371
00:50:14,387 --> 00:50:16,574
Tak apa. Itu hanya James.
372
00:50:16,608 --> 00:50:19,174
Aku janji, semua baik-baik saja.
373
00:50:22,561 --> 00:50:24,122
Maafkan aku.
374
00:50:24,176 --> 00:50:26,937
Hei. Tak perlu meminta maaf.
375
00:50:32,300 --> 00:50:34,972
James, adikmu?
376
00:50:35,082 --> 00:50:38,377
Benar. Bagaimana kau tahu?
377
00:50:38,448 --> 00:50:41,063
Ethel beritahu aku.
378
00:50:42,048 --> 00:50:45,040
Apa dia sering datang ke sini?
379
00:50:45,066 --> 00:50:47,826
Tidak. Jarang.
380
00:50:49,269 --> 00:50:51,555
Aku akan meninggalkanmu.
381
00:51:06,656 --> 00:51:08,895
Tak ada sambutan hangat, kulihat.
382
00:51:09,008 --> 00:51:11,375
Ini sudah lama.
383
00:51:13,163 --> 00:51:15,317
Senang melihatmu, James.
384
00:51:19,066 --> 00:51:23,213
Maaf aku tanyakan ini.
Tapi apa kau habis minum?
385
00:51:24,195 --> 00:51:25,750
Sedikit.
386
00:51:26,109 --> 00:51:29,387
Maaf aku tak bisa menjadi
pria baik-baik sepertimu.
387
00:51:29,420 --> 00:51:31,910
James, aku tidak...
388
00:51:34,382 --> 00:51:37,101
Setiap keluarga memiliki
kekacauannya sendiri.
389
00:51:38,245 --> 00:51:41,705
Dan kau tidak menjalani hidup
seperti yang aku jalani.
390
00:51:43,107 --> 00:51:45,004
Mengerti?
391
00:52:01,703 --> 00:52:05,115
James! Ini benar-benar kejutan.
392
00:52:09,735 --> 00:52:12,669
Senang melihatmu di sini, Nak.
393
00:52:15,741 --> 00:52:18,013
Ethel sedang menyiapkan makanan,
394
00:52:18,044 --> 00:52:20,813
Kami akan sangat senang jika
kau bergabung dengan kami.
395
00:52:26,874 --> 00:52:29,809
Apa semuanya baik-baik saja?
396
00:52:31,365 --> 00:52:33,659
Aku baik.
397
00:52:33,690 --> 00:52:36,039
Hanya cukup sibuk.
398
00:52:37,415 --> 00:52:39,726
Biar aku membantumu.
399
00:52:41,091 --> 00:52:43,073
Membantuku?
400
00:52:44,650 --> 00:52:49,122
Kenapa kau berpikir
aku butuh bantuan?
401
00:52:50,676 --> 00:52:52,831
Aku sudah bilang padamu
jika aku baik-baik saja.
402
00:52:58,420 --> 00:53:01,009
Ini bukan kau, James.
403
00:53:01,030 --> 00:53:03,504
Kau bukan dirimu sendiri.
404
00:53:04,525 --> 00:53:07,624
Itu membuatku merasa sakit
melihatmu seperti ini.
405
00:53:10,858 --> 00:53:15,132
Ethel. Hentikan.
406
00:53:15,369 --> 00:53:18,379
Aku mohon. Beritahu aku
apa yang kau butuhkan dariku?
407
00:53:25,026 --> 00:53:26,905
Berhenti.
408
00:53:35,079 --> 00:53:37,855
Dia hanya butuh waktu, sayang.
409
00:53:57,784 --> 00:54:00,010
Kenapa kau di luar sini?
410
00:54:01,563 --> 00:54:03,737
Aku hanya butuh waktu menyendiri.
411
00:54:04,987 --> 00:54:06,515
Saudara kita pergi berbulan-bulan.
412
00:54:06,546 --> 00:54:09,278
Dan sekarang kau merasa
sedang ingin sendiri?
413
00:54:09,783 --> 00:54:12,392
Ini kelihatannya seolah kau sembunyi.
414
00:54:12,442 --> 00:54:16,496
Sembunyi? Sembunyi dari apa?
415
00:54:16,529 --> 00:54:19,897
Kau tak bisa melakukan ini
setiap kali James muncul.
