1
00:00:10,437 --> 00:00:15,460
Dahulu kala
di galaksi nan jauh....
2
00:01:30,477 --> 00:01:32,056
Ibu!/
Kami tahu.
3
00:01:32,081 --> 00:01:34,401
Jyn, kemasi barang-barangmu.
Sudah waktunya.
4
00:01:45,491 --> 00:01:46,540
Halo.
5
00:01:46,565 --> 00:01:48,453
Saw, ini Lyra.
6
00:01:48,656 --> 00:01:51,644
Ini terjadi.
Dia mencari kami.
7
00:01:51,713 --> 00:01:53,294
Kau tahu harus berbuat apa.
8
00:02:10,540 --> 00:02:12,155
Jyn, kemari.
9
00:02:12,484 --> 00:02:17,310
Ingat, apa pun yang Ayah lakukan,
itu untuk melindungimu.
10
00:02:17,381 --> 00:02:18,863
Bilang kau mengerti.
11
00:02:19,453 --> 00:02:21,179
Aku mengerti.
12
00:02:25,572 --> 00:02:28,890
Ayah menyayangimu, Bintang Kecil/
Aku juga sayang Ayah.
13
00:02:28,915 --> 00:02:30,367
Galen.
14
00:02:33,319 --> 00:02:34,319
Pergilah.
15
00:02:54,494 --> 00:02:55,494
Jyn!
16
00:02:58,854 --> 00:03:00,701
Kau tahu harus ke mana, 'kan?
17
00:03:05,259 --> 00:03:07,083
Percayalah pada Force.
18
00:03:39,528 --> 00:03:41,631
Kau sulit ditemukan, Galen.
19
00:03:41,972 --> 00:03:43,585
Tapi, berladang?
20
00:03:44,385 --> 00:03:47,080
Sungguh?
Orang berbakat sepertimu?
21
00:03:47,656 --> 00:03:49,500
Ini kehidupan yang tenang.
22
00:03:50,215 --> 00:03:52,190
Kurasa kau kesepian.
23
00:03:55,469 --> 00:03:57,140
Sejak Lyra meninggal, ya.
24
00:04:08,063 --> 00:04:09,678
Aku turut berduka.
25
00:04:11,543 --> 00:04:13,058
Periksa rumahnya!
26
00:04:21,836 --> 00:04:23,523
Apa yang kauinginkan?
27
00:04:23,603 --> 00:04:26,629
Pekerjaan kita terhenti.
Aku butuh kau kembali.
28
00:04:27,479 --> 00:04:28,916
Aku tidak mau, Krennic.
29
00:04:28,941 --> 00:04:30,665
Kita di ambang kejayaan.
30
00:04:30,690 --> 00:04:36,119
Selangkah lagi kita bisa memberi
kedamaian dan keamanan untuk galaksi.
31
00:04:36,268 --> 00:04:38,388
Bukan kedamaian, tapi teror.
32
00:04:38,413 --> 00:04:41,814
Setidaknya kita harus memulai.
33
00:04:47,958 --> 00:04:49,960
Aku tidak akan berguna, Krennic.
34
00:04:51,383 --> 00:04:54,624
Ingatanku sudah tak seperti dulu.
Aku kesulitan mengingat.
35
00:04:55,936 --> 00:04:57,929
Bahkan hal-hal kecil.
36
00:04:58,174 --> 00:04:59,495
Galen.
37
00:05:00,128 --> 00:05:03,334
Kau ilmuwan berbakat,
tapi tak pandai berbohong.
38
00:05:04,049 --> 00:05:06,263
Aku kagum dengan segala upayamu.
39
00:05:07,430 --> 00:05:10,223
Lihat, Lyra bangkit dari kematian.
40
00:05:10,248 --> 00:05:11,859
Sebuah keajaiban.
41
00:05:15,141 --> 00:05:16,410
Berhenti!
42
00:05:19,693 --> 00:05:22,963
Oh, Lyra.
Selalu saja membuat masalah.
43
00:05:23,157 --> 00:05:25,776
Kau tak boleh membawa dia/
Tentu saja tidak.
44
00:05:25,801 --> 00:05:27,642
Aku akan membawa kalian semua.
45
00:05:27,667 --> 00:05:31,080
Semuanya. Kau, anakmu
akan hidup dengan nyaman.
46
00:05:31,105 --> 00:05:35,242
Sebagai tahanan/
Sebagai pahlawan Kekaisaran.
47
00:05:36,269 --> 00:05:37,269
Lyra.
48
00:05:37,977 --> 00:05:38,977
Jatuhkan.
49
00:05:40,572 --> 00:05:42,507
Pikirkan baik-baik.
50
00:05:50,236 --> 00:05:52,066
Kau takkan pernah menang!/
Tembak.
51
00:05:54,229 --> 00:05:55,617
Lyra!
52
00:05:56,402 --> 00:05:57,721
Tidak!
53
00:06:00,373 --> 00:06:02,070
Mereka punya anak!
54
00:06:02,778 --> 00:06:04,013
Cari anak itu!
55
00:07:33,982 --> 00:07:34,982
Anakku.
56
00:07:36,836 --> 00:07:37,836
Ikut aku.
57
00:07:39,653 --> 00:07:40,653
Ayo!
58
00:07:41,693 --> 00:07:44,623
Perjalanan panjang menanti kita.
59
00:07:44,859 --> 00:07:57,861
Alif Fikri Aulia
IDFL™ SubsCrew
60
00:07:57,862 --> 00:08:05,966
@aliffikriaulia
IDFL™ SubsCrew
61
00:08:22,723 --> 00:08:26,254
Pemeriksaan keamanan.
Blok sel 4227.
62
00:08:27,969 --> 00:08:30,120
Blok sel 4227.
63
00:08:46,057 --> 00:08:50,605
CINCIN KAFRENE
POS PERDAGANGAN
64
00:09:31,239 --> 00:09:34,088
Aku baru saja mau pergi/
Aku datang secepatnya.
65
00:09:34,113 --> 00:09:37,161
Aku harus balik ke kapal, ikut aku/
Kembali ke Jedha?
66
00:09:37,186 --> 00:09:38,607
Mereka akan meninggalkanku.
67
00:09:38,607 --> 00:09:41,107
Tenang! Kau punya kabar dari Jedha?
Katakan!
68
00:09:43,289 --> 00:09:48,128
Ada pilot kapal barang Kekaisaran
yang membelot kemarin.
69
00:09:48,218 --> 00:09:50,488
Dia bilang mereka sedang
membuat senjata.
70
00:09:50,513 --> 00:09:52,505
Mereka menggunakan kristal Kyber.
71
00:09:52,530 --> 00:09:54,522
Senjata seperti apa?/
Aku harus pergi!
72
00:09:54,547 --> 00:09:57,520
Senjata seperti apa?/
Penghancur planet!
73
00:09:57,674 --> 00:10:00,578
Itu yang dia katakan/
Penghancur planet?
74
00:10:00,769 --> 00:10:05,442
Dia diutus seseorang bernama Erso.
Teman lama Saw / Galen Erso?
75
00:10:05,618 --> 00:10:08,514
Apa benar? / Entahlah.
Mereka mencari Saw saat kami pergi.
76
00:10:08,576 --> 00:10:10,843
Siapa lagi yang mengetahui ini?/
Aku tak tahu.
77
00:10:11,369 --> 00:10:13,518
Semuanya akan hancur.
78
00:10:14,008 --> 00:10:16,962
Saw benar.
Mata-mata ada di mana-mana.
79
00:10:18,220 --> 00:10:19,654
Ada apa ini?
80
00:10:19,920 --> 00:10:21,880
Tolong perlihatkan dokumenmu.
81
00:10:21,905 --> 00:10:23,960
Baik. Sarung tanganku.
82
00:10:28,522 --> 00:10:29,522
Tidak!
83
00:10:30,141 --> 00:10:31,875
Apa yang telah kaulakukan?
84
00:10:32,998 --> 00:10:34,927
Ada Trooper tertembak.
Area 9.
85
00:10:34,952 --> 00:10:36,649
Kau sudah gila?
86
00:10:36,674 --> 00:10:39,166
Aku tak bisa memanjat keluar
dengan tangan seperti ini.
87
00:10:39,198 --> 00:10:40,387
Minggir!
88
00:10:40,587 --> 00:10:41,587
Cepat!
89
00:10:43,314 --> 00:10:45,076
Tenang.
90
00:10:46,195 --> 00:10:47,793
Kita akan baik-baik saja.
91
00:11:05,102 --> 00:11:09,875
JEDHA
BULAN YANG DIDUDUKI KEKAISARAN
92
00:11:28,133 --> 00:11:29,196
Pak.
93
00:11:34,227 --> 00:11:35,227
Itu dia?
94
00:11:35,896 --> 00:11:38,085
Dia tampak berbeda...
95
00:11:38,797 --> 00:11:40,051
...dari yang kubayangkan.
96
00:11:40,076 --> 00:11:41,337
Berdiri!
97
00:11:41,775 --> 00:11:44,054
Ini pilot yang membelot.
98
00:11:44,975 --> 00:11:47,585
Baik. Kau Saw Gerrera?
99
00:11:47,641 --> 00:11:49,338
Saw Gerrera?
100
00:11:49,356 --> 00:11:50,356
Bukan?
101
00:11:51,403 --> 00:11:54,362
Waktu kita tak banyak.
Aku perlu bicara dengan Saw Gerrera.
102
00:11:54,387 --> 00:11:56,609
Aku harus memberitahunya
sebelum terlambat.
103
00:11:56,625 --> 00:11:58,005
Tetap menunduk!
104
00:11:58,030 --> 00:11:59,870
Kekaisaran akan mencarinya..
105
00:12:00,331 --> 00:12:03,229
Kita di antah berantah.
Kita harus pergi ke Kota Jedha.
106
00:12:03,490 --> 00:12:06,951
Kau tidak mengerti
pesan penting?
107
00:12:08,887 --> 00:12:12,037
Kita di pihak yang sama.
Jangan lihat dari seragamku.
108
00:12:12,062 --> 00:12:13,538
Aku harus bertemu dengannya.
109
00:12:14,864 --> 00:12:16,610
Aku harus bertemu Saw Gerrera.
110
00:12:28,255 --> 00:12:32,098
KAMP BURUH KEKAISARAN
111
00:12:54,661 --> 00:12:55,783
Apa lagi ini?
112
00:12:56,620 --> 00:12:59,242
Entahlah. Mungkin kiriman lagi.
113
00:13:00,182 --> 00:13:01,777
Kukira sudah semuanya.
114
00:13:09,458 --> 00:13:12,307
Aman, Pak/
Hallik! Liana Hallik!
115
00:13:12,332 --> 00:13:13,362
Dia.
116
00:13:14,567 --> 00:13:16,298
Mau pergi dari sini?
117
00:13:16,855 --> 00:13:18,543
Hei! Bagaimana denganku?
118
00:13:32,700 --> 00:13:35,713
Selamat. Kau telah diselamatkan.
119
00:13:36,372 --> 00:13:38,118
Tolong jangan melawan.
120
00:13:48,687 --> 00:13:53,047
MARKAS BESAR SEKUTU PEMBERONTAK
121
00:13:57,587 --> 00:14:00,560
LU-28, melapor ke hanggar perawatan
di lantai 4.
122
00:14:12,728 --> 00:14:16,922
Saat ini kau memakai nama
Liana Hallik. Benar?
123
00:14:18,706 --> 00:14:22,194
Kepemilikan senjata ilegal,
memalsukan dokumen Kekaisaran,...
124
00:14:22,219 --> 00:14:24,478
...penganiayaan berat,
kabur dari tahanan,...
125
00:14:24,503 --> 00:14:26,320
...melawan saat ditangkap.
126
00:14:27,415 --> 00:14:32,290
Bayangkan jika pihak Kekaisaran
tahu siapa dirimu, Jyn Erso.
127
00:14:33,748 --> 00:14:36,027
Itu nama aslimu, benar?
128
00:14:37,217 --> 00:14:40,409
Jyn Erso, putri Galen Erso.
129
00:14:40,534 --> 00:14:43,916
Orang yang bantu mengembangkan
senjata Kekaisaran.
130
00:14:47,661 --> 00:14:48,928
Apa maksudnya ini?
131
00:14:49,121 --> 00:14:51,610
Ini kesempatan bagimu untuk
memulai awal yang baru.
132
00:14:51,653 --> 00:14:53,850
Kami pikir, kau bisa membantu kami.
133
00:14:54,082 --> 00:14:57,251
Ini Kapten Cassian Andor,
mata-mata Pemberontak.
134
00:14:59,097 --> 00:15:02,177
Kapan terakhir kali
kau berkomunikasi dengan ayahmu?
135
00:15:03,692 --> 00:15:05,590
Lima belas tahun lalu.
136
00:15:05,637 --> 00:15:08,119
Kau tahu dia ke mana
sejak itu?
137
00:15:11,312 --> 00:15:14,026
Kuharap dia meninggal.
Membuat segalanya lebih mudah.
138
00:15:14,058 --> 00:15:17,636
Dibanding dia dijadikan alat
untuk mesin perang Kekaisaran?
139
00:15:17,724 --> 00:15:20,311
Aku tak suka berkomentar politik.
140
00:15:20,336 --> 00:15:21,422
Sungguh?
141
00:15:21,740 --> 00:15:25,000
Kapan terakhir kali kau
berkomunikasi dengan Saw Gerrera?
142
00:15:31,108 --> 00:15:33,080
Sudah lama sekali.
143
00:15:34,063 --> 00:15:36,746
Tentu dia akan mengingatmu, 'kan?
144
00:15:36,770 --> 00:15:39,780
Mungkin dia bersedia menemuimu,
jika kau datang baik-baik.
145
00:15:40,697 --> 00:15:43,089
Waktu kami tak banyak.
Jika tak ada yang mau dikatakan,...
146
00:15:43,114 --> 00:15:45,629
...kami akan mengembalikanmu
ke tempat kami menemukanmu.
147
00:15:45,654 --> 00:15:48,161
Aku diselamatkan dan dibesarkan
Saw Gerrera saat masih kecil.
148
00:15:48,185 --> 00:15:50,502
Aku tak tahu keberadaannya.
Sudah lama tak melihatnya.
149
00:15:50,527 --> 00:15:53,293
Kami tahu cara menemukannya.
Bukan itu masalahnya.
150
00:15:53,318 --> 00:15:57,019
Kami hanya butuh orang yang bisa
membawa kami masuk dengan selamat.
151
00:15:58,084 --> 00:16:00,053
Kalian Pemberontak, 'kan?
152
00:16:00,078 --> 00:16:03,124
Ya, tapi Saw Gerrera
seorang ekstremis.
153
00:16:03,196 --> 00:16:06,283
Dia berjuang sendiri
sejak keluar dari Pemberontak.
154
00:16:06,307 --> 00:16:10,460
Nafsu berperangnya mendatangkan
banyak masalah bagi Sekutu.
155
00:16:12,632 --> 00:16:16,030
Kami tak punya pilihan selain
memperbaiki kepercayaan itu.
156
00:16:16,148 --> 00:16:18,918
Apa hubungan semua ini
dengan ayahku?
157
00:16:24,341 --> 00:16:27,073
Ada seorang pilot Kekaisaran
yang membelot di Jedha.
158
00:16:27,676 --> 00:16:29,565
Dia ditahan Saw Gerrera.
159
00:16:29,590 --> 00:16:32,487
Dia bilang bahwa Kekaisaran
sedang membuat senjata.
