1 00:00:02,509 --> 00:00:07,509 Sultanganteng.com Agen Judi Online Terpercaya 2 00:00:07,539 --> 00:00:12,539 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 3 00:00:12,569 --> 00:00:17,569 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 4 00:00:52,995 --> 00:00:55,060 Naydia, ada apa? 5 00:00:57,173 --> 00:00:59,993 Mereka... Mereka datang. 6 00:01:02,504 --> 00:01:03,709 Tak peduli apa yang terjadi, 7 00:01:03,740 --> 00:01:06,020 Kau harus tetap denganku, kau mengerti? 8 00:01:06,070 --> 00:01:07,662 Lihat aku dan bilang kau mengerti. 9 00:01:07,691 --> 00:01:09,922 Ya, aku mengerti. 10 00:01:10,133 --> 00:01:11,517 Ini waktunya. 11 00:01:11,541 --> 00:01:13,936 Kita harus pergi sekarang atau itu terlalu terlambat. 12 00:01:17,788 --> 00:01:19,672 Saudara. 13 00:01:19,711 --> 00:01:21,846 Aku akan melindungimu. 14 00:03:51,266 --> 00:03:53,780 Ayah. Benjamin. Cepat kemari! 15 00:04:14,029 --> 00:04:15,988 Astaga. 16 00:04:17,699 --> 00:04:20,734 Ayah. Ayah./ Beri itu tekanan. 17 00:04:20,736 --> 00:04:23,637 Dia kehilangan banyak darah dan sangat cepat. 18 00:04:23,639 --> 00:04:26,406 Tak apa, sayang, kau akan baik saja. 19 00:04:27,584 --> 00:04:30,190 Apa dia akan baik saja? 20 00:04:30,710 --> 00:04:33,258 Dia tewas. 21 00:05:51,326 --> 00:05:53,545 Bagaimana keadaannya? 22 00:05:53,748 --> 00:05:55,604 Jauh lebih baik. 23 00:05:55,635 --> 00:05:58,602 Dia kelelahan. Tapi itu sangat jelas. 24 00:06:00,302 --> 00:06:03,103 Kau sudah tahu nama dia atau yang lainnya? 25 00:06:03,129 --> 00:06:04,719 Masih belum. 26 00:06:04,742 --> 00:06:06,351 Aku akan meminta dia tinggal bersama kita... 27 00:06:06,382 --> 00:06:08,675 ...saat dia terbangun, apa kau setuju? 28 00:06:08,677 --> 00:06:11,597 Aku tak suka berpikir untuk membiarkannya pergi. 29 00:06:13,067 --> 00:06:15,185 Aku rasa itu yang terbaik. 30 00:06:15,567 --> 00:06:19,123 Entah apa yang dia lalui sebelum sampai ke sini. 31 00:06:31,971 --> 00:06:34,374 Istirahatlah sebanyak yang kau bisa. 32 00:06:34,405 --> 00:06:37,366 Aku akan berada di sini jika kau butuh sesuatu. 33 00:06:40,564 --> 00:06:42,905 Ini akan baik saja. 34 00:06:45,402 --> 00:06:47,842 Siapa namamu? 35 00:06:48,860 --> 00:06:51,918 Nakomay Lee./ Itu nama yang indah. 36 00:06:53,337 --> 00:06:55,627 Aku Ethel. 37 00:06:56,512 --> 00:06:59,814 Ayahku Thomas, dan saudaraku Benjamin. 38 00:07:00,035 --> 00:07:03,002 Kami semua khawatir denganmu. 39 00:07:05,367 --> 00:07:08,165 Di mana Naydia? 40 00:07:08,199 --> 00:07:09,614 Di mana dia? 41 00:07:09,643 --> 00:07:13,044 Tak apa. Aku turut prihatin, Nakomay. 42 00:07:13,075 --> 00:07:15,533 Aku benar-benar prihatin. 43 00:07:19,635 --> 00:07:22,981 Maafkan aku, Nakomay. 44 00:08:52,440 --> 00:08:54,340 Tanganmu sangat dingin. 45 00:08:54,342 --> 00:08:57,043 Duduklah. Biar aku ambilkan teh. 46 00:11:13,978 --> 00:11:17,051 Tn. Thomas. 47 00:11:17,118 --> 00:11:20,222 Aku takkan mengganggumu dengan tetap tinggal di sini lebih lama lagi. 48 00:11:21,526 --> 00:11:24,815 Kau sudah banyak membantuku, aku... 49 00:11:25,614 --> 00:11:27,003 Apa yang orang lain pikirkan, 50 00:11:27,043 --> 00:11:29,848 Seandainya mereka tahu kau memberiku tempat tinggal? 51 00:11:29,879 --> 00:11:32,512 Apa yang orang lain pikirkan tidak menjadi kekhawatiranku, 52 00:11:32,543 --> 00:11:34,612 Atau bahkan kekhawatiran anak-anakku. 53 00:11:35,760 --> 00:11:40,091 Kau boleh tinggal di rumah ini selama yang kau inginkan. 54 00:11:42,387 --> 00:11:46,597 Apa ada seseorang yang kau ingin untukku beritahu... 55 00:11:46,657 --> 00:11:48,783 ...jika kau dalam keadaan aman? 56 00:11:51,892 --> 00:11:53,653 Tidak ada siapa-siapa. 57 00:11:53,655 --> 00:11:56,417 Aku turut prihatin mendengar itu. 58 00:11:58,185 --> 00:12:02,592 Kau tahu, menurutku itu bukan kebetulan kau menemukan kami. 59 00:12:02,623 --> 00:12:05,568 Menurutku kau ditakdirkan untuk menemukan kami. 60 00:12:32,824 --> 00:12:35,561 Situasi di wilayah ini tidak semakin membaik. 61 00:12:35,563 --> 00:12:37,233 Apa maksudmu? 62 00:12:37,292 --> 00:12:39,740 Ada sekelompok orang yang pergi berkeliling, 63 00:12:39,771 --> 00:12:42,402 Membuat kekacauan di perbatasan. 64 00:12:42,433 --> 00:12:45,269 Beberapa bahkan lebih buruk karena membakar habis seluruh kota... 65 00:12:45,300 --> 00:12:47,140 ...dan menculik para wanita. 66 00:12:47,142 --> 00:12:49,283 Ini tidak bagus, Nak. 67 00:12:50,766 --> 00:12:52,788 Kau tak berpikir itu.../ Nakomay? 68 00:12:52,819 --> 00:12:54,422 Ayah berpikir tentang dia. 69 00:12:54,453 --> 00:12:56,808 Rasa sakit hati yang dia tahan. 70 00:12:56,839 --> 00:13:00,458 Terdengar sangat sesuai dengan apa yang orang-orang ini lakukan. 71 00:13:01,141 --> 00:13:03,322 Jika memang itu yang terjadi, itu menjelaskan banyak hal. 72 00:13:03,324 --> 00:13:05,231 Itu benar. 73 00:13:06,359 --> 00:13:08,809 Ayah bersyukur dia menemukan kita. 74 00:13:11,609 --> 00:13:13,507 Aku juga. 75 00:14:22,340 --> 00:14:24,237 Nakomay! 76 00:14:30,512 --> 00:14:33,977 Aku melihatmu dari kejauhan. Apa kau baik-baik saja? 77 00:14:40,334 --> 00:14:42,362 Ibuku... 78 00:14:43,424 --> 00:14:46,145 Dia wanita yang cantik. 79 00:14:48,663 --> 00:14:51,585 Nenekku meninggal saat melahirkan dia. 80 00:14:51,616 --> 00:14:54,905 Meninggalkan dia diasuh sendirian oleh kakekku. 81 00:14:57,289 --> 00:15:00,955 Dia menjadi seorang pemabuk dan bisa bersikap sangat keras. 82 00:15:04,005 --> 00:15:07,446 Suatu hari ketika Ibuku sadar dia sudah tak tahan lagi... 83 00:15:07,448 --> 00:15:09,797 Dia kabur dari rumah. 84 00:15:11,419 --> 00:15:14,553 Dia masih sangat muda untuk berada di luar sendirian. 85 00:15:17,892 --> 00:15:20,814 Tak lama setelah itu dia bertemu seorang pemuda. 86 00:15:21,690 --> 00:15:23,624 Ayahku. 87 00:15:26,759 --> 00:15:28,734 Dia orang kulit putih. 88 00:15:30,019 --> 00:15:34,011 Orang terpandang. Sangat berpendidikan. 89 00:15:36,266 --> 00:15:39,243 Mereka jatuh cinta dan langsung menikah. 90 00:15:42,057 --> 00:15:45,644 Saudara-saudariku dan aku dibesarkan dengan belajar Bahasa Inggris. 91 00:15:46,110 --> 00:15:48,192 Membaca dan menulis. 