416
00:54:26,134 --> 00:54:27,885
Benjamin.
417
00:54:29,690 --> 00:54:33,411
Dia membutuhkan kita.
Kau dan aku.
418
00:54:33,442 --> 00:54:36,781
Kita tak bisa biarkan dia melakukan ini
kepada dirinya sendiri lebih lama lagi.
419
00:54:38,043 --> 00:54:41,365
Aku tahu dia membutuhkan kita.
420
00:54:41,396 --> 00:54:43,167
Aku tahu.
421
00:54:48,695 --> 00:54:52,231
Aku ingin melihat dia berubah.
Aku sangat ingin.
422
00:54:52,930 --> 00:54:58,628
Tapi bagaimana kau mengubah
orang yang tak ingin berubah?
423
00:54:59,301 --> 00:55:01,498
Kau menyayangi dia.
424
00:55:01,518 --> 00:55:03,603
Begitu caranya.
425
00:55:03,967 --> 00:55:07,626
Tak peduli apa yang aku lakukan,
kau selalu berada di sana untukku.
426
00:55:07,665 --> 00:55:10,342
Meski aku tergelincir
dari waktu ke waktu...
427
00:55:10,373 --> 00:55:11,967
Kau selalu menjadi teman
dan kenyamanan...
428
00:55:11,998 --> 00:55:14,265
...ketika aku sangat membutuhkanmu.
429
00:55:15,372 --> 00:55:17,978
Jadilah seperti itu untuknya.
430
00:55:22,324 --> 00:55:24,525
Kau benar.
431
00:55:25,937 --> 00:55:28,225
Dia akan mendengarkanmu.
432
00:55:29,469 --> 00:55:32,803
Kau melihat cara dia memandangmu?
433
00:55:32,805 --> 00:55:36,009
Itu tak pernah soal
rasa iri atau amarah.
434
00:55:36,040 --> 00:55:37,874
Itu selalu soal kekaguman.
435
00:55:38,060 --> 00:55:42,346
Dan saat ini, itu kelihatannya tersembunyi
ditengah kekacauan pikirannya,
436
00:55:42,348 --> 00:55:44,703
Tapi itu masih disana.
437
00:55:46,284 --> 00:55:49,392
Dia hanya butuh saudaranya saat ini
melebihi sebelum-sebelumnya.
438
00:55:53,005 --> 00:55:56,558
Kau bisa temukan jalan bicara
padanya yang orang lain tidak bisa.
439
00:55:58,645 --> 00:56:01,398
Kau hanya harus bersabar dengan dia.
440
00:56:03,450 --> 00:56:06,431
Aku yakin dia akan kembali.
441
00:56:09,959 --> 00:56:11,861
Baiklah.
442
00:56:39,204 --> 00:56:40,971
James.
443
00:56:41,789 --> 00:56:44,069
Aku mau kau bertemu seseorang.
444
00:56:44,121 --> 00:56:47,711
Ini Nakomay.
Nakomay, ini adikku, James.
445
00:56:47,713 --> 00:56:49,746
Bagaimana kabarmu?
446
00:56:53,803 --> 00:56:55,612
Aku akan tinggalkan kalian berdua.
447
00:56:55,681 --> 00:56:58,359
Aku permisi.
448
00:56:59,137 --> 00:57:01,725
Senang bertemu denganmu.
449
00:57:03,699 --> 00:57:05,756
Itu hal terbaik yang bisa kau lakukan?
450
00:57:05,831 --> 00:57:09,299
Siapa dia?
Apa yang dia lakukan di sini?
451
00:57:11,110 --> 00:57:14,074
Wanita seperti itu tak seharusnya
berada di tempat seperti ini.
452
00:57:15,218 --> 00:57:17,107
Dia tinggal di sini.
453
00:57:17,109 --> 00:57:18,975
Dia, apa?
454
00:57:19,746 --> 00:57:23,480
Apa aku sudah pergi begitu lama
hingga banyak yang kulewatkan?
455
00:57:24,863 --> 00:57:26,930
Ini mulai terlihat begitu.
456
00:57:29,488 --> 00:57:32,155
Jangan bilang padaku
kau menyukai wanita itu.
457
00:57:32,726 --> 00:57:34,751
Karena itu jelas dari caramu
melihat dia.
