1 00:00:10,437 --> 00:00:15,460 Dahulu kala di galaksi nan jauh.... 2 00:01:30,477 --> 00:01:32,056 Ibu!/ Kami tahu. 3 00:01:32,081 --> 00:01:34,401 Jyn, kemasi barang-barangmu. Sudah waktunya. 4 00:01:45,491 --> 00:01:46,540 Halo. 5 00:01:46,565 --> 00:01:48,453 Saw, ini Lyra. 6 00:01:48,656 --> 00:01:51,644 Ini terjadi. Dia mencari kami. 7 00:01:51,713 --> 00:01:53,294 Kau tahu harus berbuat apa. 8 00:02:10,540 --> 00:02:12,155 Jyn, kemari. 9 00:02:12,484 --> 00:02:17,310 Ingat, apa pun yang Ayah lakukan, itu untuk melindungimu. 10 00:02:17,381 --> 00:02:18,863 Bilang kau mengerti. 11 00:02:19,453 --> 00:02:21,179 Aku mengerti. 12 00:02:25,572 --> 00:02:28,890 Ayah menyayangimu, Bintang Kecil/ Aku juga sayang Ayah. 13 00:02:28,915 --> 00:02:30,367 Galen. 14 00:02:33,319 --> 00:02:34,319 Pergilah. 15 00:02:54,494 --> 00:02:55,494 Jyn! 16 00:02:58,854 --> 00:03:00,701 Kau tahu harus ke mana, 'kan? 17 00:03:05,259 --> 00:03:07,083 Percayalah pada Force. 18 00:03:39,528 --> 00:03:41,631 Kau sulit ditemukan, Galen. 19 00:03:41,972 --> 00:03:43,585 Tapi, berladang? 20 00:03:44,385 --> 00:03:47,080 Sungguh? Orang berbakat sepertimu? 21 00:03:47,656 --> 00:03:49,500 Ini kehidupan yang tenang. 22 00:03:50,215 --> 00:03:52,190 Kurasa kau kesepian. 23 00:03:55,469 --> 00:03:57,140 Sejak Lyra meninggal, ya. 24 00:04:08,063 --> 00:04:09,678 Aku turut berduka. 25 00:04:11,543 --> 00:04:13,058 Periksa rumahnya! 26 00:04:21,836 --> 00:04:23,523 Apa yang kauinginkan? 27 00:04:23,603 --> 00:04:26,629 Pekerjaan kita terhenti. Aku butuh kau kembali. 28 00:04:27,479 --> 00:04:28,916 Aku tidak mau, Krennic. 29 00:04:28,941 --> 00:04:30,665 Kita di ambang kejayaan. 30 00:04:30,690 --> 00:04:36,119 Selangkah lagi kita bisa memberi kedamaian dan keamanan untuk galaksi. 31 00:04:36,268 --> 00:04:38,388 Bukan kedamaian, tapi teror. 32 00:04:38,413 --> 00:04:41,814 Setidaknya kita harus memulai. 33 00:04:47,958 --> 00:04:49,960 Aku tidak akan berguna, Krennic. 34 00:04:51,383 --> 00:04:54,624 Ingatanku sudah tak seperti dulu. Aku kesulitan mengingat. 35 00:04:55,936 --> 00:04:57,929 Bahkan hal-hal kecil. 36 00:04:58,174 --> 00:04:59,495 Galen. 37 00:05:00,128 --> 00:05:03,334 Kau ilmuwan berbakat, tapi tak pandai berbohong. 38 00:05:04,049 --> 00:05:06,263 Aku kagum dengan segala upayamu. 39 00:05:07,430 --> 00:05:10,223 Lihat, Lyra bangkit dari kematian. 40 00:05:10,248 --> 00:05:11,859 Sebuah keajaiban. 41 00:05:15,141 --> 00:05:16,410 Berhenti! 42 00:05:19,693 --> 00:05:22,963 Oh, Lyra. Selalu saja membuat masalah. 43 00:05:23,157 --> 00:05:25,776 Kau tak boleh membawa dia/ Tentu saja tidak. 44 00:05:25,801 --> 00:05:27,642 Aku akan membawa kalian semua. 45 00:05:27,667 --> 00:05:31,080 Semuanya. Kau, anakmu akan hidup dengan nyaman. 46 00:05:31,105 --> 00:05:35,242 Sebagai tahanan/ Sebagai pahlawan Kekaisaran. 47 00:05:36,269 --> 00:05:37,269 Lyra. 48 00:05:37,977 --> 00:05:38,977 Jatuhkan. 49 00:05:40,572 --> 00:05:42,507 Pikirkan baik-baik. 50 00:05:50,236 --> 00:05:52,066 Kau takkan pernah menang!/ Tembak. 51 00:05:54,229 --> 00:05:55,617 Lyra! 52 00:05:56,402 --> 00:05:57,721 Tidak! 53 00:06:00,373 --> 00:06:02,070 Mereka punya anak! 54 00:06:02,778 --> 00:06:04,013 Cari anak itu! 55 00:07:33,982 --> 00:07:34,982 Anakku. 56 00:07:36,836 --> 00:07:37,836 Ikut aku. 57 00:07:39,653 --> 00:07:40,653 Ayo! 58 00:07:41,693 --> 00:07:44,623 Perjalanan panjang menanti kita. 59 00:07:44,859 --> 00:07:57,861 Alif Fikri Aulia IDFL™ SubsCrew 60 00:07:57,862 --> 00:08:05,966 @aliffikriaulia IDFL™ SubsCrew 61 00:08:22,723 --> 00:08:26,254 Pemeriksaan keamanan. Blok sel 4227. 62 00:08:27,969 --> 00:08:30,120 Blok sel 4227. 63 00:08:46,057 --> 00:08:50,605 CINCIN KAFRENE POS PERDAGANGAN 64 00:09:31,239 --> 00:09:34,088 Aku baru saja mau pergi/ Aku datang secepatnya. 65 00:09:34,113 --> 00:09:37,161 Aku harus balik ke kapal, ikut aku/ Kembali ke Jedha? 66 00:09:37,186 --> 00:09:38,607 Mereka akan meninggalkanku. 67 00:09:38,607 --> 00:09:41,107 Tenang! Kau punya kabar dari Jedha? Katakan! 68 00:09:43,289 --> 00:09:48,128 Ada pilot kapal barang Kekaisaran yang membelot kemarin. 69 00:09:48,218 --> 00:09:50,488 Dia bilang mereka sedang membuat senjata. 70 00:09:50,513 --> 00:09:52,505 Mereka menggunakan kristal Kyber. 71 00:09:52,530 --> 00:09:54,522 Senjata seperti apa?/ Aku harus pergi! 72 00:09:54,547 --> 00:09:57,520 Senjata seperti apa?/ Penghancur planet! 73 00:09:57,674 --> 00:10:00,578 Itu yang dia katakan/ Penghancur planet? 74 00:10:00,769 --> 00:10:05,442 Dia diutus seseorang bernama Erso. Teman lama Saw / Galen Erso? 75 00:10:05,618 --> 00:10:08,514 Apa benar? / Entahlah. Mereka mencari Saw saat kami pergi. 76 00:10:08,576 --> 00:10:10,843 Siapa lagi yang mengetahui ini?/ Aku tak tahu. 77 00:10:11,369 --> 00:10:13,518 Semuanya akan hancur. 78 00:10:14,008 --> 00:10:16,962 Saw benar. Mata-mata ada di mana-mana. 79 00:10:18,220 --> 00:10:19,654 Ada apa ini? 80 00:10:19,920 --> 00:10:21,880 Tolong perlihatkan dokumenmu. 81 00:10:21,905 --> 00:10:23,960 Baik. Sarung tanganku. 82 00:10:28,522 --> 00:10:29,522 Tidak! 83 00:10:30,141 --> 00:10:31,875 Apa yang telah kaulakukan? 84 00:10:32,998 --> 00:10:34,927 Ada Trooper tertembak. Area 9. 85 00:10:34,952 --> 00:10:36,649 Kau sudah gila? 86 00:10:36,674 --> 00:10:39,166 Aku tak bisa memanjat keluar dengan tangan seperti ini. 87 00:10:39,198 --> 00:10:40,387 Minggir! 88 00:10:40,587 --> 00:10:41,587 Cepat! 89 00:10:43,314 --> 00:10:45,076 Tenang. 90 00:10:46,195 --> 00:10:47,793 Kita akan baik-baik saja. 91 00:11:05,102 --> 00:11:09,875 JEDHA BULAN YANG DIDUDUKI KEKAISARAN 92 00:11:28,133 --> 00:11:29,196 Pak. 93 00:11:34,227 --> 00:11:35,227 Itu dia? 94 00:11:35,896 --> 00:11:38,085 Dia tampak berbeda... 95 00:11:38,797 --> 00:11:40,051 ...dari yang kubayangkan. 96 00:11:40,076 --> 00:11:41,337 Berdiri! 97 00:11:41,775 --> 00:11:44,054 Ini pilot yang membelot. 98 00:11:44,975 --> 00:11:47,585 Baik. Kau Saw Gerrera? 99 00:11:47,641 --> 00:11:49,338 Saw Gerrera? 100 00:11:49,356 --> 00:11:50,356 Bukan? 101 00:11:51,403 --> 00:11:54,362 Waktu kita tak banyak. Aku perlu bicara dengan Saw Gerrera. 102 00:11:54,387 --> 00:11:56,609 Aku harus memberitahunya sebelum terlambat. 103 00:11:56,625 --> 00:11:58,005 Tetap menunduk! 104 00:11:58,030 --> 00:11:59,870 Kekaisaran akan mencarinya.. 105 00:12:00,331 --> 00:12:03,229 Kita di antah berantah. Kita harus pergi ke Kota Jedha. 106 00:12:03,490 --> 00:12:06,951 Kau tidak mengerti pesan penting? 107 00:12:08,887 --> 00:12:12,037 Kita di pihak yang sama. Jangan lihat dari seragamku. 108 00:12:12,062 --> 00:12:13,538 Aku harus bertemu dengannya. 109 00:12:14,864 --> 00:12:16,610 Aku harus bertemu Saw Gerrera. 110 00:12:28,255 --> 00:12:32,098 KAMP BURUH KEKAISARAN 111 00:12:54,661 --> 00:12:55,783 Apa lagi ini? 112 00:12:56,620 --> 00:12:59,242 Entahlah. Mungkin kiriman lagi. 113 00:13:00,182 --> 00:13:01,777 Kukira sudah semuanya. 114 00:13:09,458 --> 00:13:12,307 Aman, Pak/ Hallik! Liana Hallik! 115 00:13:12,332 --> 00:13:13,362 Dia. 116 00:13:14,567 --> 00:13:16,298 Mau pergi dari sini? 117 00:13:16,855 --> 00:13:18,543 Hei! Bagaimana denganku? 118 00:13:32,700 --> 00:13:35,713 Selamat. Kau telah diselamatkan. 119 00:13:36,372 --> 00:13:38,118 Tolong jangan melawan. 120 00:13:48,687 --> 00:13:53,047 MARKAS BESAR SEKUTU PEMBERONTAK 121 00:13:57,587 --> 00:14:00,560 LU-28, melapor ke hanggar perawatan di lantai 4. 122 00:14:12,728 --> 00:14:16,922 Saat ini kau memakai nama Liana Hallik. Benar? 123 00:14:18,706 --> 00:14:22,194 Kepemilikan senjata ilegal, memalsukan dokumen Kekaisaran,... 124 00:14:22,219 --> 00:14:24,478 ...penganiayaan berat, kabur dari tahanan,... 125 00:14:24,503 --> 00:14:26,320 ...melawan saat ditangkap. 126 00:14:27,415 --> 00:14:32,290 Bayangkan jika pihak Kekaisaran tahu siapa dirimu, Jyn Erso. 127 00:14:33,748 --> 00:14:36,027 Itu nama aslimu, benar? 128 00:14:37,217 --> 00:14:40,409 Jyn Erso, putri Galen Erso. 129 00:14:40,534 --> 00:14:43,916 Orang yang bantu mengembangkan senjata Kekaisaran. 130 00:14:47,661 --> 00:14:48,928 Apa maksudnya ini? 131 00:14:49,121 --> 00:14:51,610 Ini kesempatan bagimu untuk memulai awal yang baru. 132 00:14:51,653 --> 00:14:53,850 Kami pikir, kau bisa membantu kami. 133 00:14:54,082 --> 00:14:57,251 Ini Kapten Cassian Andor, mata-mata Pemberontak. 134 00:14:59,097 --> 00:15:02,177 Kapan terakhir kali kau berkomunikasi dengan ayahmu? 135 00:15:03,692 --> 00:15:05,590 Lima belas tahun lalu. 136 00:15:05,637 --> 00:15:08,119 Kau tahu dia ke mana sejak itu? 137 00:15:11,312 --> 00:15:14,026 Kuharap dia meninggal. Membuat segalanya lebih mudah. 138 00:15:14,058 --> 00:15:17,636 Dibanding dia dijadikan alat untuk mesin perang Kekaisaran? 139 00:15:17,724 --> 00:15:20,311 Aku tak suka berkomentar politik. 140 00:15:20,336 --> 00:15:21,422 Sungguh? 141 00:15:21,740 --> 00:15:25,000 Kapan terakhir kali kau berkomunikasi dengan Saw Gerrera? 142 00:15:31,108 --> 00:15:33,080 Sudah lama sekali. 143 00:15:34,063 --> 00:15:36,746 Tentu dia akan mengingatmu, 'kan? 144 00:15:36,770 --> 00:15:39,780 Mungkin dia bersedia menemuimu, jika kau datang baik-baik. 145 00:15:40,697 --> 00:15:43,089 Waktu kami tak banyak. Jika tak ada yang mau dikatakan,... 146 00:15:43,114 --> 00:15:45,629 ...kami akan mengembalikanmu ke tempat kami menemukanmu. 147 00:15:45,654 --> 00:15:48,161 Aku diselamatkan dan dibesarkan Saw Gerrera saat masih kecil. 148 00:15:48,185 --> 00:15:50,502 Aku tak tahu keberadaannya. Sudah lama tak melihatnya. 149 00:15:50,527 --> 00:15:53,293 Kami tahu cara menemukannya. Bukan itu masalahnya. 150 00:15:53,318 --> 00:15:57,019 Kami hanya butuh orang yang bisa membawa kami masuk dengan selamat. 151 00:15:58,084 --> 00:16:00,053 Kalian Pemberontak, 'kan? 152 00:16:00,078 --> 00:16:03,124 Ya, tapi Saw Gerrera seorang ekstremis. 153 00:16:03,196 --> 00:16:06,283 Dia berjuang sendiri sejak keluar dari Pemberontak. 154 00:16:06,307 --> 00:16:10,460 Nafsu berperangnya mendatangkan banyak masalah bagi Sekutu. 155 00:16:12,632 --> 00:16:16,030 Kami tak punya pilihan selain memperbaiki kepercayaan itu. 156 00:16:16,148 --> 00:16:18,918 Apa hubungan semua ini dengan ayahku? 157 00:16:24,341 --> 00:16:27,073 Ada seorang pilot Kekaisaran yang membelot di Jedha. 158 00:16:27,676 --> 00:16:29,565 Dia ditahan Saw Gerrera. 159 00:16:29,590 --> 00:16:32,487 Dia bilang bahwa Kekaisaran sedang membuat senjata. 160 00:16:32,511 --> 00:16:35,307 Dengan kekuatan yang mampu menghancurkan seluruh planet. 161 00:16:37,317 --> 00:16:41,611 Pilot itu mengaku diutus oleh ayahmu. 162 00:16:42,843 --> 00:16:45,848 Kita harus hentikan senjata ini sebelum pembuatannya selesai. 163 00:16:45,877 --> 00:16:48,504 Misi Kapten Andor adalah memastikan berita itu,... 164 00:16:48,529 --> 00:16:50,283 ...dan menemukan ayahmu jika memungkinkan. 165 00:16:50,317 --> 00:16:53,849 Ayahmu berperan penting dalam pengembangan senjata ini. 166 00:16:53,874 --> 00:16:57,629 Mengingat gentingnya situasi dan kedekatanmu dengan Saw,... 167 00:16:57,707 --> 00:16:59,966 ...kami harap kau bisa membantu menemukan ayahmu... 168 00:16:59,991 --> 00:17:02,551 ...dan menyerahkannya ke Senat untuk bersaksi. 