160
00:16:32,511 --> 00:16:35,307
Dengan kekuatan yang mampu
menghancurkan seluruh planet.
161
00:16:37,317 --> 00:16:41,611
Pilot itu mengaku
diutus oleh ayahmu.
162
00:16:42,843 --> 00:16:45,848
Kita harus hentikan senjata ini
sebelum pembuatannya selesai.
163
00:16:45,877 --> 00:16:48,504
Misi Kapten Andor adalah
memastikan berita itu,...
164
00:16:48,529 --> 00:16:50,283
...dan menemukan ayahmu
jika memungkinkan.
165
00:16:50,317 --> 00:16:53,849
Ayahmu berperan penting
dalam pengembangan senjata ini.
166
00:16:53,874 --> 00:16:57,629
Mengingat gentingnya situasi
dan kedekatanmu dengan Saw,...
167
00:16:57,707 --> 00:16:59,966
...kami harap kau bisa membantu
menemukan ayahmu...
168
00:16:59,991 --> 00:17:02,551
...dan menyerahkannya ke Senat
untuk bersaksi.
169
00:17:11,555 --> 00:17:13,290
Jika aku bersedia melakukannya?
170
00:17:13,579 --> 00:17:15,763
Kau akan dibebaskan.
171
00:17:36,029 --> 00:17:37,125
Kapten Andor.
172
00:17:48,774 --> 00:17:50,463
Aku K-2SO.
173
00:17:52,608 --> 00:17:55,685
Aku droid Kekaisaran
yang diprogram ulang.
174
00:17:55,791 --> 00:17:57,197
Aku ingat kau.
175
00:17:57,222 --> 00:18:00,804
Sepertinya dewan mengutusmu
bersama kami ke Jedha.
176
00:18:02,592 --> 00:18:04,094
Sepertinya begitu.
177
00:18:04,552 --> 00:18:09,053
Itu ide buruk. Menurutku begitu,
begitu juga Cassian.
178
00:18:12,672 --> 00:18:16,970
Aku tahu apa? Keahlianku
hanyalah analisis strategis.
179
00:18:17,656 --> 00:18:20,315
Galen Erso sangat penting
bagi program senjata Kekaisaran.
180
00:18:20,340 --> 00:18:23,339
Lupakan yang kaudengar tadi.
Tidak ada penjemputan.
181
00:18:23,411 --> 00:18:24,775
Jika kau melihatnya,...
182
00:18:25,379 --> 00:18:26,672
...bunuh dia.
183
00:18:27,880 --> 00:18:29,300
Saat itu juga.
184
00:18:39,325 --> 00:18:41,726
Kau sudah bertemu K-2/
Dia menyenangkan.
185
00:18:42,786 --> 00:18:45,772
Dia mengucapkan apa pun
yang muncul di sirkuitnya.
186
00:18:46,357 --> 00:18:48,262
Itu efek dari pemrograman ulang.
187
00:18:48,287 --> 00:18:50,658
Kenapa dia dapat blaster
sedangkan aku tidak?
188
00:18:52,007 --> 00:18:54,214
Apa?/
Aku tahu cara menggunakannya.
189
00:18:54,239 --> 00:18:56,746
Itulah yang kutakutkan.
Berikan kepadaku.
190
00:18:59,660 --> 00:19:03,198
Kita pergi ke Jedha.
Itu zona perang.
191
00:19:03,533 --> 00:19:06,199
Bukan itu intinya.
Kau dapat dari mana?
192
00:19:06,367 --> 00:19:07,500
Aku menemukannya.
193
00:19:07,588 --> 00:19:10,588
Jawaban itu tidak jelas,
dan tidak meyakinkan.
194
00:19:12,572 --> 00:19:14,962
Kepercayaan berlaku dua arah.
195
00:19:22,431 --> 00:19:24,361
Kau biarkan dia menyimpannya?
196
00:19:25,344 --> 00:19:28,900
Mau tahu kemungkinan dia
menggunakannya untuk melawanmu?
197
00:19:31,527 --> 00:19:34,129
Kemungkinannya tinggi/
Ayo berangkat.
198
00:19:34,443 --> 00:19:35,933
Sangat tinggi.
199
00:20:16,239 --> 00:20:17,469
Kebohongan!
200
00:20:20,239 --> 00:20:21,633
Penipuan!
201
00:20:26,024 --> 00:20:27,024
Coba kulihat.
202
00:20:29,530 --> 00:20:32,948
"Bodhi Rook.
Pilot kapal barang."
203
00:20:33,270 --> 00:20:34,801
Orang lokal, ya?
204
00:20:36,537 --> 00:20:39,322
Ini ditemukan dalam sepatunya
ketika tertangkap.
205
00:20:40,017 --> 00:20:41,417
Aku bisa mendengarmu.
206
00:20:41,442 --> 00:20:43,623
Dia tak menangkapku.
Aku datang sendiri.
207
00:20:43,648 --> 00:20:44,858
Aku membelot.
208
00:20:44,883 --> 00:20:47,308
Setiap hari, bertambah kebohongan.
209
00:20:48,653 --> 00:20:52,486
Apa aku ambil risiko demi kebohongan?
Kita tak ada waktu untuk ini.
210
00:20:52,511 --> 00:20:55,293
Aku harus bicara dengan Saw Gerrera
sebelum terlambat.
211
00:20:59,650 --> 00:21:00,650
Baik.
212
00:21:01,111 --> 00:21:02,674
Jadi, kau..
213
00:21:07,779 --> 00:21:09,700
Itu untukmu.
214
00:21:11,714 --> 00:21:14,418
Kuberikan ke mereka.
Mereka tidak menemukannya!
215
00:21:15,476 --> 00:21:16,809
Kuberikan ke mereka.
216
00:21:19,143 --> 00:21:20,456
Galen Erso.
217
00:21:21,820 --> 00:21:23,487
Dia menyuruhku mencarimu.
218
00:21:43,241 --> 00:21:44,452
Bor Gullet.
219
00:21:45,058 --> 00:21:46,484
Bor Gullet?
220
00:21:47,503 --> 00:21:49,372
Apa? Tunggu!
221
00:21:50,678 --> 00:21:52,401
Galen Erso mengutusku!
222
00:21:52,725 --> 00:21:54,491
Dia menyuruhku mencarimu!
223
00:22:25,990 --> 00:22:29,724
Sangat disayangkan soal pelanggaran
keamanan di Jedha, Direktur Krennic.
224
00:22:29,748 --> 00:22:33,381
Setelah beberapa kali penundaan,
sekarang ini.
225
00:22:38,975 --> 00:22:42,448
Kami mendengar gosip
yang beredar di kota.
226
00:22:42,909 --> 00:22:46,501
Kau kehilangan pilot kapal barang
yang banyak bicara.
227
00:22:46,560 --> 00:22:50,743
Jika Senat tahu proyek kita, banyak
sistem akan bergabung ke Pemberontak.
228
00:22:50,767 --> 00:22:53,607
Ketika stasiun perang selesai,
Gubernur Tarkin,...
229
00:22:53,656 --> 00:22:56,141
...Senat tak perlu dicemaskan.
230
00:22:56,831 --> 00:22:58,926
Stasiun itu harus selesai sekarang,
Direktur Krennic.
231
00:22:58,951 --> 00:23:01,719
Kaisar tidak mau
ada penundaan lagi.
232
00:23:02,394 --> 00:23:05,539
Kau terlalu banyak memberi waktu
kepada Pemberontak.
233
00:23:07,109 --> 00:23:09,776
Kusarankan kita selesaikan
kedua masalah bersamaan...
234
00:23:09,801 --> 00:23:12,529
...dengan uji coba senjata.
235
00:23:15,741 --> 00:23:20,622
Jika gagal, kau harus jelaskan
kepada orang yang takkan bersabar.
236
00:23:21,664 --> 00:23:23,309
Aku tidak akan gagal.
237
00:24:01,892 --> 00:24:04,534
Ada apa, Jyn?
Kau terlihat ketakutan.
238
00:24:07,734 --> 00:24:09,852
Ayah akan selalu melindungimu.
239
00:24:15,526 --> 00:24:16,759
Bintang Kecil.
240
00:24:17,572 --> 00:24:18,901
Jangan pernah berubah.
241
00:24:22,210 --> 00:24:23,210
Percayalah..
242
00:24:26,473 --> 00:24:27,473
Galen.
243
00:24:39,839 --> 00:24:42,572
Kita memasuki orbit.
Kau pegang kendali.
244
00:24:55,025 --> 00:24:56,025
Itu Jedha.
245
00:24:57,954 --> 00:24:59,687
Atau yang tersisa darinya.
246
00:25:01,740 --> 00:25:04,407
Temukan Saw,
maka kita menemukan ayahmu.
247
00:25:48,727 --> 00:25:50,127
Kenapa Destroyer itu?
248
00:25:51,124 --> 00:25:53,449
Ulah teman lamamu, Saw Gerrera.
249
00:25:54,148 --> 00:25:56,264
Dia menyerang kiriman barang.
250
00:25:57,346 --> 00:25:59,013
Mereka membawa masuk apa?
251
00:26:00,656 --> 00:26:02,961
Tepatnya
apa yang mereka bawa keluar.
252
00:26:04,799 --> 00:26:07,350
Kristal Kyber.
Sebanyak yang mereka dapatkan.
253
00:26:07,362 --> 00:26:10,822
Tadinya kami bingung
kenapa kuil dibongkar. Kini kami tahu.
254
00:26:10,848 --> 00:26:13,132
Kristal Kyber adalah
bahan bakar senjata itu.
255
00:26:13,157 --> 00:26:15,254
Senjata yang sedang
dibuat ayahmu.
256
00:26:15,752 --> 00:26:18,486
Sebaiknya tinggalkan saja
sasaran tembaknya.
257
00:26:19,363 --> 00:26:21,237
Kau membicarakanku?
258
00:26:21,262 --> 00:26:25,319
Dia benar. Kami perlu berbaur.
Tunggu di kapal.
259
00:26:25,363 --> 00:26:28,014
Aku bisa berbaur.
Aku droid Kekaisaran.
260
00:26:28,039 --> 00:26:30,690
Kota ini dalam kuasa Kekaisaran.
261
00:26:30,715 --> 00:26:32,763
Separuh orang di sini
ingin memprogram ulang dirimu.
262
00:26:32,788 --> 00:26:35,049
Separuh lagi ingin
menembak kepalamu.
263
00:26:35,073 --> 00:26:37,891
Tak kusangka
kau mencemaskan keselamatanku.
264
00:26:37,916 --> 00:26:38,923
Tidak.
265
00:26:38,948 --> 00:26:42,738
Aku hanya cemas mereka meleset
dan mengenaiku.
266
00:26:47,881 --> 00:26:50,257
Tak terdengar
begitu buruk bagiku.
267
00:27:09,385 --> 00:27:14,589
Bor Gullet
dapat merasakan pikiranmu.
268
00:27:17,933 --> 00:27:21,120
Jika tidak berbohong, kau aman.
269
00:27:26,152 --> 00:27:30,446
Kau bawakan aku apa, pilot barang?
270
00:27:34,077 --> 00:27:36,610
Bor Gullet akan tahu
yang sebenarnya.
271
00:27:38,791 --> 00:27:42,557
Efek sampingnya adalah
orang cenderung...
272
00:27:43,214 --> 00:27:45,178
...jadi gila.
273
00:28:16,584 --> 00:28:18,828
Hei! Jaga dirimu.
274
00:28:18,853 --> 00:28:20,375
Jangan. Maaf, Pak.
275
00:28:20,433 --> 00:28:22,395
Kami tak mau ada masalah.
Maaf.
276
00:28:22,727 --> 00:28:23,727
Ayo.
277
00:28:24,496 --> 00:28:26,025
Warga Jedha.
278
00:28:26,695 --> 00:28:31,126
Laporkanlah lokasi
pilot kapal barang yang hilang.
279
00:28:31,893 --> 00:28:35,589
Ada imbalan 600 kredit
untuk informasinya.
280
00:28:36,020 --> 00:28:39,056
Aku punya koneksi.
Salah satu Pemberontak Saw.
281
00:28:39,674 --> 00:28:41,284
Tapi dia menghilang.
282
00:28:41,396 --> 00:28:43,465
Saudarinya akan mencarinya.
283
00:28:44,450 --> 00:28:47,490
Kuilnya dihancurkan,
tapi dia akan menunggu di sana.
284
00:28:47,515 --> 00:28:50,981
Kita beri dia namamu dan
berharaplah kita bisa bertemu Saw.
285
00:28:51,006 --> 00:28:52,006
Berharap?
286
00:28:52,840 --> 00:28:55,506
Ya. Pemberontak dibangun
atas harapan.
287
00:28:56,360 --> 00:28:57,360
Angkat tangan.
288
00:28:57,963 --> 00:28:58,963
Ayo ke sana.
289
00:28:59,122 --> 00:29:01,789
Perlihatkan pengenal.
Periksa di dalam.
290
00:29:03,280 --> 00:29:04,947
Ini semua karena pilotmu?
291
00:29:09,614 --> 00:29:11,392
Semoga Force bersamamu.
292
00:29:13,166 --> 00:29:14,384
Tunggu aku.
293
00:29:15,971 --> 00:29:18,171
Semoga Force yang lain bersamamu.
294
00:29:19,296 --> 00:29:21,555
Semoga Force yang lain bersamamu.
295
00:29:21,764 --> 00:29:25,172
Mau tukar kalung itu
untuk mengetahui masa depanmu?
296
00:29:27,283 --> 00:29:28,283
Ya.
297
00:29:28,551 --> 00:29:29,884
Aku bicara kepadamu.
298
00:29:37,689 --> 00:29:39,276
Aku Chirrut Îmwe.
299
00:29:41,127 --> 00:29:43,262
Tahu dari mana
aku memakai kalung?
300
00:29:43,287 --> 00:29:45,229
Untuk jawaban itu,
kau harus bayar.
301
00:29:49,148 --> 00:29:51,503
Kau tahu apa tentang
kristal Kyber?
302
00:29:51,537 --> 00:29:53,030
Ayahku, dia..
303
00:29:53,568 --> 00:29:56,342
Dia bilang kristal ini
sumber tenaga lightsaber Jedi.
304
00:29:57,536 --> 00:29:58,536
Jyn.
305
00:29:58,797 --> 00:30:00,443
Ayo.
306
00:30:03,620 --> 00:30:06,835
Bintang terkuat
memiliki inti Kyber.
307
00:30:10,687 --> 00:30:11,687
Ayo.
308
00:30:12,363 --> 00:30:14,540
Kita di sini
tidak untuk mencari teman.
309
00:30:18,316 --> 00:30:19,525
Siapa mereka?
310
00:30:19,705 --> 00:30:23,563
Para Penjaga Whills.
Pelindung kuil Kyber.
311
00:30:23,983 --> 00:30:26,126
Tapi tak ada lagi
yang bisa dilindungi.
312
00:30:26,151 --> 00:30:28,772
Jadi sekarang
mereka hanya buat onar.
313
00:30:30,556 --> 00:30:32,588
Tiba-tiba kau terlihat tegang.
314
00:30:32,613 --> 00:30:36,704
Kita harus bergegas.
Kota ini akan meledak.
315
00:30:37,848 --> 00:30:40,248
Warga Kekaisaran..
316
00:30:40,467 --> 00:30:44,297
Pasukan Kekaisaran memerangi
teror Saw Gerrera...
317
00:30:44,467 --> 00:30:47,229
...terhadap warga kota tercinta ini.
318
00:30:47,254 --> 00:30:50,387
Kebenaran dan keadilan
adalah alat Kekaisaran.