458
00:57:34,796 --> 00:57:37,327
Tapi dia jauh berbeda
dibanding kita berdua.
459
00:57:37,329 --> 00:57:39,830
Jangan bertingkah seolah
kau tidak melihat itu.
460
00:57:41,233 --> 00:57:44,312
Menurutku dia tak berbeda
dari caraku melihatmu,
461
00:57:44,343 --> 00:57:46,770
Atau bahkan orang lainnya.
462
00:57:46,772 --> 00:57:48,405
Dengarkan dirimu.
463
00:57:48,407 --> 00:57:52,175
Kau benar-benar percaya bisa punya
masa depan dengan wanita seperti itu?
464
00:57:52,177 --> 00:57:55,028
Aku percaya jika.../
Benjamin...
465
00:57:55,469 --> 00:57:57,278
Pikirkan tentang apa
yang kau lakukan.
466
00:57:57,336 --> 00:57:59,622
Apa yang orang pikirkan tentangmu?
467
00:58:03,374 --> 00:58:05,839
Dan juga,
468
00:58:05,846 --> 00:58:08,892
Ayah beritahu aku tentang
rencanamu menjadi Pendeta.
469
00:58:08,894 --> 00:58:10,868
Bagaimana kau melakukan
sesuatu seperti itu,
470
00:58:10,899 --> 00:58:13,269
Ketika kau berurusan dengan
orang seperti dia?
471
00:58:14,548 --> 00:58:18,294
Kau tahu apa yang dibutuhkan
untuk berada di posisi seperti itu?
472
00:58:19,389 --> 00:58:21,538
Aku tahu pasti apa yang dibutuhkan.
473
00:58:22,366 --> 00:58:24,731
Aku sangat yakin, saudara,
474
00:58:26,111 --> 00:58:28,593
Kau sudah sepenuhnya
kehilangan pandanganmu.
475
00:58:35,953 --> 00:58:38,389
Maafkan atas kebodohanku.
476
00:58:39,497 --> 00:58:44,394
Kurasa ada masanya aku biarkan
prasangka menguasaiku...
477
00:58:45,507 --> 00:58:49,140
Untuk itu, aku berutang
maaf padamu.
478
00:58:52,938 --> 00:58:56,380
Kau pernah berpikir tentang
seperti apa jadinya...
479
00:58:56,411 --> 00:58:58,208
...seandainya Ibu masih di sini?
480
00:59:00,573 --> 00:59:02,351
Tentu saja.
481
00:59:03,392 --> 00:59:06,676
Aku sering memikirkan itu./
Aku juga.
482
00:59:11,926 --> 00:59:14,566
Kau tidak...
483
00:59:14,619 --> 00:59:16,993
Aku tidak, apa?
484
00:59:18,219 --> 00:59:21,562
Kau tidak lagi menyalahkan
dirimu sendiri, 'kan?
485
00:59:23,109 --> 00:59:25,001
Ben.
486
00:59:26,238 --> 00:59:28,926
Mudah untukmu berkata.
Kau tak melakukan kesalahan.
487
00:59:28,952 --> 00:59:31,268
Seandainya aku tidak
bertindak ceroboh...
488
00:59:31,329 --> 00:59:32,960
Kita takkan melakukan
percakapan ini,
489
00:59:32,991 --> 00:59:35,273
Dan kau tahu itu yang sebenarnya.
490
00:59:36,751 --> 00:59:38,290
Kau saat itu masih kecil.
491
00:59:38,321 --> 00:59:41,358
Ya, anak kecil yang menyebabkan
Ibunya kehilangan nyawanya.
492
00:59:49,344 --> 00:59:51,373
Benjamin...
493
00:59:53,198 --> 00:59:55,424
Aku terkurung.
494
00:59:57,336 --> 01:00:00,072
Aku kesulitan melihat
dibalik awan gelap...
495
01:00:00,106 --> 01:00:02,405
...yang melayang diatasku.
496
01:00:04,058 --> 01:00:05,762
Peperangan didalam pikiranku,
497
01:00:05,792 --> 01:00:08,285
Yang aku perjuangkan dari
pagi hingga malam.
498
01:00:09,869 --> 01:00:13,316
Peperangan pahit, dan jika aku
lebih lama berkubang di sana...
499
01:00:13,318 --> 01:00:18,094
Kurasa aku akan benar-benar
hilang sepenuhnya.