169 00:17:11,555 --> 00:17:13,290 Jika aku bersedia melakukannya? 170 00:17:13,579 --> 00:17:15,763 Kau akan dibebaskan. 171 00:17:36,029 --> 00:17:37,125 Kapten Andor. 172 00:17:48,774 --> 00:17:50,463 Aku K-2SO. 173 00:17:52,608 --> 00:17:55,685 Aku droid Kekaisaran yang diprogram ulang. 174 00:17:55,791 --> 00:17:57,197 Aku ingat kau. 175 00:17:57,222 --> 00:18:00,804 Sepertinya dewan mengutusmu bersama kami ke Jedha. 176 00:18:02,592 --> 00:18:04,094 Sepertinya begitu. 177 00:18:04,552 --> 00:18:09,053 Itu ide buruk. Menurutku begitu, begitu juga Cassian. 178 00:18:12,672 --> 00:18:16,970 Aku tahu apa? Keahlianku hanyalah analisis strategis. 179 00:18:17,656 --> 00:18:20,315 Galen Erso sangat penting bagi program senjata Kekaisaran. 180 00:18:20,340 --> 00:18:23,339 Lupakan yang kaudengar tadi. Tidak ada penjemputan. 181 00:18:23,411 --> 00:18:24,775 Jika kau melihatnya,... 182 00:18:25,379 --> 00:18:26,672 ...bunuh dia. 183 00:18:27,880 --> 00:18:29,300 Saat itu juga. 184 00:18:39,325 --> 00:18:41,726 Kau sudah bertemu K-2/ Dia menyenangkan. 185 00:18:42,786 --> 00:18:45,772 Dia mengucapkan apa pun yang muncul di sirkuitnya. 186 00:18:46,357 --> 00:18:48,262 Itu efek dari pemrograman ulang. 187 00:18:48,287 --> 00:18:50,658 Kenapa dia dapat blaster sedangkan aku tidak? 188 00:18:52,007 --> 00:18:54,214 Apa?/ Aku tahu cara menggunakannya. 189 00:18:54,239 --> 00:18:56,746 Itulah yang kutakutkan. Berikan kepadaku. 190 00:18:59,660 --> 00:19:03,198 Kita pergi ke Jedha. Itu zona perang. 191 00:19:03,533 --> 00:19:06,199 Bukan itu intinya. Kau dapat dari mana? 192 00:19:06,367 --> 00:19:07,500 Aku menemukannya. 193 00:19:07,588 --> 00:19:10,588 Jawaban itu tidak jelas, dan tidak meyakinkan. 194 00:19:12,572 --> 00:19:14,962 Kepercayaan berlaku dua arah. 195 00:19:22,431 --> 00:19:24,361 Kau biarkan dia menyimpannya? 196 00:19:25,344 --> 00:19:28,900 Mau tahu kemungkinan dia menggunakannya untuk melawanmu? 197 00:19:31,527 --> 00:19:34,129 Kemungkinannya tinggi/ Ayo berangkat. 198 00:19:34,443 --> 00:19:35,933 Sangat tinggi. 199 00:20:16,239 --> 00:20:17,469 Kebohongan! 200 00:20:20,239 --> 00:20:21,633 Penipuan! 201 00:20:26,024 --> 00:20:27,024 Coba kulihat. 202 00:20:29,530 --> 00:20:32,948 "Bodhi Rook. Pilot kapal barang." 203 00:20:33,270 --> 00:20:34,801 Orang lokal, ya? 204 00:20:36,537 --> 00:20:39,322 Ini ditemukan dalam sepatunya ketika tertangkap. 205 00:20:40,017 --> 00:20:41,417 Aku bisa mendengarmu. 206 00:20:41,442 --> 00:20:43,623 Dia tak menangkapku. Aku datang sendiri. 207 00:20:43,648 --> 00:20:44,858 Aku membelot. 208 00:20:44,883 --> 00:20:47,308 Setiap hari, bertambah kebohongan. 209 00:20:48,653 --> 00:20:52,486 Apa aku ambil risiko demi kebohongan? Kita tak ada waktu untuk ini. 210 00:20:52,511 --> 00:20:55,293 Aku harus bicara dengan Saw Gerrera sebelum terlambat. 211 00:20:59,650 --> 00:21:00,650 Baik. 212 00:21:01,111 --> 00:21:02,674 Jadi, kau.. 213 00:21:07,779 --> 00:21:09,700 Itu untukmu. 214 00:21:11,714 --> 00:21:14,418 Kuberikan ke mereka. Mereka tidak menemukannya! 215 00:21:15,476 --> 00:21:16,809 Kuberikan ke mereka. 216 00:21:19,143 --> 00:21:20,456 Galen Erso. 217 00:21:21,820 --> 00:21:23,487 Dia menyuruhku mencarimu. 218 00:21:43,241 --> 00:21:44,452 Bor Gullet. 219 00:21:45,058 --> 00:21:46,484 Bor Gullet? 220 00:21:47,503 --> 00:21:49,372 Apa? Tunggu! 221 00:21:50,678 --> 00:21:52,401 Galen Erso mengutusku! 222 00:21:52,725 --> 00:21:54,491 Dia menyuruhku mencarimu! 223 00:22:25,990 --> 00:22:29,724 Sangat disayangkan soal pelanggaran keamanan di Jedha, Direktur Krennic. 224 00:22:29,748 --> 00:22:33,381 Setelah beberapa kali penundaan, sekarang ini. 225 00:22:38,975 --> 00:22:42,448 Kami mendengar gosip yang beredar di kota. 226 00:22:42,909 --> 00:22:46,501 Kau kehilangan pilot kapal barang yang banyak bicara. 227 00:22:46,560 --> 00:22:50,743 Jika Senat tahu proyek kita, banyak sistem akan bergabung ke Pemberontak. 228 00:22:50,767 --> 00:22:53,607 Ketika stasiun perang selesai, Gubernur Tarkin,... 229 00:22:53,656 --> 00:22:56,141 ...Senat tak perlu dicemaskan. 230 00:22:56,831 --> 00:22:58,926 Stasiun itu harus selesai sekarang, Direktur Krennic. 231 00:22:58,951 --> 00:23:01,719 Kaisar tidak mau ada penundaan lagi. 232 00:23:02,394 --> 00:23:05,539 Kau terlalu banyak memberi waktu kepada Pemberontak. 233 00:23:07,109 --> 00:23:09,776 Kusarankan kita selesaikan kedua masalah bersamaan... 234 00:23:09,801 --> 00:23:12,529 ...dengan uji coba senjata. 235 00:23:15,741 --> 00:23:20,622 Jika gagal, kau harus jelaskan kepada orang yang takkan bersabar. 236 00:23:21,664 --> 00:23:23,309 Aku tidak akan gagal. 237 00:24:01,892 --> 00:24:04,534 Ada apa, Jyn? Kau terlihat ketakutan. 238 00:24:07,734 --> 00:24:09,852 Ayah akan selalu melindungimu. 239 00:24:15,526 --> 00:24:16,759 Bintang Kecil. 240 00:24:17,572 --> 00:24:18,901 Jangan pernah berubah. 241 00:24:22,210 --> 00:24:23,210 Percayalah.. 242 00:24:26,473 --> 00:24:27,473 Galen. 243 00:24:39,839 --> 00:24:42,572 Kita memasuki orbit. Kau pegang kendali. 244 00:24:55,025 --> 00:24:56,025 Itu Jedha. 245 00:24:57,954 --> 00:24:59,687 Atau yang tersisa darinya. 246 00:25:01,740 --> 00:25:04,407 Temukan Saw, maka kita menemukan ayahmu. 247 00:25:48,727 --> 00:25:50,127 Kenapa Destroyer itu? 248 00:25:51,124 --> 00:25:53,449 Ulah teman lamamu, Saw Gerrera. 249 00:25:54,148 --> 00:25:56,264 Dia menyerang kiriman barang. 250 00:25:57,346 --> 00:25:59,013 Mereka membawa masuk apa? 251 00:26:00,656 --> 00:26:02,961 Tepatnya apa yang mereka bawa keluar. 252 00:26:04,799 --> 00:26:07,350 Kristal Kyber. Sebanyak yang mereka dapatkan. 253 00:26:07,362 --> 00:26:10,822 Tadinya kami bingung kenapa kuil dibongkar. Kini kami tahu. 254 00:26:10,848 --> 00:26:13,132 Kristal Kyber adalah bahan bakar senjata itu. 255 00:26:13,157 --> 00:26:15,254 Senjata yang sedang dibuat ayahmu. 256 00:26:15,752 --> 00:26:18,486 Sebaiknya tinggalkan saja sasaran tembaknya. 257 00:26:19,363 --> 00:26:21,237 Kau membicarakanku? 258 00:26:21,262 --> 00:26:25,319 Dia benar. Kami perlu berbaur. Tunggu di kapal. 259 00:26:25,363 --> 00:26:28,014 Aku bisa berbaur. Aku droid Kekaisaran. 260 00:26:28,039 --> 00:26:30,690 Kota ini dalam kuasa Kekaisaran. 261 00:26:30,715 --> 00:26:32,763 Separuh orang di sini ingin memprogram ulang dirimu. 262 00:26:32,788 --> 00:26:35,049 Separuh lagi ingin menembak kepalamu. 263 00:26:35,073 --> 00:26:37,891 Tak kusangka kau mencemaskan keselamatanku. 264 00:26:37,916 --> 00:26:38,923 Tidak. 265 00:26:38,948 --> 00:26:42,738 Aku hanya cemas mereka meleset dan mengenaiku. 266 00:26:47,881 --> 00:26:50,257 Tak terdengar begitu buruk bagiku. 267 00:27:09,385 --> 00:27:14,589 Bor Gullet dapat merasakan pikiranmu. 268 00:27:17,933 --> 00:27:21,120 Jika tidak berbohong, kau aman. 269 00:27:26,152 --> 00:27:30,446 Kau bawakan aku apa, pilot barang? 270 00:27:34,077 --> 00:27:36,610 Bor Gullet akan tahu yang sebenarnya. 271 00:27:38,791 --> 00:27:42,557 Efek sampingnya adalah orang cenderung... 272 00:27:43,214 --> 00:27:45,178 ...jadi gila. 273 00:28:16,584 --> 00:28:18,828 Hei! Jaga dirimu. 274 00:28:18,853 --> 00:28:20,375 Jangan. Maaf, Pak. 275 00:28:20,433 --> 00:28:22,395 Kami tak mau ada masalah. Maaf. 276 00:28:22,727 --> 00:28:23,727 Ayo. 277 00:28:24,496 --> 00:28:26,025 Warga Jedha. 278 00:28:26,695 --> 00:28:31,126 Laporkanlah lokasi pilot kapal barang yang hilang. 279 00:28:31,893 --> 00:28:35,589 Ada imbalan 600 kredit untuk informasinya. 280 00:28:36,020 --> 00:28:39,056 Aku punya koneksi. Salah satu Pemberontak Saw. 281 00:28:39,674 --> 00:28:41,284 Tapi dia menghilang. 282 00:28:41,396 --> 00:28:43,465 Saudarinya akan mencarinya. 283 00:28:44,450 --> 00:28:47,490 Kuilnya dihancurkan, tapi dia akan menunggu di sana. 284 00:28:47,515 --> 00:28:50,981 Kita beri dia namamu dan berharaplah kita bisa bertemu Saw. 285 00:28:51,006 --> 00:28:52,006 Berharap? 286 00:28:52,840 --> 00:28:55,506 Ya. Pemberontak dibangun atas harapan. 287 00:28:56,360 --> 00:28:57,360 Angkat tangan. 288 00:28:57,963 --> 00:28:58,963 Ayo ke sana. 289 00:28:59,122 --> 00:29:01,789 Perlihatkan pengenal. Periksa di dalam. 290 00:29:03,280 --> 00:29:04,947 Ini semua karena pilotmu? 291 00:29:09,614 --> 00:29:11,392 Semoga Force bersamamu. 292 00:29:13,166 --> 00:29:14,384 Tunggu aku. 293 00:29:15,971 --> 00:29:18,171 Semoga Force yang lain bersamamu. 294 00:29:19,296 --> 00:29:21,555 Semoga Force yang lain bersamamu. 295 00:29:21,764 --> 00:29:25,172 Mau tukar kalung itu untuk mengetahui masa depanmu? 296 00:29:27,283 --> 00:29:28,283 Ya. 297 00:29:28,551 --> 00:29:29,884 Aku bicara kepadamu. 298 00:29:37,689 --> 00:29:39,276 Aku Chirrut Îmwe. 299 00:29:41,127 --> 00:29:43,262 Tahu dari mana aku memakai kalung? 300 00:29:43,287 --> 00:29:45,229 Untuk jawaban itu, kau harus bayar. 301 00:29:49,148 --> 00:29:51,503 Kau tahu apa tentang kristal Kyber? 302 00:29:51,537 --> 00:29:53,030 Ayahku, dia.. 303 00:29:53,568 --> 00:29:56,342 Dia bilang kristal ini sumber tenaga lightsaber Jedi. 304 00:29:57,536 --> 00:29:58,536 Jyn. 305 00:29:58,797 --> 00:30:00,443 Ayo. 306 00:30:03,620 --> 00:30:06,835 Bintang terkuat memiliki inti Kyber. 307 00:30:10,687 --> 00:30:11,687 Ayo. 308 00:30:12,363 --> 00:30:14,540 Kita di sini tidak untuk mencari teman. 309 00:30:18,316 --> 00:30:19,525 Siapa mereka? 310 00:30:19,705 --> 00:30:23,563 Para Penjaga Whills. Pelindung kuil Kyber. 311 00:30:23,983 --> 00:30:26,126 Tapi tak ada lagi yang bisa dilindungi. 312 00:30:26,151 --> 00:30:28,772 Jadi sekarang mereka hanya buat onar. 313 00:30:30,556 --> 00:30:32,588 Tiba-tiba kau terlihat tegang. 314 00:30:32,613 --> 00:30:36,704 Kita harus bergegas. Kota ini akan meledak. 315 00:30:37,848 --> 00:30:40,248 Warga Kekaisaran.. 316 00:30:40,467 --> 00:30:44,297 Pasukan Kekaisaran memerangi teror Saw Gerrera... 317 00:30:44,467 --> 00:30:47,229 ...terhadap warga kota tercinta ini. 318 00:30:47,254 --> 00:30:50,387 Kebenaran dan keadilan adalah alat Kekaisaran. 319 00:31:08,397 --> 00:31:10,481 Katakan kau punya rencana cadangan. 320 00:31:15,892 --> 00:31:16,892 Serangan! 321 00:31:32,434 --> 00:31:34,375 Kita menemukan Pemberontak Saw. 322 00:31:40,638 --> 00:31:41,638 Di atas sana! 323 00:31:44,632 --> 00:31:45,819 Jyn, jangan! 324 00:31:58,650 --> 00:31:59,850 Tembak terorisnya! 325 00:32:00,355 --> 00:32:01,421 Pergi dari sana! 326 00:32:42,824 --> 00:32:43,824 Ayo! 327 00:33:04,049 --> 00:33:05,049 Lewat sini! 328 00:33:06,868 --> 00:33:07,868 Cassian! 329 00:33:31,327 --> 00:33:33,394 Kau tahu kalau itu bukan aku? 330 00:33:34,708 --> 00:33:35,708 Tentu saja. 331 00:33:35,733 --> 00:33:37,920 Aku sudah menyuruhmu tetap di kapal. 332 00:33:37,945 --> 00:33:42,051 Benar. Tapi itu membosankan. Dan kalian dalam masalah. 333 00:33:44,190 --> 00:33:46,983 Terlalu banyak ledakan bagi dua orang yang berbaur. 334 00:33:47,000 --> 00:33:48,181 Berhenti! 335 00:33:50,460 --> 00:33:53,510 Kau benar. Sebaiknya aku menunggu di kapal. 336 00:34:05,078 --> 00:34:07,481 Tunggu. Berhenti di situ. 337 00:34:10,721 --> 00:34:12,822 Mau dibawa ke mana para tahanan ini? 338 00:34:13,546 --> 00:34:15,944 Mereka tahanan/ Ya. Mau dibawa ke mana? 339 00:34:15,971 --> 00:34:20,759 Aku membawa mereka untuk dipenjara di dalam penjara. 