92 00:15:51,271 --> 00:15:53,709 Tiga tahun lalu, 93 00:15:53,740 --> 00:15:57,090 Rumah dan tanah kami dibakar saat malam hari. 94 00:15:59,457 --> 00:16:02,277 Semuanya dirampas. 95 00:16:05,440 --> 00:16:09,475 Ayah dan Ibuku berusaha semampunya untuk melindungi kami dari teror. 96 00:16:12,782 --> 00:16:16,097 Itu terakhir kalinya aku melihat mereka. 97 00:16:18,090 --> 00:16:20,386 Sejak saat itu... 98 00:16:20,388 --> 00:16:24,740 Saudariku, saudaraku dan aku, kami bertahan sendiri semampunya. 99 00:16:27,241 --> 00:16:30,011 Kami tak tahu harus ke mana lagi. 100 00:16:30,042 --> 00:16:33,299 Karena kami tak diterima oleh kebanyakan orang kulit putih. 101 00:16:33,301 --> 00:16:36,363 Ataupun dengan orang-orang dari suku kami. 102 00:16:39,680 --> 00:16:41,668 Maafkan aku. 103 00:16:41,724 --> 00:16:43,309 Jangan meminta maaf. 104 00:16:43,311 --> 00:16:45,811 Jangan pernah meminta maaf karena meluapkan isi hatimu. 105 00:16:45,813 --> 00:16:48,973 Itu butuh keberanian besar. 106 00:16:50,209 --> 00:16:53,874 Terima kasih sudah cukup percaya untuk berita kepadaku. 107 00:16:56,492 --> 00:16:59,148 Kau sangat berani. 108 00:17:36,058 --> 00:17:39,570 Aku tak mengira bisa melihatmu di jam seperti sekarang. 109 00:17:41,344 --> 00:17:43,537 Kau mau bergabung denganku? 110 00:17:44,409 --> 00:17:46,109 Aku... 111 00:17:47,629 --> 00:17:49,733 Aku rasa begitu. 112 00:18:10,208 --> 00:18:12,031 Maaf? 113 00:18:12,033 --> 00:18:13,977 Apa yang kau lakukan? 114 00:18:14,778 --> 00:18:18,671 Maaf. Aku ingin berdoa. 115 00:18:24,770 --> 00:18:28,147 Tuhan, terima kasih atas anugerah dihadapan kami. 116 00:18:28,149 --> 00:18:30,241 Semoga kami menyantap ini untuk sumber tenaga tubuh kami, 117 00:18:30,272 --> 00:18:32,306 Dan tubuh kami untuk melayanimu. 118 00:18:32,358 --> 00:18:34,180 Amin. 119 00:18:39,266 --> 00:18:42,018 Aku tidak melihatmu hari ini. 120 00:18:42,099 --> 00:18:44,203 Aku hanya... 121 00:18:44,234 --> 00:18:47,244 Aku pikir sedikit waktu menyendiri akan sangat baik. 122 00:18:47,283 --> 00:18:48,934 Aku mengerti. 123 00:18:50,167 --> 00:18:53,486 Aku harap masakan ini tidak mengganggu rencanamu. 124 00:18:53,569 --> 00:18:55,972 Tidak. Sama sekali tidak. 125 00:18:59,462 --> 00:19:01,271 Terima kasih. 126 00:19:02,342 --> 00:19:04,751 Kataka padaku... 127 00:19:04,786 --> 00:19:06,819 Apa yang kau sukai? 128 00:19:06,821 --> 00:19:08,874 Maaf? 129 00:19:08,917 --> 00:19:12,232 Aku hanya berusaha untuk mengenalmu lebih baik... 130 00:19:12,275 --> 00:19:14,165 Itu saja. 131 00:19:17,342 --> 00:19:19,131 Aku lihat kau suka menulis. 132 00:19:19,133 --> 00:19:21,220 Kebanyakan syair. 133 00:19:21,251 --> 00:19:23,634 Aku suka syair. 134 00:19:24,424 --> 00:19:27,360 Aku ingin membaca beberapa karyamu kapan-kapan. 135 00:19:27,604 --> 00:19:31,944 Entahlah. Hanya saja... 136 00:19:31,946 --> 00:19:36,429 Aku tak pernah biarkan orang lain membaca tulisanku sebelumnya. 137 00:19:38,241 --> 00:19:40,815 Mungkin suatu hari kau akan berubah pikiran. 138 00:19:43,576 --> 00:19:45,510 Sekali lagi terima kasih untuk makanannya. 139 00:19:45,574 --> 00:19:47,602 Itu sangat luar biasa. 140 00:19:48,658 --> 00:19:50,963 Terima kasih sudah bergabung denganku. 141 00:19:50,965 --> 00:19:53,799 Itu suatu kehormatan bisa didampingi olehmu. 142 00:20:27,935 --> 00:20:32,071 Benjamin, sayangku. Senang melihatmu. 143 00:20:32,073 --> 00:20:33,613 Bagaimana kabarmu, Ny. Harvey? 144 00:20:33,643 --> 00:20:35,541 Masuklah. 145 00:20:36,791 --> 00:20:40,547 Frank pasti senang dengan kedatanganmu. 146 00:20:42,248 --> 00:20:44,805 Bagaimana keadaannya? 147 00:21:16,017 --> 00:21:19,251 Tn. Harvey, bagaimana keadaanmu, Pak? 148 00:21:19,253 --> 00:21:21,845 Benjamin. 149 00:21:23,413 --> 00:21:27,274 Senang melihat wajah yang tidak asing untuk singgah. 150 00:21:27,597 --> 00:21:29,595 Kau tahu... 151 00:21:29,597 --> 00:21:32,765 Aku banyak memikirkanmu belakangan ini. 152 00:21:32,767 --> 00:21:34,614 Aku, Pak? 153 00:21:34,645 --> 00:21:38,737 Kau tahu, anak kami, William, 154 00:21:39,307 --> 00:21:43,779 Dia seharusnya mengikuti langkah kakiku. 155 00:21:44,178 --> 00:21:46,304 Dengan William yang sudah tiada, 156 00:21:46,335 --> 00:21:50,423 Aku terus berpikir tentang siapa yang harus melanjutkan. 157 00:21:50,620 --> 00:21:54,920 Ben, aku sangat ingin agar kau yang mengambil alih gereja. 158 00:21:54,922 --> 00:21:59,902 Aku tahu itu permintaan yang untukmu. 159 00:21:59,950 --> 00:22:02,521 Bisakah kau pulang... 160 00:22:02,552 --> 00:22:05,846 Dan berdoa soal itu? 161 00:22:11,642 --> 00:22:13,739 Akan kulakukan, Pak. 162 00:22:13,775 --> 00:22:15,868 Terima kasih. 163 00:22:18,980 --> 00:22:20,913 Jaga dirimu. 164 00:22:20,915 --> 00:22:25,104 Terima kasih, Benjamin. Tuhan menyertaimu. 165 00:22:51,625 --> 00:22:54,073 Begitu banyak hal buruk terjadi. 166 00:22:56,669 --> 00:22:59,515 Aku tidak bisa memahami itu. 167 00:23:00,535 --> 00:23:03,017 Kenapa dia? 168 00:23:03,599 --> 00:23:05,958 Naydia masih muda. 169 00:23:05,960 --> 00:23:09,217 Kenapa mereka tidak mengambilku? 170 00:23:17,391 --> 00:23:19,679 Apa yang terjadi? 171 00:23:24,454 --> 00:23:27,834 Kami sudah berlari cukup lama. 172 00:23:28,974 --> 00:23:31,250 Aku pikir kami sudah aman. 173 00:23:31,996 --> 00:23:34,588 Saudaraku berpikir sama. 174 00:23:36,355 --> 00:23:38,955 Entah bagaimana, mereka menemukan kami. 175 00:23:40,115 --> 00:23:43,667 Mereka mengambil bulu kami, barang-barang kami. 176 00:23:44,008 --> 00:23:46,075 Semuanya. 177 00:23:48,179 --> 00:23:51,003 Aku berusaha semampunya. 178 00:23:52,055 --> 00:23:54,259 Aku berusaha. 179 00:23:56,414 --> 00:23:59,011 Tentu saja kau sudah berusaha. 180 00:24:01,053 --> 00:24:02,878 Itu bukan salahmu. 181 00:24:02,964 --> 00:24:06,088 Aku hanya tidak mengerti. 182 00:24:11,536 --> 00:24:14,960 Aku takkan biarkan kau melakukan ini kepada dirimu sendiri lebih lama lagi. 183 00:24:17,154 --> 00:24:20,199 Kau harus sadar, itu bukan salahmu. 184 00:24:21,469 --> 00:24:23,469 Itu bukan salahmu. 185 00:24:25,371 --> 00:24:29,119 Aku mohon, tolong aku. 186 00:24:32,232 --> 00:24:35,893 Aku akan berada di sini di setiap langkahnya. 