500
01:00:35,107 --> 01:00:38,683
Rasa sakit yang kau alami,
bisa dirasakan di keluarga kita.
501
01:00:41,480 --> 01:00:47,584
Meski kita membayangkan
kehidupan dengan Ibu di sini...
502
01:00:50,025 --> 01:00:53,323
Tapi tak pernah sekalipun
kami menyalahkanmu.
503
01:01:06,405 --> 01:01:09,105
Kenapa kau tetap tinggal
bersama kami di sini lebih lama?
504
01:01:09,107 --> 01:01:11,474
Kau mau pertimbangkan itu?
505
01:01:12,711 --> 01:01:14,244
Aku mau.
506
01:01:14,246 --> 01:01:17,474
Jika Ayah dan Ethel mengizinkan.
507
01:01:20,271 --> 01:01:23,497
Aku bisa bicara
mewakili mereka semua.
508
01:01:24,723 --> 01:01:26,656
Kami membutuhkanmu di sini.
509
01:02:58,198 --> 01:03:00,350
Aku bisa melihatnya.
510
01:03:07,061 --> 01:03:09,492
Apa yang kau lihat?
511
01:03:16,368 --> 01:03:22,605
Cinta. Untuk pertama kalinya,
aku melihat cinta.
512
01:03:23,653 --> 01:03:25,742
Itu menakjubkan.
513
01:03:29,468 --> 01:03:31,614
Menikah denganku.
514
01:03:38,457 --> 01:03:41,245
Ya.
515
01:03:41,300 --> 01:03:43,593
Ya, aku bersedia.
516
01:05:55,403 --> 01:05:57,091
Tidakkah itu lucu bagaimana
hidup memiliki cara...
517
01:05:57,117 --> 01:05:59,117
...menjadi sesuatu yang
tak pernah kau impikan.
518
01:05:59,148 --> 01:06:00,897
Tentu saja.
519
01:06:00,928 --> 01:06:03,031
Aku takkan mengubah saat ini...
520
01:06:03,062 --> 01:06:04,746
...dengan apapun yang berada
didalam imajinasiku.
521
01:06:04,792 --> 01:06:06,804
Benarkah?
522
01:06:07,741 --> 01:06:09,973
Seandainya Ibuku di sini...
523
01:06:09,975 --> 01:06:13,443
Dan aku habiskan setiap malam
mengharapkan itu.
524
01:06:13,445 --> 01:06:17,614
Aku takkan menjadi wanita
berbeda seperti saat ini.
525
01:06:17,616 --> 01:06:20,883
Itu membawaku jauh lebih dekat
dengan ayahku dan saudara-saudaraku...
526
01:06:20,885 --> 01:06:23,853
Dan cinta kami berkembang
dengan cara yang unik,
527
01:06:23,855 --> 01:06:27,118
Dan akan kuingat selamanya.
528
01:06:28,927 --> 01:06:32,442
Cara keluarga ini mencintai, itu tak
seperti yang pernah kulihat sebelumnya.
529
01:06:33,578 --> 01:06:37,117
Kau mengubah hidupku, sayangku.
Untuk yang lebih baik.
530
01:06:38,180 --> 01:06:40,903
Aku bersyukur atas kehadiranmu.
531
01:06:40,905 --> 01:06:44,021
Mengetahui kau selamanya akan
menjadi bagian dari keluarga ini,
532
01:06:44,052 --> 01:06:46,302
Itu membawakan keceriaan
lebih untukku.
533
01:06:50,302 --> 01:06:52,472
Ada sesuatu yang ingin
aku tunjukkan padamu.
534
01:06:53,182 --> 01:06:54,963
Ikut aku.
535
01:07:06,107 --> 01:07:07,930
Apa ini?
536
01:07:08,833 --> 01:07:11,489
Itu gaun pengantin Ibuku.
537
01:07:11,549 --> 01:07:13,411
Itu menakjubkan.
538
01:07:13,458 --> 01:07:16,362
Benar-benar benda paling
berharga untuk dimiliki.
539
01:07:18,150 --> 01:07:20,910
Aku menyimpan ini untuk
hari pernikahanku.
540
01:07:22,097 --> 01:07:23,931
Tapi karena sekarang kau
dan Benjamin akan menikah,
541
01:07:23,962 --> 01:07:27,334
Itu akan menjadi kehormatan terbesarku
untuk melihatmu memakainya.