319
00:31:08,397 --> 00:31:10,481
Katakan kau punya rencana cadangan.
320
00:31:15,892 --> 00:31:16,892
Serangan!
321
00:31:32,434 --> 00:31:34,375
Kita menemukan
Pemberontak Saw.
322
00:31:40,638 --> 00:31:41,638
Di atas sana!
323
00:31:44,632 --> 00:31:45,819
Jyn, jangan!
324
00:31:58,650 --> 00:31:59,850
Tembak terorisnya!
325
00:32:00,355 --> 00:32:01,421
Pergi dari sana!
326
00:32:42,824 --> 00:32:43,824
Ayo!
327
00:33:04,049 --> 00:33:05,049
Lewat sini!
328
00:33:06,868 --> 00:33:07,868
Cassian!
329
00:33:31,327 --> 00:33:33,394
Kau tahu kalau itu
bukan aku?
330
00:33:34,708 --> 00:33:35,708
Tentu saja.
331
00:33:35,733 --> 00:33:37,920
Aku sudah menyuruhmu
tetap di kapal.
332
00:33:37,945 --> 00:33:42,051
Benar. Tapi itu membosankan.
Dan kalian dalam masalah.
333
00:33:44,190 --> 00:33:46,983
Terlalu banyak ledakan
bagi dua orang yang berbaur.
334
00:33:47,000 --> 00:33:48,181
Berhenti!
335
00:33:50,460 --> 00:33:53,510
Kau benar.
Sebaiknya aku menunggu di kapal.
336
00:34:05,078 --> 00:34:07,481
Tunggu.
Berhenti di situ.
337
00:34:10,721 --> 00:34:12,822
Mau dibawa ke mana
para tahanan ini?
338
00:34:13,546 --> 00:34:15,944
Mereka tahanan/
Ya. Mau dibawa ke mana?
339
00:34:15,971 --> 00:34:20,759
Aku membawa mereka untuk dipenjara
di dalam penjara.
340
00:34:20,784 --> 00:34:23,051
Dia membawa kami ke../
Diam!
341
00:34:23,379 --> 00:34:25,650
Kutampar lagi
jika kau buka mulut.
342
00:34:25,675 --> 00:34:26,804
Biar kami urus/
Tidak usah.
343
00:34:26,811 --> 00:34:29,871
Tunjukkan saja jalannya.
Aku yakin bisa membawanya.
344
00:34:29,871 --> 00:34:32,054
Aku sudah membawanya sejauh ini/
Bawa mereka.
345
00:34:32,076 --> 00:34:34,274
Tunggu! Kau tak boleh
membawa mereka.
346
00:34:34,299 --> 00:34:37,504
Kau. Tunggu di sini.
Kami harus memeriksa diagnostikmu.
347
00:34:37,529 --> 00:34:38,959
Diagnostik?
348
00:34:38,984 --> 00:34:41,995
Aku bisa memeriksanya sendiri.
Terima kasih banyak.
349
00:34:42,020 --> 00:34:44,064
Biarkan mereka pergi dengan damai.
350
00:34:49,497 --> 00:34:51,728
Biarkan mereka pergi dengan damai.
351
00:34:52,966 --> 00:34:56,673
Force bersamaku,
dan aku bersama Force.
352
00:34:57,021 --> 00:35:01,387
Aku tidak takut apa-apa,
karena semua adalah kehendak Force.
353
00:35:01,480 --> 00:35:02,947
Hei, berhenti di situ!
354
00:35:03,432 --> 00:35:05,682
Dia buta/
Apa dia tuli juga?
355
00:35:05,932 --> 00:35:07,732
Kubilang, berhenti di situ!
356
00:35:22,126 --> 00:35:23,509
Kakimu baik-baik saja?
357
00:35:57,054 --> 00:36:00,054
Kau hampir menembakku/
Terima kasih kembali.
358
00:36:04,662 --> 00:36:06,212
Jangan dekati dua musuh itu.
359
00:36:06,957 --> 00:36:08,964
Satu musuh itu/
Dia teman kami.
360
00:36:08,977 --> 00:36:09,977
Tidak apa-apa.
361
00:36:17,085 --> 00:36:18,085
Terima kasih.
362
00:36:19,713 --> 00:36:22,742
Cassian, maaf soal tamparan tadi.
363
00:36:22,879 --> 00:36:24,321
Kembali ke kapal.
364
00:36:24,393 --> 00:36:25,660
Tunggu panggilanku.
365
00:36:29,078 --> 00:36:30,196
Dia Jedi?
366
00:36:30,498 --> 00:36:32,383
Sudah tak ada Jedi lagi
di sini.
367
00:36:32,408 --> 00:36:34,805
Hanya pengkhayal
seperti orang bodoh ini.
368
00:36:34,916 --> 00:36:38,011
Force melindungiku/
Aku yang melindungimu.
369
00:36:38,036 --> 00:36:40,143
Kalian bisa mengantar kami
menemui Saw Gerrera?
370
00:36:47,818 --> 00:36:51,223
Kalian tidak lihat
kami bukan teman dari Kekaisaran?
371
00:36:51,249 --> 00:36:53,790
Katakan itu kepada mereka yang
membunuh orang-orang kami.
372
00:36:54,715 --> 00:36:57,914
Siapa pun yang membunuh kami
akan berurusan dengan Saw Gerrera.
373
00:36:58,419 --> 00:37:00,494
Kenapa begitu?
374
00:37:00,967 --> 00:37:03,436
Karena aku putri Galen Erso.
375
00:37:04,590 --> 00:37:05,590
Bawa mereka!
376
00:37:08,531 --> 00:37:11,307
Yang benar saja. Aku buta.
377
00:38:48,293 --> 00:38:53,742
Aku menyatu dengan Force,
Force bersamaku.
378
00:38:54,328 --> 00:38:55,646
Kau berdoa?
379
00:38:55,718 --> 00:38:57,936
Aku menyatu dengan Force,
Force bersamaku.
380
00:38:57,961 --> 00:38:58,961
Kau serius?
381
00:38:59,101 --> 00:39:01,244
Aku menyatu dengan Force,
Force bersamaku.
382
00:39:01,269 --> 00:39:03,096
Dia berdoa agar pintunya terbuka.
383
00:39:03,968 --> 00:39:06,626
Itu mengganggunya,
karena menurutnya itu tak mustahil.
384
00:39:07,920 --> 00:39:12,521
Baze Malbus pernah menjadi
Penjaga paling setia di antara kami.
385
00:39:13,360 --> 00:39:16,662
Sepertinya Force dan aku
punya prioritas berbeda.
386
00:39:16,687 --> 00:39:17,988
Tenang, Kapten.
387
00:39:18,013 --> 00:39:20,562
Kita sudah merasakan
penjara yang lebih buruk dari ini.
388
00:39:20,587 --> 00:39:22,708
Ini yang pertama bagiku.
389
00:39:23,603 --> 00:39:26,930
Jenis penjara tidak hanya satu,
Kapten.
390
00:39:27,031 --> 00:39:30,034
Aku merasakan, kau selalu
membawa penjaramu pergi ke mana pun.
391
00:39:49,076 --> 00:39:50,076
Jyn.
392
00:39:51,775 --> 00:39:53,750
Kaukah itu?
393
00:39:55,013 --> 00:39:57,031
Sulit dipercaya.
394
00:39:58,489 --> 00:40:00,399
Pasti kau kaget.
395
00:40:00,799 --> 00:40:04,435
Kita sudah tidak berteman lagi?
396
00:40:05,108 --> 00:40:07,751
Terakhir kita bertemu,
kau memberiku pisau, blaster...
397
00:40:07,776 --> 00:40:10,251
...dan menyuruhku
menunggu sampai pagi.
398
00:40:10,276 --> 00:40:11,930
Aku tahu kau aman.
399
00:40:12,495 --> 00:40:14,347
Kau meninggalkanku.
400
00:40:14,504 --> 00:40:16,806
Kau prajurit terbaik
dalam kaderku.
401
00:40:16,830 --> 00:40:18,798
Usiaku masih 16 tahun/
Aku melindungimu.
402
00:40:18,822 --> 00:40:23,161
Kau meninggalkanku!/
Kau putri ilmuwan Kekaisaran.
403
00:40:24,036 --> 00:40:26,229
Orang-orang mulai mengetahuinya.
404
00:40:26,796 --> 00:40:30,649
Orang-orang yang ingin
menjadikanmu sandera.
405
00:40:33,020 --> 00:40:37,475
Tidak sehari pun
aku pernah melupakanmu.
406
00:40:42,183 --> 00:40:43,722
Tapi hari ini...
407
00:40:44,651 --> 00:40:46,563
...dari semua hari..
408
00:40:52,204 --> 00:40:54,764
Ini perangkap.
Bukan begitu?
409
00:40:56,124 --> 00:40:57,993
Apa?/
Pilot itu.
410
00:40:58,727 --> 00:41:01,435
Pesan itu. Semuanya.
411
00:41:14,247 --> 00:41:17,953
Apakah mereka mengirimmu..
412
00:41:20,810 --> 00:41:25,039
Kau datang kemari untuk membunuhku?
413
00:41:27,136 --> 00:41:29,199
Tak banyak yang tersisa dariku.
414
00:41:29,254 --> 00:41:31,672
Sekutu menginginkan ayahku.
415
00:41:31,959 --> 00:41:34,642
Mereka pikir ayahku memberimu
pesan soal senjata.
416
00:41:34,667 --> 00:41:38,457
Mereka pikir dengan mengutusku,
kau akan menolong mereka.
417
00:41:41,142 --> 00:41:43,927
Lalu apa yang kauinginkan, Jyn?
418
00:41:46,879 --> 00:41:49,286
Mereka ingin bertemu denganmu,
mereka mendapatkannya.
419
00:41:49,625 --> 00:41:52,559
Aku sudah selesai.
Sisanya terserah kalian.
420
00:41:53,386 --> 00:41:56,431
Kau tidak peduli
dengan tujuanmu?
421
00:41:56,458 --> 00:41:58,253
Tujuan?
422
00:41:58,394 --> 00:41:59,920
Kau serius?
423
00:42:00,880 --> 00:42:05,564
Sekutu, Pemberontak,
apa pun kau menyebutnya,...
424
00:42:05,721 --> 00:42:08,058
...hanya memberiku penderitaan.
425
00:42:09,332 --> 00:42:12,533
Kau sanggup melihat
bendera Kekaisaran...
426
00:42:12,725 --> 00:42:15,244
...berkibar di seluruh galaksi.
427
00:42:15,324 --> 00:42:17,790
Tidak masalah asal kita
tak melihat ke atas.
428
00:42:21,318 --> 00:42:22,906
Ada yang ingin kuperlihatkan.
429
00:42:24,340 --> 00:42:25,340
Ayo.
430
00:42:42,493 --> 00:42:44,755
Kaisar menunggu laporanku.
431
00:42:44,780 --> 00:42:47,955
Andai Dia dan Lord Vader bisa hadir
dalam kesempatan seperti ini.
432
00:42:47,980 --> 00:42:50,645
Sebaiknya tidak, agar kau
terhindar dari rasa malu.
433
00:42:50,670 --> 00:42:53,111
Kau sama sekali
tidak perlu khawatir.
434
00:42:53,137 --> 00:42:55,799
Andai dengan mengatakannya
bisa membuatnya begitu.
435
00:42:57,468 --> 00:43:00,264
Semua pasukan Kekaisaran
sudah dievakuasi,...
436
00:43:00,289 --> 00:43:03,756
...dan aku sudah siap
menghancurkan seluruh bulan.
437
00:43:03,818 --> 00:43:07,199
Tidak perlu. Kita butuh laporan
bukan deklarasi perang.
438
00:43:07,224 --> 00:43:09,814
Kota Suci saja cukup
untuk hari ini.
439
00:43:10,612 --> 00:43:14,225
Bidik Kota Jedha.
Siapkan penyalaan reaktor tunggal.
440
00:43:19,148 --> 00:43:21,444
Pak, kami siap untuk../
Tembak!
441
00:43:22,048 --> 00:43:24,192
Mulai penyalaan utama.
442
00:43:27,900 --> 00:43:29,623
Siapa orang di sel sebelah?
443
00:43:30,090 --> 00:43:31,090
Apa?
444
00:43:31,598 --> 00:43:32,598
Di mana?
445
00:43:36,861 --> 00:43:39,054
Pilot Kekaisaran.
446
00:43:39,790 --> 00:43:41,116
Pilot?/
Akan kubunuh dia!
447
00:43:41,141 --> 00:43:43,285
Jangan! Tunggu!
448
00:43:43,870 --> 00:43:45,740
Mundur!
449
00:43:48,044 --> 00:43:49,044
Baiklah.
450
00:43:50,830 --> 00:43:52,372
Kau pilotnya?
451
00:43:55,059 --> 00:43:56,760
Hei!
452
00:43:57,201 --> 00:44:00,169
Kau pilot kapal barang itu?/
Pilot?
453
00:44:00,701 --> 00:44:02,111
Kenapa dia?
454
00:44:04,891 --> 00:44:06,486
Galen Erso.
455
00:44:08,375 --> 00:44:09,819
Kenal nama itu?
456
00:44:11,526 --> 00:44:14,078
Aku membawa pesan. Aku pilotnya.
457
00:44:19,386 --> 00:44:20,593
Aku pilotnya.
458
00:44:22,101 --> 00:44:23,345
Aku pilotnya.
459
00:44:23,696 --> 00:44:25,406
Baik. Bagus.
460
00:44:25,482 --> 00:44:27,629
Di mana Galen Erso?
461
00:44:31,442 --> 00:44:32,514
Siap menembak.
462
00:44:38,228 --> 00:44:40,986
Ini pesan yang dikirim untukku.
463
00:44:44,585 --> 00:44:47,463
Saw, jika kau melihat ini,...
464
00:44:47,482 --> 00:44:50,362
...mungkin masih ada kesempatan
untuk menyelamatkan Sekutu.
465
00:44:50,387 --> 00:44:53,237
Mungkin ada kesempatan untuk
menjelaskan diriku, dan...
466
00:44:53,262 --> 00:44:56,587
...meski aku tak bisa berharap banyak,
kesempatan untuk Jyn,...
467
00:44:56,611 --> 00:44:59,718
...jika dia masih hidup,
jika kau bisa menemukannya.
468
00:44:59,952 --> 00:45:01,703
Agar dia tahu bahwa...
469
00:45:02,214 --> 00:45:05,052
...rasa sayangku kepadanya
tidak pernah pudar.
470
00:45:05,322 --> 00:45:07,677
Dan betapa aku merindukannya.
471
00:45:10,822 --> 00:45:13,566
Jyn, Bintang Kecilku.
472
00:45:14,759 --> 00:45:17,338
Entah apa yang kaupikirkan
tentang Ayah.
473
00:45:17,437 --> 00:45:20,990
Saat ditangkap,
Ayah menghadapi kenyataan pahit.
474
00:45:21,393 --> 00:45:25,070
Katanya Krennic juga
akan segera membawamu.
475
00:45:25,155 --> 00:45:28,470
Seiring waktu berlalu,
Ayah pikir kau sudah mati...
476
00:45:28,495 --> 00:45:30,730
...atau bersembunyi
agar tak ditemukan mereka.
477
00:45:30,755 --> 00:45:34,348
Ayah tahu jika menolak bekerja
atau bunuh diri...
478
00:45:34,373 --> 00:45:36,571
...Krennic akan segera menyadari...
479
00:45:36,596 --> 00:45:39,323
...bahwa dia tak lagi membutuhkanku
untuk menyelesaikan proyeknya.