187 00:24:37,427 --> 00:24:39,774 Kita akan melalui ini bersama-sama. 188 00:24:44,783 --> 00:24:46,581 Aku janji. 189 00:25:18,092 --> 00:25:20,534 Usaha bagus, Ethel. 190 00:25:25,872 --> 00:25:27,867 Biar aku coba. 191 00:25:48,522 --> 00:25:50,701 Ayah, apa kau baik-baik saja? 192 00:25:51,422 --> 00:25:55,132 Pasukan kami berjalan menuju Williamsburg, 193 00:25:55,163 --> 00:26:00,098 Pada 2 Oktober 1864. 194 00:26:03,006 --> 00:26:07,806 Banyak orang kuat gemetaran diikuti dengan perasaan kebas, 195 00:26:07,837 --> 00:26:09,777 Karena kami tahu apa yang menanti didepan. 196 00:26:09,808 --> 00:26:14,880 Seiring kami melanjutkan menuju pertempuran para hari yang suram itu. 197 00:26:15,782 --> 00:26:18,948 Ayah tak pernah mengira hidupku akan selamat. 198 00:26:22,044 --> 00:26:26,230 Medan perang menyapu bersih seluruh ladang hijau... 199 00:26:26,261 --> 00:26:30,992 Mengelilingi bukit yang menguntungkan untuk mengoperasikan meriam. 200 00:26:31,071 --> 00:26:33,793 Tugas yang diserahkan kepada kami. 201 00:26:34,543 --> 00:26:38,567 Kebanggaan semangat manusia terasa berat terbebani, 202 00:26:38,598 --> 00:26:42,268 Seperti asap belerang yang menggumpal di langit, 203 00:26:42,268 --> 00:26:46,817 Jauh sebelum meriam ditembakkan. 204 00:26:48,121 --> 00:26:50,015 Pada akhirnya, 205 00:26:50,017 --> 00:26:52,359 Ketika nirwana bergulung layaknya perkamen, 206 00:26:52,390 --> 00:26:57,626 Ayah ragu itu akan memberikan tontonan yang lebih menakjubkan, 207 00:26:57,642 --> 00:27:01,293 Dibanding pagi mematikan di medan bersejarah itu. 208 00:27:03,057 --> 00:27:05,597 Saat Ayah berada di titik rendahku... 209 00:27:07,140 --> 00:27:12,086 Berpikir seluruh harapan selamanya sudah berlalu... 210 00:27:12,774 --> 00:27:14,573 Saat itulah aku mendengarnya... 211 00:27:14,575 --> 00:27:16,575 Mendengar apa? 212 00:27:16,577 --> 00:27:20,106 Suara yang berani aku katakan adalah suara malaikat. 213 00:28:44,598 --> 00:28:51,086 Ia menuntunku. 214 00:28:51,153 --> 00:28:58,185 Wahai yang memberkati 215 00:28:58,259 --> 00:29:09,150 Kata-kata surgawi yang menenangkan. 216 00:29:10,399 --> 00:29:16,351 Apapun yang aku lakukan. 217 00:29:16,419 --> 00:29:23,141 Apapun aku menjadi. 218 00:29:24,688 --> 00:29:31,093 Tetap tangan-Nya lah... 219 00:29:31,108 --> 00:29:38,452 Yang menuntunku. 220 00:29:41,099 --> 00:29:47,056 Pengikuti setia-Nya... 221 00:29:47,091 --> 00:29:53,867 Aku akan menjadi... 222 00:29:57,016 --> 00:30:04,302 Karena dengan tangan-Nya... 223 00:30:05,216 --> 00:30:12,421 Ia menuntunku. 224 00:30:50,741 --> 00:30:52,691 Ayah. 225 00:30:52,693 --> 00:30:55,958 Aku diingatkan melalui Tuhan, 226 00:30:55,989 --> 00:30:58,143 Bahwa aku tidak sendiri. 227 00:31:27,650 --> 00:31:29,194 Anggun. 228 00:31:29,196 --> 00:31:33,650 Seperti hembusan lembut di awal pagi musim semi. 229 00:31:34,065 --> 00:31:35,792 Menawan. 230 00:31:36,296 --> 00:31:39,271 Seperti gulungan ombak yang menghantam kekeringan... 231 00:31:39,273 --> 00:31:41,138 Menyambut tepian. 232 00:31:41,422 --> 00:31:43,219 Jauh. 233 00:31:43,250 --> 00:31:47,999 Seperti pulau luas yang terpencil jauh dan penuh misteri tak terjamah. 234 00:31:48,572 --> 00:31:53,566 Cantik. Menggoda. Menarik. 235 00:31:54,972 --> 00:31:56,719 Kau. 236 00:33:14,064 --> 00:33:17,836 Aku tahu perasaan sakit hati dari kehilangan orang yang kau sayangi. 237 00:33:22,379 --> 00:33:26,164 Kau sering dengar waktu akan meredakan rasa sakit itu. 238 00:33:26,195 --> 00:33:29,414 Tapi aku tidak setuju. 239 00:33:34,671 --> 00:33:38,356 Ketika Ayahku pergi berperang, rumah kami diambil alih. 240 00:33:39,426 --> 00:33:41,341 Kami semua berdiri di sana... 241 00:33:41,372 --> 00:33:45,400 Secara tak berdaya melihat barang kami dihancurkan tanpa alasan. 242 00:33:48,306 --> 00:33:51,248 Ibuku menggendongku didalam dekapannya... 243 00:33:52,606 --> 00:33:55,091 Dan James di tangan satunya. 244 00:33:56,947 --> 00:33:59,861 Benjamin berdiri di samping Ibuku. 245 00:34:03,492 --> 00:34:05,491 Ada semacam keributan, 246 00:34:05,522 --> 00:34:11,154 Dan James entah bagaimana berhasil melepaskan diri dari pegangan Ibuku. 247 00:34:12,077 --> 00:34:14,928 Ada prajurit di mana-mana. 248 00:34:17,467 --> 00:34:19,397 Seorang prajurit... 249 00:34:19,975 --> 00:34:23,978 Secara keji menembak Ibuku dan pergi begitu saja. 250 00:34:25,445 --> 00:34:28,678 Meninggalkan tiga anak kecil sendirian. 251 00:34:30,077 --> 00:34:32,581 Ketakutan dan tanpa Ibu. 252 00:34:32,596 --> 00:34:34,679 Ethel... 253 00:34:36,620 --> 00:34:38,947 Aku tidak tahu. 254 00:34:40,584 --> 00:34:43,065 Aku turut prihatin. 255 00:34:50,745 --> 00:34:55,800 Meski dia hanya bersamamu untuk waktu yang singkat... 256 00:34:57,132 --> 00:35:01,027 Warisannya terus hidup melalui anak-anaknya. 257 00:35:02,142 --> 00:35:04,702 Itu yang terlihat jelas. 258 00:35:13,006 --> 00:35:15,520 Sejak tragedi itu... 259 00:35:15,522 --> 00:35:18,927 Benjamin dan aku hampir tak pernah terpisahkan. 260 00:35:20,215 --> 00:35:23,467 James, di sisi lain, dia tak pernah sama. 261 00:35:24,187 --> 00:35:28,046 Aku sangat yakin dia menyalahkan dirinya sendiri atas kejadian itu. 262 00:35:28,077 --> 00:35:30,407 Tapi dia masih sangat kecil. 263 00:35:31,122 --> 00:35:33,772 Dia tidak melakukan itu secara sengaja. 264 00:35:37,155 --> 00:35:40,578 Aku berdoa jika suatu hari dia juga menyadari itu. 265 00:35:49,238 --> 00:35:52,457 Bagaimana kau melanjutkan untuk tinggal di barat? 266 00:35:54,861 --> 00:35:59,464 Ayahku pulang dari perang tak lama setelah Ibuku meninggal. 267 00:35:59,466 --> 00:36:02,773 Kami hanya habiskan semalam di rumah kami yang hancur lebur. 268 00:36:03,863 --> 00:36:06,979 Keesokannya, kami berkemas dan datang ke sini. 269 00:36:10,953 --> 00:36:12,568 Kurasa rasa sakit untuk tetap berada di sana... 270 00:36:12,599 --> 00:36:15,253 ...terlalu berat untuk ayahku pikul. 271 00:36:18,454 --> 00:36:21,911 Aku tak bilang aku tidak merasakan hal yang sama. 272 00:36:24,614 --> 00:36:25,985 Setelah sampai di sini, 273 00:36:26,016 --> 00:36:29,060 Ayahku menanam pohon ini untuk mengenang Ibuku. 