542
01:07:27,362 --> 01:07:28,918
Aku?
543
01:07:28,920 --> 01:07:32,074
Tidak, aku tak bisa melakukan itu.
544
01:07:35,694 --> 01:07:37,714
Lihat.
545
01:07:40,365 --> 01:07:43,399
Kau akan menjadi pengantin
tercantik di seluruh dunia.
546
01:07:43,401 --> 01:07:46,990
Aku tak bisa menjelaskan ini
dengan kata-kata.
547
01:07:48,990 --> 01:07:51,407
Aku tak tahu caranya untuk
berterima kasih.
548
01:07:52,604 --> 01:07:55,545
Kau memakai gaun ini sudah
ucapan terima kasih yang cukup.
549
01:07:55,889 --> 01:07:59,898
Aku akan mengingat momen
paling berharga ini selamanya.
550
01:08:02,774 --> 01:08:07,355
Seluruh konsep pernikahan adalah
sesuatu yang baru untukku.
551
01:08:11,396 --> 01:08:13,740
Kau mau membantuku?
552
01:08:13,765 --> 01:08:15,521
Itu akan sangat berarti,
553
01:08:15,552 --> 01:08:18,321
Jika kau berdiri di sampingku
pada hari pernikahanku.
554
01:08:19,938 --> 01:08:22,149
Tentu saja, sayangku.
555
01:08:22,630 --> 01:08:24,987
Terima kasih.
556
01:08:32,083 --> 01:08:34,450
Saat kami kecil,
James, Benjamin, dan aku,
557
01:08:34,452 --> 01:08:37,055
Banyak habiskan waktu
berada di ladang ini.
558
01:08:37,866 --> 01:08:40,552
Lihat pohon di sana?
559
01:08:40,583 --> 01:08:43,500
Kami akan berlomba siapa yang
paling cepat naik ke puncaknya.
560
01:08:44,503 --> 01:08:47,916
James memiliki jiwa
yang sangat kompetitif.
561
01:08:49,822 --> 01:08:53,330
Aku ingin kembali menjadi
muda dan tak punya beban lagi.
562
01:08:56,356 --> 01:08:58,659
Kau mendengar sesuatu?
563
01:08:58,676 --> 01:09:00,568
Aku mendengarnya.
564
01:09:01,639 --> 01:09:03,557
Tapi aku tak melihat apa-apa.
565
01:09:04,874 --> 01:09:06,883
Kita sudah pergi cukup lama.
566
01:09:06,885 --> 01:09:09,385
Mungkin kita sebaiknya kembali.
567
01:09:15,699 --> 01:09:18,985
Tidak. Ayolah, cepat...
568
01:09:21,954 --> 01:09:26,669
Tidak! Kumohon! Bawa aku, jangan dia!
Aku mohon! Aku mohon!
569
01:09:53,010 --> 01:09:55,708
Ethel...
570
01:09:57,035 --> 01:09:59,471
Kau tak boleh tinggalkan aku.
571
01:10:21,167 --> 01:10:24,302
Tidak! Ethel!
572
01:11:19,243 --> 01:11:21,907
Ethel-ku tersayang.
573
01:12:05,186 --> 01:12:08,030
Ada apa? Tidak. Tidak.
Kau baik-baik saja.
574
01:12:08,032 --> 01:12:12,068
Tidak, tidak... Kau akan baik saja.
Lihat aku... Lihat aku...
575
01:12:12,098 --> 01:12:14,098
Lihat aku...
576
01:13:16,734 --> 01:13:19,997
Apa yang ada di sini?
577
01:13:20,028 --> 01:13:22,463
Ini penemuan tak disengaja
kami malam ini, anak-anak.
578
01:13:22,974 --> 01:13:25,675
Dia wanita yang cantik.
579
01:13:27,879 --> 01:13:31,647
Tunggu dulu,
aku ingat wanita ini.
580
01:13:33,838 --> 01:13:35,987
Kau!
581
01:13:51,862 --> 01:13:53,752
Ayah!
582
01:13:56,218 --> 01:14:00,484
Tolong. Tolong.
583
01:15:12,099 --> 01:15:14,908
Nakomay... Di mana dia?