480
00:45:39,348 --> 00:45:42,027
Jadi Ayah lakukan hal yang
tak pernah siapa pun duga,...
481
00:45:42,052 --> 00:45:43,650
...berbohong.
482
00:45:43,675 --> 00:45:45,696
Ayah belajar untuk berbohong.
483
00:45:45,745 --> 00:45:49,634
Ayah pura-pura jadi orang tak berdaya
dan tunduk membantu mahakaryanya.
484
00:45:49,659 --> 00:45:51,838
Ayah berperan jadi orang penting.
485
00:45:51,838 --> 00:45:55,918
Sementara itu, diam-diam Ayah
tempatkan dasar pembalasan dendam.
486
00:45:56,390 --> 00:45:59,911
Kami menyebutnya "Death Star".
Tak ada nama yang lebih baik.
487
00:45:59,936 --> 00:46:03,717
Tidak lama lagi
senjata itu akan diluncurkan.
488
00:46:03,821 --> 00:46:06,646
Ayah sudah buat kelemahan
jauh di dalam sistemnya.
489
00:46:06,672 --> 00:46:09,468
Celah kecil dan kuat
yang takkan mereka temukan.
490
00:46:09,493 --> 00:46:13,995
Tapi Jyn, jika kau mendengar ini,
sayangku.
491
00:46:14,342 --> 00:46:17,138
Sebagian besar hidup Ayah
telah terbuang sia-sia.
492
00:46:17,739 --> 00:46:21,429
Ayah berusaha memikirkanmu
hanya di saat Ayah kuat,...
493
00:46:21,454 --> 00:46:24,761
...karena kepedihan sebab tak bisa
bersama denganmu dan ibumu...
494
00:46:25,968 --> 00:46:27,118
...keluarga kita,...
495
00:46:27,389 --> 00:46:31,593
...rasa sakitnya begitu besar
dan bisa membuat Ayah gagal.
496
00:46:31,886 --> 00:46:34,555
Sangat sulit untuk
tidak memikirkanmu.
497
00:46:36,251 --> 00:46:38,275
Memikirkan keberadaanmu.
498
00:46:39,281 --> 00:46:41,014
Bintang Kecilku.
499
00:46:42,250 --> 00:46:45,682
Saw, modul reaktor adalah kuncinya.
500
00:46:45,707 --> 00:46:47,858
Di sanalah kupasang perangkapnya.
501
00:46:47,883 --> 00:46:50,581
Jauh tersembunyi dan tidak stabil.
502
00:46:50,606 --> 00:46:54,238
Satu tembakan di bagiannya
dapat menghancurkan seluruh planet.
503
00:46:54,630 --> 00:46:56,227
Kau butuh denah.
504
00:46:56,252 --> 00:46:59,360
Denah struktural Death Star
untuk menemukan reaktornya.
505
00:46:59,385 --> 00:47:01,980
Ada sebuah arsip mesin lengkap...
506
00:47:02,005 --> 00:47:05,257
...dalam ruang besi data
di Citadel Tower, Planet Scarif.
507
00:47:05,282 --> 00:47:08,032
Sebuah ledakan di modul reaktor...
508
00:47:08,057 --> 00:47:10,914
...akan memicu reaksi berantai
yang bisa menghancurkan seluruh..
509
00:47:38,454 --> 00:47:39,454
Ayo!
510
00:47:43,500 --> 00:47:45,113
K-2! Kau di mana?
511
00:47:45,412 --> 00:47:46,624
Akhirnya.
512
00:47:46,649 --> 00:47:48,720
Aku menunggu sesuai perintahmu.
513
00:47:48,745 --> 00:47:51,134
Tapi ada masalah di kaki langit.
514
00:47:51,666 --> 00:47:53,887
Kaki langit sudah tak ada lagi.
515
00:47:54,087 --> 00:47:57,079
Temukan posisi kami.
Bawa kapalnya ke sini sekarang!
516
00:47:57,150 --> 00:47:59,797
Kau mau ke mana?/
Aku harus mencari Jyn.
517
00:48:00,365 --> 00:48:03,400
Bawa pilotnya, kita butuh dia/
Baiklah.
518
00:48:03,428 --> 00:48:05,281
Akan kukeluarkan pilotnya.
519
00:48:13,191 --> 00:48:14,400
Pilot.
520
00:48:15,508 --> 00:48:16,508
Tidak!
521
00:48:18,752 --> 00:48:19,752
Ayo!
522
00:48:20,094 --> 00:48:21,094
Jyn!
523
00:48:29,730 --> 00:48:30,930
Kita harus pergi.
524
00:48:31,589 --> 00:48:33,389
Aku tahu keberadaan ayahmu.
525
00:48:34,359 --> 00:48:35,759
Pergi dengannya, Jyn!
526
00:48:36,264 --> 00:48:37,330
Kau harus pergi!
527
00:48:38,767 --> 00:48:41,441
Ikutlah dengan kami/
Aku tidak mau lari lagi.
528
00:48:41,592 --> 00:48:43,805
Ayo/
Kau harus selamatkan dirimu.
529
00:48:44,172 --> 00:48:46,665
Ayo! Tak ada waktu!/
Pergilah!
530
00:48:48,148 --> 00:48:50,016
Selamatkan Pemberontak!
531
00:48:50,378 --> 00:48:52,211
Selamatkan mimpi kita.
532
00:49:12,334 --> 00:49:14,398
Indah sekali.
533
00:49:24,121 --> 00:49:25,771
Chirrut, ayo!
534
00:49:27,400 --> 00:49:29,731
Ayo!
Kita pergi dari sini!
535
00:49:45,921 --> 00:49:48,372
Bawa kita pergi dari sini!
Tekan tombolnya!
536
00:49:51,264 --> 00:49:54,300
Aku tak optimis soal peluang kita/
Jangan sekarang, Kay!
537
00:50:40,378 --> 00:50:41,378
Ayo!
538
00:50:46,079 --> 00:50:48,460
Tekan tombolnya/
Perhitunganku belum selesai.
539
00:50:48,476 --> 00:50:50,076
Biar kuhitungkan.
540
00:51:18,615 --> 00:51:21,929
Aku perlu minta maaf kepadamu,
Direktur Krennic.
541
00:51:22,211 --> 00:51:25,342
Pekerjaanmu melebihi harapan.
542
00:51:28,176 --> 00:51:30,314
Itu yang akan kaukatakan
kepada Kaisar?
543
00:51:30,339 --> 00:51:33,304
Aku akan bilang kesabarannya
menghadapimu telah dibalas...
544
00:51:33,329 --> 00:51:36,593
...dengan senjata yang akan
memberi akhir bagi Pemberontak.
545
00:51:36,618 --> 00:51:40,658
Dan itu baru sedikit dari
kemampuan merusaknya yang..
546
00:51:40,683 --> 00:51:43,460
Dan aku akan mengambil kendali
atas senjata...
547
00:51:43,485 --> 00:51:46,723
...yang ide awalnya kurencanakan
bertahun-tahun lalu.
548
00:51:50,871 --> 00:51:54,190
Kau berdiri di sini
di tengah pencapaianku!
549
00:51:54,215 --> 00:51:55,858
Bukan pencapaianmu!
550
00:51:55,883 --> 00:51:58,066
Sayangnya pelanggaran keamanan
baru-baru ini...
551
00:51:58,091 --> 00:52:01,218
...telah membuktikan ketidakmampuanmu
sebagai direktur kemiliteran.
552
00:52:01,243 --> 00:52:05,795
Pelanggaran itu sudah diatasi,
Jedha sudah dibungkam.
553
00:52:05,924 --> 00:52:08,288
Kau pikir pilot ini
bertindak sendiri?
554
00:52:08,313 --> 00:52:11,535
Dia berangkat
dari instalasi di Eadu.
555
00:52:12,527 --> 00:52:15,249
Fasilitas Galen Erso.
556
00:52:18,479 --> 00:52:20,439
Kita lihat saja nanti.
557
00:52:25,035 --> 00:52:27,531
Ada pesan bersandi
dari Kapten Andor, Pak.
558
00:52:27,638 --> 00:52:31,143
Kabar tentang senjata itu benar.
Jedha telah hancur.
559
00:52:31,163 --> 00:52:34,633
Target misi berada di Eadu.
Mohon arahan.
560
00:52:34,742 --> 00:52:35,742
Hancur?
561
00:52:41,290 --> 00:52:42,701
Lanjutkan.
562
00:52:43,679 --> 00:52:46,318
Bilang perintahku masih sama.
563
00:52:46,369 --> 00:52:50,184
Bilang untuk segera lanjutkan.
Dan tetap pada rencana.
564
00:52:50,322 --> 00:52:52,871
Kita tak tahu apa yang
dia buat untuk Kekaisaran.
565
00:52:52,901 --> 00:52:55,812
Kita harus bunuh Galen Erso
selagi kita punya kesempatan.
566
00:53:06,124 --> 00:53:08,513
Baze, katakan kepadaku.
567
00:53:10,204 --> 00:53:11,824
Seluruhnya?
568
00:53:12,529 --> 00:53:14,361
Seluruh kota?
569
00:53:16,950 --> 00:53:19,349
Katakan/
Seluruhnya.
570
00:53:27,091 --> 00:53:28,091
Mengerti.
571
00:53:36,109 --> 00:53:38,108
Arahkan kapal ke Eadu.
572
00:53:38,156 --> 00:53:41,397
Mengarahkan kapal ke Eadu/
Ayahku di sana?
573
00:53:42,617 --> 00:53:43,817
Sepertinya begitu.
574
00:53:44,021 --> 00:53:45,840
Kau putri Galen.
575
00:53:46,156 --> 00:53:47,338
Kau mengenalnya?
576
00:53:48,160 --> 00:53:50,251
Aku Bodhi. Pilot.
577
00:53:50,299 --> 00:53:52,529
Kau yang membawa pesannya?/
Benar.
578
00:53:52,658 --> 00:53:53,938
Ayahmu..
579
00:53:54,360 --> 00:53:56,713
Dia bilang aku bisa
melakukan hal yang benar.
580
00:53:57,301 --> 00:54:00,818
Katanya aku bisa menebus kesalahan,
jika aku cukup berani.
581
00:54:01,968 --> 00:54:04,160
Dan mendengarkan kata hatiku.
582
00:54:04,665 --> 00:54:05,665
Serta mau bertindak.
583
00:54:09,379 --> 00:54:11,163
Sepertinya sudah terlambat.
584
00:54:11,927 --> 00:54:13,522
Belum terlambat.
585
00:54:13,562 --> 00:54:15,562
Sudah sangat terlambat bagiku.
586
00:54:15,951 --> 00:54:16,951
Tidak.
587
00:54:17,864 --> 00:54:20,024
Kita bisa kalahkan
orang yang melakukan ini.
588
00:54:20,610 --> 00:54:22,378
Pesan dari ayahku..
589
00:54:22,475 --> 00:54:23,969
Aku sudah melihatnya.
590
00:54:24,705 --> 00:54:26,839
Mereka menyebutnya Death Star.
591
00:54:27,342 --> 00:54:30,200
Mereka tidak tahu
ada cara menghancurkannya.
592
00:54:30,271 --> 00:54:33,961
Kalian salah menilai ayahku/
Dia yang membuatnya.
593
00:54:34,001 --> 00:54:36,387
Karena mereka akan tetap membuatnya
meski tanpa dia.
594
00:54:36,387 --> 00:54:40,208
Ayahku membuat pilihan.
Dia berkorban demi Pemberontak.
595
00:54:40,474 --> 00:54:42,143
Dia memasang perangkap
di dalamnya.
596
00:54:42,168 --> 00:54:44,581
Itulah sebabnya dia mengirimmu
untuk membawa pesannya.
597
00:54:44,604 --> 00:54:47,680
Apa isinya?
Di mana pesannya?
598
00:54:50,992 --> 00:54:53,026
Pesannya dalam bentuk hologram.
599
00:54:53,420 --> 00:54:55,690
Kau membawa pesannya, 'kan?
600
00:55:01,592 --> 00:55:03,776
Semuanya terjadi begitu cepat.
601
00:55:04,925 --> 00:55:06,325
Kau sudah melihatnya?
602
00:55:08,846 --> 00:55:10,379
Kau tidak memercayaiku.
603
00:55:11,822 --> 00:55:13,948
Bukan aku yang harus kauyakinkan.
604
00:55:13,989 --> 00:55:15,456
Aku percaya dengannya.
605
00:55:17,235 --> 00:55:18,791
Terima kasih informasinya.
606
00:55:18,815 --> 00:55:20,480
Perangkap seperti apa?
607
00:55:20,869 --> 00:55:22,869
Kau bilang ayahmu membuat perangkap.
608
00:55:22,901 --> 00:55:26,568
Kelemahannya ada di reaktornya.
Sudah dia sembunyikan sejak lama.
609
00:55:26,593 --> 00:55:30,323
Jika kita meledakkan modul reaktornya,
seluruh sistemnya akan hancur.
610
00:55:31,230 --> 00:55:33,863
Kau harus beri tahu Pemberontak/
Sudah kulakukan.
611
00:55:33,905 --> 00:55:36,238
Mereka harus tahu
ada cara menghancurkannya.
612
00:55:36,263 --> 00:55:38,133
Mereka harus ke Scarif
mengambil denahnya.
613
00:55:38,158 --> 00:55:39,753
Aku tak bisa lakukan itu.
614
00:55:39,778 --> 00:55:42,040
Kita berada
di pusat wilayah Kekaisaran.
615
00:55:42,849 --> 00:55:45,465
Kalau begitu kita cari dia
dan memulangkannya.
616
00:55:46,476 --> 00:55:48,707
Dan dia bisa
mengatakannya langsung.
617
00:56:05,962 --> 00:56:08,432
Kapal sudah diarahkan
menuju Eadu, Pak.
618
00:56:15,286 --> 00:56:19,184
EADU
PENYULINGAN KYBER KEKAISARAN.
619
00:56:26,304 --> 00:56:29,348
Aku menyatu dengan Force,
Force bersamaku.
620
00:56:29,373 --> 00:56:31,175
Dua puluh derajat ke kanan.
621
00:56:32,449 --> 00:56:35,100
Sepuluh derajat ke atas/
Tidak! Turunkan!
622
00:56:35,424 --> 00:56:37,130
Kau yakin ini rutenya?
623
00:56:37,155 --> 00:56:39,383
Mereka punya pelacak pendaratan
dan skuadron patroli.
624
00:56:39,419 --> 00:56:41,820
Kita harus tetap di lembah.
Tetap terbang rendah.
625
00:56:45,681 --> 00:56:47,207
Awas kananmu!
626
00:56:51,369 --> 00:56:54,293
Kemungkinan gagal 26%/
Berapa jauh lagi?
627
00:56:54,318 --> 00:56:56,421
Entahlah.
Aku belum pernah lewat sini.
628
00:56:56,446 --> 00:56:58,209
Kita sudah dekat. Bisa kupastikan.
629
00:56:58,234 --> 00:57:01,290
Kemungkinan gagal 35%/
Aku tak mau tahu. Terima kasih.
630
00:57:01,315 --> 00:57:02,674
Aku mengerti.
631
00:57:03,734 --> 00:57:05,972
Mendarat sekarang!/
Tapi anginnya..
632
00:57:05,996 --> 00:57:08,813
Jika diteruskan, kita akan sampai
di stasiun antar jemput!
633
00:57:08,853 --> 00:57:09,853
Awas!
634
00:57:13,300 --> 00:57:16,606
Pegangan yang kuat!