340 00:34:20,784 --> 00:34:23,051 Dia membawa kami ke../ Diam! 341 00:34:23,379 --> 00:34:25,650 Kutampar lagi jika kau buka mulut. 342 00:34:25,675 --> 00:34:26,804 Biar kami urus/ Tidak usah. 343 00:34:26,811 --> 00:34:29,871 Tunjukkan saja jalannya. Aku yakin bisa membawanya. 344 00:34:29,871 --> 00:34:32,054 Aku sudah membawanya sejauh ini/ Bawa mereka. 345 00:34:32,076 --> 00:34:34,274 Tunggu! Kau tak boleh membawa mereka. 346 00:34:34,299 --> 00:34:37,504 Kau. Tunggu di sini. Kami harus memeriksa diagnostikmu. 347 00:34:37,529 --> 00:34:38,959 Diagnostik? 348 00:34:38,984 --> 00:34:41,995 Aku bisa memeriksanya sendiri. Terima kasih banyak. 349 00:34:42,020 --> 00:34:44,064 Biarkan mereka pergi dengan damai. 350 00:34:49,497 --> 00:34:51,728 Biarkan mereka pergi dengan damai. 351 00:34:52,966 --> 00:34:56,673 Force bersamaku, dan aku bersama Force. 352 00:34:57,021 --> 00:35:01,387 Aku tidak takut apa-apa, karena semua adalah kehendak Force. 353 00:35:01,480 --> 00:35:02,947 Hei, berhenti di situ! 354 00:35:03,432 --> 00:35:05,682 Dia buta/ Apa dia tuli juga? 355 00:35:05,932 --> 00:35:07,732 Kubilang, berhenti di situ! 356 00:35:22,126 --> 00:35:23,509 Kakimu baik-baik saja? 357 00:35:57,054 --> 00:36:00,054 Kau hampir menembakku/ Terima kasih kembali. 358 00:36:04,662 --> 00:36:06,212 Jangan dekati dua musuh itu. 359 00:36:06,957 --> 00:36:08,964 Satu musuh itu/ Dia teman kami. 360 00:36:08,977 --> 00:36:09,977 Tidak apa-apa. 361 00:36:17,085 --> 00:36:18,085 Terima kasih. 362 00:36:19,713 --> 00:36:22,742 Cassian, maaf soal tamparan tadi. 363 00:36:22,879 --> 00:36:24,321 Kembali ke kapal. 364 00:36:24,393 --> 00:36:25,660 Tunggu panggilanku. 365 00:36:29,078 --> 00:36:30,196 Dia Jedi? 366 00:36:30,498 --> 00:36:32,383 Sudah tak ada Jedi lagi di sini. 367 00:36:32,408 --> 00:36:34,805 Hanya pengkhayal seperti orang bodoh ini. 368 00:36:34,916 --> 00:36:38,011 Force melindungiku/ Aku yang melindungimu. 369 00:36:38,036 --> 00:36:40,143 Kalian bisa mengantar kami menemui Saw Gerrera? 370 00:36:47,818 --> 00:36:51,223 Kalian tidak lihat kami bukan teman dari Kekaisaran? 371 00:36:51,249 --> 00:36:53,790 Katakan itu kepada mereka yang membunuh orang-orang kami. 372 00:36:54,715 --> 00:36:57,914 Siapa pun yang membunuh kami akan berurusan dengan Saw Gerrera. 373 00:36:58,419 --> 00:37:00,494 Kenapa begitu? 374 00:37:00,967 --> 00:37:03,436 Karena aku putri Galen Erso. 375 00:37:04,590 --> 00:37:05,590 Bawa mereka! 376 00:37:08,531 --> 00:37:11,307 Yang benar saja. Aku buta. 377 00:38:48,293 --> 00:38:53,742 Aku menyatu dengan Force, Force bersamaku. 378 00:38:54,328 --> 00:38:55,646 Kau berdoa? 379 00:38:55,718 --> 00:38:57,936 Aku menyatu dengan Force, Force bersamaku. 380 00:38:57,961 --> 00:38:58,961 Kau serius? 381 00:38:59,101 --> 00:39:01,244 Aku menyatu dengan Force, Force bersamaku. 382 00:39:01,269 --> 00:39:03,096 Dia berdoa agar pintunya terbuka. 383 00:39:03,968 --> 00:39:06,626 Itu mengganggunya, karena menurutnya itu tak mustahil. 384 00:39:07,920 --> 00:39:12,521 Baze Malbus pernah menjadi Penjaga paling setia di antara kami. 385 00:39:13,360 --> 00:39:16,662 Sepertinya Force dan aku punya prioritas berbeda. 386 00:39:16,687 --> 00:39:17,988 Tenang, Kapten. 387 00:39:18,013 --> 00:39:20,562 Kita sudah merasakan penjara yang lebih buruk dari ini. 388 00:39:20,587 --> 00:39:22,708 Ini yang pertama bagiku. 389 00:39:23,603 --> 00:39:26,930 Jenis penjara tidak hanya satu, Kapten. 390 00:39:27,031 --> 00:39:30,034 Aku merasakan, kau selalu membawa penjaramu pergi ke mana pun. 391 00:39:49,076 --> 00:39:50,076 Jyn. 392 00:39:51,775 --> 00:39:53,750 Kaukah itu? 393 00:39:55,013 --> 00:39:57,031 Sulit dipercaya. 394 00:39:58,489 --> 00:40:00,399 Pasti kau kaget. 395 00:40:00,799 --> 00:40:04,435 Kita sudah tidak berteman lagi? 396 00:40:05,108 --> 00:40:07,751 Terakhir kita bertemu, kau memberiku pisau, blaster... 397 00:40:07,776 --> 00:40:10,251 ...dan menyuruhku menunggu sampai pagi. 398 00:40:10,276 --> 00:40:11,930 Aku tahu kau aman. 399 00:40:12,495 --> 00:40:14,347 Kau meninggalkanku. 400 00:40:14,504 --> 00:40:16,806 Kau prajurit terbaik dalam kaderku. 401 00:40:16,830 --> 00:40:18,798 Usiaku masih 16 tahun/ Aku melindungimu. 402 00:40:18,822 --> 00:40:23,161 Kau meninggalkanku!/ Kau putri ilmuwan Kekaisaran. 403 00:40:24,036 --> 00:40:26,229 Orang-orang mulai mengetahuinya. 404 00:40:26,796 --> 00:40:30,649 Orang-orang yang ingin menjadikanmu sandera. 405 00:40:33,020 --> 00:40:37,475 Tidak sehari pun aku pernah melupakanmu. 406 00:40:42,183 --> 00:40:43,722 Tapi hari ini... 407 00:40:44,651 --> 00:40:46,563 ...dari semua hari.. 408 00:40:52,204 --> 00:40:54,764 Ini perangkap. Bukan begitu? 409 00:40:56,124 --> 00:40:57,993 Apa?/ Pilot itu. 410 00:40:58,727 --> 00:41:01,435 Pesan itu. Semuanya. 411 00:41:14,247 --> 00:41:17,953 Apakah mereka mengirimmu.. 412 00:41:20,810 --> 00:41:25,039 Kau datang kemari untuk membunuhku? 413 00:41:27,136 --> 00:41:29,199 Tak banyak yang tersisa dariku. 414 00:41:29,254 --> 00:41:31,672 Sekutu menginginkan ayahku. 415 00:41:31,959 --> 00:41:34,642 Mereka pikir ayahku memberimu pesan soal senjata. 416 00:41:34,667 --> 00:41:38,457 Mereka pikir dengan mengutusku, kau akan menolong mereka. 417 00:41:41,142 --> 00:41:43,927 Lalu apa yang kauinginkan, Jyn? 418 00:41:46,879 --> 00:41:49,286 Mereka ingin bertemu denganmu, mereka mendapatkannya. 419 00:41:49,625 --> 00:41:52,559 Aku sudah selesai. Sisanya terserah kalian. 420 00:41:53,386 --> 00:41:56,431 Kau tidak peduli dengan tujuanmu? 421 00:41:56,458 --> 00:41:58,253 Tujuan? 422 00:41:58,394 --> 00:41:59,920 Kau serius? 423 00:42:00,880 --> 00:42:05,564 Sekutu, Pemberontak, apa pun kau menyebutnya,... 424 00:42:05,721 --> 00:42:08,058 ...hanya memberiku penderitaan. 425 00:42:09,332 --> 00:42:12,533 Kau sanggup melihat bendera Kekaisaran... 426 00:42:12,725 --> 00:42:15,244 ...berkibar di seluruh galaksi. 427 00:42:15,324 --> 00:42:17,790 Tidak masalah asal kita tak melihat ke atas. 428 00:42:21,318 --> 00:42:22,906 Ada yang ingin kuperlihatkan. 429 00:42:24,340 --> 00:42:25,340 Ayo. 430 00:42:42,493 --> 00:42:44,755 Kaisar menunggu laporanku. 431 00:42:44,780 --> 00:42:47,955 Andai Dia dan Lord Vader bisa hadir dalam kesempatan seperti ini. 432 00:42:47,980 --> 00:42:50,645 Sebaiknya tidak, agar kau terhindar dari rasa malu. 433 00:42:50,670 --> 00:42:53,111 Kau sama sekali tidak perlu khawatir. 434 00:42:53,137 --> 00:42:55,799 Andai dengan mengatakannya bisa membuatnya begitu. 435 00:42:57,468 --> 00:43:00,264 Semua pasukan Kekaisaran sudah dievakuasi,... 436 00:43:00,289 --> 00:43:03,756 ...dan aku sudah siap menghancurkan seluruh bulan. 437 00:43:03,818 --> 00:43:07,199 Tidak perlu. Kita butuh laporan bukan deklarasi perang. 438 00:43:07,224 --> 00:43:09,814 Kota Suci saja cukup untuk hari ini. 439 00:43:10,612 --> 00:43:14,225 Bidik Kota Jedha. Siapkan penyalaan reaktor tunggal. 440 00:43:19,148 --> 00:43:21,444 Pak, kami siap untuk../ Tembak! 441 00:43:22,048 --> 00:43:24,192 Mulai penyalaan utama. 442 00:43:27,900 --> 00:43:29,623 Siapa orang di sel sebelah? 443 00:43:30,090 --> 00:43:31,090 Apa? 444 00:43:31,598 --> 00:43:32,598 Di mana? 445 00:43:36,861 --> 00:43:39,054 Pilot Kekaisaran. 446 00:43:39,790 --> 00:43:41,116 Pilot?/ Akan kubunuh dia! 447 00:43:41,141 --> 00:43:43,285 Jangan! Tunggu! 448 00:43:43,870 --> 00:43:45,740 Mundur! 449 00:43:48,044 --> 00:43:49,044 Baiklah. 450 00:43:50,830 --> 00:43:52,372 Kau pilotnya? 451 00:43:55,059 --> 00:43:56,760 Hei! 452 00:43:57,201 --> 00:44:00,169 Kau pilot kapal barang itu?/ Pilot? 453 00:44:00,701 --> 00:44:02,111 Kenapa dia? 454 00:44:04,891 --> 00:44:06,486 Galen Erso. 455 00:44:08,375 --> 00:44:09,819 Kenal nama itu? 456 00:44:11,526 --> 00:44:14,078 Aku membawa pesan. Aku pilotnya. 457 00:44:19,386 --> 00:44:20,593 Aku pilotnya. 458 00:44:22,101 --> 00:44:23,345 Aku pilotnya. 459 00:44:23,696 --> 00:44:25,406 Baik. Bagus. 460 00:44:25,482 --> 00:44:27,629 Di mana Galen Erso? 461 00:44:31,442 --> 00:44:32,514 Siap menembak. 462 00:44:38,228 --> 00:44:40,986 Ini pesan yang dikirim untukku. 463 00:44:44,585 --> 00:44:47,463 Saw, jika kau melihat ini,... 464 00:44:47,482 --> 00:44:50,362 ...mungkin masih ada kesempatan untuk menyelamatkan Sekutu. 465 00:44:50,387 --> 00:44:53,237 Mungkin ada kesempatan untuk menjelaskan diriku, dan... 466 00:44:53,262 --> 00:44:56,587 ...meski aku tak bisa berharap banyak, kesempatan untuk Jyn,... 467 00:44:56,611 --> 00:44:59,718 ...jika dia masih hidup, jika kau bisa menemukannya. 468 00:44:59,952 --> 00:45:01,703 Agar dia tahu bahwa... 469 00:45:02,214 --> 00:45:05,052 ...rasa sayangku kepadanya tidak pernah pudar. 470 00:45:05,322 --> 00:45:07,677 Dan betapa aku merindukannya. 471 00:45:10,822 --> 00:45:13,566 Jyn, Bintang Kecilku. 472 00:45:14,759 --> 00:45:17,338 Entah apa yang kaupikirkan tentang Ayah. 473 00:45:17,437 --> 00:45:20,990 Saat ditangkap, Ayah menghadapi kenyataan pahit. 474 00:45:21,393 --> 00:45:25,070 Katanya Krennic juga akan segera membawamu. 475 00:45:25,155 --> 00:45:28,470 Seiring waktu berlalu, Ayah pikir kau sudah mati... 476 00:45:28,495 --> 00:45:30,730 ...atau bersembunyi agar tak ditemukan mereka. 477 00:45:30,755 --> 00:45:34,348 Ayah tahu jika menolak bekerja atau bunuh diri... 478 00:45:34,373 --> 00:45:36,571 ...Krennic akan segera menyadari... 479 00:45:36,596 --> 00:45:39,323 ...bahwa dia tak lagi membutuhkanku untuk menyelesaikan proyeknya. 480 00:45:39,348 --> 00:45:42,027 Jadi Ayah lakukan hal yang tak pernah siapa pun duga,... 481 00:45:42,052 --> 00:45:43,650 ...berbohong. 482 00:45:43,675 --> 00:45:45,696 Ayah belajar untuk berbohong. 483 00:45:45,745 --> 00:45:49,634 Ayah pura-pura jadi orang tak berdaya dan tunduk membantu mahakaryanya. 484 00:45:49,659 --> 00:45:51,838 Ayah berperan jadi orang penting. 485 00:45:51,838 --> 00:45:55,918 Sementara itu, diam-diam Ayah tempatkan dasar pembalasan dendam. 486 00:45:56,390 --> 00:45:59,911 Kami menyebutnya "Death Star". Tak ada nama yang lebih baik. 487 00:45:59,936 --> 00:46:03,717 Tidak lama lagi senjata itu akan diluncurkan. 488 00:46:03,821 --> 00:46:06,646 Ayah sudah buat kelemahan jauh di dalam sistemnya. 489 00:46:06,672 --> 00:46:09,468 Celah kecil dan kuat yang takkan mereka temukan. 490 00:46:09,493 --> 00:46:13,995 Tapi Jyn, jika kau mendengar ini, sayangku. 491 00:46:14,342 --> 00:46:17,138 Sebagian besar hidup Ayah telah terbuang sia-sia. 492 00:46:17,739 --> 00:46:21,429 Ayah berusaha memikirkanmu hanya di saat Ayah kuat,... 493 00:46:21,454 --> 00:46:24,761 ...karena kepedihan sebab tak bisa bersama denganmu dan ibumu... 494 00:46:25,968 --> 00:46:27,118 ...keluarga kita,... 495 00:46:27,389 --> 00:46:31,593 ...rasa sakitnya begitu besar dan bisa membuat Ayah gagal. 496 00:46:31,886 --> 00:46:34,555 Sangat sulit untuk tidak memikirkanmu. 497 00:46:36,251 --> 00:46:38,275 Memikirkan keberadaanmu. 498 00:46:39,281 --> 00:46:41,014 Bintang Kecilku. 