584
01:15:16,172 --> 01:15:18,686
Aku tidak tahu.
585
01:15:20,056 --> 01:15:22,878
James, di mana Nakomay?
586
01:15:22,917 --> 01:15:25,039
Mereka membawanya.
587
01:15:30,667 --> 01:15:33,869
Bilang padaku apa yang
kau butuhkan dariku.
588
01:15:37,194 --> 01:15:40,626
Kita harus temukan dia.
Tak peduli apapun yang terjadi.
589
01:15:42,146 --> 01:15:44,179
Kita harus temukan dia.
590
01:16:20,451 --> 01:16:23,250
Apa yang kau inginkan dariku?
591
01:16:24,791 --> 01:16:27,259
Perang sudah berakhir.
592
01:16:27,816 --> 01:16:30,553
Kau sudah merampas tanah kami.
593
01:16:30,584 --> 01:16:33,411
Kau merenggut orang terkasih kami.
594
01:16:34,232 --> 01:16:36,098
Kau hanya berdiam diri...
595
01:16:36,100 --> 01:16:39,829
Dan membiarkan saudara-saudariku
dibunuh secara kejam.
596
01:16:40,753 --> 01:16:43,042
Untuk apa?
597
01:16:45,996 --> 01:16:49,685
Apa lagi yang kau inginkan?
598
01:16:54,018 --> 01:16:56,333
Apa yang barusan kau
katakan padaku?
599
01:16:56,733 --> 01:17:00,683
Di sekitar sini, Nona, aku selalu
mendapat apa yang aku inginkan.
600
01:17:00,714 --> 01:17:03,926
Dan kau pikir kau siapa berani
bicara seperti itu denganku?
601
01:17:03,928 --> 01:17:06,783
Aku akan beritahu padamu
siapa aku.
602
01:17:09,401 --> 01:17:12,506
Aku adalah anak Tuhan.
603
01:17:12,586 --> 01:17:15,204
Aku takkan terjatuh
kedalam keputusasaan.
604
01:17:15,519 --> 01:17:18,107
Tak peduli apa yang diambil dariku.
605
01:17:18,109 --> 01:17:21,176
Semangatku tak bisa hancur.
606
01:17:22,086 --> 01:17:25,368
Meski dengan ikatan ini,
aku memiliki kebebasan.
607
01:17:27,023 --> 01:17:30,682
Kebebasanku berada didalam.
608
01:17:30,733 --> 01:17:33,289
Dan itu tak bisa direnggut dariku.
609
01:17:33,410 --> 01:17:36,392
Terlepas apapun usaha
yang kau lakukan.
610
01:19:02,923 --> 01:19:04,986
Tidak!
611
01:19:09,603 --> 01:19:12,492
James... Lihat aku...
612
01:19:12,964 --> 01:19:14,926
James...
613
01:19:15,295 --> 01:19:19,502
Tidak! Tidak!
614
01:20:29,848 --> 01:20:32,684
Kau datang untukku.
615
01:20:33,015 --> 01:20:36,603
Tak satupun di dunia ini yang
akan menahanku darimu.
616
01:20:39,756 --> 01:20:42,486
Aku akan selalu berjuang untukmu.
617
01:20:50,534 --> 01:20:52,686
James...
618
01:24:07,084 --> 01:24:10,455
Didekat salib
619
01:24:10,525 --> 01:24:14,955
Aku melihat dan menunggu
620
01:24:15,048 --> 01:24:22,877
Berharap, percaya, selamanya
621
01:24:23,063 --> 01:24:30,934
Hingga aku meraih
untaian emas itu
622
01:24:31,507 --> 01:24:39,490
Tepat di seberang sungai
623
01:24:40,237 --> 01:24:48,214
Didekat salib
624
01:24:48,410 --> 01:24:55,834
Menjadi kemenanganku selamanya
625
01:24:56,847 --> 01:25:04,516
Hingga jiwaku yang
menebus dosa ditemukan
626
01:25:05,259 --> 01:25:12,739
Bersemayam di seberang sungai
627
01:25:13,773 --> 01:25:21,416
Hingga jiwaku yang
menebus dosa ditemukan
628
01:25:22,158 --> 01:25:29,952
Bersemayam di seberang sungai
629
01:25:40,824 --> 01:25:42,671
Terkadang,
630
01:25:43,878 --> 01:25:48,393
Ketika kita menatap ke dalam
wajah ketakutan.