Kita akan mendarat dengan keras!
635
00:57:28,495 --> 00:57:31,040
Coba lagi/
Sudah, Pak. Tapi..
636
00:57:31,987 --> 00:57:33,810
Sinyalnya hilang.
637
00:57:35,360 --> 00:57:36,930
Siapkan skuadron.
638
00:57:37,576 --> 00:57:39,218
Target Eadu.
639
00:57:48,694 --> 00:57:50,529
Bagaimana sekarang,
periksa stabilisator?
640
00:57:54,610 --> 00:57:57,317
Bodhi, di mana labnya?/
Fasilitas penelitian?
641
00:57:57,388 --> 00:57:59,923
Ya. Di mana?/
Di atas bukit.
642
00:58:00,428 --> 00:58:02,425
Di sana ada stasiun antar jemput.
643
00:58:02,450 --> 00:58:04,654
Kau yakin?/
Ya!
644
00:58:04,682 --> 00:58:07,796
Semoga ada kapal Kekaisaran
yang bisa kita curi.
645
00:58:07,999 --> 00:58:09,554
Begini rencana kita.
646
00:58:09,588 --> 00:58:12,616
Semoga badai berlanjut
dan kita bersembunyi di sini.
647
00:58:12,641 --> 00:58:14,710
Bodhi, ikut aku.
648
00:58:14,744 --> 00:58:17,617
Kita naik ke bukit memeriksanya/
Aku ikut kalian.
649
00:58:17,784 --> 00:58:20,607
Tidak, kita tak boleh
membahayakan pesan ayahmu.
650
00:58:20,700 --> 00:58:22,054
Kau adalah pembawa pesan.
651
00:58:22,093 --> 00:58:24,950
Itu konyol.
Kita semua tahu pesannya.
652
00:58:24,974 --> 00:58:29,140
Satu tembakan ke modul reaktor
dan seluruh sistem hancur.
653
00:58:29,172 --> 00:58:31,598
Begitu kau mengatakannya.
Seluruh sistem hancur.
654
00:58:31,617 --> 00:58:33,617
Mulailah perbaiki
alat komunikasi kita!
655
00:58:34,387 --> 00:58:37,858
Saat ini aku hanya ingin tahu
apa yang kita hadapi.
656
00:58:37,926 --> 00:58:41,677
Kami akan pergi dengan hati-hati
dan melihat situasinya.
657
00:58:42,768 --> 00:58:44,218
Ayo.
658
00:58:57,792 --> 00:58:59,544
Dia terlihat seperti pembunuh?
659
00:58:59,569 --> 00:59:02,538
Tidak. Wajahnya bersahabat.
660
00:59:02,563 --> 00:59:04,084
Kalian membicarakan siapa?
661
00:59:04,435 --> 00:59:06,054
Kapten Andor.
662
00:59:06,745 --> 00:59:09,537
Kenapa tanya? Apa maksudmu,
"Dia terlihat seperti pembunuh?"
663
00:59:09,562 --> 00:59:13,620
Force bereaksi dekat makhluk
yang akan membunuh.
664
00:59:15,530 --> 00:59:18,744
Senjatanya dalam setelan
menembak jarak jauh.
665
00:59:23,748 --> 00:59:25,946
Tidak. Kita harus naik.
666
00:59:26,446 --> 00:59:28,516
Kau tak bisa lihat apa-apa
dari bawah sana.
667
01:00:01,502 --> 01:00:02,502
Lewat sini.
668
01:00:03,562 --> 01:00:05,449
Aku di belakangmu.
669
01:00:06,110 --> 01:00:07,110
Ayo!
670
01:00:24,114 --> 01:00:25,495
Mau ke mana?
671
01:00:25,884 --> 01:00:27,699
Mengikuti Jyn.
672
01:00:27,979 --> 01:00:29,794
Jalannya jelas.
673
01:00:30,026 --> 01:00:31,392
Sendirian?
674
01:00:31,849 --> 01:00:33,245
Semoga beruntung!
675
01:00:33,263 --> 01:00:36,184
Aku tak butuh keberuntungan.
Aku punya kau!
676
01:00:45,736 --> 01:00:47,336
Apa yang mereka lakukan?
677
01:00:47,744 --> 01:00:50,331
Jika Cassian kembali,
kita pergi tanpa mereka.
678
01:01:08,825 --> 01:01:10,572
Kau lihat Erso di sana?
679
01:01:17,924 --> 01:01:19,625
Kita sudah terlalu jauh.
680
01:01:22,394 --> 01:01:24,310
Sabar, Kawan.
681
01:01:34,821 --> 01:01:35,821
Itu dia.
682
01:01:36,124 --> 01:01:38,861
Itu Galen.
Mengenakan jas berwarna gelap.
683
01:01:54,572 --> 01:01:57,234
Pergi ke sana.
Cari kapal untuk kita pergi.
684
01:01:57,641 --> 01:01:59,029
Kau mau apa?
685
01:01:59,056 --> 01:02:01,390
Kau dengar aku/
Katamu kita hanya memantau.
686
01:02:01,415 --> 01:02:03,818
Aku di sini, memantau.
Sana!
687
01:02:04,826 --> 01:02:05,826
Cepat!
688
01:02:16,662 --> 01:02:18,634
Ada kabar baik, Galen.
689
01:02:18,670 --> 01:02:21,296
Stasiun perang sudah selesai.
690
01:02:21,337 --> 01:02:23,317
Kau pasti sangat bangga.
691
01:02:23,646 --> 01:02:25,688
Aku bangga sekali, Krennic.
692
01:02:25,726 --> 01:02:28,237
Kumpulkan semua teknisi.
Aku punya pengumuman.
693
01:02:45,017 --> 01:02:46,467
Sudah semuanya?
694
01:02:46,493 --> 01:02:47,493
Ya.
695
01:02:52,759 --> 01:02:57,595
Tuan-tuan, salah satu dari kalian
mengkhianati Kekaisaran.
696
01:02:59,117 --> 01:03:02,180
Salah satu dari kalian telah
berkomplot dengan pilot...
697
01:03:02,205 --> 01:03:05,696
...untuk mengirim pesan
kepada Pemberontak.
698
01:03:06,205 --> 01:03:08,569
Kuminta agar pengkhianat itu...
699
01:03:08,594 --> 01:03:10,147
...maju ke depan.
700
01:03:24,126 --> 01:03:27,289
Baiklah, kuanggap
kalian semua pelakunya.
701
01:03:27,453 --> 01:03:29,397
Siap!/
Tidak!
702
01:03:29,422 --> 01:03:30,422
Bidik!
703
01:03:32,675 --> 01:03:33,706
Tembak!
704
01:03:33,731 --> 01:03:35,766
Hentikan!
Krennic, hentikan!
705
01:03:35,794 --> 01:03:37,045
Aku pelakunya!
706
01:03:37,278 --> 01:03:38,605
Aku pelakunya!
707
01:03:49,159 --> 01:03:51,023
Mereka tak ada kaitannya
dengan ini.
708
01:03:51,087 --> 01:03:52,421
Jangan bunuh mereka.
709
01:04:17,545 --> 01:04:18,545
Tembak!
710
01:04:30,715 --> 01:04:34,860
Bagaimana aku tahu senjatanya selesai?
Akan kujelaskan kepadamu.
711
01:04:34,885 --> 01:04:37,021
Beberapa rinciannya.
712
01:04:51,516 --> 01:04:52,678
Cassian.
713
01:04:52,896 --> 01:04:55,094
Cassian, bisa mendengarku?/
Aku di sini.
714
01:04:55,134 --> 01:04:57,920
Kau berhasil memperbaikinya/
Ya. Tapi ada masalah.
715
01:04:57,999 --> 01:05:00,769
Ada skuadron Sekutu mendekat.
Jauhi area.
716
01:05:00,794 --> 01:05:02,940
Tidak! Tidak!
Suruh mereka menunda.
717
01:05:02,965 --> 01:05:04,780
Jyn ada di stasiun itu!
718
01:05:07,557 --> 01:05:08,921
Jedha,...
719
01:05:09,604 --> 01:05:12,850
...Saw Gerrera,
kelompok fanatiknya,...
720
01:05:12,983 --> 01:05:17,176
...Kota Suci,
pengingat terakhir akan Jedi...
721
01:05:17,201 --> 01:05:19,015
...sudah musnah.
722
01:05:19,435 --> 01:05:21,296
Kau takkan pernah menang.
723
01:05:21,514 --> 01:05:23,584
Di mana aku pernah mendengar itu?
724
01:05:25,363 --> 01:05:27,753
Pesan dari Kapten Andor.
725
01:05:27,903 --> 01:05:31,171
Jenderal / Kapten Andor minta
dukungan skuadron ditunda.
726
01:05:31,196 --> 01:05:34,057
Ada pasukan Sekutu di lokasi.
Harap konfirmasi.
727
01:05:34,066 --> 01:05:37,767
Hubungi pimpinan skuadron. Sekarang!/
Mereka sudah berangkat, Pak.
728
01:06:01,402 --> 01:06:02,402
Jyn.
729
01:06:02,902 --> 01:06:03,902
Tidak.
730
01:06:04,795 --> 01:06:06,384
Balas tembakan!
731
01:06:06,409 --> 01:06:09,734
Pergi ke pos kalian!
Kerahkan jet tempur! Sekarang!
732
01:06:16,358 --> 01:06:17,855
Ayah!
733
01:06:36,762 --> 01:06:38,531
Diterima. 3 sampai 7.
734
01:06:53,707 --> 01:06:55,517
Mundur! Mundur!
735
01:06:55,876 --> 01:06:57,876
Direktur, kita harus evakuasi.
736
01:08:09,514 --> 01:08:10,514
Ayah.
737
01:08:10,539 --> 01:08:11,539
Ayah, ini aku.
738
01:08:15,022 --> 01:08:16,022
Ini Jyn.
739
01:08:17,223 --> 01:08:18,223
Jyn.
740
01:08:20,232 --> 01:08:21,976
Bintang Kecil.
741
01:08:22,572 --> 01:08:23,572
Ayah.
742
01:08:24,961 --> 01:08:26,627
Aku sudah lihat pesannya.
743
01:08:26,984 --> 01:08:28,851
Aku sudah lihat hologramnya.
744
01:08:29,786 --> 01:08:31,853
Senjata itu harus dihancurkan.
745
01:08:32,234 --> 01:08:34,146
Aku tahu.
746
01:08:34,905 --> 01:08:36,613
Kita akan menghancurkannya.
747
01:08:37,116 --> 01:08:38,116
Jyn.
748
01:08:41,219 --> 01:08:42,601
Kau sudah besar.
749
01:08:45,511 --> 01:08:47,711
Banyak yang ingin Ayah ceritakan.
750
01:08:58,620 --> 01:08:59,620
Ayah.
751
01:09:00,609 --> 01:09:02,584
Tidak.
752
01:09:02,775 --> 01:09:03,775
Ayah.
753
01:09:04,505 --> 01:09:06,245
Ayah, bangun!
754
01:09:06,759 --> 01:09:08,292
Di sana. Tembak mereka!
755
01:09:09,790 --> 01:09:11,922
Ayah, bangunlah.
756
01:09:13,454 --> 01:09:14,921
Jyn, kita harus pergi.
757
01:09:14,946 --> 01:09:16,422
Aku tak bisa meninggalkannya.
758
01:09:16,454 --> 01:09:18,054
Dengar, dia sudah tiada.
759
01:09:18,970 --> 01:09:20,914
Kau tak bisa berbuat apa-apa.
Ayo.
760
01:09:20,939 --> 01:09:22,480
Aku tak bisa meninggalkannya/
Ayo.
761
01:09:22,519 --> 01:09:23,519
Aku tak bisa.
762
01:09:23,549 --> 01:09:24,549
Cepat!
763
01:09:31,437 --> 01:09:33,680
Lewat sini!/
Menunduk!
764
01:09:37,754 --> 01:09:38,754
Ayo!
765
01:09:55,672 --> 01:09:58,783
Kerja bagus.
Kau resmi jadi Pemberontak.
766
01:10:05,943 --> 01:10:08,343
Ayo, cepat!
767
01:10:08,490 --> 01:10:10,290
Ayo, kita pergi dari sini!
768
01:10:10,542 --> 01:10:11,542
Cepat!
769
01:10:12,804 --> 01:10:14,681
K-2, berangkat!
770
01:10:15,082 --> 01:10:16,082
Mengerti.
771
01:10:34,027 --> 01:10:36,694
Turunkan pendorong ion
sampai kita keluar dari badai.
772
01:10:36,719 --> 01:10:37,719
Baik.
773
01:10:56,363 --> 01:10:57,763
Kau berbohong padaku.
774
01:10:58,575 --> 01:11:00,070
Kau sedang terguncang.
775
01:11:01,055 --> 01:11:03,105
Kau ke sana
untuk membunuh ayahku.
776
01:11:04,150 --> 01:11:06,181
Kau tak mengerti
apa yang kaubicarakan.
777
01:11:06,384 --> 01:11:08,056
Bantah itu.
778
01:11:08,484 --> 01:11:11,672
Kau terguncang dan ingin
mencari pelampiasan.
779
01:11:11,772 --> 01:11:13,287
Aku pernah melihatnya.
780
01:11:13,312 --> 01:11:14,431
Tentu saja.
781
01:11:14,940 --> 01:11:15,940
Mereka tahu.
782
01:11:16,328 --> 01:11:20,323
Kau bohong mengenai tujuan kita
kemari dan alasanmu pergi sendiri.
783
01:11:20,773 --> 01:11:23,458
Aku bisa menembak kapan saja...
784
01:11:23,483 --> 01:11:25,221
...tapi apa kulakukan?
785
01:11:28,068 --> 01:11:29,134
Kulakukan tidak?
786
01:11:29,370 --> 01:11:31,030
Mestinya kau lakukan.
787
01:11:31,529 --> 01:11:34,214
Ayahku adalah bukti hidup
dan kau membahayakannya.
788
01:11:34,386 --> 01:11:36,777
Bom sekutu yang membunuhnya.
789
01:11:36,966 --> 01:11:38,232
Aku dapat perintah.
790
01:11:38,481 --> 01:11:40,629
Perintah yang kulanggar.
791
01:11:41,209 --> 01:11:42,613
Tapi kau takkan mengerti.
792
01:11:42,638 --> 01:11:43,638
Perintah?
793
01:11:44,042 --> 01:11:45,808
Padahal kau tahu mereka salah?
794
01:11:47,680 --> 01:11:49,934
Sebaiknya kau jadi Stormtrooper saja.
795
01:11:50,066 --> 01:11:51,791
Kau tahu apa?
796
01:11:51,931 --> 01:11:53,565
Kami tak bisa menentukan...
797
01:11:53,565 --> 01:11:56,636
...kapan dan di mana
kami ingin memedulikan sesuatu.
798
01:11:56,693 --> 01:11:59,256
Tiba-tiba Pemberontak
menjadi nyata bagimu?
799
01:11:59,516 --> 01:12:01,883
Beberapa dari kami
telah hidup sebagai Pemberontak.
800
01:12:02,042 --> 01:12:05,229
Aku sudah ikut pertempuran ini
sejak usiaku 6 tahun.
801
01:12:07,821 --> 01:12:10,918
Bukan hanya kau
yang kehilangan segalanya.
802
01:12:11,903 --> 01:12:16,103
Tapi beberapa dari kami
memutuskan untuk bertindak.
803
01:12:18,348 --> 01:12:20,644
Kau tak bisa membenarkan hal ini.