499 00:46:42,250 --> 00:46:45,682 Saw, modul reaktor adalah kuncinya. 500 00:46:45,707 --> 00:46:47,858 Di sanalah kupasang perangkapnya. 501 00:46:47,883 --> 00:46:50,581 Jauh tersembunyi dan tidak stabil. 502 00:46:50,606 --> 00:46:54,238 Satu tembakan di bagiannya dapat menghancurkan seluruh planet. 503 00:46:54,630 --> 00:46:56,227 Kau butuh denah. 504 00:46:56,252 --> 00:46:59,360 Denah struktural Death Star untuk menemukan reaktornya. 505 00:46:59,385 --> 00:47:01,980 Ada sebuah arsip mesin lengkap... 506 00:47:02,005 --> 00:47:05,257 ...dalam ruang besi data di Citadel Tower, Planet Scarif. 507 00:47:05,282 --> 00:47:08,032 Sebuah ledakan di modul reaktor... 508 00:47:08,057 --> 00:47:10,914 ...akan memicu reaksi berantai yang bisa menghancurkan seluruh.. 509 00:47:38,454 --> 00:47:39,454 Ayo! 510 00:47:43,500 --> 00:47:45,113 K-2! Kau di mana? 511 00:47:45,412 --> 00:47:46,624 Akhirnya. 512 00:47:46,649 --> 00:47:48,720 Aku menunggu sesuai perintahmu. 513 00:47:48,745 --> 00:47:51,134 Tapi ada masalah di kaki langit. 514 00:47:51,666 --> 00:47:53,887 Kaki langit sudah tak ada lagi. 515 00:47:54,087 --> 00:47:57,079 Temukan posisi kami. Bawa kapalnya ke sini sekarang! 516 00:47:57,150 --> 00:47:59,797 Kau mau ke mana?/ Aku harus mencari Jyn. 517 00:48:00,365 --> 00:48:03,400 Bawa pilotnya, kita butuh dia/ Baiklah. 518 00:48:03,428 --> 00:48:05,281 Akan kukeluarkan pilotnya. 519 00:48:13,191 --> 00:48:14,400 Pilot. 520 00:48:15,508 --> 00:48:16,508 Tidak! 521 00:48:18,752 --> 00:48:19,752 Ayo! 522 00:48:20,094 --> 00:48:21,094 Jyn! 523 00:48:29,730 --> 00:48:30,930 Kita harus pergi. 524 00:48:31,589 --> 00:48:33,389 Aku tahu keberadaan ayahmu. 525 00:48:34,359 --> 00:48:35,759 Pergi dengannya, Jyn! 526 00:48:36,264 --> 00:48:37,330 Kau harus pergi! 527 00:48:38,767 --> 00:48:41,441 Ikutlah dengan kami/ Aku tidak mau lari lagi. 528 00:48:41,592 --> 00:48:43,805 Ayo/ Kau harus selamatkan dirimu. 529 00:48:44,172 --> 00:48:46,665 Ayo! Tak ada waktu!/ Pergilah! 530 00:48:48,148 --> 00:48:50,016 Selamatkan Pemberontak! 531 00:48:50,378 --> 00:48:52,211 Selamatkan mimpi kita. 532 00:49:12,334 --> 00:49:14,398 Indah sekali. 533 00:49:24,121 --> 00:49:25,771 Chirrut, ayo! 534 00:49:27,400 --> 00:49:29,731 Ayo! Kita pergi dari sini! 535 00:49:45,921 --> 00:49:48,372 Bawa kita pergi dari sini! Tekan tombolnya! 536 00:49:51,264 --> 00:49:54,300 Aku tak optimis soal peluang kita/ Jangan sekarang, Kay! 537 00:50:40,378 --> 00:50:41,378 Ayo! 538 00:50:46,079 --> 00:50:48,460 Tekan tombolnya/ Perhitunganku belum selesai. 539 00:50:48,476 --> 00:50:50,076 Biar kuhitungkan. 540 00:51:18,615 --> 00:51:21,929 Aku perlu minta maaf kepadamu, Direktur Krennic. 541 00:51:22,211 --> 00:51:25,342 Pekerjaanmu melebihi harapan. 542 00:51:28,176 --> 00:51:30,314 Itu yang akan kaukatakan kepada Kaisar? 543 00:51:30,339 --> 00:51:33,304 Aku akan bilang kesabarannya menghadapimu telah dibalas... 544 00:51:33,329 --> 00:51:36,593 ...dengan senjata yang akan memberi akhir bagi Pemberontak. 545 00:51:36,618 --> 00:51:40,658 Dan itu baru sedikit dari kemampuan merusaknya yang.. 546 00:51:40,683 --> 00:51:43,460 Dan aku akan mengambil kendali atas senjata... 547 00:51:43,485 --> 00:51:46,723 ...yang ide awalnya kurencanakan bertahun-tahun lalu. 548 00:51:50,871 --> 00:51:54,190 Kau berdiri di sini di tengah pencapaianku! 549 00:51:54,215 --> 00:51:55,858 Bukan pencapaianmu! 550 00:51:55,883 --> 00:51:58,066 Sayangnya pelanggaran keamanan baru-baru ini... 551 00:51:58,091 --> 00:52:01,218 ...telah membuktikan ketidakmampuanmu sebagai direktur kemiliteran. 552 00:52:01,243 --> 00:52:05,795 Pelanggaran itu sudah diatasi, Jedha sudah dibungkam. 553 00:52:05,924 --> 00:52:08,288 Kau pikir pilot ini bertindak sendiri? 554 00:52:08,313 --> 00:52:11,535 Dia berangkat dari instalasi di Eadu. 555 00:52:12,527 --> 00:52:15,249 Fasilitas Galen Erso. 556 00:52:18,479 --> 00:52:20,439 Kita lihat saja nanti. 557 00:52:25,035 --> 00:52:27,531 Ada pesan bersandi dari Kapten Andor, Pak. 558 00:52:27,638 --> 00:52:31,143 Kabar tentang senjata itu benar. Jedha telah hancur. 559 00:52:31,163 --> 00:52:34,633 Target misi berada di Eadu. Mohon arahan. 560 00:52:34,742 --> 00:52:35,742 Hancur? 561 00:52:41,290 --> 00:52:42,701 Lanjutkan. 562 00:52:43,679 --> 00:52:46,318 Bilang perintahku masih sama. 563 00:52:46,369 --> 00:52:50,184 Bilang untuk segera lanjutkan. Dan tetap pada rencana. 564 00:52:50,322 --> 00:52:52,871 Kita tak tahu apa yang dia buat untuk Kekaisaran. 565 00:52:52,901 --> 00:52:55,812 Kita harus bunuh Galen Erso selagi kita punya kesempatan. 566 00:53:06,124 --> 00:53:08,513 Baze, katakan kepadaku. 567 00:53:10,204 --> 00:53:11,824 Seluruhnya? 568 00:53:12,529 --> 00:53:14,361 Seluruh kota? 569 00:53:16,950 --> 00:53:19,349 Katakan/ Seluruhnya. 570 00:53:27,091 --> 00:53:28,091 Mengerti. 571 00:53:36,109 --> 00:53:38,108 Arahkan kapal ke Eadu. 572 00:53:38,156 --> 00:53:41,397 Mengarahkan kapal ke Eadu/ Ayahku di sana? 573 00:53:42,617 --> 00:53:43,817 Sepertinya begitu. 574 00:53:44,021 --> 00:53:45,840 Kau putri Galen. 575 00:53:46,156 --> 00:53:47,338 Kau mengenalnya? 576 00:53:48,160 --> 00:53:50,251 Aku Bodhi. Pilot. 577 00:53:50,299 --> 00:53:52,529 Kau yang membawa pesannya?/ Benar. 578 00:53:52,658 --> 00:53:53,938 Ayahmu.. 579 00:53:54,360 --> 00:53:56,713 Dia bilang aku bisa melakukan hal yang benar. 580 00:53:57,301 --> 00:54:00,818 Katanya aku bisa menebus kesalahan, jika aku cukup berani. 581 00:54:01,968 --> 00:54:04,160 Dan mendengarkan kata hatiku. 582 00:54:04,665 --> 00:54:05,665 Serta mau bertindak. 583 00:54:09,379 --> 00:54:11,163 Sepertinya sudah terlambat. 584 00:54:11,927 --> 00:54:13,522 Belum terlambat. 585 00:54:13,562 --> 00:54:15,562 Sudah sangat terlambat bagiku. 586 00:54:15,951 --> 00:54:16,951 Tidak. 587 00:54:17,864 --> 00:54:20,024 Kita bisa kalahkan orang yang melakukan ini. 588 00:54:20,610 --> 00:54:22,378 Pesan dari ayahku.. 589 00:54:22,475 --> 00:54:23,969 Aku sudah melihatnya. 590 00:54:24,705 --> 00:54:26,839 Mereka menyebutnya Death Star. 591 00:54:27,342 --> 00:54:30,200 Mereka tidak tahu ada cara menghancurkannya. 592 00:54:30,271 --> 00:54:33,961 Kalian salah menilai ayahku/ Dia yang membuatnya. 593 00:54:34,001 --> 00:54:36,387 Karena mereka akan tetap membuatnya meski tanpa dia. 594 00:54:36,387 --> 00:54:40,208 Ayahku membuat pilihan. Dia berkorban demi Pemberontak. 595 00:54:40,474 --> 00:54:42,143 Dia memasang perangkap di dalamnya. 596 00:54:42,168 --> 00:54:44,581 Itulah sebabnya dia mengirimmu untuk membawa pesannya. 597 00:54:44,604 --> 00:54:47,680 Apa isinya? Di mana pesannya? 598 00:54:50,992 --> 00:54:53,026 Pesannya dalam bentuk hologram. 599 00:54:53,420 --> 00:54:55,690 Kau membawa pesannya, 'kan? 600 00:55:01,592 --> 00:55:03,776 Semuanya terjadi begitu cepat. 601 00:55:04,925 --> 00:55:06,325 Kau sudah melihatnya? 602 00:55:08,846 --> 00:55:10,379 Kau tidak memercayaiku. 603 00:55:11,822 --> 00:55:13,948 Bukan aku yang harus kauyakinkan. 604 00:55:13,989 --> 00:55:15,456 Aku percaya dengannya. 605 00:55:17,235 --> 00:55:18,791 Terima kasih informasinya. 606 00:55:18,815 --> 00:55:20,480 Perangkap seperti apa? 607 00:55:20,869 --> 00:55:22,869 Kau bilang ayahmu membuat perangkap. 608 00:55:22,901 --> 00:55:26,568 Kelemahannya ada di reaktornya. Sudah dia sembunyikan sejak lama. 609 00:55:26,593 --> 00:55:30,323 Jika kita meledakkan modul reaktornya, seluruh sistemnya akan hancur. 610 00:55:31,230 --> 00:55:33,863 Kau harus beri tahu Pemberontak/ Sudah kulakukan. 611 00:55:33,905 --> 00:55:36,238 Mereka harus tahu ada cara menghancurkannya. 612 00:55:36,263 --> 00:55:38,133 Mereka harus ke Scarif mengambil denahnya. 613 00:55:38,158 --> 00:55:39,753 Aku tak bisa lakukan itu. 614 00:55:39,778 --> 00:55:42,040 Kita berada di pusat wilayah Kekaisaran. 615 00:55:42,849 --> 00:55:45,465 Kalau begitu kita cari dia dan memulangkannya. 616 00:55:46,476 --> 00:55:48,707 Dan dia bisa mengatakannya langsung. 617 00:56:05,962 --> 00:56:08,432 Kapal sudah diarahkan menuju Eadu, Pak. 618 00:56:15,286 --> 00:56:19,184 EADU PENYULINGAN KYBER KEKAISARAN. 619 00:56:26,304 --> 00:56:29,348 Aku menyatu dengan Force, Force bersamaku. 620 00:56:29,373 --> 00:56:31,175 Dua puluh derajat ke kanan. 621 00:56:32,449 --> 00:56:35,100 Sepuluh derajat ke atas/ Tidak! Turunkan! 622 00:56:35,424 --> 00:56:37,130 Kau yakin ini rutenya? 623 00:56:37,155 --> 00:56:39,383 Mereka punya pelacak pendaratan dan skuadron patroli. 624 00:56:39,419 --> 00:56:41,820 Kita harus tetap di lembah. Tetap terbang rendah. 625 00:56:45,681 --> 00:56:47,207 Awas kananmu! 626 00:56:51,369 --> 00:56:54,293 Kemungkinan gagal 26%/ Berapa jauh lagi? 627 00:56:54,318 --> 00:56:56,421 Entahlah. Aku belum pernah lewat sini. 628 00:56:56,446 --> 00:56:58,209 Kita sudah dekat. Bisa kupastikan. 629 00:56:58,234 --> 00:57:01,290 Kemungkinan gagal 35%/ Aku tak mau tahu. Terima kasih. 630 00:57:01,315 --> 00:57:02,674 Aku mengerti. 631 00:57:03,734 --> 00:57:05,972 Mendarat sekarang!/ Tapi anginnya.. 632 00:57:05,996 --> 00:57:08,813 Jika diteruskan, kita akan sampai di stasiun antar jemput! 633 00:57:08,853 --> 00:57:09,853 Awas! 634 00:57:13,300 --> 00:57:16,606 Pegangan yang kuat! Kita akan mendarat dengan keras! 635 00:57:28,495 --> 00:57:31,040 Coba lagi/ Sudah, Pak. Tapi.. 636 00:57:31,987 --> 00:57:33,810 Sinyalnya hilang. 637 00:57:35,360 --> 00:57:36,930 Siapkan skuadron. 638 00:57:37,576 --> 00:57:39,218 Target Eadu. 639 00:57:48,694 --> 00:57:50,529 Bagaimana sekarang, periksa stabilisator? 640 00:57:54,610 --> 00:57:57,317 Bodhi, di mana labnya?/ Fasilitas penelitian? 641 00:57:57,388 --> 00:57:59,923 Ya. Di mana?/ Di atas bukit. 642 00:58:00,428 --> 00:58:02,425 Di sana ada stasiun antar jemput. 643 00:58:02,450 --> 00:58:04,654 Kau yakin?/ Ya! 644 00:58:04,682 --> 00:58:07,796 Semoga ada kapal Kekaisaran yang bisa kita curi. 645 00:58:07,999 --> 00:58:09,554 Begini rencana kita. 646 00:58:09,588 --> 00:58:12,616 Semoga badai berlanjut dan kita bersembunyi di sini. 647 00:58:12,641 --> 00:58:14,710 Bodhi, ikut aku. 648 00:58:14,744 --> 00:58:17,617 Kita naik ke bukit memeriksanya/ Aku ikut kalian. 649 00:58:17,784 --> 00:58:20,607 Tidak, kita tak boleh membahayakan pesan ayahmu. 650 00:58:20,700 --> 00:58:22,054 Kau adalah pembawa pesan. 651 00:58:22,093 --> 00:58:24,950 Itu konyol. Kita semua tahu pesannya. 652 00:58:24,974 --> 00:58:29,140 Satu tembakan ke modul reaktor dan seluruh sistem hancur. 653 00:58:29,172 --> 00:58:31,598 Begitu kau mengatakannya. Seluruh sistem hancur. 654 00:58:31,617 --> 00:58:33,617 Mulailah perbaiki alat komunikasi kita! 655 00:58:34,387 --> 00:58:37,858 Saat ini aku hanya ingin tahu apa yang kita hadapi. 656 00:58:37,926 --> 00:58:41,677 Kami akan pergi dengan hati-hati dan melihat situasinya. 657 00:58:42,768 --> 00:58:44,218 Ayo. 658 00:58:57,792 --> 00:58:59,544 Dia terlihat seperti pembunuh? 659 00:58:59,569 --> 00:59:02,538 Tidak. Wajahnya bersahabat. 660 00:59:02,563 --> 00:59:04,084 Kalian membicarakan siapa? 661 00:59:04,435 --> 00:59:06,054 Kapten Andor. 662 00:59:06,745 --> 00:59:09,537 Kenapa tanya? Apa maksudmu, "Dia terlihat seperti pembunuh?" 