274 00:36:30,609 --> 00:36:34,387 Aku rasa itu cara dia untuk menjaga Ibuku selalu dekat dengannya. 275 00:37:21,081 --> 00:37:23,047 Kau baik-baik saja? 276 00:37:25,719 --> 00:37:28,219 Menurutmu sudah berapa banyak yang kita bunuh... 277 00:37:28,221 --> 00:37:30,755 Sejak kita memulai semua ini? 278 00:37:34,780 --> 00:37:41,335 Aku berhenti menghitung sejak cukup lama. 279 00:37:45,877 --> 00:37:48,740 Kenapa kau tak biarkan aku membunuh makhluk biadab itu, 280 00:37:48,742 --> 00:37:50,975 Saat aku mendapat kesempatan... 281 00:37:52,279 --> 00:37:54,546 Di bawah bukit tadi? 282 00:37:55,438 --> 00:37:59,031 Apa kau menjadi lunak denganku? 283 00:38:26,316 --> 00:38:30,035 Kau pikir aku menjadi lunak? 284 00:38:45,439 --> 00:38:47,932 Kau tidak sama, Bos. 285 00:38:51,385 --> 00:38:55,740 Kita melacak ketiga makhluk biadab itu cukup lama. 286 00:38:56,931 --> 00:38:58,977 Mengawasi setiap gerakan mereka. 287 00:38:58,979 --> 00:39:01,184 Memperhatikan setiap pola mereka. 288 00:39:02,514 --> 00:39:04,983 Lalu kita melakukan apa yang selalu kita lakukan. 289 00:39:06,061 --> 00:39:08,653 Kita ambil kekuatan dari mereka. 290 00:39:08,655 --> 00:39:11,723 Dan tak ada yang bisa menandingi melihat rasa sakit dari wajah mereka, 291 00:39:11,725 --> 00:39:14,093 Ketika kau merenggut nyawanya. 292 00:39:15,258 --> 00:39:18,220 Saat aku melihat mereka berdua meringkuk... 293 00:39:28,500 --> 00:39:33,306 Aku tahu membunuh yang muda adalah hal yang paling menyakitkan. 294 00:39:37,753 --> 00:39:40,118 Semua yang menyebabkan penderitaan... 295 00:39:41,283 --> 00:39:45,422 Bisa lebih menyakitkan bagi seseorang daripada kematian. 296 00:39:49,232 --> 00:39:51,750 Aku menginginkan dia kembali. 297 00:39:59,439 --> 00:40:02,431 Orang berani membayar mahal untuk dia. 298 00:40:06,039 --> 00:40:07,882 Ya. 299 00:40:08,803 --> 00:40:10,818 Kita akan mendapatkan dia kembali. 300 00:40:35,600 --> 00:40:38,810 Kau terlihat lebih diam. Apa semua baik-baik saja? 301 00:40:38,812 --> 00:40:41,000 Ya, aku baik. 302 00:40:43,483 --> 00:40:46,718 Aku berpikir tentang percakapan kita sebelumnya. 303 00:40:51,002 --> 00:40:53,639 Hanya saja... 304 00:40:53,670 --> 00:40:58,162 Terlepas kehilangan dan sakit hati dari kehilangan orang yang kau sayangi... 305 00:40:58,164 --> 00:41:01,866 Bagaimana kau mampu tetap bertahan? 306 00:41:03,369 --> 00:41:05,821 Ada hari-hari dimana aku merasa dimana harapan... 307 00:41:05,874 --> 00:41:08,469 ...berada seperti teman lama. 308 00:41:10,243 --> 00:41:13,012 Hari-hari dimana yang terasa jauh. 309 00:41:14,481 --> 00:41:16,071 Kebanyakan sebaliknya, 310 00:41:16,101 --> 00:41:18,770 Aku merasa tak bisa mencerna harapan dan kedamaian... 311 00:41:18,801 --> 00:41:20,978 ...yang aku lihat ada padamu. 312 00:41:21,944 --> 00:41:24,581 Seolah itu terjadi secara alami. 313 00:41:27,827 --> 00:41:31,865 Harapan kita tak pernah terletak didalam diri kita, sayangku. 314 00:41:31,933 --> 00:41:34,848 Tidak? 315 00:41:34,905 --> 00:41:37,471 Lalu bagaimana? 316 00:41:40,589 --> 00:41:44,681 Harapan dan kedamaian yang kau bicarakan tak berasal dari dalam. 317 00:41:46,112 --> 00:41:48,980 Mereka yang berada dibentuk aslinya tak cukup membuatmu bertahan... 318 00:41:48,982 --> 00:41:51,273 ...ditengah pergelutan kehidupan. 319 00:41:53,623 --> 00:41:56,405 Tapi ketika kau menemukannya pada Tuhan... 320 00:41:56,436 --> 00:41:59,068 Itu menjadi cahaya pemandumu. 321 00:42:01,487 --> 00:42:05,235 Dan terlepas dari keterpurukan yang mungkin kita hadapi... 322 00:42:07,433 --> 00:42:09,500 Kasihnya yang tak tergoyahkan... 323 00:42:09,502 --> 00:42:13,192 ...akan berjalan bersama kita sepanjang masa hidup kita. 324 00:42:20,774 --> 00:42:22,163 Kau harus mencapai titik... 325 00:42:22,194 --> 00:42:25,116 ...dimana kau bisa melepaskan cengkeraman akan semua. 326 00:42:25,118 --> 00:42:28,524 Titik dimana melepaskan... 327 00:42:28,555 --> 00:42:31,496 ...terasa lebih membebaskan daripada menahannya sekuat mungkin. 328 00:42:32,744 --> 00:42:35,296 Dimana aku bisa temukan ini? 329 00:42:37,176 --> 00:42:40,928 Yang kau butuhkan adalah berani meraih dan memintanya. 330 00:42:44,065 --> 00:42:46,856 Hanya itu? 331 00:42:46,931 --> 00:42:49,055 Hanya itu. 332 00:43:34,479 --> 00:43:36,960 Tuhan... 333 00:43:37,004 --> 00:43:40,140 Aku mendengar suara-Mu di keheningan. 334 00:43:41,199 --> 00:43:43,895 Aku merasakan-Mu di angin. 335 00:43:45,598 --> 00:43:48,299 Aku tak pernah tahu itu adalah Kau... 336 00:43:49,469 --> 00:43:52,169 Seseorang yang tak pernah aku percayai. 337 00:43:56,175 --> 00:43:59,515 Kau memberiku isyarat ketenangan kesunyian-Mu. 338 00:44:03,751 --> 00:44:05,471 Tuhan... 339 00:44:07,253 --> 00:44:10,110 Dengar tangisanku. 340 00:44:14,427 --> 00:44:16,625 Tetap didekatku. 341 00:44:23,360 --> 00:44:26,213 Aku membutuhkan-Mu. 342 00:44:26,280 --> 00:44:29,177 Sekarang. 343 00:44:29,216 --> 00:44:31,683 Dan selama-lamanya. 344 00:45:36,743 --> 00:45:38,575 Nakomay yang terhormat. 345 00:45:39,597 --> 00:45:42,480 Aku harap surat ini tidak mengganggumu. 346 00:45:42,810 --> 00:45:44,664 Aku takkan terus diam, 347 00:45:44,695 --> 00:45:47,074 Selama kau yang terus terlintas dipikiranku. 348 00:45:47,754 --> 00:45:50,554 Momen yang kita habiskan bersama, 349 00:45:50,556 --> 00:45:54,005 Tidak terlalu bisa aku nikmati. 350 00:45:55,728 --> 00:45:58,974 Aku harap kita mendapat kesempatan untuk terus bersama. 351 00:46:01,100 --> 00:46:03,375 Jika aku boleh meminta... 352 00:46:03,406 --> 00:46:06,251 Aku menginginkan dampingan darimu besok pagi. 353 00:46:07,273 --> 00:46:09,382 Jika kau bersedia, 354 00:46:09,413 --> 00:46:12,291 Temui aku didekat sungai setelah matahari terbit. 355 00:46:13,813 --> 00:46:15,489 Benjamin. 356 00:46:59,358 --> 00:47:01,487 Aku lihat kau menerima suratku. 357 00:47:01,526 --> 00:47:03,132 Itu benar. 358 00:47:03,150 --> 00:47:06,263 Jujur, aku sangat tidak menduga itu. 359 00:47:07,844 --> 00:47:10,058 Kau siap? 360 00:47:10,114 --> 00:47:13,337 Ke mana kita pergi?/ Kau akan melihatnya. 