804
01:12:24,266 --> 01:12:26,124
Tidak perlu.
805
01:12:29,710 --> 01:12:30,905
Yavin 4.
806
01:12:31,942 --> 01:12:34,954
Pastikan mereka tahu
kita datang dengan pesawat curian.
807
01:12:38,940 --> 01:12:40,753
Ada lagi?
808
01:13:37,573 --> 01:13:40,733
Tuan, Direktur Krennic...
809
01:13:40,885 --> 01:13:42,388
...sudah tiba.
810
01:14:42,905 --> 01:14:45,033
Direktur Krennic.
811
01:14:46,048 --> 01:14:47,665
Lord Vader.
812
01:14:48,810 --> 01:14:50,919
Kau tampak gelisah.
813
01:14:51,016 --> 01:14:52,449
Tidak.
814
01:14:52,733 --> 01:14:55,488
Aku hanya diburu waktu.
Banyak agenda yang harus kuhadiri.
815
01:14:55,513 --> 01:14:57,516
Aku minta maaf.
816
01:14:57,691 --> 01:15:01,290
Banyak juga yang harus kaujelaskan.
817
01:15:01,308 --> 01:15:04,054
Aku sudah berikan senjata
yang Kaisar minta.
818
01:15:04,079 --> 01:15:07,767
Harus ada yang menyaksikan
untuk memastikan Kaisar mengerti...
819
01:15:07,792 --> 01:15:09,902
...potensinya...
820
01:15:10,956 --> 01:15:12,223
...yang luar biasa.
821
01:15:12,243 --> 01:15:16,379
Kemampuannya menimbulkan masalah
sudah terbukti.
822
01:15:16,708 --> 01:15:18,708
Sebuah kota hancur.
823
01:15:18,724 --> 01:15:21,635
Sebuah fasilitas Kekaisaran diserang.
824
01:15:22,224 --> 01:15:25,657
Yang menyarankan pengujian itu
adalah Gubernur Tarkin.
825
01:15:26,301 --> 01:15:29,743
Kau tidak dipanggil kemari
untuk menyembah, Direktur Krennic.
826
01:15:30,221 --> 01:15:31,221
Tidak..
827
01:15:31,246 --> 01:15:33,246
Tidak ada Death Star.
828
01:15:33,301 --> 01:15:34,835
Senat sudah dikabari...
829
01:15:34,948 --> 01:15:38,154
...bahwa Jedha hancur
akibat bencana di tambang.
830
01:15:38,179 --> 01:15:39,369
Baik, Tuanku.
831
01:15:39,394 --> 01:15:43,203
Jangan istirahat sampai
kau bisa menjamin Kaisar...
832
01:15:43,229 --> 01:15:48,582
...Galen Erso tidak membahayakan
senjata ini.
833
01:15:50,884 --> 01:15:53,347
Aku masih memimpin?
834
01:15:57,162 --> 01:15:59,941
Kau akan bicara
dengan Kaisar tentang..
835
01:16:12,295 --> 01:16:17,310
Jangan sampai gagal, Direktur.
836
01:16:28,944 --> 01:16:31,220
Kita harus sebarkan armada.
837
01:16:32,015 --> 01:16:34,452
Tidak ada cara lagi
selain menyerah.
838
01:16:34,968 --> 01:16:37,464
Kau mau meninggalkan sesuatu...
839
01:16:37,489 --> 01:16:39,632
...yang kita ciptakan
dengan susah payah?
840
01:16:39,657 --> 01:16:41,010
Kita tak boleh menyerah!
841
01:16:41,025 --> 01:16:43,201
Kita bergabung dalam sekutu
bukan komplotan bunuh diri.
842
01:16:43,226 --> 01:16:45,407
Baru saja kita berhasil
mengumpulkan kekuatan.
843
01:16:45,432 --> 01:16:46,483
Mengumpulkan kekuatan?
844
01:16:46,508 --> 01:16:49,497
Jenderal Draven sudah meledakkan
satu markas Kekaisaran.
845
01:16:49,532 --> 01:16:51,318
Kita harus buat keputusan!
846
01:16:51,343 --> 01:16:53,830
Jika kau mau perang,
kau akan perang sendirian.
847
01:16:53,847 --> 01:16:56,259
Kalau begitu,
buat apa ada Sekutu?
848
01:16:56,284 --> 01:16:59,395
Jika dia jujur,
kita harus bertindak sekarang!
849
01:16:59,421 --> 01:17:00,968
Anggota dewan, mohon tenang.
850
01:17:00,993 --> 01:17:01,993
Ini sederhana.
851
01:17:02,023 --> 01:17:04,634
Kekaisaran punya
senjata penghancur massal,...
852
01:17:04,659 --> 01:17:06,193
...Pemberontak tidak.
853
01:17:06,388 --> 01:17:07,913
Death Star. Ini omong kosong.
854
01:17:07,938 --> 01:17:09,896
Buat apa ayahku berbohong?
855
01:17:09,921 --> 01:17:11,104
Apa untungnya?
856
01:17:11,129 --> 01:17:15,621
Untuk memancing pasukan
perang yang akan menghabisi kita.
857
01:17:15,661 --> 01:17:17,818
Pertaruhkan segalanya?
Berdasarkan apa?
858
01:17:17,843 --> 01:17:19,660
Kesaksian seorang kriminal?
859
01:17:19,685 --> 01:17:22,687
Pesan terakhir ayahnya,
seorang ilmuwan Kekaisaran?
860
01:17:22,712 --> 01:17:24,362
Jangan lupa pilot Kekaisaran itu.
861
01:17:24,387 --> 01:17:27,474
Ayahku berkorban agar ada
peluang untuk menghancurkannya.
862
01:17:27,499 --> 01:17:28,856
Kau sudah bilang.
863
01:17:28,881 --> 01:17:33,127
Jika Kekaisaran punya senjata ini,
berapa besar peluang kita?
864
01:17:33,191 --> 01:17:35,456
Berapa besar peluang kita?
865
01:17:36,133 --> 01:17:38,428
Pertanyaannya "apa pilihan kita."
866
01:17:38,466 --> 01:17:39,815
Lari, bersembunyi,...
867
01:17:39,855 --> 01:17:42,428
...mohon ampun,
menyebar pasukan kalian.
868
01:17:42,453 --> 01:17:45,251
Jika kita biarkan musuh
dengan senjata sekuat ini...
869
01:17:45,276 --> 01:17:48,232
...sama saja kita membiarkan
seluruh galaksi takluk.
870
01:17:48,347 --> 01:17:50,141
Ini waktunya melawan!/
Ya.
871
01:17:50,166 --> 01:17:54,007
Semakin kita buang waktu, semakin
dekat kehancuran seperti Jedha.
872
01:17:54,824 --> 01:17:56,687
Apa usulnya?
873
01:17:56,712 --> 01:17:57,876
Biarkan dia bicara.
874
01:17:57,896 --> 01:18:00,283
Kirim pasukan terbaikmu ke Scarif.
875
01:18:02,682 --> 01:18:05,085
Kirim armada Pemberontak jika perlu.
876
01:18:05,579 --> 01:18:09,293
Kita harus dapatkan denah Death Star
jika ingin menghancurkannya.
877
01:18:13,007 --> 01:18:16,039
Kau minta kami menyerang
instalasi Kekaisaran...
878
01:18:16,064 --> 01:18:18,247
...hanya berdasarkan harapan.
879
01:18:20,091 --> 01:18:22,357
Pemberontak dibangun atas harapan.
880
01:18:24,194 --> 01:18:25,754
Tidak ada harapan.
881
01:18:25,956 --> 01:18:27,679
Menurutku kita lawan.
882
01:18:27,990 --> 01:18:30,590
Menurutku Pemberontak
sudah berakhir!
883
01:18:35,432 --> 01:18:37,107
Maaf, Jyn.
884
01:18:38,557 --> 01:18:41,105
Tanpa dukungan penuh dari Dewan,...
885
01:18:42,867 --> 01:18:44,666
...peluangnya terlalu kecil.
886
01:19:04,445 --> 01:19:07,501
Jenderal Syndulla,
harap melapor ke ruang pengarahan.
887
01:19:09,753 --> 01:19:12,755
Kau tak terlihat senang/
Mereka lebih suka menyerah.
888
01:19:12,780 --> 01:19:13,959
Dan kau?
889
01:19:13,984 --> 01:19:17,249
Dia ingin melawan/
Aku juga. Kita semua juga.
890
01:19:17,389 --> 01:19:19,245
Force kuat.
891
01:19:20,043 --> 01:19:22,403
Aku ragu kita berempat cukup.
892
01:19:22,504 --> 01:19:23,845
Kita butuh berapa orang?
893
01:19:23,870 --> 01:19:25,638
Apa maksudmu?
894
01:19:33,128 --> 01:19:35,195
Mereka takkan pernah
percaya kepadamu.
895
01:19:35,412 --> 01:19:37,545
Aku hargai dukunganmu.
896
01:19:37,628 --> 01:19:39,222
Tapi aku percaya.
897
01:19:41,422 --> 01:19:42,822
Aku percaya kepadamu.
898
01:19:48,380 --> 01:19:50,034
Mereka ingin ikut.
899
01:19:52,285 --> 01:19:55,552
Sebagian dari kami,
banyak dari kami,...
900
01:19:56,373 --> 01:19:59,804
...melakukan hal-hal buruk
atas nama Pemberontak.
901
01:20:00,468 --> 01:20:05,019
Kami mata-mata, penyabot,
pembunuh.
902
01:20:06,758 --> 01:20:10,668
Semua yang kulakukan,
kulakukan untuk Pemberontak.
903
01:20:11,592 --> 01:20:15,108
Tiap kali aku menghindar dari
sesuatu yang ingin kulupakan,...
904
01:20:16,669 --> 01:20:20,497
...kukatakan kepada diriku
itu untuk tujuan yang kuyakini.
905
01:20:21,503 --> 01:20:23,368
Tujuan yang sepadan.
906
01:20:24,400 --> 01:20:26,957
Tanpa itu, kami tersesat.
907
01:20:27,624 --> 01:20:30,371
Semua yang telah kami lakukan
akan sia-sia.
908
01:20:33,703 --> 01:20:36,290
Aku malu jika menyerah sekarang.
909
01:20:39,671 --> 01:20:41,111
Kami semua akan malu.
910
01:20:46,207 --> 01:20:47,994
Tidak akan terasa nyaman.
911
01:20:48,523 --> 01:20:51,034
Akan terasa sempit,
tapi kita akan muat.
912
01:20:53,238 --> 01:20:54,305
Kita bisa pergi.
913
01:20:56,504 --> 01:20:58,315
Bersiaplah.
914
01:20:58,354 --> 01:21:00,513
Ambil semua yang bisa dibawa.
915
01:21:02,712 --> 01:21:03,712
Ayo!
916
01:21:03,742 --> 01:21:04,742
Jyn.
917
01:21:05,933 --> 01:21:07,495
Aku akan menjagamu.
918
01:21:09,989 --> 01:21:12,389
Cassian bilang aku harus menjagamu.
919
01:21:17,652 --> 01:21:20,868
Aku tak terbiasa ada orang
yang menemaniku dalam situasi buruk.
920
01:21:21,591 --> 01:21:23,327
Selamat datang.
921
01:21:47,695 --> 01:21:49,428
Semoga Force bersama kita.
922
01:21:55,685 --> 01:21:57,552
Kapal barang, harap melapor.
923
01:21:57,674 --> 01:21:59,341
Apa yang terjadi di sana?
924
01:22:00,296 --> 01:22:01,662
Dilarang masuk kapal itu.
925
01:22:01,687 --> 01:22:04,590
Tak boleh ada yang naik
sampai pemberitahuan lebih lanjut.
926
01:22:05,735 --> 01:22:06,735
Ya, ya.
927
01:22:07,195 --> 01:22:08,195
Baik.
928
01:22:08,409 --> 01:22:12,000
Itu kapal Kekaisaran yang disita.
Apa tanda panggilanmu, pilot?
929
01:22:13,274 --> 01:22:14,583
Kita harus pergi.
930
01:22:14,869 --> 01:22:16,514
Panggilannya..
931
01:22:17,125 --> 01:22:18,794
Katakan sesuatu.
932
01:22:19,171 --> 01:22:20,171
Ayo.
933
01:22:20,792 --> 01:22:21,792
Rogue.
934
01:22:24,308 --> 01:22:25,595
Rogue One.
935
01:22:25,620 --> 01:22:26,743
Rogue One?
936
01:22:26,768 --> 01:22:28,908
Tidak ada nama Rogue One!
937
01:22:29,146 --> 01:22:30,417
Sekarang ada.
938
01:22:31,479 --> 01:22:34,018
Rogue One, berangkat.
939
01:22:34,050 --> 01:22:35,050
Berangkat.
940
01:22:49,541 --> 01:22:52,857
Apa pun kata orang,
perang akan terjadi.
941
01:22:52,882 --> 01:22:53,882
Ya, aku setuju.
942
01:22:53,907 --> 01:22:58,021
Aku harus kembali ke Alderaan,
mengabari bahwa tak ada perdamaian.
943
01:22:58,748 --> 01:23:01,227
Kita butuh bantuan apa pun.
944
01:23:01,994 --> 01:23:03,595
Temanmu..
945
01:23:04,209 --> 01:23:05,870
Jedi itu.
946
01:23:07,531 --> 01:23:09,923
Dia sangat membantuku
selama Perang Klon.
947
01:23:09,947 --> 01:23:12,355
Dia bersembunyi sejak Kaisar
membunuh para Jedi.
948
01:23:12,380 --> 01:23:14,047
Ya. Aku akan minta bantuannya.
949
01:23:14,072 --> 01:23:16,233
Kau butuh seseorang
yang bisa dipercaya.
950
01:23:18,098 --> 01:23:20,296
Aku percaya dengannya.
951
01:23:20,560 --> 01:23:23,166
Kapten Antilles, ada misi untukmu.
952
01:23:31,450 --> 01:23:34,139
SCARIF
KOMPLEKS KEAMANAN KEKAISARAN
953
01:23:34,164 --> 01:23:36,783
Baiklah, kita akan masuk.
954
01:23:37,386 --> 01:23:40,447
Planet itu dilindungi perisai
dengan satu pintu masuk utama.
955
01:23:40,664 --> 01:23:44,075
Kapal ini punya kode akses
agar kita bisa masuk.
956
01:23:44,108 --> 01:23:47,246
Asalkan Kaisar belum membuat
kodenya tidak berlaku.
957
01:23:47,545 --> 01:23:48,986
Kalau sudah?
958
01:23:50,491 --> 01:23:51,864
Gerbang akan ditutup.
959
01:23:51,889 --> 01:23:55,229
Dan kita akan mati dalam angkasa luar
yang dingin dan gelap.
960
01:23:56,411 --> 01:23:57,983
Aku tidak.
961
01:23:59,283 --> 01:24:01,495
Aku bisa bertahan
di luar angkasa.
962
01:24:12,356 --> 01:24:13,361
Baik.
963
01:24:13,718 --> 01:24:15,093
Ini dia.
964
01:24:19,241 --> 01:24:23,539
Kapal barang SW-0608
meminta landasan untuk mendarat.
965
01:24:25,464 --> 01:24:29,788
Kapal barang SW-0608, kau tidak
terdaftar di jadwal kedatangan.
966
01:24:30,011 --> 01:24:32,010
Benar, Kendali Gerbang.
967
01:24:32,237 --> 01:24:35,188
Kami dialihkan dari
stasiun penerbangan Eadu.
968
01:24:35,300 --> 01:24:36,734
Kirim kode perizinan sekarang.