663 00:59:09,562 --> 00:59:13,620 Force bereaksi dekat makhluk yang akan membunuh. 664 00:59:15,530 --> 00:59:18,744 Senjatanya dalam setelan menembak jarak jauh. 665 00:59:23,748 --> 00:59:25,946 Tidak. Kita harus naik. 666 00:59:26,446 --> 00:59:28,516 Kau tak bisa lihat apa-apa dari bawah sana. 667 01:00:01,502 --> 01:00:02,502 Lewat sini. 668 01:00:03,562 --> 01:00:05,449 Aku di belakangmu. 669 01:00:06,110 --> 01:00:07,110 Ayo! 670 01:00:24,114 --> 01:00:25,495 Mau ke mana? 671 01:00:25,884 --> 01:00:27,699 Mengikuti Jyn. 672 01:00:27,979 --> 01:00:29,794 Jalannya jelas. 673 01:00:30,026 --> 01:00:31,392 Sendirian? 674 01:00:31,849 --> 01:00:33,245 Semoga beruntung! 675 01:00:33,263 --> 01:00:36,184 Aku tak butuh keberuntungan. Aku punya kau! 676 01:00:45,736 --> 01:00:47,336 Apa yang mereka lakukan? 677 01:00:47,744 --> 01:00:50,331 Jika Cassian kembali, kita pergi tanpa mereka. 678 01:01:08,825 --> 01:01:10,572 Kau lihat Erso di sana? 679 01:01:17,924 --> 01:01:19,625 Kita sudah terlalu jauh. 680 01:01:22,394 --> 01:01:24,310 Sabar, Kawan. 681 01:01:34,821 --> 01:01:35,821 Itu dia. 682 01:01:36,124 --> 01:01:38,861 Itu Galen. Mengenakan jas berwarna gelap. 683 01:01:54,572 --> 01:01:57,234 Pergi ke sana. Cari kapal untuk kita pergi. 684 01:01:57,641 --> 01:01:59,029 Kau mau apa? 685 01:01:59,056 --> 01:02:01,390 Kau dengar aku/ Katamu kita hanya memantau. 686 01:02:01,415 --> 01:02:03,818 Aku di sini, memantau. Sana! 687 01:02:04,826 --> 01:02:05,826 Cepat! 688 01:02:16,662 --> 01:02:18,634 Ada kabar baik, Galen. 689 01:02:18,670 --> 01:02:21,296 Stasiun perang sudah selesai. 690 01:02:21,337 --> 01:02:23,317 Kau pasti sangat bangga. 691 01:02:23,646 --> 01:02:25,688 Aku bangga sekali, Krennic. 692 01:02:25,726 --> 01:02:28,237 Kumpulkan semua teknisi. Aku punya pengumuman. 693 01:02:45,017 --> 01:02:46,467 Sudah semuanya? 694 01:02:46,493 --> 01:02:47,493 Ya. 695 01:02:52,759 --> 01:02:57,595 Tuan-tuan, salah satu dari kalian mengkhianati Kekaisaran. 696 01:02:59,117 --> 01:03:02,180 Salah satu dari kalian telah berkomplot dengan pilot... 697 01:03:02,205 --> 01:03:05,696 ...untuk mengirim pesan kepada Pemberontak. 698 01:03:06,205 --> 01:03:08,569 Kuminta agar pengkhianat itu... 699 01:03:08,594 --> 01:03:10,147 ...maju ke depan. 700 01:03:24,126 --> 01:03:27,289 Baiklah, kuanggap kalian semua pelakunya. 701 01:03:27,453 --> 01:03:29,397 Siap!/ Tidak! 702 01:03:29,422 --> 01:03:30,422 Bidik! 703 01:03:32,675 --> 01:03:33,706 Tembak! 704 01:03:33,731 --> 01:03:35,766 Hentikan! Krennic, hentikan! 705 01:03:35,794 --> 01:03:37,045 Aku pelakunya! 706 01:03:37,278 --> 01:03:38,605 Aku pelakunya! 707 01:03:49,159 --> 01:03:51,023 Mereka tak ada kaitannya dengan ini. 708 01:03:51,087 --> 01:03:52,421 Jangan bunuh mereka. 709 01:04:17,545 --> 01:04:18,545 Tembak! 710 01:04:30,715 --> 01:04:34,860 Bagaimana aku tahu senjatanya selesai? Akan kujelaskan kepadamu. 711 01:04:34,885 --> 01:04:37,021 Beberapa rinciannya. 712 01:04:51,516 --> 01:04:52,678 Cassian. 713 01:04:52,896 --> 01:04:55,094 Cassian, bisa mendengarku?/ Aku di sini. 714 01:04:55,134 --> 01:04:57,920 Kau berhasil memperbaikinya/ Ya. Tapi ada masalah. 715 01:04:57,999 --> 01:05:00,769 Ada skuadron Sekutu mendekat. Jauhi area. 716 01:05:00,794 --> 01:05:02,940 Tidak! Tidak! Suruh mereka menunda. 717 01:05:02,965 --> 01:05:04,780 Jyn ada di stasiun itu! 718 01:05:07,557 --> 01:05:08,921 Jedha,... 719 01:05:09,604 --> 01:05:12,850 ...Saw Gerrera, kelompok fanatiknya,... 720 01:05:12,983 --> 01:05:17,176 ...Kota Suci, pengingat terakhir akan Jedi... 721 01:05:17,201 --> 01:05:19,015 ...sudah musnah. 722 01:05:19,435 --> 01:05:21,296 Kau takkan pernah menang. 723 01:05:21,514 --> 01:05:23,584 Di mana aku pernah mendengar itu? 724 01:05:25,363 --> 01:05:27,753 Pesan dari Kapten Andor. 725 01:05:27,903 --> 01:05:31,171 Jenderal / Kapten Andor minta dukungan skuadron ditunda. 726 01:05:31,196 --> 01:05:34,057 Ada pasukan Sekutu di lokasi. Harap konfirmasi. 727 01:05:34,066 --> 01:05:37,767 Hubungi pimpinan skuadron. Sekarang!/ Mereka sudah berangkat, Pak. 728 01:06:01,402 --> 01:06:02,402 Jyn. 729 01:06:02,902 --> 01:06:03,902 Tidak. 730 01:06:04,795 --> 01:06:06,384 Balas tembakan! 731 01:06:06,409 --> 01:06:09,734 Pergi ke pos kalian! Kerahkan jet tempur! Sekarang! 732 01:06:16,358 --> 01:06:17,855 Ayah! 733 01:06:36,762 --> 01:06:38,531 Diterima. 3 sampai 7. 734 01:06:53,707 --> 01:06:55,517 Mundur! Mundur! 735 01:06:55,876 --> 01:06:57,876 Direktur, kita harus evakuasi. 736 01:08:09,514 --> 01:08:10,514 Ayah. 737 01:08:10,539 --> 01:08:11,539 Ayah, ini aku. 738 01:08:15,022 --> 01:08:16,022 Ini Jyn. 739 01:08:17,223 --> 01:08:18,223 Jyn. 740 01:08:20,232 --> 01:08:21,976 Bintang Kecil. 741 01:08:22,572 --> 01:08:23,572 Ayah. 742 01:08:24,961 --> 01:08:26,627 Aku sudah lihat pesannya. 743 01:08:26,984 --> 01:08:28,851 Aku sudah lihat hologramnya. 744 01:08:29,786 --> 01:08:31,853 Senjata itu harus dihancurkan. 745 01:08:32,234 --> 01:08:34,146 Aku tahu. 746 01:08:34,905 --> 01:08:36,613 Kita akan menghancurkannya. 747 01:08:37,116 --> 01:08:38,116 Jyn. 748 01:08:41,219 --> 01:08:42,601 Kau sudah besar. 749 01:08:45,511 --> 01:08:47,711 Banyak yang ingin Ayah ceritakan. 750 01:08:58,620 --> 01:08:59,620 Ayah. 751 01:09:00,609 --> 01:09:02,584 Tidak. 752 01:09:02,775 --> 01:09:03,775 Ayah. 753 01:09:04,505 --> 01:09:06,245 Ayah, bangun! 754 01:09:06,759 --> 01:09:08,292 Di sana. Tembak mereka! 755 01:09:09,790 --> 01:09:11,922 Ayah, bangunlah. 756 01:09:13,454 --> 01:09:14,921 Jyn, kita harus pergi. 757 01:09:14,946 --> 01:09:16,422 Aku tak bisa meninggalkannya. 758 01:09:16,454 --> 01:09:18,054 Dengar, dia sudah tiada. 759 01:09:18,970 --> 01:09:20,914 Kau tak bisa berbuat apa-apa. Ayo. 760 01:09:20,939 --> 01:09:22,480 Aku tak bisa meninggalkannya/ Ayo. 761 01:09:22,519 --> 01:09:23,519 Aku tak bisa. 762 01:09:23,549 --> 01:09:24,549 Cepat! 763 01:09:31,437 --> 01:09:33,680 Lewat sini!/ Menunduk! 764 01:09:37,754 --> 01:09:38,754 Ayo! 765 01:09:55,672 --> 01:09:58,783 Kerja bagus. Kau resmi jadi Pemberontak. 766 01:10:05,943 --> 01:10:08,343 Ayo, cepat! 767 01:10:08,490 --> 01:10:10,290 Ayo, kita pergi dari sini! 768 01:10:10,542 --> 01:10:11,542 Cepat! 769 01:10:12,804 --> 01:10:14,681 K-2, berangkat! 770 01:10:15,082 --> 01:10:16,082 Mengerti. 771 01:10:34,027 --> 01:10:36,694 Turunkan pendorong ion sampai kita keluar dari badai. 772 01:10:36,719 --> 01:10:37,719 Baik. 773 01:10:56,363 --> 01:10:57,763 Kau berbohong padaku. 774 01:10:58,575 --> 01:11:00,070 Kau sedang terguncang. 775 01:11:01,055 --> 01:11:03,105 Kau ke sana untuk membunuh ayahku. 776 01:11:04,150 --> 01:11:06,181 Kau tak mengerti apa yang kaubicarakan. 777 01:11:06,384 --> 01:11:08,056 Bantah itu. 778 01:11:08,484 --> 01:11:11,672 Kau terguncang dan ingin mencari pelampiasan. 779 01:11:11,772 --> 01:11:13,287 Aku pernah melihatnya. 780 01:11:13,312 --> 01:11:14,431 Tentu saja. 781 01:11:14,940 --> 01:11:15,940 Mereka tahu. 782 01:11:16,328 --> 01:11:20,323 Kau bohong mengenai tujuan kita kemari dan alasanmu pergi sendiri. 783 01:11:20,773 --> 01:11:23,458 Aku bisa menembak kapan saja... 784 01:11:23,483 --> 01:11:25,221 ...tapi apa kulakukan? 785 01:11:28,068 --> 01:11:29,134 Kulakukan tidak? 786 01:11:29,370 --> 01:11:31,030 Mestinya kau lakukan. 787 01:11:31,529 --> 01:11:34,214 Ayahku adalah bukti hidup dan kau membahayakannya. 788 01:11:34,386 --> 01:11:36,777 Bom sekutu yang membunuhnya. 789 01:11:36,966 --> 01:11:38,232 Aku dapat perintah. 790 01:11:38,481 --> 01:11:40,629 Perintah yang kulanggar. 791 01:11:41,209 --> 01:11:42,613 Tapi kau takkan mengerti. 792 01:11:42,638 --> 01:11:43,638 Perintah? 793 01:11:44,042 --> 01:11:45,808 Padahal kau tahu mereka salah? 794 01:11:47,680 --> 01:11:49,934 Sebaiknya kau jadi Stormtrooper saja. 795 01:11:50,066 --> 01:11:51,791 Kau tahu apa? 796 01:11:51,931 --> 01:11:53,565 Kami tak bisa menentukan... 797 01:11:53,565 --> 01:11:56,636 ...kapan dan di mana kami ingin memedulikan sesuatu. 798 01:11:56,693 --> 01:11:59,256 Tiba-tiba Pemberontak menjadi nyata bagimu? 799 01:11:59,516 --> 01:12:01,883 Beberapa dari kami telah hidup sebagai Pemberontak. 800 01:12:02,042 --> 01:12:05,229 Aku sudah ikut pertempuran ini sejak usiaku 6 tahun. 801 01:12:07,821 --> 01:12:10,918 Bukan hanya kau yang kehilangan segalanya. 802 01:12:11,903 --> 01:12:16,103 Tapi beberapa dari kami memutuskan untuk bertindak. 803 01:12:18,348 --> 01:12:20,644 Kau tak bisa membenarkan hal ini. 804 01:12:24,266 --> 01:12:26,124 Tidak perlu. 805 01:12:29,710 --> 01:12:30,905 Yavin 4. 806 01:12:31,942 --> 01:12:34,954 Pastikan mereka tahu kita datang dengan pesawat curian. 807 01:12:38,940 --> 01:12:40,753 Ada lagi? 808 01:13:37,573 --> 01:13:40,733 Tuan, Direktur Krennic... 809 01:13:40,885 --> 01:13:42,388 ...sudah tiba. 810 01:14:42,905 --> 01:14:45,033 Direktur Krennic. 811 01:14:46,048 --> 01:14:47,665 Lord Vader. 812 01:14:48,810 --> 01:14:50,919 Kau tampak gelisah. 813 01:14:51,016 --> 01:14:52,449 Tidak. 814 01:14:52,733 --> 01:14:55,488 Aku hanya diburu waktu. Banyak agenda yang harus kuhadiri. 815 01:14:55,513 --> 01:14:57,516 Aku minta maaf. 816 01:14:57,691 --> 01:15:01,290 Banyak juga yang harus kaujelaskan. 817 01:15:01,308 --> 01:15:04,054 Aku sudah berikan senjata yang Kaisar minta. 818 01:15:04,079 --> 01:15:07,767 Harus ada yang menyaksikan untuk memastikan Kaisar mengerti... 819 01:15:07,792 --> 01:15:09,902 ...potensinya... 820 01:15:10,956 --> 01:15:12,223 ...yang luar biasa. 821 01:15:12,243 --> 01:15:16,379 Kemampuannya menimbulkan masalah sudah terbukti. 822 01:15:16,708 --> 01:15:18,708 Sebuah kota hancur. 823 01:15:18,724 --> 01:15:21,635 Sebuah fasilitas Kekaisaran diserang. 824 01:15:22,224 --> 01:15:25,657 Yang menyarankan pengujian itu adalah Gubernur Tarkin. 825 01:15:26,301 --> 01:15:29,743 Kau tidak dipanggil kemari untuk menyembah, Direktur Krennic. 826 01:15:30,221 --> 01:15:31,221 Tidak.. 827 01:15:31,246 --> 01:15:33,246 Tidak ada Death Star. 828 01:15:33,301 --> 01:15:34,835 Senat sudah dikabari... 829 01:15:34,948 --> 01:15:38,154 ...bahwa Jedha hancur akibat bencana di tambang. 830 01:15:38,179 --> 01:15:39,369 Baik, Tuanku. 831 01:15:39,394 --> 01:15:43,203 Jangan istirahat sampai kau bisa menjamin Kaisar... 832 01:15:43,229 --> 01:15:48,582 ...Galen Erso tidak membahayakan senjata ini. 833 01:15:50,884 --> 01:15:53,347 Aku masih memimpin? 834 01:15:57,162 --> 01:15:59,941 Kau akan bicara dengan Kaisar tentang.. 835 01:16:12,295 --> 01:16:17,310 Jangan sampai gagal, Direktur. 836 01:16:28,944 --> 01:16:31,220 Kita harus sebarkan armada. 837 01:16:32,015 --> 01:16:34,452 Tidak ada cara lagi selain menyerah. 838 01:16:34,968 --> 01:16:37,464 Kau mau meninggalkan sesuatu... 839 01:16:37,489 --> 01:16:39,632 ...yang kita ciptakan dengan susah payah? 840 01:16:39,657 --> 01:16:41,010 Kita tak boleh menyerah! 841 01:16:41,025 --> 01:16:43,201 Kita bergabung dalam sekutu bukan komplotan bunuh diri. 842 01:16:43,226 --> 01:16:45,407 Baru saja kita berhasil mengumpulkan kekuatan. 843 01:16:45,432 --> 01:16:46,483 Mengumpulkan kekuatan? 