631
01:25:50,730 --> 01:25:56,521
Merasa seolah kita tak bisa
menarik napas lagi.
632
01:25:57,795 --> 01:26:01,890
Saat inilah kita tak seharusnya
kehilangan harapan.
633
01:26:02,176 --> 01:26:06,815
Karena harapan merupakan
senjata terbesar kita.
634
01:26:07,702 --> 01:26:11,023
Dengan itu, waktu kegelapan...
635
01:26:11,068 --> 01:26:14,161
Bisa terbuka lebar dalam seketika.
636
01:26:15,122 --> 01:26:20,351
Meskipun sakit hati yang mendalam.
637
01:26:21,344 --> 01:26:25,207
Harapan ditemukan pada Kristus.
638
01:26:25,238 --> 01:26:28,821
Ini satu-satunya hal yang kau miliki,
639
01:26:28,858 --> 01:26:31,859
Yang bisa kau pertahankan.
640
01:26:33,605 --> 01:26:37,166
Seperti yang kalian ketahui,
641
01:26:37,222 --> 01:26:42,204
Kesehatanku semakin menurun.
642
01:26:44,007 --> 01:26:46,074
Tapi dengan penuh sukacita,
643
01:26:46,076 --> 01:26:49,341
Benjamin Nelson kita yang tercinta...
644
01:26:50,247 --> 01:26:57,061
Akan berbaik hati menggantikan
posisiku sebagai pendeta barumu.
645
01:26:57,546 --> 01:27:02,030
Dan untuk kita,
kita sangat berterima kasih.
646
01:29:17,555 --> 01:29:22,264
Menurutmu Tuhan bisa
memaafkan penjahat sepertiku?
647
01:29:23,634 --> 01:29:28,003
Aku sudah berbuat banyak hal.
648
01:29:36,792 --> 01:29:39,392
Aku yakin Ia akan memaafkan.
649
01:29:39,452 --> 01:29:41,588
Sepenuhnya.
650
01:29:47,006 --> 01:29:49,985
Aku sudah melakukan begitu
banyak hal-hal terburuk.
651
01:29:50,646 --> 01:29:56,031
Perbuatan salah yang aku sebabkan
terlalu banyak untuk dihitung.
652
01:30:00,003 --> 01:30:02,937
Aku tak pernah mengerti
mengapa Tuhan...
653
01:30:02,939 --> 01:30:05,206
Jika Tuhan memang ada,
654
01:30:05,208 --> 01:30:08,494
Akan membiarkan seseorang
bisa menerima orang sepertiku.
655
01:30:12,949 --> 01:30:15,850
Banyak orang berpikir jika Tuhan
telah berjalan pergi meninggalkan kita,
656
01:30:15,852 --> 01:30:20,088
Sementara faktanya justru kita
yang berjalan meninggalkan Dia.
657
01:30:24,947 --> 01:30:31,206
Kita selalu mengejar dan mencari
cinta yang tak pandang bulu.
658
01:30:32,626 --> 01:30:34,674
Cinta seperti ini tak
meminta apapun dari kita,
659
01:30:34,705 --> 01:30:38,473
Selain untuk mengasihi
antar sesama.
660
01:30:39,367 --> 01:30:42,143
Sesuatu yang harus menjadi
cerminan kita.
661
01:30:44,347 --> 01:30:47,613
Sesuatu yang kita secara bebas
berikan kepada sesama.
662
01:30:51,325 --> 01:30:53,321
Tapi terlepas dari kehancuran...
663
01:30:53,352 --> 01:30:54,967
...yang telah aku sebabkan
untukmu dan keluargamu,
664
01:30:54,998 --> 01:30:59,060
Bagaimana bisa kau dengan sadarnya
perlakukan aku dengan kebaikan?
665
01:31:00,486 --> 01:31:04,562
Tindakan-tindakanku
tak bisa dimaafkan.
666
01:31:06,518 --> 01:31:08,376
Memendam luka pahit takkan
menghasilkan apapun...
667
01:31:08,407 --> 01:31:10,622
...selain penghancuran diri.
668
01:31:11,029 --> 01:31:13,850
Aku sudah memaafkanmu.
669
01:31:13,950 --> 01:31:17,010
Bahkan, kami semua memaafkanmu.