361 00:48:39,425 --> 00:48:43,317 Saat-saat seperti ini yang membuatku merasa tak peduli dengan dunia. 362 00:48:45,786 --> 00:48:49,400 Hari ini, itulah yang terjadi. 363 00:49:02,273 --> 00:49:05,085 Ini suatu kehormatan untuk menikmati waktu hari ini bersamamu. 364 00:49:05,750 --> 00:49:08,552 Kau wanita yang menawan, Nakomay. 365 00:49:14,177 --> 00:49:17,461 Berjanjilah padaku ini takkan menjadi petualangan kita bersama. 366 00:49:17,463 --> 00:49:19,784 Ini jauh dari yang terakhir. 367 00:49:47,729 --> 00:49:51,229 Sultanganteng.com Agen Judi Online Terpercaya 368 00:49:51,259 --> 00:49:54,759 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 369 00:49:54,789 --> 00:49:58,289 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 370 00:50:12,585 --> 00:50:14,385 Nakomay... Nakomay... 371 00:50:14,387 --> 00:50:16,574 Tak apa. Itu hanya James. 372 00:50:16,608 --> 00:50:19,174 Aku janji, semua baik-baik saja. 373 00:50:22,561 --> 00:50:24,122 Maafkan aku. 374 00:50:24,176 --> 00:50:26,937 Hei. Tak perlu meminta maaf. 375 00:50:32,300 --> 00:50:34,972 James, adikmu? 376 00:50:35,082 --> 00:50:38,377 Benar. Bagaimana kau tahu? 377 00:50:38,448 --> 00:50:41,063 Ethel beritahu aku. 378 00:50:42,048 --> 00:50:45,040 Apa dia sering datang ke sini? 379 00:50:45,066 --> 00:50:47,826 Tidak. Jarang. 380 00:50:49,269 --> 00:50:51,555 Aku akan meninggalkanmu. 381 00:51:06,656 --> 00:51:08,895 Tak ada sambutan hangat, kulihat. 382 00:51:09,008 --> 00:51:11,375 Ini sudah lama. 383 00:51:13,163 --> 00:51:15,317 Senang melihatmu, James. 384 00:51:19,066 --> 00:51:23,213 Maaf aku tanyakan ini. Tapi apa kau habis minum? 385 00:51:24,195 --> 00:51:25,750 Sedikit. 386 00:51:26,109 --> 00:51:29,387 Maaf aku tak bisa menjadi pria baik-baik sepertimu. 387 00:51:29,420 --> 00:51:31,910 James, aku tidak... 388 00:51:34,382 --> 00:51:37,101 Setiap keluarga memiliki kekacauannya sendiri. 389 00:51:38,245 --> 00:51:41,705 Dan kau tidak menjalani hidup seperti yang aku jalani. 390 00:51:43,107 --> 00:51:45,004 Mengerti? 391 00:52:01,703 --> 00:52:05,115 James! Ini benar-benar kejutan. 392 00:52:09,735 --> 00:52:12,669 Senang melihatmu di sini, Nak. 393 00:52:15,741 --> 00:52:18,013 Ethel sedang menyiapkan makanan, 394 00:52:18,044 --> 00:52:20,813 Kami akan sangat senang jika kau bergabung dengan kami. 395 00:52:26,874 --> 00:52:29,809 Apa semuanya baik-baik saja? 396 00:52:31,365 --> 00:52:33,659 Aku baik. 397 00:52:33,690 --> 00:52:36,039 Hanya cukup sibuk. 398 00:52:37,415 --> 00:52:39,726 Biar aku membantumu. 399 00:52:41,091 --> 00:52:43,073 Membantuku? 400 00:52:44,650 --> 00:52:49,122 Kenapa kau berpikir aku butuh bantuan? 401 00:52:50,676 --> 00:52:52,831 Aku sudah bilang padamu jika aku baik-baik saja. 402 00:52:58,420 --> 00:53:01,009 Ini bukan kau, James. 403 00:53:01,030 --> 00:53:03,504 Kau bukan dirimu sendiri. 404 00:53:04,525 --> 00:53:07,624 Itu membuatku merasa sakit melihatmu seperti ini. 405 00:53:10,858 --> 00:53:15,132 Ethel. Hentikan. 406 00:53:15,369 --> 00:53:18,379 Aku mohon. Beritahu aku apa yang kau butuhkan dariku? 407 00:53:25,026 --> 00:53:26,905 Berhenti. 408 00:53:35,079 --> 00:53:37,855 Dia hanya butuh waktu, sayang. 409 00:53:57,784 --> 00:54:00,010 Kenapa kau di luar sini? 410 00:54:01,563 --> 00:54:03,737 Aku hanya butuh waktu menyendiri. 411 00:54:04,987 --> 00:54:06,515 Saudara kita pergi berbulan-bulan. 412 00:54:06,546 --> 00:54:09,278 Dan sekarang kau merasa sedang ingin sendiri? 413 00:54:09,783 --> 00:54:12,392 Ini kelihatannya seolah kau sembunyi. 414 00:54:12,442 --> 00:54:16,496 Sembunyi? Sembunyi dari apa? 415 00:54:16,529 --> 00:54:19,897 Kau tak bisa melakukan ini setiap kali James muncul. 416 00:54:26,134 --> 00:54:27,885 Benjamin. 417 00:54:29,690 --> 00:54:33,411 Dia membutuhkan kita. Kau dan aku. 418 00:54:33,442 --> 00:54:36,781 Kita tak bisa biarkan dia melakukan ini kepada dirinya sendiri lebih lama lagi. 419 00:54:38,043 --> 00:54:41,365 Aku tahu dia membutuhkan kita. 420 00:54:41,396 --> 00:54:43,167 Aku tahu. 421 00:54:48,695 --> 00:54:52,231 Aku ingin melihat dia berubah. Aku sangat ingin. 422 00:54:52,930 --> 00:54:58,628 Tapi bagaimana kau mengubah orang yang tak ingin berubah? 423 00:54:59,301 --> 00:55:01,498 Kau menyayangi dia. 424 00:55:01,518 --> 00:55:03,603 Begitu caranya. 425 00:55:03,967 --> 00:55:07,626 Tak peduli apa yang aku lakukan, kau selalu berada di sana untukku. 426 00:55:07,665 --> 00:55:10,342 Meski aku tergelincir dari waktu ke waktu... 427 00:55:10,373 --> 00:55:11,967 Kau selalu menjadi teman dan kenyamanan... 428 00:55:11,998 --> 00:55:14,265 ...ketika aku sangat membutuhkanmu. 429 00:55:15,372 --> 00:55:17,978 Jadilah seperti itu untuknya. 430 00:55:22,324 --> 00:55:24,525 Kau benar. 431 00:55:25,937 --> 00:55:28,225 Dia akan mendengarkanmu. 432 00:55:29,469 --> 00:55:32,803 Kau melihat cara dia memandangmu? 433 00:55:32,805 --> 00:55:36,009 Itu tak pernah soal rasa iri atau amarah. 434 00:55:36,040 --> 00:55:37,874 Itu selalu soal kekaguman. 435 00:55:38,060 --> 00:55:42,346 Dan saat ini, itu kelihatannya tersembunyi ditengah kekacauan pikirannya, 436 00:55:42,348 --> 00:55:44,703 Tapi itu masih disana. 437 00:55:46,284 --> 00:55:49,392 Dia hanya butuh saudaranya saat ini melebihi sebelum-sebelumnya. 438 00:55:53,005 --> 00:55:56,558 Kau bisa temukan jalan bicara padanya yang orang lain tidak bisa. 439 00:55:58,645 --> 00:56:01,398 Kau hanya harus bersabar dengan dia. 440 00:56:03,450 --> 00:56:06,431 Aku yakin dia akan kembali. 441 00:56:09,959 --> 00:56:11,861 Baiklah. 442 00:56:39,204 --> 00:56:40,971 James. 443 00:56:41,789 --> 00:56:44,069 Aku mau kau bertemu seseorang. 444 00:56:44,121 --> 00:56:47,711 Ini Nakomay. Nakomay, ini adikku, James. 445 00:56:47,713 --> 00:56:49,746 Bagaimana kabarmu? 446 00:56:53,803 --> 00:56:55,612 Aku akan tinggalkan kalian berdua. 447 00:56:55,681 --> 00:56:58,359 Aku permisi. 448 00:56:59,137 --> 00:57:01,725 Senang bertemu denganmu. 449 00:57:03,699 --> 00:57:05,756 Itu hal terbaik yang bisa kau lakukan? 