844 01:16:46,508 --> 01:16:49,497 Jenderal Draven sudah meledakkan satu markas Kekaisaran. 845 01:16:49,532 --> 01:16:51,318 Kita harus buat keputusan! 846 01:16:51,343 --> 01:16:53,830 Jika kau mau perang, kau akan perang sendirian. 847 01:16:53,847 --> 01:16:56,259 Kalau begitu, buat apa ada Sekutu? 848 01:16:56,284 --> 01:16:59,395 Jika dia jujur, kita harus bertindak sekarang! 849 01:16:59,421 --> 01:17:00,968 Anggota dewan, mohon tenang. 850 01:17:00,993 --> 01:17:01,993 Ini sederhana. 851 01:17:02,023 --> 01:17:04,634 Kekaisaran punya senjata penghancur massal,... 852 01:17:04,659 --> 01:17:06,193 ...Pemberontak tidak. 853 01:17:06,388 --> 01:17:07,913 Death Star. Ini omong kosong. 854 01:17:07,938 --> 01:17:09,896 Buat apa ayahku berbohong? 855 01:17:09,921 --> 01:17:11,104 Apa untungnya? 856 01:17:11,129 --> 01:17:15,621 Untuk memancing pasukan perang yang akan menghabisi kita. 857 01:17:15,661 --> 01:17:17,818 Pertaruhkan segalanya? Berdasarkan apa? 858 01:17:17,843 --> 01:17:19,660 Kesaksian seorang kriminal? 859 01:17:19,685 --> 01:17:22,687 Pesan terakhir ayahnya, seorang ilmuwan Kekaisaran? 860 01:17:22,712 --> 01:17:24,362 Jangan lupa pilot Kekaisaran itu. 861 01:17:24,387 --> 01:17:27,474 Ayahku berkorban agar ada peluang untuk menghancurkannya. 862 01:17:27,499 --> 01:17:28,856 Kau sudah bilang. 863 01:17:28,881 --> 01:17:33,127 Jika Kekaisaran punya senjata ini, berapa besar peluang kita? 864 01:17:33,191 --> 01:17:35,456 Berapa besar peluang kita? 865 01:17:36,133 --> 01:17:38,428 Pertanyaannya "apa pilihan kita." 866 01:17:38,466 --> 01:17:39,815 Lari, bersembunyi,... 867 01:17:39,855 --> 01:17:42,428 ...mohon ampun, menyebar pasukan kalian. 868 01:17:42,453 --> 01:17:45,251 Jika kita biarkan musuh dengan senjata sekuat ini... 869 01:17:45,276 --> 01:17:48,232 ...sama saja kita membiarkan seluruh galaksi takluk. 870 01:17:48,347 --> 01:17:50,141 Ini waktunya melawan!/ Ya. 871 01:17:50,166 --> 01:17:54,007 Semakin kita buang waktu, semakin dekat kehancuran seperti Jedha. 872 01:17:54,824 --> 01:17:56,687 Apa usulnya? 873 01:17:56,712 --> 01:17:57,876 Biarkan dia bicara. 874 01:17:57,896 --> 01:18:00,283 Kirim pasukan terbaikmu ke Scarif. 875 01:18:02,682 --> 01:18:05,085 Kirim armada Pemberontak jika perlu. 876 01:18:05,579 --> 01:18:09,293 Kita harus dapatkan denah Death Star jika ingin menghancurkannya. 877 01:18:13,007 --> 01:18:16,039 Kau minta kami menyerang instalasi Kekaisaran... 878 01:18:16,064 --> 01:18:18,247 ...hanya berdasarkan harapan. 879 01:18:20,091 --> 01:18:22,357 Pemberontak dibangun atas harapan. 880 01:18:24,194 --> 01:18:25,754 Tidak ada harapan. 881 01:18:25,956 --> 01:18:27,679 Menurutku kita lawan. 882 01:18:27,990 --> 01:18:30,590 Menurutku Pemberontak sudah berakhir! 883 01:18:35,432 --> 01:18:37,107 Maaf, Jyn. 884 01:18:38,557 --> 01:18:41,105 Tanpa dukungan penuh dari Dewan,... 885 01:18:42,867 --> 01:18:44,666 ...peluangnya terlalu kecil. 886 01:19:04,445 --> 01:19:07,501 Jenderal Syndulla, harap melapor ke ruang pengarahan. 887 01:19:09,753 --> 01:19:12,755 Kau tak terlihat senang/ Mereka lebih suka menyerah. 888 01:19:12,780 --> 01:19:13,959 Dan kau? 889 01:19:13,984 --> 01:19:17,249 Dia ingin melawan/ Aku juga. Kita semua juga. 890 01:19:17,389 --> 01:19:19,245 Force kuat. 891 01:19:20,043 --> 01:19:22,403 Aku ragu kita berempat cukup. 892 01:19:22,504 --> 01:19:23,845 Kita butuh berapa orang? 893 01:19:23,870 --> 01:19:25,638 Apa maksudmu? 894 01:19:33,128 --> 01:19:35,195 Mereka takkan pernah percaya kepadamu. 895 01:19:35,412 --> 01:19:37,545 Aku hargai dukunganmu. 896 01:19:37,628 --> 01:19:39,222 Tapi aku percaya. 897 01:19:41,422 --> 01:19:42,822 Aku percaya kepadamu. 898 01:19:48,380 --> 01:19:50,034 Mereka ingin ikut. 899 01:19:52,285 --> 01:19:55,552 Sebagian dari kami, banyak dari kami,... 900 01:19:56,373 --> 01:19:59,804 ...melakukan hal-hal buruk atas nama Pemberontak. 901 01:20:00,468 --> 01:20:05,019 Kami mata-mata, penyabot, pembunuh. 902 01:20:06,758 --> 01:20:10,668 Semua yang kulakukan, kulakukan untuk Pemberontak. 903 01:20:11,592 --> 01:20:15,108 Tiap kali aku menghindar dari sesuatu yang ingin kulupakan,... 904 01:20:16,669 --> 01:20:20,497 ...kukatakan kepada diriku itu untuk tujuan yang kuyakini. 905 01:20:21,503 --> 01:20:23,368 Tujuan yang sepadan. 906 01:20:24,400 --> 01:20:26,957 Tanpa itu, kami tersesat. 907 01:20:27,624 --> 01:20:30,371 Semua yang telah kami lakukan akan sia-sia. 908 01:20:33,703 --> 01:20:36,290 Aku malu jika menyerah sekarang. 909 01:20:39,671 --> 01:20:41,111 Kami semua akan malu. 910 01:20:46,207 --> 01:20:47,994 Tidak akan terasa nyaman. 911 01:20:48,523 --> 01:20:51,034 Akan terasa sempit, tapi kita akan muat. 912 01:20:53,238 --> 01:20:54,305 Kita bisa pergi. 913 01:20:56,504 --> 01:20:58,315 Bersiaplah. 914 01:20:58,354 --> 01:21:00,513 Ambil semua yang bisa dibawa. 915 01:21:02,712 --> 01:21:03,712 Ayo! 916 01:21:03,742 --> 01:21:04,742 Jyn. 917 01:21:05,933 --> 01:21:07,495 Aku akan menjagamu. 918 01:21:09,989 --> 01:21:12,389 Cassian bilang aku harus menjagamu. 919 01:21:17,652 --> 01:21:20,868 Aku tak terbiasa ada orang yang menemaniku dalam situasi buruk. 920 01:21:21,591 --> 01:21:23,327 Selamat datang. 921 01:21:47,695 --> 01:21:49,428 Semoga Force bersama kita. 922 01:21:55,685 --> 01:21:57,552 Kapal barang, harap melapor. 923 01:21:57,674 --> 01:21:59,341 Apa yang terjadi di sana? 924 01:22:00,296 --> 01:22:01,662 Dilarang masuk kapal itu. 925 01:22:01,687 --> 01:22:04,590 Tak boleh ada yang naik sampai pemberitahuan lebih lanjut. 926 01:22:05,735 --> 01:22:06,735 Ya, ya. 927 01:22:07,195 --> 01:22:08,195 Baik. 928 01:22:08,409 --> 01:22:12,000 Itu kapal Kekaisaran yang disita. Apa tanda panggilanmu, pilot? 929 01:22:13,274 --> 01:22:14,583 Kita harus pergi. 930 01:22:14,869 --> 01:22:16,514 Panggilannya.. 931 01:22:17,125 --> 01:22:18,794 Katakan sesuatu. 932 01:22:19,171 --> 01:22:20,171 Ayo. 933 01:22:20,792 --> 01:22:21,792 Rogue. 934 01:22:24,308 --> 01:22:25,595 Rogue One. 935 01:22:25,620 --> 01:22:26,743 Rogue One? 936 01:22:26,768 --> 01:22:28,908 Tidak ada nama Rogue One! 937 01:22:29,146 --> 01:22:30,417 Sekarang ada. 938 01:22:31,479 --> 01:22:34,018 Rogue One, berangkat. 939 01:22:34,050 --> 01:22:35,050 Berangkat. 940 01:22:49,541 --> 01:22:52,857 Apa pun kata orang, perang akan terjadi. 941 01:22:52,882 --> 01:22:53,882 Ya, aku setuju. 942 01:22:53,907 --> 01:22:58,021 Aku harus kembali ke Alderaan, mengabari bahwa tak ada perdamaian. 943 01:22:58,748 --> 01:23:01,227 Kita butuh bantuan apa pun. 944 01:23:01,994 --> 01:23:03,595 Temanmu.. 945 01:23:04,209 --> 01:23:05,870 Jedi itu. 946 01:23:07,531 --> 01:23:09,923 Dia sangat membantuku selama Perang Klon. 947 01:23:09,947 --> 01:23:12,355 Dia bersembunyi sejak Kaisar membunuh para Jedi. 948 01:23:12,380 --> 01:23:14,047 Ya. Aku akan minta bantuannya. 949 01:23:14,072 --> 01:23:16,233 Kau butuh seseorang yang bisa dipercaya. 950 01:23:18,098 --> 01:23:20,296 Aku percaya dengannya. 951 01:23:20,560 --> 01:23:23,166 Kapten Antilles, ada misi untukmu. 952 01:23:31,450 --> 01:23:34,139 SCARIF KOMPLEKS KEAMANAN KEKAISARAN 953 01:23:34,164 --> 01:23:36,783 Baiklah, kita akan masuk. 954 01:23:37,386 --> 01:23:40,447 Planet itu dilindungi perisai dengan satu pintu masuk utama. 955 01:23:40,664 --> 01:23:44,075 Kapal ini punya kode akses agar kita bisa masuk. 956 01:23:44,108 --> 01:23:47,246 Asalkan Kaisar belum membuat kodenya tidak berlaku. 957 01:23:47,545 --> 01:23:48,986 Kalau sudah? 958 01:23:50,491 --> 01:23:51,864 Gerbang akan ditutup. 959 01:23:51,889 --> 01:23:55,229 Dan kita akan mati dalam angkasa luar yang dingin dan gelap. 960 01:23:56,411 --> 01:23:57,983 Aku tidak. 961 01:23:59,283 --> 01:24:01,495 Aku bisa bertahan di luar angkasa. 962 01:24:12,356 --> 01:24:13,361 Baik. 963 01:24:13,718 --> 01:24:15,093 Ini dia. 964 01:24:19,241 --> 01:24:23,539 Kapal barang SW-0608 meminta landasan untuk mendarat. 965 01:24:25,464 --> 01:24:29,788 Kapal barang SW-0608, kau tidak terdaftar di jadwal kedatangan. 966 01:24:30,011 --> 01:24:32,010 Benar, Kendali Gerbang. 967 01:24:32,237 --> 01:24:35,188 Kami dialihkan dari stasiun penerbangan Eadu. 968 01:24:35,300 --> 01:24:36,734 Kirim kode perizinan sekarang. 969 01:24:36,759 --> 01:24:38,323 Mengirim. 970 01:24:50,511 --> 01:24:53,648 Kapal barang SW-0608... 971 01:24:55,573 --> 01:24:57,616 ...kau boleh masuk. 972 01:24:58,650 --> 01:25:00,076 Mengagumkan. 973 01:25:04,515 --> 01:25:06,089 Kuberi tahu yang lain. 974 01:25:08,126 --> 01:25:09,126 Baik. 975 01:25:13,156 --> 01:25:17,721 Tes sinar penarik di hanggar 2 sampai 8. 976 01:25:26,603 --> 01:25:30,755 SW-0608, gunakan Landasan 9. 977 01:25:30,796 --> 01:25:32,544 Mohon merespons. 978 01:25:32,867 --> 01:25:36,503 SW-0608 menuju Landasan 9. 979 01:25:36,796 --> 01:25:38,954 Bangunan besar itu tempat apa? 980 01:25:39,126 --> 01:25:40,729 Itu Citadel Tower. 981 01:25:40,755 --> 01:25:43,523 Semua arsip struktural Kekaisaran disimpan di sana. 982 01:25:43,595 --> 01:25:45,977 Jika denah itu benar ada, pasti ada di sana. 983 01:25:46,041 --> 01:25:49,009 Piringan di atasnya untuk apa? 984 01:25:49,415 --> 01:25:52,045 Butuh sinyal kuat untuk mengirimkan data ke luar. 985 01:25:53,961 --> 01:25:56,823 Landasan pendaratan terhubung. 986 01:25:57,639 --> 01:25:59,408 Landasan pendaratan terkunci. 987 01:26:10,644 --> 01:26:12,240 Kita sedang mendarat. 988 01:26:14,624 --> 01:26:16,137 Kita hampir sampai. 989 01:26:21,172 --> 01:26:22,785 Saw Gerrera pernah bilang.. 990 01:26:22,810 --> 01:26:27,311 Seorang petarung dengan tongkat tajam dan tak punya beban, akan menang. 991 01:26:30,981 --> 01:26:32,958 Mereka takkan menduga kedatangan kita. 992 01:26:33,499 --> 01:26:35,875 Tak ada alasan mereka menunggu kita. 993 01:26:36,267 --> 01:26:39,612 Jika berhasil tiba di daratan, kita ambil kesempatan berikutnya. 994 01:26:40,259 --> 01:26:41,354 Dan berikutnya. 995 01:26:41,379 --> 01:26:43,855 Dan berikutnya sampai kita menang. 996 01:26:46,127 --> 01:26:48,102 Atau sampai kesempatan kita habis. 997 01:26:50,539 --> 01:26:53,005 Rancangan Death Star ada di bawah sana. 998 01:26:53,877 --> 01:26:56,654 Cassian, K-2, dan aku akan mencarinya. 999 01:26:59,098 --> 01:27:01,562 Kami akan temukan cara untuk mendapatkannya. 1000 01:27:02,939 --> 01:27:06,608 Melshi, Pao, Baze, Chirrut. 1001 01:27:06,866 --> 01:27:08,431 Kalian pimpin regu utama. 1002 01:27:08,456 --> 01:27:10,448 Bergerak ke timur dan menyebar dari kapal. 1003 01:27:10,473 --> 01:27:13,398 Cari posisi antara tempat ini dan menara. 1004 01:27:13,472 --> 01:27:15,413 Begitu dapat posisi terbaik,... 1005 01:27:15,438 --> 01:27:17,137 ...ledakkan tempat itu. 1006 01:27:18,094 --> 01:27:20,469 Buat 10 orang seperti 100 orang. 1007 01:27:21,973 --> 01:27:24,027 Dan jauhkan para Trooper itu dari kami. 1008 01:27:24,713 --> 01:27:26,133 Apa yang harus kulakukan? 1009 01:27:26,457 --> 01:27:28,122 Jaga mesinnya tetap menyala. 1010 01:27:28,163 --> 01:27:30,455 Kau satu-satunya jalan keluar kita. 1011 01:28:00,340 --> 01:28:04,178 Kapal barang SW-0608,... 1012 01:28:04,421 --> 01:28:06,552 ...bersiaplah menerima regu pemeriksa. 