969
01:24:36,759 --> 01:24:38,323
Mengirim.
970
01:24:50,511 --> 01:24:53,648
Kapal barang SW-0608...
971
01:24:55,573 --> 01:24:57,616
...kau boleh masuk.
972
01:24:58,650 --> 01:25:00,076
Mengagumkan.
973
01:25:04,515 --> 01:25:06,089
Kuberi tahu yang lain.
974
01:25:08,126 --> 01:25:09,126
Baik.
975
01:25:13,156 --> 01:25:17,721
Tes sinar penarik
di hanggar 2 sampai 8.
976
01:25:26,603 --> 01:25:30,755
SW-0608, gunakan Landasan 9.
977
01:25:30,796 --> 01:25:32,544
Mohon merespons.
978
01:25:32,867 --> 01:25:36,503
SW-0608 menuju Landasan 9.
979
01:25:36,796 --> 01:25:38,954
Bangunan besar itu tempat apa?
980
01:25:39,126 --> 01:25:40,729
Itu Citadel Tower.
981
01:25:40,755 --> 01:25:43,523
Semua arsip struktural Kekaisaran
disimpan di sana.
982
01:25:43,595 --> 01:25:45,977
Jika denah itu benar ada,
pasti ada di sana.
983
01:25:46,041 --> 01:25:49,009
Piringan di atasnya untuk apa?
984
01:25:49,415 --> 01:25:52,045
Butuh sinyal kuat
untuk mengirimkan data ke luar.
985
01:25:53,961 --> 01:25:56,823
Landasan pendaratan terhubung.
986
01:25:57,639 --> 01:25:59,408
Landasan pendaratan terkunci.
987
01:26:10,644 --> 01:26:12,240
Kita sedang mendarat.
988
01:26:14,624 --> 01:26:16,137
Kita hampir sampai.
989
01:26:21,172 --> 01:26:22,785
Saw Gerrera pernah bilang..
990
01:26:22,810 --> 01:26:27,311
Seorang petarung dengan tongkat tajam
dan tak punya beban, akan menang.
991
01:26:30,981 --> 01:26:32,958
Mereka takkan menduga
kedatangan kita.
992
01:26:33,499 --> 01:26:35,875
Tak ada alasan
mereka menunggu kita.
993
01:26:36,267 --> 01:26:39,612
Jika berhasil tiba di daratan,
kita ambil kesempatan berikutnya.
994
01:26:40,259 --> 01:26:41,354
Dan berikutnya.
995
01:26:41,379 --> 01:26:43,855
Dan berikutnya
sampai kita menang.
996
01:26:46,127 --> 01:26:48,102
Atau sampai kesempatan kita habis.
997
01:26:50,539 --> 01:26:53,005
Rancangan Death Star
ada di bawah sana.
998
01:26:53,877 --> 01:26:56,654
Cassian, K-2,
dan aku akan mencarinya.
999
01:26:59,098 --> 01:27:01,562
Kami akan temukan cara
untuk mendapatkannya.
1000
01:27:02,939 --> 01:27:06,608
Melshi, Pao, Baze, Chirrut.
1001
01:27:06,866 --> 01:27:08,431
Kalian pimpin regu utama.
1002
01:27:08,456 --> 01:27:10,448
Bergerak ke timur
dan menyebar dari kapal.
1003
01:27:10,473 --> 01:27:13,398
Cari posisi antara tempat ini
dan menara.
1004
01:27:13,472 --> 01:27:15,413
Begitu dapat posisi terbaik,...
1005
01:27:15,438 --> 01:27:17,137
...ledakkan tempat itu.
1006
01:27:18,094 --> 01:27:20,469
Buat 10 orang seperti 100 orang.
1007
01:27:21,973 --> 01:27:24,027
Dan jauhkan para Trooper itu
dari kami.
1008
01:27:24,713 --> 01:27:26,133
Apa yang harus kulakukan?
1009
01:27:26,457 --> 01:27:28,122
Jaga mesinnya tetap menyala.
1010
01:27:28,163 --> 01:27:30,455
Kau satu-satunya jalan keluar kita.
1011
01:28:00,340 --> 01:28:04,178
Kapal barang SW-0608,...
1012
01:28:04,421 --> 01:28:06,552
...bersiaplah menerima regu pemeriksa.
1013
01:28:06,577 --> 01:28:07,577
Siap?
1014
01:28:21,894 --> 01:28:23,298
Halo/
Hei.
1015
01:28:24,709 --> 01:28:28,303
Kau ingin lihat daftar barang?/
Itu akan membantu.
1016
01:28:29,333 --> 01:28:30,533
Ada di bawah sini.
1017
01:28:39,172 --> 01:28:42,195
Direktur Krennic,
kita memasuki gerbang perisai Scarif.
1018
01:28:42,259 --> 01:28:45,022
Jenderal Ramda sudah dikabarkan
tentang kedatangan Anda.
1019
01:29:09,279 --> 01:29:10,644
Semoga berhasil,...
1020
01:29:10,669 --> 01:29:11,991
...adik.
1021
01:29:18,342 --> 01:29:20,341
Ayo! Cepat! Kau aman!
1022
01:29:22,220 --> 01:29:23,220
Cepat!
1023
01:29:26,414 --> 01:29:30,330
925-H ke kendali transportasi.
1024
01:29:30,414 --> 01:29:34,644
925-H ke kendali transportasi.
1025
01:29:52,119 --> 01:29:53,857
Aku punya firasat buruk tentang..
1026
01:29:53,857 --> 01:29:55,158
Kay!/
Diam!
1027
01:29:55,158 --> 01:29:56,158
Apa?
1028
01:30:32,596 --> 01:30:34,082
Kita butuh peta.
1029
01:30:34,107 --> 01:30:36,492
Ada satu yang mudah didapat.
1030
01:30:37,008 --> 01:30:38,804
Kau tahu yang harus kaulakukan.
1031
01:31:09,781 --> 01:31:11,479
Satu tiap landasan.
Pilih posisi terbaik.
1032
01:31:11,504 --> 01:31:12,900
Kita pancing mereka keluar.
1033
01:31:13,334 --> 01:31:15,257
Tunggu aba-abaku.
1034
01:31:17,945 --> 01:31:20,997
Kau sudah dengar gosipnya?/
Ya. Jet T-15 akan dikandangkan.
1035
01:31:21,022 --> 01:31:22,794
Akhirnya itu terjadi.
1036
01:31:47,083 --> 01:31:48,083
Apa-apaan..
1037
01:31:53,568 --> 01:31:57,091
Direktur, ada apa ke Scarif?/
Galen Erso.
1038
01:31:57,124 --> 01:32:03,068
Aku mau setiap pesan dan transmisi
yang pernah dia kirim diperiksa.
1039
01:32:04,244 --> 01:32:05,640
Semuanya?
1040
01:32:05,808 --> 01:32:07,513
Ya, semuanya.
1041
01:32:08,362 --> 01:32:09,362
Mulai dari sekarang.
1042
01:32:41,665 --> 01:32:42,665
Kay?
1043
01:32:43,033 --> 01:32:47,637
Rute terbaik ke ruang data
hanya terdapat 89 Stormtrooper.
1044
01:32:47,672 --> 01:32:50,885
Peluang sampai tak lebih dari 33%
sebelum terbunuh.
1045
01:32:57,013 --> 01:32:58,638
Melshi, bicaralah.
1046
01:32:58,818 --> 01:33:01,306
Siap. Menunggu.
1047
01:33:06,268 --> 01:33:07,268
Ledakkan.
1048
01:33:15,419 --> 01:33:16,419
Ayo.
1049
01:33:30,928 --> 01:33:34,089
Apa kita buta?
Kirim pasukan!
1050
01:33:34,114 --> 01:33:35,114
Cepat!
1051
01:33:53,955 --> 01:33:54,955
Trooper!
1052
01:33:56,169 --> 01:33:57,798
Trooper di kiri!
1053
01:34:24,162 --> 01:34:27,153
Pak, markas Scarif melaporkan
serangan Pemberontak.
1054
01:34:27,178 --> 01:34:28,884
Aku mau bicara dengan
Direktur Krennic.
1055
01:34:28,909 --> 01:34:31,382
Dia di sana, Pak.
Di Scarif.
1056
01:34:31,830 --> 01:34:34,790
Denah asli stasiun ini
disimpan di sana, benar?
1057
01:34:34,815 --> 01:34:36,021
Benar.
1058
01:34:36,606 --> 01:34:40,464
Bersiaplah masuk ruang hiper
dan kabari Lord Vader.
1059
01:34:48,014 --> 01:34:49,246
Bisa kubantu?
1060
01:34:49,271 --> 01:34:50,906
Tidak perlu.
1061
01:35:05,840 --> 01:35:06,840
Senator!
1062
01:35:09,265 --> 01:35:10,265
Senator!
1063
01:35:10,407 --> 01:35:13,245
Berhenti, Prajurit/
Biarkan dia bicara.
1064
01:35:14,256 --> 01:35:16,621
Saya menangkap
transmisi Kekaisaran, Bu.
1065
01:35:16,646 --> 01:35:18,567
Pemberontak di Scarif.
1066
01:35:18,923 --> 01:35:20,645
Aku perlu bicara
dengan Laksamana Raddus.
1067
01:35:20,670 --> 01:35:23,726
Dia kembali ke kapalnya.
Dia akan berperang.
1068
01:35:35,883 --> 01:35:36,883
Tidak!
1069
01:35:42,002 --> 01:35:46,332
Seluruh personel penerbangan,
harap melapor ke komandanmu.
1070
01:35:46,827 --> 01:35:50,843
Seluruh personel penerbangan,
harap melapor ke komandanmu.
1071
01:35:51,351 --> 01:35:53,513
Kita dialihkan ke Scarif.
1072
01:35:54,081 --> 01:35:57,768
Para pilot akan diarahkan oleh
pemimpin skuadron dalam perjalanan.
1073
01:35:58,591 --> 01:36:00,458
Semoga Force bersamamu.
1074
01:36:00,759 --> 01:36:03,732
Scarif? Mereka pergi ke Scarif?
1075
01:36:03,757 --> 01:36:06,613
Kenapa aku tidak
diberi tahu apa-apa, R2?
1076
01:36:15,009 --> 01:36:17,877
Maju!
1077
01:36:18,035 --> 01:36:19,642
Terus pancing mereka keluar!
1078
01:36:25,948 --> 01:36:27,168
Landasan 12,
lapor ke daratan.
1079
01:36:27,193 --> 01:36:28,756
Datang dari belakang.
Kami kalah jumlah.
1080
01:36:28,768 --> 01:36:30,260
Landasan 14,
apa yang terjadi di sana?
1081
01:36:30,285 --> 01:36:32,836
Harap melapor.
Semua landasan harap melapor.
1082
01:36:32,987 --> 01:36:34,679
Belum diketahui,
Pemberontak di mana-mana.
1083
01:36:34,804 --> 01:36:37,629
Kami diserang.
Landasan 12 dan 14 minta bantuan.
1084
01:36:38,584 --> 01:36:42,444
Ini Landasan 2. Aku melihat
40 Pemberontak menuju barat.
1085
01:36:42,465 --> 01:36:44,844
Bilang Landasan 5 dikepung.
1086
01:36:44,957 --> 01:36:47,844
Ini Landasan 5. Kami dikepung.
Mohon bantuan.
1087
01:36:47,926 --> 01:36:50,966
Landasan 12, 10, dan 8,
harap konfirmasi dan melapor.
1088
01:36:51,553 --> 01:36:53,995
Kirim pasukan ke Landasan 5!
1089
01:36:57,616 --> 01:36:59,351
Tidak bisa, Kay!
1090
01:37:00,353 --> 01:37:01,529
Tangan kanan.
1091
01:37:22,821 --> 01:37:23,821
Baze!
1092
01:37:25,324 --> 01:37:26,861
Baze!/
Apa?
1093
01:37:26,886 --> 01:37:28,266
Lari!
1094
01:37:31,682 --> 01:37:32,682
Lari!
1095
01:37:56,081 --> 01:37:58,875
Ini Laksamana Raddus
dari Sekutu Pemberontak.
1096
01:37:58,900 --> 01:38:01,159
Semua pemimpin skuadron
harap melapor.
1097
01:38:01,184 --> 01:38:03,494
Laksamana, ini Pemimpin Biru.
Bersiap.
1098
01:38:03,883 --> 01:38:06,562
Ini Pemimpin Emas. Bersiap.
1099
01:38:06,621 --> 01:38:09,133
Ini Pemimpin Merah. Bersiap.
1100
01:38:09,200 --> 01:38:11,716
Pak, itu kapal-kapal Pemberontak.
1101
01:38:11,732 --> 01:38:14,226
Hubungi Laksamana Gorin, sekarang!
1102
01:38:14,256 --> 01:38:18,054
Direktur, armada Pemberontak
berkumpul di luar perisai.
1103
01:38:20,713 --> 01:38:22,515
Kunci markas. Kunci.
1104
01:38:22,540 --> 01:38:24,540
Tutup perisainya?/
Lakukan!
1105
01:38:24,790 --> 01:38:27,627
Skuadron Merah dan Emas,
bentuk formasi menyerang.
1106
01:38:27,652 --> 01:38:29,021
Lindungi armada.
1107
01:38:29,046 --> 01:38:32,388
Skuadron Biru, pergi ke permukaan
sebelum mereka menutup gerbangnya.
1108
01:38:32,439 --> 01:38:33,818
Baik, Laksamana.
1109
01:38:33,850 --> 01:38:35,312
Skuadron Biru, ikuti aku.
1110
01:38:35,336 --> 01:38:37,350
Baik, Pemimpin Biru/
Baik, Pemimpin Biru.
1111
01:38:37,375 --> 01:38:38,907
Waktu kita sedikit.
1112
01:38:50,010 --> 01:38:52,579
Tutup gerbang perisainya! Tutup!
1113
01:38:57,758 --> 01:38:59,297
Ayo!
1114
01:38:59,894 --> 01:39:01,105
Naik!
1115
01:39:12,935 --> 01:39:14,587
Armada Pemberontak sudah tiba.
1116
01:39:14,612 --> 01:39:15,719
Apa?
1117
01:39:15,744 --> 01:39:17,489
Ada pertempuran di pantai.
1118
01:39:17,514 --> 01:39:19,592
Mereka telah mengunci markas.
1119
01:39:19,689 --> 01:39:22,466
Mereka menutup gerbang perisainya/
Apa maksudnya?
1120
01:39:25,257 --> 01:39:26,404
Kita terjebak?
1121
01:39:27,334 --> 01:39:29,851
Kita bisa mengirim denahnya
ke armada Pemberontak.
1122
01:39:30,439 --> 01:39:33,366
Kita bisa kirim sinyal ke luar
untuk minta mereka menerimanya.
1123
01:39:33,391 --> 01:39:35,649
Masalahnya adalah ukuran datanya.
1124
01:39:35,674 --> 01:39:37,657
Tidak akan terkirim.
1125
01:39:38,214 --> 01:39:40,925
Harus ada yang matikan
gerbang perisai itu.
1126
01:39:41,229 --> 01:39:43,156
Bodhi, bisa mendengarku?
1127
01:39:43,472 --> 01:39:45,354
Bodhi, katakan kau di luar sana!
1128
01:39:45,829 --> 01:39:46,829
Bodhi!
1129
01:39:47,375 --> 01:39:48,596
Aku di sini.
1130
01:39:48,773 --> 01:39:51,373
Aku bersiap. Mereka berperang.
Markas telah dikunci.