450 00:57:05,831 --> 00:57:09,299 Siapa dia? Apa yang dia lakukan di sini? 451 00:57:11,110 --> 00:57:14,074 Wanita seperti itu tak seharusnya berada di tempat seperti ini. 452 00:57:15,218 --> 00:57:17,107 Dia tinggal di sini. 453 00:57:17,109 --> 00:57:18,975 Dia, apa? 454 00:57:19,746 --> 00:57:23,480 Apa aku sudah pergi begitu lama hingga banyak yang kulewatkan? 455 00:57:24,863 --> 00:57:26,930 Ini mulai terlihat begitu. 456 00:57:29,488 --> 00:57:32,155 Jangan bilang padaku kau menyukai wanita itu. 457 00:57:32,726 --> 00:57:34,751 Karena itu jelas dari caramu melihat dia. 458 00:57:34,796 --> 00:57:37,327 Tapi dia jauh berbeda dibanding kita berdua. 459 00:57:37,329 --> 00:57:39,830 Jangan bertingkah seolah kau tidak melihat itu. 460 00:57:41,233 --> 00:57:44,312 Menurutku dia tak berbeda dari caraku melihatmu, 461 00:57:44,343 --> 00:57:46,770 Atau bahkan orang lainnya. 462 00:57:46,772 --> 00:57:48,405 Dengarkan dirimu. 463 00:57:48,407 --> 00:57:52,175 Kau benar-benar percaya bisa punya masa depan dengan wanita seperti itu? 464 00:57:52,177 --> 00:57:55,028 Aku percaya jika.../ Benjamin... 465 00:57:55,469 --> 00:57:57,278 Pikirkan tentang apa yang kau lakukan. 466 00:57:57,336 --> 00:57:59,622 Apa yang orang pikirkan tentangmu? 467 00:58:03,374 --> 00:58:05,839 Dan juga, 468 00:58:05,846 --> 00:58:08,892 Ayah beritahu aku tentang rencanamu menjadi Pendeta. 469 00:58:08,894 --> 00:58:10,868 Bagaimana kau melakukan sesuatu seperti itu, 470 00:58:10,899 --> 00:58:13,269 Ketika kau berurusan dengan orang seperti dia? 471 00:58:14,548 --> 00:58:18,294 Kau tahu apa yang dibutuhkan untuk berada di posisi seperti itu? 472 00:58:19,389 --> 00:58:21,538 Aku tahu pasti apa yang dibutuhkan. 473 00:58:22,366 --> 00:58:24,731 Aku sangat yakin, saudara, 474 00:58:26,111 --> 00:58:28,593 Kau sudah sepenuhnya kehilangan pandanganmu. 475 00:58:35,953 --> 00:58:38,389 Maafkan atas kebodohanku. 476 00:58:39,497 --> 00:58:44,394 Kurasa ada masanya aku biarkan prasangka menguasaiku... 477 00:58:45,507 --> 00:58:49,140 Untuk itu, aku berutang maaf padamu. 478 00:58:52,938 --> 00:58:56,380 Kau pernah berpikir tentang seperti apa jadinya... 479 00:58:56,411 --> 00:58:58,208 ...seandainya Ibu masih di sini? 480 00:59:00,573 --> 00:59:02,351 Tentu saja. 481 00:59:03,392 --> 00:59:06,676 Aku sering memikirkan itu./ Aku juga. 482 00:59:11,926 --> 00:59:14,566 Kau tidak... 483 00:59:14,619 --> 00:59:16,993 Aku tidak, apa? 484 00:59:18,219 --> 00:59:21,562 Kau tidak lagi menyalahkan dirimu sendiri, 'kan? 485 00:59:23,109 --> 00:59:25,001 Ben. 486 00:59:26,238 --> 00:59:28,926 Mudah untukmu berkata. Kau tak melakukan kesalahan. 487 00:59:28,952 --> 00:59:31,268 Seandainya aku tidak bertindak ceroboh... 488 00:59:31,329 --> 00:59:32,960 Kita takkan melakukan percakapan ini, 489 00:59:32,991 --> 00:59:35,273 Dan kau tahu itu yang sebenarnya. 490 00:59:36,751 --> 00:59:38,290 Kau saat itu masih kecil. 491 00:59:38,321 --> 00:59:41,358 Ya, anak kecil yang menyebabkan Ibunya kehilangan nyawanya. 492 00:59:49,344 --> 00:59:51,373 Benjamin... 493 00:59:53,198 --> 00:59:55,424 Aku terkurung. 494 00:59:57,336 --> 01:00:00,072 Aku kesulitan melihat dibalik awan gelap... 495 01:00:00,106 --> 01:00:02,405 ...yang melayang diatasku. 496 01:00:04,058 --> 01:00:05,762 Peperangan didalam pikiranku, 497 01:00:05,792 --> 01:00:08,285 Yang aku perjuangkan dari pagi hingga malam. 498 01:00:09,869 --> 01:00:13,316 Peperangan pahit, dan jika aku lebih lama berkubang di sana... 499 01:00:13,318 --> 01:00:18,094 Kurasa aku akan benar-benar hilang sepenuhnya. 500 01:00:35,107 --> 01:00:38,683 Rasa sakit yang kau alami, bisa dirasakan di keluarga kita. 501 01:00:41,480 --> 01:00:47,584 Meski kita membayangkan kehidupan dengan Ibu di sini... 502 01:00:50,025 --> 01:00:53,323 Tapi tak pernah sekalipun kami menyalahkanmu. 503 01:01:06,405 --> 01:01:09,105 Kenapa kau tetap tinggal bersama kami di sini lebih lama? 504 01:01:09,107 --> 01:01:11,474 Kau mau pertimbangkan itu? 505 01:01:12,711 --> 01:01:14,244 Aku mau. 506 01:01:14,246 --> 01:01:17,474 Jika Ayah dan Ethel mengizinkan. 507 01:01:20,271 --> 01:01:23,497 Aku bisa bicara mewakili mereka semua. 508 01:01:24,723 --> 01:01:26,656 Kami membutuhkanmu di sini. 509 01:02:58,198 --> 01:03:00,350 Aku bisa melihatnya. 510 01:03:07,061 --> 01:03:09,492 Apa yang kau lihat? 511 01:03:16,368 --> 01:03:22,605 Cinta. Untuk pertama kalinya, aku melihat cinta. 512 01:03:23,653 --> 01:03:25,742 Itu menakjubkan. 513 01:03:29,468 --> 01:03:31,614 Menikah denganku. 514 01:03:38,457 --> 01:03:41,245 Ya. 515 01:03:41,300 --> 01:03:43,593 Ya, aku bersedia. 516 01:05:55,403 --> 01:05:57,091 Tidakkah itu lucu bagaimana hidup memiliki cara... 517 01:05:57,117 --> 01:05:59,117 ...menjadi sesuatu yang tak pernah kau impikan. 518 01:05:59,148 --> 01:06:00,897 Tentu saja. 519 01:06:00,928 --> 01:06:03,031 Aku takkan mengubah saat ini... 520 01:06:03,062 --> 01:06:04,746 ...dengan apapun yang berada didalam imajinasiku. 521 01:06:04,792 --> 01:06:06,804 Benarkah? 522 01:06:07,741 --> 01:06:09,973 Seandainya Ibuku di sini... 523 01:06:09,975 --> 01:06:13,443 Dan aku habiskan setiap malam mengharapkan itu. 524 01:06:13,445 --> 01:06:17,614 Aku takkan menjadi wanita berbeda seperti saat ini. 525 01:06:17,616 --> 01:06:20,883 Itu membawaku jauh lebih dekat dengan ayahku dan saudara-saudaraku... 526 01:06:20,885 --> 01:06:23,853 Dan cinta kami berkembang dengan cara yang unik, 527 01:06:23,855 --> 01:06:27,118 Dan akan kuingat selamanya. 528 01:06:28,927 --> 01:06:32,442 Cara keluarga ini mencintai, itu tak seperti yang pernah kulihat sebelumnya. 529 01:06:33,578 --> 01:06:37,117 Kau mengubah hidupku, sayangku. Untuk yang lebih baik. 530 01:06:38,180 --> 01:06:40,903 Aku bersyukur atas kehadiranmu. 531 01:06:40,905 --> 01:06:44,021 Mengetahui kau selamanya akan menjadi bagian dari keluarga ini, 532 01:06:44,052 --> 01:06:46,302 Itu membawakan keceriaan lebih untukku. 533 01:06:50,302 --> 01:06:52,472 Ada sesuatu yang ingin aku tunjukkan padamu. 534 01:06:53,182 --> 01:06:54,963 Ikut aku. 535 01:07:06,107 --> 01:07:07,930 Apa ini? 536 01:07:08,833 --> 01:07:11,489 Itu gaun pengantin Ibuku. 537 01:07:11,549 --> 01:07:13,411 Itu menakjubkan. 