1013 01:28:06,577 --> 01:28:07,577 Siap? 1014 01:28:21,894 --> 01:28:23,298 Halo/ Hei. 1015 01:28:24,709 --> 01:28:28,303 Kau ingin lihat daftar barang?/ Itu akan membantu. 1016 01:28:29,333 --> 01:28:30,533 Ada di bawah sini. 1017 01:28:39,172 --> 01:28:42,195 Direktur Krennic, kita memasuki gerbang perisai Scarif. 1018 01:28:42,259 --> 01:28:45,022 Jenderal Ramda sudah dikabarkan tentang kedatangan Anda. 1019 01:29:09,279 --> 01:29:10,644 Semoga berhasil,... 1020 01:29:10,669 --> 01:29:11,991 ...adik. 1021 01:29:18,342 --> 01:29:20,341 Ayo! Cepat! Kau aman! 1022 01:29:22,220 --> 01:29:23,220 Cepat! 1023 01:29:26,414 --> 01:29:30,330 925-H ke kendali transportasi. 1024 01:29:30,414 --> 01:29:34,644 925-H ke kendali transportasi. 1025 01:29:52,119 --> 01:29:53,857 Aku punya firasat buruk tentang.. 1026 01:29:53,857 --> 01:29:55,158 Kay!/ Diam! 1027 01:29:55,158 --> 01:29:56,158 Apa? 1028 01:30:32,596 --> 01:30:34,082 Kita butuh peta. 1029 01:30:34,107 --> 01:30:36,492 Ada satu yang mudah didapat. 1030 01:30:37,008 --> 01:30:38,804 Kau tahu yang harus kaulakukan. 1031 01:31:09,781 --> 01:31:11,479 Satu tiap landasan. Pilih posisi terbaik. 1032 01:31:11,504 --> 01:31:12,900 Kita pancing mereka keluar. 1033 01:31:13,334 --> 01:31:15,257 Tunggu aba-abaku. 1034 01:31:17,945 --> 01:31:20,997 Kau sudah dengar gosipnya?/ Ya. Jet T-15 akan dikandangkan. 1035 01:31:21,022 --> 01:31:22,794 Akhirnya itu terjadi. 1036 01:31:47,083 --> 01:31:48,083 Apa-apaan.. 1037 01:31:53,568 --> 01:31:57,091 Direktur, ada apa ke Scarif?/ Galen Erso. 1038 01:31:57,124 --> 01:32:03,068 Aku mau setiap pesan dan transmisi yang pernah dia kirim diperiksa. 1039 01:32:04,244 --> 01:32:05,640 Semuanya? 1040 01:32:05,808 --> 01:32:07,513 Ya, semuanya. 1041 01:32:08,362 --> 01:32:09,362 Mulai dari sekarang. 1042 01:32:41,665 --> 01:32:42,665 Kay? 1043 01:32:43,033 --> 01:32:47,637 Rute terbaik ke ruang data hanya terdapat 89 Stormtrooper. 1044 01:32:47,672 --> 01:32:50,885 Peluang sampai tak lebih dari 33% sebelum terbunuh. 1045 01:32:57,013 --> 01:32:58,638 Melshi, bicaralah. 1046 01:32:58,818 --> 01:33:01,306 Siap. Menunggu. 1047 01:33:06,268 --> 01:33:07,268 Ledakkan. 1048 01:33:15,419 --> 01:33:16,419 Ayo. 1049 01:33:30,928 --> 01:33:34,089 Apa kita buta? Kirim pasukan! 1050 01:33:34,114 --> 01:33:35,114 Cepat! 1051 01:33:53,955 --> 01:33:54,955 Trooper! 1052 01:33:56,169 --> 01:33:57,798 Trooper di kiri! 1053 01:34:24,162 --> 01:34:27,153 Pak, markas Scarif melaporkan serangan Pemberontak. 1054 01:34:27,178 --> 01:34:28,884 Aku mau bicara dengan Direktur Krennic. 1055 01:34:28,909 --> 01:34:31,382 Dia di sana, Pak. Di Scarif. 1056 01:34:31,830 --> 01:34:34,790 Denah asli stasiun ini disimpan di sana, benar? 1057 01:34:34,815 --> 01:34:36,021 Benar. 1058 01:34:36,606 --> 01:34:40,464 Bersiaplah masuk ruang hiper dan kabari Lord Vader. 1059 01:34:48,014 --> 01:34:49,246 Bisa kubantu? 1060 01:34:49,271 --> 01:34:50,906 Tidak perlu. 1061 01:35:05,840 --> 01:35:06,840 Senator! 1062 01:35:09,265 --> 01:35:10,265 Senator! 1063 01:35:10,407 --> 01:35:13,245 Berhenti, Prajurit/ Biarkan dia bicara. 1064 01:35:14,256 --> 01:35:16,621 Saya menangkap transmisi Kekaisaran, Bu. 1065 01:35:16,646 --> 01:35:18,567 Pemberontak di Scarif. 1066 01:35:18,923 --> 01:35:20,645 Aku perlu bicara dengan Laksamana Raddus. 1067 01:35:20,670 --> 01:35:23,726 Dia kembali ke kapalnya. Dia akan berperang. 1068 01:35:35,883 --> 01:35:36,883 Tidak! 1069 01:35:42,002 --> 01:35:46,332 Seluruh personel penerbangan, harap melapor ke komandanmu. 1070 01:35:46,827 --> 01:35:50,843 Seluruh personel penerbangan, harap melapor ke komandanmu. 1071 01:35:51,351 --> 01:35:53,513 Kita dialihkan ke Scarif. 1072 01:35:54,081 --> 01:35:57,768 Para pilot akan diarahkan oleh pemimpin skuadron dalam perjalanan. 1073 01:35:58,591 --> 01:36:00,458 Semoga Force bersamamu. 1074 01:36:00,759 --> 01:36:03,732 Scarif? Mereka pergi ke Scarif? 1075 01:36:03,757 --> 01:36:06,613 Kenapa aku tidak diberi tahu apa-apa, R2? 1076 01:36:15,009 --> 01:36:17,877 Maju! 1077 01:36:18,035 --> 01:36:19,642 Terus pancing mereka keluar! 1078 01:36:25,948 --> 01:36:27,168 Landasan 12, lapor ke daratan. 1079 01:36:27,193 --> 01:36:28,756 Datang dari belakang. Kami kalah jumlah. 1080 01:36:28,768 --> 01:36:30,260 Landasan 14, apa yang terjadi di sana? 1081 01:36:30,285 --> 01:36:32,836 Harap melapor. Semua landasan harap melapor. 1082 01:36:32,987 --> 01:36:34,679 Belum diketahui, Pemberontak di mana-mana. 1083 01:36:34,804 --> 01:36:37,629 Kami diserang. Landasan 12 dan 14 minta bantuan. 1084 01:36:38,584 --> 01:36:42,444 Ini Landasan 2. Aku melihat 40 Pemberontak menuju barat. 1085 01:36:42,465 --> 01:36:44,844 Bilang Landasan 5 dikepung. 1086 01:36:44,957 --> 01:36:47,844 Ini Landasan 5. Kami dikepung. Mohon bantuan. 1087 01:36:47,926 --> 01:36:50,966 Landasan 12, 10, dan 8, harap konfirmasi dan melapor. 1088 01:36:51,553 --> 01:36:53,995 Kirim pasukan ke Landasan 5! 1089 01:36:57,616 --> 01:36:59,351 Tidak bisa, Kay! 1090 01:37:00,353 --> 01:37:01,529 Tangan kanan. 1091 01:37:22,821 --> 01:37:23,821 Baze! 1092 01:37:25,324 --> 01:37:26,861 Baze!/ Apa? 1093 01:37:26,886 --> 01:37:28,266 Lari! 1094 01:37:31,682 --> 01:37:32,682 Lari! 1095 01:37:56,081 --> 01:37:58,875 Ini Laksamana Raddus dari Sekutu Pemberontak. 1096 01:37:58,900 --> 01:38:01,159 Semua pemimpin skuadron harap melapor. 1097 01:38:01,184 --> 01:38:03,494 Laksamana, ini Pemimpin Biru. Bersiap. 1098 01:38:03,883 --> 01:38:06,562 Ini Pemimpin Emas. Bersiap. 1099 01:38:06,621 --> 01:38:09,133 Ini Pemimpin Merah. Bersiap. 1100 01:38:09,200 --> 01:38:11,716 Pak, itu kapal-kapal Pemberontak. 1101 01:38:11,732 --> 01:38:14,226 Hubungi Laksamana Gorin, sekarang! 1102 01:38:14,256 --> 01:38:18,054 Direktur, armada Pemberontak berkumpul di luar perisai. 1103 01:38:20,713 --> 01:38:22,515 Kunci markas. Kunci. 1104 01:38:22,540 --> 01:38:24,540 Tutup perisainya?/ Lakukan! 1105 01:38:24,790 --> 01:38:27,627 Skuadron Merah dan Emas, bentuk formasi menyerang. 1106 01:38:27,652 --> 01:38:29,021 Lindungi armada. 1107 01:38:29,046 --> 01:38:32,388 Skuadron Biru, pergi ke permukaan sebelum mereka menutup gerbangnya. 1108 01:38:32,439 --> 01:38:33,818 Baik, Laksamana. 1109 01:38:33,850 --> 01:38:35,312 Skuadron Biru, ikuti aku. 1110 01:38:35,336 --> 01:38:37,350 Baik, Pemimpin Biru/ Baik, Pemimpin Biru. 1111 01:38:37,375 --> 01:38:38,907 Waktu kita sedikit. 1112 01:38:50,010 --> 01:38:52,579 Tutup gerbang perisainya! Tutup! 1113 01:38:57,758 --> 01:38:59,297 Ayo! 1114 01:38:59,894 --> 01:39:01,105 Naik! 1115 01:39:12,935 --> 01:39:14,587 Armada Pemberontak sudah tiba. 1116 01:39:14,612 --> 01:39:15,719 Apa? 1117 01:39:15,744 --> 01:39:17,489 Ada pertempuran di pantai. 1118 01:39:17,514 --> 01:39:19,592 Mereka telah mengunci markas. 1119 01:39:19,689 --> 01:39:22,466 Mereka menutup gerbang perisainya/ Apa maksudnya? 1120 01:39:25,257 --> 01:39:26,404 Kita terjebak? 1121 01:39:27,334 --> 01:39:29,851 Kita bisa mengirim denahnya ke armada Pemberontak. 1122 01:39:30,439 --> 01:39:33,366 Kita bisa kirim sinyal ke luar untuk minta mereka menerimanya. 1123 01:39:33,391 --> 01:39:35,649 Masalahnya adalah ukuran datanya. 1124 01:39:35,674 --> 01:39:37,657 Tidak akan terkirim. 1125 01:39:38,214 --> 01:39:40,925 Harus ada yang matikan gerbang perisai itu. 1126 01:39:41,229 --> 01:39:43,156 Bodhi, bisa mendengarku? 1127 01:39:43,472 --> 01:39:45,354 Bodhi, katakan kau di luar sana! 1128 01:39:45,829 --> 01:39:46,829 Bodhi! 1129 01:39:47,375 --> 01:39:48,596 Aku di sini. 1130 01:39:48,773 --> 01:39:51,373 Aku bersiap. Mereka berperang. Markas telah dikunci. 1131 01:39:51,398 --> 01:39:54,652 Aku tahu. Dengarkan aku. Armada Pemberontak ada di atas. 1132 01:39:54,677 --> 01:39:56,736 Minta mereka melubangi gerbang perisai... 1133 01:39:56,764 --> 01:39:59,037 ...agar kami bisa mengirim denahnya. 1134 01:39:59,117 --> 01:40:02,266 Aku tidak terhubung dengan menara komunikasi. 1135 01:40:02,291 --> 01:40:03,521 Kami tidak terhubung. 1136 01:40:03,546 --> 01:40:05,609 Hanya itu cara mengirim denahnya. 1137 01:40:05,657 --> 01:40:06,945 Cari cara. 1138 01:40:07,061 --> 01:40:08,562 Lindungi kami. 1139 01:40:10,967 --> 01:40:12,410 Kau butuh ini. 1140 01:40:14,180 --> 01:40:15,839 Kau menginginkannya, 'kan? 1141 01:40:17,664 --> 01:40:19,599 Perilakumu, Jyn Erso,... 1142 01:40:19,956 --> 01:40:22,688 ...selalu saja tidak terduga. 1143 01:40:23,172 --> 01:40:25,290 Jyn. Ayo. 1144 01:40:46,058 --> 01:40:47,642 Bersiap menembak. 1145 01:41:03,635 --> 01:41:04,635 Lihat! 1146 01:41:15,285 --> 01:41:17,134 Bersiap, kita harus ke sana. 1147 01:41:20,139 --> 01:41:21,451 Apa yang kaulakukan? 1148 01:41:21,588 --> 01:41:23,407 Mereka menutup gerbang perisai. 1149 01:41:23,432 --> 01:41:24,876 Kita terjebak di sini. 1150 01:41:24,901 --> 01:41:27,101 Tapi armada Pemberontak masih bisa menerima datanya. 1151 01:41:27,126 --> 01:41:31,206 Kita perlu sinyal kuat untuk memberi tahu bahwa kita terjebak. 1152 01:41:31,231 --> 01:41:33,452 Tapi kita harus terhubung ke menara komunikasi. 1153 01:41:33,477 --> 01:41:35,818 Aku bisa menghubungkannya melalui Landasan. 1154 01:41:35,843 --> 01:41:40,288 Kau gunakan radio. Minta orang di sana mencari tombol utama. 1155 01:41:40,313 --> 01:41:43,396 Minta mereka membuka saluran kita dengan menara komunikasi. 1156 01:41:44,199 --> 01:41:45,199 Cepat! 1157 01:41:48,745 --> 01:41:50,870 Apa yang terjadi di bawa sana, Letnan? 1158 01:41:50,895 --> 01:41:52,919 Belum diketahui, Pak. Mereka tak bisa dihubungi. 1159 01:41:52,944 --> 01:41:55,052 Semua frekuensi Pemberontak diblokir. 1160 01:41:55,301 --> 01:41:59,821 Coba terus. Kejar Star Destroyer itu. Dan serang perisainya. 1161 01:41:59,857 --> 01:42:01,082 Baik, Pak. 1162 01:42:02,787 --> 01:42:03,983 Kami akan masuk. 1163 01:42:10,357 --> 01:42:11,558 Tetap bersamaku. 1164 01:42:47,382 --> 01:42:49,865 Kumpulan denah. Menara data dua. 1165 01:42:50,239 --> 01:42:52,640 Bagaimana menemukannya?/ Mencari. 1166 01:42:53,379 --> 01:42:54,921 Aku bisa mencari lokasi kasetnya. 1167 01:42:54,946 --> 01:42:57,546 Tapi kau perlu tuas untuk mengambilnya. 1168 01:43:01,099 --> 01:43:03,262 Bagaimana cara menggunakannya? 1169 01:43:21,861 --> 01:43:24,063 Akhirnya/ Berhenti! 1170 01:43:24,337 --> 01:43:27,493 Pemberontak. Mereka ke sana. 1171 01:43:27,559 --> 01:43:29,932 Kay. Apa yang terjadi? 1172 01:43:30,178 --> 01:43:31,485 Itu salah satunya. 1173 01:43:31,686 --> 01:43:32,686 Baiklah. 1174 01:43:44,142 --> 01:43:45,142 Ayo! 1175 01:43:52,385 --> 01:43:54,381 Pemimpin Merah, ini Pemimpin Emas. 1176 01:43:54,406 --> 01:43:56,585 Kami memulai serangan pada gerbang perisai. 1177 01:43:56,779 --> 01:43:59,300 Tetap merapat, dan waspada terhadap menara-menara itu. 1178 01:44:12,690 --> 01:44:15,557 Jet tempur lagi. Bentuk formasi enam-lima. 1179 01:44:16,535 --> 01:44:18,678 Pak, pesawat musuh datang. 1180 01:44:25,991 --> 01:44:28,263 Melshi! Jawab. Kau di situ? 1181 01:44:28,983 --> 01:44:31,532 Bodhi mengirim sinyal dari sini. Dia menghubungkan kita. 1182 01:44:31,557 --> 01:44:33,509 Tapi kalian harus buka saluran untuk menara. 