670
01:32:51,409 --> 01:32:55,075
3 Tahun Kemudian
671
01:33:09,192 --> 01:33:10,728
Hidup bisa memberikanmu tangan...
672
01:33:10,759 --> 01:33:14,461
...yang tak pernah kau
kira akan terima.
673
01:33:15,292 --> 01:33:18,466
Pergelutan kita hanya sementara.
674
01:33:18,468 --> 01:33:23,638
Pada waktunya, itu terasa seolah
akan terjadi selamanya.
675
01:33:24,850 --> 01:33:28,853
Itu terasa seolah satu hal
yang begitu kita inginkan...
676
01:33:28,884 --> 01:33:31,045
...berada jauh dari jangkauan
.
677
01:33:32,204 --> 01:33:34,150
Meski ternyata,
678
01:33:34,181 --> 01:33:37,796
Aku temukan satu hal yang
kuperjuangkan begitu lama,
679
01:33:37,826 --> 01:33:39,318
Begitu kerasnya,
680
01:33:39,319 --> 01:33:42,166
Hingga itu melawan balik
dua kali lebih keras untukku.
681
01:33:43,607 --> 01:33:45,560
Cinta.
682
01:33:47,533 --> 01:33:49,378
Cinta berjalan dengan liar,
683
01:33:49,397 --> 01:33:53,049
Menghapus kegelapan dengan
setiap langkah yang diambil.
684
01:33:53,755 --> 01:33:55,869
Harapan berada di sampingnya.
685
01:33:55,928 --> 01:33:58,943
Terus menerus menyingkirkan rasa takut.
686
01:33:59,683 --> 01:34:04,101
Itu adalah kesabaran.
Begitu sangat sabar.
687
01:34:05,689 --> 01:34:07,813
Itu teman yang ramah.
688
01:34:08,018 --> 01:34:11,220
Yang selalu membuatmu
merasa selalu diterima.
689
01:34:12,039 --> 01:34:15,690
Itu menari ditengah
badai yang paling kuat.
690
01:34:16,565 --> 01:34:19,667
Tidak menyimpan catatan
dari perbuatan salah.
691
01:34:20,130 --> 01:34:22,573
Ketika kau memilih melepas
cengkeraman...
692
01:34:22,603 --> 01:34:24,366
...rasa takut dan kekalahan,
693
01:34:24,367 --> 01:34:28,395
Itu akan membuat jiwa
didalam dirimu menyala.
694
01:34:31,882 --> 01:34:35,476
Ketika gunung tercuram
menolak untuk pindah,
695
01:34:35,478 --> 01:34:39,013
Percayalah bahwa arus
akan membawamu keluar.
696
01:34:39,015 --> 01:34:42,717
Percaya jika air matamu
tidak menetes secara sia-sia,
697
01:34:42,719 --> 01:34:45,842
Tapi itu membantumu untuk pulih.
698
01:34:46,463 --> 01:34:48,734
Percaya dengan masa lalu.
699
01:34:48,798 --> 01:34:52,593
Karena itu membentuk caramu
berjalan hari esok.
700
01:34:53,766 --> 01:34:56,157
Terus bersandar kepada satu hal...
701
01:34:56,188 --> 01:35:00,609
...yang memegang dunia secara
halus di telapak tangan-Nya.
702
01:35:01,421 --> 01:35:03,347
Tanpa kegagalan.
703
01:35:03,411 --> 01:35:08,328
Ia akan selalu menjadi sumber
terbesar kekuatan dan kenyamanan.
704
01:35:08,393 --> 01:35:11,546
Dalam susah atau senang.
705
01:35:14,133 --> 01:35:16,123
Yang terakhir...
706
01:35:16,159 --> 01:35:19,454
Jangan lupa untuk percaya
dengan cinta.
707
01:35:19,456 --> 01:35:21,144
Karena hanya dengan ini,
708
01:35:21,175 --> 01:35:23,670
Yang membuat semuanya
menjadi utuh.
709
01:35:26,450 --> 01:35:28,749
Menjadi indah.
710
01:35:50,993 --> 01:35:55,993
Sultanganteng.com
Agen Judi Online Terpercaya
711
01:35:56,023 --> 01:36:01,023
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
712
01:36:01,053 --> 01:36:06,053
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%