538 01:07:13,458 --> 01:07:16,362 Benar-benar benda paling berharga untuk dimiliki. 539 01:07:18,150 --> 01:07:20,910 Aku menyimpan ini untuk hari pernikahanku. 540 01:07:22,097 --> 01:07:23,931 Tapi karena sekarang kau dan Benjamin akan menikah, 541 01:07:23,962 --> 01:07:27,334 Itu akan menjadi kehormatan terbesarku untuk melihatmu memakainya. 542 01:07:27,362 --> 01:07:28,918 Aku? 543 01:07:28,920 --> 01:07:32,074 Tidak, aku tak bisa melakukan itu. 544 01:07:35,694 --> 01:07:37,714 Lihat. 545 01:07:40,365 --> 01:07:43,399 Kau akan menjadi pengantin tercantik di seluruh dunia. 546 01:07:43,401 --> 01:07:46,990 Aku tak bisa menjelaskan ini dengan kata-kata. 547 01:07:48,990 --> 01:07:51,407 Aku tak tahu caranya untuk berterima kasih. 548 01:07:52,604 --> 01:07:55,545 Kau memakai gaun ini sudah ucapan terima kasih yang cukup. 549 01:07:55,889 --> 01:07:59,898 Aku akan mengingat momen paling berharga ini selamanya. 550 01:08:02,774 --> 01:08:07,355 Seluruh konsep pernikahan adalah sesuatu yang baru untukku. 551 01:08:11,396 --> 01:08:13,740 Kau mau membantuku? 552 01:08:13,765 --> 01:08:15,521 Itu akan sangat berarti, 553 01:08:15,552 --> 01:08:18,321 Jika kau berdiri di sampingku pada hari pernikahanku. 554 01:08:19,938 --> 01:08:22,149 Tentu saja, sayangku. 555 01:08:22,630 --> 01:08:24,987 Terima kasih. 556 01:08:32,083 --> 01:08:34,450 Saat kami kecil, James, Benjamin, dan aku, 557 01:08:34,452 --> 01:08:37,055 Banyak habiskan waktu berada di ladang ini. 558 01:08:37,866 --> 01:08:40,552 Lihat pohon di sana? 559 01:08:40,583 --> 01:08:43,500 Kami akan berlomba siapa yang paling cepat naik ke puncaknya. 560 01:08:44,503 --> 01:08:47,916 James memiliki jiwa yang sangat kompetitif. 561 01:08:49,822 --> 01:08:53,330 Aku ingin kembali menjadi muda dan tak punya beban lagi. 562 01:08:56,356 --> 01:08:58,659 Kau mendengar sesuatu? 563 01:08:58,676 --> 01:09:00,568 Aku mendengarnya. 564 01:09:01,639 --> 01:09:03,557 Tapi aku tak melihat apa-apa. 565 01:09:04,874 --> 01:09:06,883 Kita sudah pergi cukup lama. 566 01:09:06,885 --> 01:09:09,385 Mungkin kita sebaiknya kembali. 567 01:09:15,699 --> 01:09:18,985 Tidak. Ayolah, cepat... 568 01:09:21,954 --> 01:09:26,669 Tidak! Kumohon! Bawa aku, jangan dia! Aku mohon! Aku mohon! 569 01:09:53,010 --> 01:09:55,708 Ethel... 570 01:09:57,035 --> 01:09:59,471 Kau tak boleh tinggalkan aku. 571 01:10:21,167 --> 01:10:24,302 Tidak! Ethel! 572 01:11:19,243 --> 01:11:21,907 Ethel-ku tersayang. 573 01:12:05,186 --> 01:12:08,030 Ada apa? Tidak. Tidak. Kau baik-baik saja. 574 01:12:08,032 --> 01:12:12,068 Tidak, tidak... Kau akan baik saja. Lihat aku... Lihat aku... 575 01:12:12,098 --> 01:12:14,098 Lihat aku... 576 01:13:16,734 --> 01:13:19,997 Apa yang ada di sini? 577 01:13:20,028 --> 01:13:22,463 Ini penemuan tak disengaja kami malam ini, anak-anak. 578 01:13:22,974 --> 01:13:25,675 Dia wanita yang cantik. 579 01:13:27,879 --> 01:13:31,647 Tunggu dulu, aku ingat wanita ini. 580 01:13:33,838 --> 01:13:35,987 Kau! 581 01:13:51,862 --> 01:13:53,752 Ayah! 582 01:13:56,218 --> 01:14:00,484 Tolong. Tolong. 583 01:15:12,099 --> 01:15:14,908 Nakomay... Di mana dia? 584 01:15:16,172 --> 01:15:18,686 Aku tidak tahu. 585 01:15:20,056 --> 01:15:22,878 James, di mana Nakomay? 586 01:15:22,917 --> 01:15:25,039 Mereka membawanya. 587 01:15:30,667 --> 01:15:33,869 Bilang padaku apa yang kau butuhkan dariku. 588 01:15:37,194 --> 01:15:40,626 Kita harus temukan dia. Tak peduli apapun yang terjadi. 589 01:15:42,146 --> 01:15:44,179 Kita harus temukan dia. 590 01:16:20,451 --> 01:16:23,250 Apa yang kau inginkan dariku? 591 01:16:24,791 --> 01:16:27,259 Perang sudah berakhir. 592 01:16:27,816 --> 01:16:30,553 Kau sudah merampas tanah kami. 593 01:16:30,584 --> 01:16:33,411 Kau merenggut orang terkasih kami. 594 01:16:34,232 --> 01:16:36,098 Kau hanya berdiam diri... 595 01:16:36,100 --> 01:16:39,829 Dan membiarkan saudara-saudariku dibunuh secara kejam. 596 01:16:40,753 --> 01:16:43,042 Untuk apa? 597 01:16:45,996 --> 01:16:49,685 Apa lagi yang kau inginkan? 598 01:16:54,018 --> 01:16:56,333 Apa yang barusan kau katakan padaku? 599 01:16:56,733 --> 01:17:00,683 Di sekitar sini, Nona, aku selalu mendapat apa yang aku inginkan. 600 01:17:00,714 --> 01:17:03,926 Dan kau pikir kau siapa berani bicara seperti itu denganku? 601 01:17:03,928 --> 01:17:06,783 Aku akan beritahu padamu siapa aku. 602 01:17:09,401 --> 01:17:12,506 Aku adalah anak Tuhan. 603 01:17:12,586 --> 01:17:15,204 Aku takkan terjatuh kedalam keputusasaan. 604 01:17:15,519 --> 01:17:18,107 Tak peduli apa yang diambil dariku. 605 01:17:18,109 --> 01:17:21,176 Semangatku tak bisa hancur. 606 01:17:22,086 --> 01:17:25,368 Meski dengan ikatan ini, aku memiliki kebebasan. 607 01:17:27,023 --> 01:17:30,682 Kebebasanku berada didalam. 608 01:17:30,733 --> 01:17:33,289 Dan itu tak bisa direnggut dariku. 609 01:17:33,410 --> 01:17:36,392 Terlepas apapun usaha yang kau lakukan. 610 01:19:02,923 --> 01:19:04,986 Tidak! 611 01:19:09,603 --> 01:19:12,492 James... Lihat aku... 612 01:19:12,964 --> 01:19:14,926 James... 613 01:19:15,295 --> 01:19:19,502 Tidak! Tidak! 614 01:20:29,848 --> 01:20:32,684 Kau datang untukku. 615 01:20:33,015 --> 01:20:36,603 Tak satupun di dunia ini yang akan menahanku darimu. 616 01:20:39,756 --> 01:20:42,486 Aku akan selalu berjuang untukmu. 617 01:20:50,534 --> 01:20:52,686 James... 618 01:24:07,084 --> 01:24:10,455 Didekat salib 619 01:24:10,525 --> 01:24:14,955 Aku melihat dan menunggu 620 01:24:15,048 --> 01:24:22,877 Berharap, percaya, selamanya 621 01:24:23,063 --> 01:24:30,934 Hingga aku meraih untaian emas itu 622 01:24:31,507 --> 01:24:39,490 Tepat di seberang sungai 623 01:24:40,237 --> 01:24:48,214 Didekat salib 624 01:24:48,410 --> 01:24:55,834 Menjadi kemenanganku selamanya 625 01:24:56,847 --> 01:25:04,516 Hingga jiwaku yang menebus dosa ditemukan 626 01:25:05,259 --> 01:25:12,739 Bersemayam di seberang sungai 627 01:25:13,773 --> 01:25:21,416 Hingga jiwaku yang menebus dosa ditemukan 628 01:25:22,158 --> 01:25:29,952 Bersemayam di seberang sungai 629 01:25:40,824 --> 01:25:42,671 Terkadang, 630 01:25:43,878 --> 01:25:48,393 Ketika kita menatap ke dalam wajah ketakutan. 