1183 01:44:33,533 --> 01:44:35,281 Caranya? Mohon arahan. 1184 01:44:35,306 --> 01:44:37,811 Ada tombol utama di dasar menara komunikasi. 1185 01:44:37,840 --> 01:44:40,511 Tombol utama? Gambarkan. Apa yang harus kami cari? 1186 01:44:40,674 --> 01:44:43,823 Seperti apa bentuknya? Ada di mana? 1187 01:44:43,967 --> 01:44:46,445 U-wing, bantu pasukan di pantai. 1188 01:44:46,491 --> 01:44:47,953 Semua jet tempur, ikuti aku. 1189 01:44:47,978 --> 01:44:49,831 Kita harus lindungi mereka dari serangan udara. 1190 01:44:51,382 --> 01:44:53,072 Bala bantuan. 1191 01:44:53,176 --> 01:44:54,176 Ini dia. 1192 01:44:56,295 --> 01:44:57,549 Untuk Jedha! 1193 01:45:05,003 --> 01:45:07,550 Kita tidak membuat dampak di perisai itu. 1194 01:45:07,598 --> 01:45:09,439 Benda itu tahan berapa lama lagi? 1195 01:45:11,471 --> 01:45:13,996 Tetap mendekat, Merah Lima. Kau mau ke mana? 1196 01:45:14,584 --> 01:45:17,210 Mereka di mana-mana. Aku harus menghindar! 1197 01:45:18,465 --> 01:45:20,798 Ini Merah Lima! Aku butuh bantuan! 1198 01:45:26,811 --> 01:45:29,999 "Melacak ruang hiper. Sistem navigasi." 1199 01:45:30,657 --> 01:45:34,334 Dua layar mati. "Denah mesin." Buka yang itu. 1200 01:45:36,522 --> 01:45:38,133 Ada musuh di belakangku! 1201 01:45:38,605 --> 01:45:39,814 Aku mengejarnya! 1202 01:45:53,272 --> 01:45:57,954 Nama kode proyek: "Stellarsphere, Mark Omega, Pax Aurora." 1203 01:46:09,629 --> 01:46:14,163 "Cakar Perang, Prisma Klaster, Pedang Hitam." 1204 01:46:15,327 --> 01:46:16,327 Apa? 1205 01:46:16,351 --> 01:46:17,636 "Bintang Kecil". 1206 01:46:20,200 --> 01:46:22,334 Ini dia/ Tahu dari mana? 1207 01:46:23,620 --> 01:46:25,420 Aku tahu karena itu namaku. 1208 01:46:27,788 --> 01:46:30,662 Kau! Perkenalkan dirimu. 1209 01:46:34,505 --> 01:46:35,505 Aku bisa jelas.. 1210 01:46:36,721 --> 01:46:38,599 Serangan! Berlindung! 1211 01:46:46,038 --> 01:46:48,489 Kay, kita harus kirim berkas Bintang Kecil. 1212 01:46:51,736 --> 01:46:53,008 Bintang Kecil. 1213 01:46:57,046 --> 01:46:58,179 Itu dia. 1214 01:47:19,582 --> 01:47:20,691 Kay? 1215 01:47:20,932 --> 01:47:21,932 Naik. 1216 01:47:22,170 --> 01:47:23,503 Memanjatlah. 1217 01:47:23,813 --> 01:47:27,279 Kau masih bisa mengirim denahnya ke armada. 1218 01:47:27,368 --> 01:47:31,511 Jika gerbang perisai terbuka, kau bisa menyiarkannya dari menara. 1219 01:47:32,257 --> 01:47:34,309 Mengunci pintu besi. 1220 01:47:34,336 --> 01:47:35,336 Kay. 1221 01:47:35,511 --> 01:47:36,511 Kay! 1222 01:47:36,543 --> 01:47:37,809 Selamat tinggal/ Kay! 1223 01:47:55,081 --> 01:47:58,106 Pak, ruang data dibuka tanpa izin. 1224 01:47:59,263 --> 01:48:01,341 Apa?/ Baru masuk, Pak. 1225 01:48:05,446 --> 01:48:09,129 Kirim skuadron penjagaku. Dua orang ikut aku! 1226 01:48:09,755 --> 01:48:12,055 Kendalikan situasi di pantai! 1227 01:48:13,874 --> 01:48:16,398 Bodhi, kau di situ? Kau menghubungi armadanya? 1228 01:48:16,430 --> 01:48:18,040 Aku tak bisa ke kapal. 1229 01:48:19,335 --> 01:48:20,654 Aku tak bisa terhubung. 1230 01:48:20,978 --> 01:48:23,264 Kau harus. Mereka harus serang gerbang itu. 1231 01:48:23,289 --> 01:48:26,031 Jika perisainya terbuka, kita bisa kirim denahnya. 1232 01:48:56,007 --> 01:48:57,566 Jenderal, di belakangmu! 1233 01:49:11,659 --> 01:49:12,659 Mundur. 1234 01:49:21,714 --> 01:49:23,127 Kita jatuh! 1235 01:49:28,901 --> 01:49:29,901 Ayo! 1236 01:50:31,566 --> 01:50:32,636 Melshi? 1237 01:50:32,661 --> 01:50:34,412 Melshi, jawablah. 1238 01:50:34,487 --> 01:50:35,955 Aku sudah menghubungkannya. 1239 01:50:35,980 --> 01:50:38,378 Aku hanya butuh saluran terbuka/ Tunggu. 1240 01:50:39,925 --> 01:50:41,538 Tombol utamanya... 1241 01:50:42,068 --> 01:50:43,694 ...ada di konsol itu. 1242 01:50:47,433 --> 01:50:48,869 Aku akan ke sana! 1243 01:50:58,459 --> 01:50:59,585 Ketemu! 1244 01:51:01,608 --> 01:51:02,608 Jyn! 1245 01:51:03,927 --> 01:51:05,194 Kau baik-baik saja? 1246 01:51:13,959 --> 01:51:14,959 Jyn! 1247 01:51:32,653 --> 01:51:35,028 Aku menyatu dengan Force. Force bersamaku. 1248 01:51:36,014 --> 01:51:37,676 Aku menyatu dengan Force. Force bersamaku. 1249 01:51:37,701 --> 01:51:38,701 Chirrut! 1250 01:51:48,575 --> 01:51:50,683 Force bersamaku. 1251 01:51:50,927 --> 01:51:55,276 Aku menyatu dengan Force. Force bersamaku. 1252 01:51:55,451 --> 01:51:58,005 Aku menyatu dengan Force. Force bersamaku. 1253 01:51:58,030 --> 01:52:00,154 Aku menyatu dengan Force. Force bersamaku. 1254 01:52:00,188 --> 01:52:02,582 Aku menyatu dengan Force. Force bersamaku. 1255 01:52:02,926 --> 01:52:05,077 Chirrut! Kembali! 1256 01:52:19,914 --> 01:52:21,770 Terus naik! 1257 01:52:25,954 --> 01:52:27,129 Cassian! 1258 01:52:36,849 --> 01:52:37,888 Chirrut! 1259 01:52:37,913 --> 01:52:40,204 Kembali! 1260 01:52:44,206 --> 01:52:45,483 Chirrut! 1261 01:52:51,125 --> 01:52:52,368 Chirrut! 1262 01:52:52,792 --> 01:52:53,926 Jangan pergi. 1263 01:52:54,045 --> 01:52:55,045 Jangan pergi. 1264 01:52:55,069 --> 01:52:56,697 Aku di sini. 1265 01:52:57,244 --> 01:53:00,071 Tidak apa-apa. 1266 01:53:01,617 --> 01:53:04,018 Carilah Force/ Chirrut. 1267 01:53:04,441 --> 01:53:07,408 Dan kau akan selalu menemukanku. 1268 01:53:08,258 --> 01:53:12,741 Force bersamaku, dan aku menyatu dengan Force. 1269 01:53:13,060 --> 01:53:17,449 Force bersamaku, dan aku menyatu dengan Force. 1270 01:53:17,671 --> 01:53:22,731 Force bersamaku, dan aku menyatu dengan Force. 1271 01:53:36,048 --> 01:53:39,726 Perisai turun 50%! Kita mengalami kerusakan berat! 1272 01:53:39,754 --> 01:53:41,321 Kita tak bisa mundur sekarang! 1273 01:53:41,346 --> 01:53:43,249 Kita harus serang terus! 1274 01:53:48,923 --> 01:53:51,645 Serang celah itu!/ Kami melihatnya, Pemimpin Emas. 1275 01:53:51,663 --> 01:53:53,284 Torpedo ion diluncurkan! 1276 01:54:03,260 --> 01:54:06,498 Apa yang terjadi?/ Kita kehilangan daya mesin, Pak. 1277 01:54:08,990 --> 01:54:11,590 Star Destroyer itu sudah dilumpuhkan. 1278 01:54:12,737 --> 01:54:15,974 Ini Rogue One memanggil kapal Sekutu yang bisa mendengarku. 1279 01:54:17,816 --> 01:54:19,383 Ada yang dengar? Ini Rogue One. 1280 01:54:19,404 --> 01:54:20,457 Masuk, ganti! 1281 01:54:20,482 --> 01:54:23,495 Ini Laksamana Raddus, Rogue One. Kami mendengarmu. 1282 01:54:25,197 --> 01:54:26,738 Kami dapat denahnya. 1283 01:54:27,512 --> 01:54:28,814 Mereka dapat denah Death Star. 1284 01:54:28,839 --> 01:54:30,903 Mereka akan mengirimnya dari menara komunikasi. 1285 01:54:30,928 --> 01:54:32,473 Kau harus matikan gerbang perisainya. 1286 01:54:32,498 --> 01:54:34,562 Itu satu-satunya cara agar mereka bisa kirim. 1287 01:54:35,404 --> 01:54:38,465 Hubungi korvet Hammerhead. Aku punya ide. 1288 01:54:38,610 --> 01:54:40,313 Tunggu, Rogue One. Kami sedang tangani. 1289 01:54:40,339 --> 01:54:41,881 Ini untukmu, Galen. 1290 01:55:10,263 --> 01:55:14,416 Force bersamaku, dan aku menyatu dengan Force. 1291 01:56:05,252 --> 01:56:07,385 Korvet Lima, mengunci sasaran! 1292 01:56:08,657 --> 01:56:10,209 Bersiaplah untuk benturan. 1293 01:56:21,597 --> 01:56:24,063 Pendorong subcahaya, kekuatan penuh! 1294 01:57:00,204 --> 01:57:02,906 Sejajarkan posisi antena. 1295 01:57:03,863 --> 01:57:06,381 Sejajarkan posisi antena. 1296 01:57:07,135 --> 01:57:09,426 Sejajarkan posisi antena. 1297 01:57:10,484 --> 01:57:12,602 Sejajarkan posisi antena. 1298 01:57:35,951 --> 01:57:38,584 Mundur dengan kekuatan penuh! 1299 01:57:59,298 --> 01:58:02,173 Antena sejajar. Siap mengirim. 1300 01:58:36,821 --> 01:58:38,405 Siapa kau? 1301 01:58:40,208 --> 01:58:41,993 Kau tahu siapa aku. 1302 01:58:44,482 --> 01:58:46,091 Aku Jyn Erso. 1303 01:58:46,339 --> 01:58:48,759 Putri Galen dan Lyra. 1304 01:58:49,014 --> 01:58:50,505 Kau kalah. 1305 01:58:50,530 --> 01:58:52,380 Oh, masa? 1306 01:58:52,553 --> 01:58:54,135 Pembalasan ayahku. 1307 01:58:54,160 --> 01:58:55,855 Dia membuat kelemahan dalam Death Star. 1308 01:58:55,880 --> 01:58:57,726 Dia memasang sumbu di inti mesinmu,... 1309 01:58:57,751 --> 01:59:00,492 ...akan kukatakan ke seluruh galaksi cara menyalakannya. 1310 01:59:00,838 --> 01:59:03,175 Perisainya aktif. 1311 01:59:03,289 --> 01:59:05,860 Sinyalmu takkan mencapai pangkalan Pemberontak. 1312 01:59:05,885 --> 01:59:08,150 Semua kapal-kapalmu di udara akan dihancurkan. 1313 01:59:08,150 --> 01:59:10,398 Aku hanya kehilangan waktu. 1314 01:59:10,447 --> 01:59:12,991 Tapi kau... 1315 01:59:13,015 --> 01:59:15,449 ...akan mati bersama Pemberontak. 1316 01:59:45,762 --> 01:59:47,036 Mengirim. 1317 01:59:49,651 --> 01:59:50,912 Mengirim. 1318 01:59:52,374 --> 01:59:55,713 Laksamana. Menerima transmisi dari Scarif. 1319 02:00:04,486 --> 02:00:06,771 Hei! Tinggalkan. 1320 02:00:07,088 --> 02:00:08,204 Sudah. 1321 02:00:09,636 --> 02:00:10,636 Sudah. 1322 02:00:12,469 --> 02:00:13,469 Ayo. 1323 02:00:13,850 --> 02:00:15,437 Transmisi berhasil diterima. 1324 02:00:15,461 --> 02:00:17,595 Laksamana, kita dapat denahnya. 1325 02:00:18,239 --> 02:00:20,036 Dia berhasil. 1326 02:00:21,096 --> 02:00:23,922 Menurutmu ada yang dengar? 1327 02:00:24,906 --> 02:00:25,906 Ada. 1328 02:00:27,673 --> 02:00:29,206 Seseorang di luar sana. 1329 02:00:31,817 --> 02:00:35,801 Pak, ada benda besar muncul dari ruang hiper. 1330 02:00:41,953 --> 02:00:44,088 Pak, perlu saya mulai membidik armadanya? 1331 02:00:44,113 --> 02:00:45,963 Lord Vader akan mengurus armada. 1332 02:00:46,018 --> 02:00:49,626 Bidik markas di Scarif. Penyalaan reaktor tunggal. 1333 02:00:49,670 --> 02:00:50,915 Baik, Pak. 1334 02:01:21,027 --> 02:01:22,929 Tembak begitu siap. 1335 02:01:28,142 --> 02:01:30,268 Mulai penyalaan utama. 1336 02:01:51,830 --> 02:01:55,196 Rogue One, semoga Force bersamamu. 1337 02:01:59,167 --> 02:02:03,030 Semua kapal bersiaplah untuk masuk ruang hiper. 1338 02:02:34,868 --> 02:02:37,692 Ayahmu tentu bangga denganmu, Jyn. 1339 02:02:51,437 --> 02:02:53,744 Kapal pemimpin Pemberontak berhasil dilumpuhkan, Tuan. 1340 02:02:53,769 --> 02:02:56,507 Tapi telah menerima transmisi dari permukaan. 1341 02:02:56,532 --> 02:02:58,806 Bersiaplah masuk ke kapal. 1342 02:02:58,831 --> 02:03:00,319 Baik, Tuan. 1343 02:03:36,348 --> 02:03:37,585 Cepat! 1344 02:03:41,269 --> 02:03:43,402 Ayo! Kita harus pergi, sekarang! 1345 02:03:43,911 --> 02:03:45,249 Cepat! Cepat! 1346 02:03:47,399 --> 02:03:48,807 Cepat. Ayo! 1347 02:03:49,359 --> 02:03:50,359 Cepat! 1348 02:03:50,378 --> 02:03:51,378 Macet! 1349 02:03:52,493 --> 02:03:53,493 Hei! 1350 02:03:53,518 --> 02:03:54,518 Tolong! 1351 02:04:11,972 --> 02:04:13,180 Tembak! 1352 02:04:19,148 --> 02:04:20,495 Tolong kami! 1353 02:04:23,919 --> 02:04:25,043 Macet! 1354 02:04:37,418 --> 02:04:38,418 Ini! 1355 02:04:38,769 --> 02:04:40,665 Ambil! 1356 02:04:48,344 --> 02:04:49,532 Luncurkan! 1357 02:05:17,108 --> 02:05:20,574 Amankan pintu udara. Dan siapkan kapsul penyelamat. 1358 02:05:25,095 --> 02:05:26,330 Yang Mulia. 1359 02:05:26,571 --> 02:05:28,371 Transmisi yang kita terima. 1360 02:05:29,643 --> 02:05:31,176 Mereka mengirimkan apa? 1361 02:05:33,075 --> 02:05:34,328 Harapan. 1362 02:05:34,353 --> 02:05:42,130 Alif Fikri Aulia IDFL™ SubsCrew 1363 02:05:42,155 --> 02:05:45,968 @aliffikriaulia IDFL™ SubsCrew