631 01:25:50,730 --> 01:25:56,521 Merasa seolah kita tak bisa menarik napas lagi. 632 01:25:57,795 --> 01:26:01,890 Saat inilah kita tak seharusnya kehilangan harapan. 633 01:26:02,176 --> 01:26:06,815 Karena harapan merupakan senjata terbesar kita. 634 01:26:07,702 --> 01:26:11,023 Dengan itu, waktu kegelapan... 635 01:26:11,068 --> 01:26:14,161 Bisa terbuka lebar dalam seketika. 636 01:26:15,122 --> 01:26:20,351 Meskipun sakit hati yang mendalam. 637 01:26:21,344 --> 01:26:25,207 Harapan ditemukan pada Kristus. 638 01:26:25,238 --> 01:26:28,821 Ini satu-satunya hal yang kau miliki, 639 01:26:28,858 --> 01:26:31,859 Yang bisa kau pertahankan. 640 01:26:33,605 --> 01:26:37,166 Seperti yang kalian ketahui, 641 01:26:37,222 --> 01:26:42,204 Kesehatanku semakin menurun. 642 01:26:44,007 --> 01:26:46,074 Tapi dengan penuh sukacita, 643 01:26:46,076 --> 01:26:49,341 Benjamin Nelson kita yang tercinta... 644 01:26:50,247 --> 01:26:57,061 Akan berbaik hati menggantikan posisiku sebagai pendeta barumu. 645 01:26:57,546 --> 01:27:02,030 Dan untuk kita, kita sangat berterima kasih. 646 01:29:17,555 --> 01:29:22,264 Menurutmu Tuhan bisa memaafkan penjahat sepertiku? 647 01:29:23,634 --> 01:29:28,003 Aku sudah berbuat banyak hal. 648 01:29:36,792 --> 01:29:39,392 Aku yakin Ia akan memaafkan. 649 01:29:39,452 --> 01:29:41,588 Sepenuhnya. 650 01:29:47,006 --> 01:29:49,985 Aku sudah melakukan begitu banyak hal-hal terburuk. 651 01:29:50,646 --> 01:29:56,031 Perbuatan salah yang aku sebabkan terlalu banyak untuk dihitung. 652 01:30:00,003 --> 01:30:02,937 Aku tak pernah mengerti mengapa Tuhan... 653 01:30:02,939 --> 01:30:05,206 Jika Tuhan memang ada, 654 01:30:05,208 --> 01:30:08,494 Akan membiarkan seseorang bisa menerima orang sepertiku. 655 01:30:12,949 --> 01:30:15,850 Banyak orang berpikir jika Tuhan telah berjalan pergi meninggalkan kita, 656 01:30:15,852 --> 01:30:20,088 Sementara faktanya justru kita yang berjalan meninggalkan Dia. 657 01:30:24,947 --> 01:30:31,206 Kita selalu mengejar dan mencari cinta yang tak pandang bulu. 658 01:30:32,626 --> 01:30:34,674 Cinta seperti ini tak meminta apapun dari kita, 659 01:30:34,705 --> 01:30:38,473 Selain untuk mengasihi antar sesama. 660 01:30:39,367 --> 01:30:42,143 Sesuatu yang harus menjadi cerminan kita. 661 01:30:44,347 --> 01:30:47,613 Sesuatu yang kita secara bebas berikan kepada sesama. 662 01:30:51,325 --> 01:30:53,321 Tapi terlepas dari kehancuran... 663 01:30:53,352 --> 01:30:54,967 ...yang telah aku sebabkan untukmu dan keluargamu, 664 01:30:54,998 --> 01:30:59,060 Bagaimana bisa kau dengan sadarnya perlakukan aku dengan kebaikan? 665 01:31:00,486 --> 01:31:04,562 Tindakan-tindakanku tak bisa dimaafkan. 666 01:31:06,518 --> 01:31:08,376 Memendam luka pahit takkan menghasilkan apapun... 667 01:31:08,407 --> 01:31:10,622 ...selain penghancuran diri. 668 01:31:11,029 --> 01:31:13,850 Aku sudah memaafkanmu. 669 01:31:13,950 --> 01:31:17,010 Bahkan, kami semua memaafkanmu. 670 01:32:51,409 --> 01:32:55,075 3 Tahun Kemudian 671 01:33:09,192 --> 01:33:10,728 Hidup bisa memberikanmu tangan... 672 01:33:10,759 --> 01:33:14,461 ...yang tak pernah kau kira akan terima. 673 01:33:15,292 --> 01:33:18,466 Pergelutan kita hanya sementara. 674 01:33:18,468 --> 01:33:23,638 Pada waktunya, itu terasa seolah akan terjadi selamanya. 675 01:33:24,850 --> 01:33:28,853 Itu terasa seolah satu hal yang begitu kita inginkan... 676 01:33:28,884 --> 01:33:31,045 ...berada jauh dari jangkauan . 677 01:33:32,204 --> 01:33:34,150 Meski ternyata, 678 01:33:34,181 --> 01:33:37,796 Aku temukan satu hal yang kuperjuangkan begitu lama, 679 01:33:37,826 --> 01:33:39,318 Begitu kerasnya, 680 01:33:39,319 --> 01:33:42,166 Hingga itu melawan balik dua kali lebih keras untukku. 681 01:33:43,607 --> 01:33:45,560 Cinta. 682 01:33:47,533 --> 01:33:49,378 Cinta berjalan dengan liar, 683 01:33:49,397 --> 01:33:53,049 Menghapus kegelapan dengan setiap langkah yang diambil. 684 01:33:53,755 --> 01:33:55,869 Harapan berada di sampingnya. 685 01:33:55,928 --> 01:33:58,943 Terus menerus menyingkirkan rasa takut. 686 01:33:59,683 --> 01:34:04,101 Itu adalah kesabaran. Begitu sangat sabar. 687 01:34:05,689 --> 01:34:07,813 Itu teman yang ramah. 688 01:34:08,018 --> 01:34:11,220 Yang selalu membuatmu merasa selalu diterima. 689 01:34:12,039 --> 01:34:15,690 Itu menari ditengah badai yang paling kuat. 690 01:34:16,565 --> 01:34:19,667 Tidak menyimpan catatan dari perbuatan salah. 691 01:34:20,130 --> 01:34:22,573 Ketika kau memilih melepas cengkeraman... 692 01:34:22,603 --> 01:34:24,366 ...rasa takut dan kekalahan, 693 01:34:24,367 --> 01:34:28,395 Itu akan membuat jiwa didalam dirimu menyala. 694 01:34:31,882 --> 01:34:35,476 Ketika gunung tercuram menolak untuk pindah, 695 01:34:35,478 --> 01:34:39,013 Percayalah bahwa arus akan membawamu keluar. 696 01:34:39,015 --> 01:34:42,717 Percaya jika air matamu tidak menetes secara sia-sia, 697 01:34:42,719 --> 01:34:45,842 Tapi itu membantumu untuk pulih. 698 01:34:46,463 --> 01:34:48,734 Percaya dengan masa lalu. 699 01:34:48,798 --> 01:34:52,593 Karena itu membentuk caramu berjalan hari esok. 700 01:34:53,766 --> 01:34:56,157 Terus bersandar kepada satu hal... 701 01:34:56,188 --> 01:35:00,609 ...yang memegang dunia secara halus di telapak tangan-Nya. 702 01:35:01,421 --> 01:35:03,347 Tanpa kegagalan. 703 01:35:03,411 --> 01:35:08,328 Ia akan selalu menjadi sumber terbesar kekuatan dan kenyamanan. 704 01:35:08,393 --> 01:35:11,546 Dalam susah atau senang. 705 01:35:14,133 --> 01:35:16,123 Yang terakhir... 706 01:35:16,159 --> 01:35:19,454 Jangan lupa untuk percaya dengan cinta. 707 01:35:19,456 --> 01:35:21,144 Karena hanya dengan ini, 708 01:35:21,175 --> 01:35:23,670 Yang membuat semuanya menjadi utuh. 709 01:35:26,450 --> 01:35:28,749 Menjadi indah. 710 01:35:50,993 --> 01:35:55,993 Sultanganteng.com Agen Judi Online Terpercaya 711 01:35:56,023 --> 01:36:01,023 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 712 01:36:01,053 --> 01:36:06,053 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8%