1131
01:39:51,398 --> 01:39:54,652
Aku tahu. Dengarkan aku.
Armada Pemberontak ada di atas.
1132
01:39:54,677 --> 01:39:56,736
Minta mereka melubangi
gerbang perisai...
1133
01:39:56,764 --> 01:39:59,037
...agar kami bisa
mengirim denahnya.
1134
01:39:59,117 --> 01:40:02,266
Aku tidak terhubung
dengan menara komunikasi.
1135
01:40:02,291 --> 01:40:03,521
Kami tidak terhubung.
1136
01:40:03,546 --> 01:40:05,609
Hanya itu cara mengirim denahnya.
1137
01:40:05,657 --> 01:40:06,945
Cari cara.
1138
01:40:07,061 --> 01:40:08,562
Lindungi kami.
1139
01:40:10,967 --> 01:40:12,410
Kau butuh ini.
1140
01:40:14,180 --> 01:40:15,839
Kau menginginkannya, 'kan?
1141
01:40:17,664 --> 01:40:19,599
Perilakumu, Jyn Erso,...
1142
01:40:19,956 --> 01:40:22,688
...selalu saja tidak terduga.
1143
01:40:23,172 --> 01:40:25,290
Jyn. Ayo.
1144
01:40:46,058 --> 01:40:47,642
Bersiap menembak.
1145
01:41:03,635 --> 01:41:04,635
Lihat!
1146
01:41:15,285 --> 01:41:17,134
Bersiap, kita harus ke sana.
1147
01:41:20,139 --> 01:41:21,451
Apa yang kaulakukan?
1148
01:41:21,588 --> 01:41:23,407
Mereka menutup gerbang perisai.
1149
01:41:23,432 --> 01:41:24,876
Kita terjebak di sini.
1150
01:41:24,901 --> 01:41:27,101
Tapi armada Pemberontak
masih bisa menerima datanya.
1151
01:41:27,126 --> 01:41:31,206
Kita perlu sinyal kuat untuk
memberi tahu bahwa kita terjebak.
1152
01:41:31,231 --> 01:41:33,452
Tapi kita harus terhubung
ke menara komunikasi.
1153
01:41:33,477 --> 01:41:35,818
Aku bisa menghubungkannya
melalui Landasan.
1154
01:41:35,843 --> 01:41:40,288
Kau gunakan radio. Minta orang
di sana mencari tombol utama.
1155
01:41:40,313 --> 01:41:43,396
Minta mereka membuka saluran kita
dengan menara komunikasi.
1156
01:41:44,199 --> 01:41:45,199
Cepat!
1157
01:41:48,745 --> 01:41:50,870
Apa yang terjadi
di bawa sana, Letnan?
1158
01:41:50,895 --> 01:41:52,919
Belum diketahui, Pak.
Mereka tak bisa dihubungi.
1159
01:41:52,944 --> 01:41:55,052
Semua frekuensi Pemberontak diblokir.
1160
01:41:55,301 --> 01:41:59,821
Coba terus. Kejar Star Destroyer itu.
Dan serang perisainya.
1161
01:41:59,857 --> 01:42:01,082
Baik, Pak.
1162
01:42:02,787 --> 01:42:03,983
Kami akan masuk.
1163
01:42:10,357 --> 01:42:11,558
Tetap bersamaku.
1164
01:42:47,382 --> 01:42:49,865
Kumpulan denah.
Menara data dua.
1165
01:42:50,239 --> 01:42:52,640
Bagaimana menemukannya?/
Mencari.
1166
01:42:53,379 --> 01:42:54,921
Aku bisa mencari lokasi kasetnya.
1167
01:42:54,946 --> 01:42:57,546
Tapi kau perlu tuas
untuk mengambilnya.
1168
01:43:01,099 --> 01:43:03,262
Bagaimana cara menggunakannya?
1169
01:43:21,861 --> 01:43:24,063
Akhirnya/
Berhenti!
1170
01:43:24,337 --> 01:43:27,493
Pemberontak. Mereka ke sana.
1171
01:43:27,559 --> 01:43:29,932
Kay. Apa yang terjadi?
1172
01:43:30,178 --> 01:43:31,485
Itu salah satunya.
1173
01:43:31,686 --> 01:43:32,686
Baiklah.
1174
01:43:44,142 --> 01:43:45,142
Ayo!
1175
01:43:52,385 --> 01:43:54,381
Pemimpin Merah, ini Pemimpin Emas.
1176
01:43:54,406 --> 01:43:56,585
Kami memulai serangan
pada gerbang perisai.
1177
01:43:56,779 --> 01:43:59,300
Tetap merapat, dan waspada
terhadap menara-menara itu.
1178
01:44:12,690 --> 01:44:15,557
Jet tempur lagi.
Bentuk formasi enam-lima.
1179
01:44:16,535 --> 01:44:18,678
Pak, pesawat musuh datang.
1180
01:44:25,991 --> 01:44:28,263
Melshi! Jawab. Kau di situ?
1181
01:44:28,983 --> 01:44:31,532
Bodhi mengirim sinyal dari sini.
Dia menghubungkan kita.
1182
01:44:31,557 --> 01:44:33,509
Tapi kalian harus
buka saluran untuk menara.
1183
01:44:33,533 --> 01:44:35,281
Caranya? Mohon arahan.
1184
01:44:35,306 --> 01:44:37,811
Ada tombol utama
di dasar menara komunikasi.
1185
01:44:37,840 --> 01:44:40,511
Tombol utama? Gambarkan.
Apa yang harus kami cari?
1186
01:44:40,674 --> 01:44:43,823
Seperti apa bentuknya?
Ada di mana?
1187
01:44:43,967 --> 01:44:46,445
U-wing, bantu pasukan di pantai.
1188
01:44:46,491 --> 01:44:47,953
Semua jet tempur, ikuti aku.
1189
01:44:47,978 --> 01:44:49,831
Kita harus lindungi mereka
dari serangan udara.
1190
01:44:51,382 --> 01:44:53,072
Bala bantuan.
1191
01:44:53,176 --> 01:44:54,176
Ini dia.
1192
01:44:56,295 --> 01:44:57,549
Untuk Jedha!
1193
01:45:05,003 --> 01:45:07,550
Kita tidak membuat dampak
di perisai itu.
1194
01:45:07,598 --> 01:45:09,439
Benda itu tahan berapa lama lagi?
1195
01:45:11,471 --> 01:45:13,996
Tetap mendekat, Merah Lima.
Kau mau ke mana?
1196
01:45:14,584 --> 01:45:17,210
Mereka di mana-mana.
Aku harus menghindar!
1197
01:45:18,465 --> 01:45:20,798
Ini Merah Lima!
Aku butuh bantuan!
1198
01:45:26,811 --> 01:45:29,999
"Melacak ruang hiper.
Sistem navigasi."
1199
01:45:30,657 --> 01:45:34,334
Dua layar mati.
"Denah mesin." Buka yang itu.
1200
01:45:36,522 --> 01:45:38,133
Ada musuh di belakangku!
1201
01:45:38,605 --> 01:45:39,814
Aku mengejarnya!
1202
01:45:53,272 --> 01:45:57,954
Nama kode proyek: "Stellarsphere,
Mark Omega, Pax Aurora."
1203
01:46:09,629 --> 01:46:14,163
"Cakar Perang, Prisma Klaster,
Pedang Hitam."
1204
01:46:15,327 --> 01:46:16,327
Apa?
1205
01:46:16,351 --> 01:46:17,636
"Bintang Kecil".
1206
01:46:20,200 --> 01:46:22,334
Ini dia/
Tahu dari mana?
1207
01:46:23,620 --> 01:46:25,420
Aku tahu karena itu namaku.
1208
01:46:27,788 --> 01:46:30,662
Kau! Perkenalkan dirimu.
1209
01:46:34,505 --> 01:46:35,505
Aku bisa jelas..
1210
01:46:36,721 --> 01:46:38,599
Serangan! Berlindung!
1211
01:46:46,038 --> 01:46:48,489
Kay, kita harus kirim
berkas Bintang Kecil.
1212
01:46:51,736 --> 01:46:53,008
Bintang Kecil.
1213
01:46:57,046 --> 01:46:58,179
Itu dia.
1214
01:47:19,582 --> 01:47:20,691
Kay?
1215
01:47:20,932 --> 01:47:21,932
Naik.
1216
01:47:22,170 --> 01:47:23,503
Memanjatlah.
1217
01:47:23,813 --> 01:47:27,279
Kau masih bisa mengirim
denahnya ke armada.
1218
01:47:27,368 --> 01:47:31,511
Jika gerbang perisai terbuka,
kau bisa menyiarkannya dari menara.
1219
01:47:32,257 --> 01:47:34,309
Mengunci pintu besi.
1220
01:47:34,336 --> 01:47:35,336
Kay.
1221
01:47:35,511 --> 01:47:36,511
Kay!
1222
01:47:36,543 --> 01:47:37,809
Selamat tinggal/
Kay!
1223
01:47:55,081 --> 01:47:58,106
Pak, ruang data dibuka tanpa izin.
1224
01:47:59,263 --> 01:48:01,341
Apa?/
Baru masuk, Pak.
1225
01:48:05,446 --> 01:48:09,129
Kirim skuadron penjagaku.
Dua orang ikut aku!
1226
01:48:09,755 --> 01:48:12,055
Kendalikan situasi di pantai!
1227
01:48:13,874 --> 01:48:16,398
Bodhi, kau di situ?
Kau menghubungi armadanya?
1228
01:48:16,430 --> 01:48:18,040
Aku tak bisa ke kapal.
1229
01:48:19,335 --> 01:48:20,654
Aku tak bisa terhubung.
1230
01:48:20,978 --> 01:48:23,264
Kau harus.
Mereka harus serang gerbang itu.
1231
01:48:23,289 --> 01:48:26,031
Jika perisainya terbuka,
kita bisa kirim denahnya.
1232
01:48:56,007 --> 01:48:57,566
Jenderal, di belakangmu!
1233
01:49:11,659 --> 01:49:12,659
Mundur.
1234
01:49:21,714 --> 01:49:23,127
Kita jatuh!
1235
01:49:28,901 --> 01:49:29,901
Ayo!
1236
01:50:31,566 --> 01:50:32,636
Melshi?
1237
01:50:32,661 --> 01:50:34,412
Melshi, jawablah.
1238
01:50:34,487 --> 01:50:35,955
Aku sudah menghubungkannya.
1239
01:50:35,980 --> 01:50:38,378
Aku hanya butuh saluran terbuka/
Tunggu.
1240
01:50:39,925 --> 01:50:41,538
Tombol utamanya...
1241
01:50:42,068 --> 01:50:43,694
...ada di konsol itu.
1242
01:50:47,433 --> 01:50:48,869
Aku akan ke sana!
1243
01:50:58,459 --> 01:50:59,585
Ketemu!
1244
01:51:01,608 --> 01:51:02,608
Jyn!
1245
01:51:03,927 --> 01:51:05,194
Kau baik-baik saja?
1246
01:51:13,959 --> 01:51:14,959
Jyn!
1247
01:51:32,653 --> 01:51:35,028
Aku menyatu dengan Force.
Force bersamaku.
1248
01:51:36,014 --> 01:51:37,676
Aku menyatu dengan Force.
Force bersamaku.
1249
01:51:37,701 --> 01:51:38,701
Chirrut!
1250
01:51:48,575 --> 01:51:50,683
Force bersamaku.
1251
01:51:50,927 --> 01:51:55,276
Aku menyatu dengan Force.
Force bersamaku.
1252
01:51:55,451 --> 01:51:58,005
Aku menyatu dengan Force.
Force bersamaku.
1253
01:51:58,030 --> 01:52:00,154
Aku menyatu dengan Force.
Force bersamaku.
1254
01:52:00,188 --> 01:52:02,582
Aku menyatu dengan Force.
Force bersamaku.
1255
01:52:02,926 --> 01:52:05,077
Chirrut! Kembali!
1256
01:52:19,914 --> 01:52:21,770
Terus naik!
1257
01:52:25,954 --> 01:52:27,129
Cassian!
1258
01:52:36,849 --> 01:52:37,888
Chirrut!
1259
01:52:37,913 --> 01:52:40,204
Kembali!
1260
01:52:44,206 --> 01:52:45,483
Chirrut!
1261
01:52:51,125 --> 01:52:52,368
Chirrut!
1262
01:52:52,792 --> 01:52:53,926
Jangan pergi.
1263
01:52:54,045 --> 01:52:55,045
Jangan pergi.
1264
01:52:55,069 --> 01:52:56,697
Aku di sini.
1265
01:52:57,244 --> 01:53:00,071
Tidak apa-apa.
1266
01:53:01,617 --> 01:53:04,018
Carilah Force/
Chirrut.
1267
01:53:04,441 --> 01:53:07,408
Dan kau akan selalu menemukanku.
1268
01:53:08,258 --> 01:53:12,741
Force bersamaku,
dan aku menyatu dengan Force.
1269
01:53:13,060 --> 01:53:17,449
Force bersamaku,
dan aku menyatu dengan Force.
1270
01:53:17,671 --> 01:53:22,731
Force bersamaku,
dan aku menyatu dengan Force.
1271
01:53:36,048 --> 01:53:39,726
Perisai turun 50%!
Kita mengalami kerusakan berat!
1272
01:53:39,754 --> 01:53:41,321
Kita tak bisa mundur sekarang!
1273
01:53:41,346 --> 01:53:43,249
Kita harus serang terus!
1274
01:53:48,923 --> 01:53:51,645
Serang celah itu!/
Kami melihatnya, Pemimpin Emas.
1275
01:53:51,663 --> 01:53:53,284
Torpedo ion diluncurkan!
1276
01:54:03,260 --> 01:54:06,498
Apa yang terjadi?/
Kita kehilangan daya mesin, Pak.
1277
01:54:08,990 --> 01:54:11,590
Star Destroyer itu
sudah dilumpuhkan.
1278
01:54:12,737 --> 01:54:15,974
Ini Rogue One memanggil
kapal Sekutu yang bisa mendengarku.
1279
01:54:17,816 --> 01:54:19,383
Ada yang dengar?
Ini Rogue One.
1280
01:54:19,404 --> 01:54:20,457
Masuk, ganti!
1281
01:54:20,482 --> 01:54:23,495
Ini Laksamana Raddus, Rogue One.
Kami mendengarmu.
1282
01:54:25,197 --> 01:54:26,738
Kami dapat denahnya.
1283
01:54:27,512 --> 01:54:28,814
Mereka dapat denah Death Star.
1284
01:54:28,839 --> 01:54:30,903
Mereka akan mengirimnya
dari menara komunikasi.
1285
01:54:30,928 --> 01:54:32,473
Kau harus matikan
gerbang perisainya.
1286
01:54:32,498 --> 01:54:34,562
Itu satu-satunya cara
agar mereka bisa kirim.
1287
01:54:35,404 --> 01:54:38,465
Hubungi korvet Hammerhead.
Aku punya ide.
1288
01:54:38,610 --> 01:54:40,313
Tunggu, Rogue One.
Kami sedang tangani.
1289
01:54:40,339 --> 01:54:41,881
Ini untukmu, Galen.
1290
01:55:10,263 --> 01:55:14,416
Force bersamaku,
dan aku menyatu dengan Force.
1291
01:56:05,252 --> 01:56:07,385
Korvet Lima, mengunci sasaran!
1292
01:56:08,657 --> 01:56:10,209
Bersiaplah untuk benturan.
1293
01:56:21,597 --> 01:56:24,063
Pendorong subcahaya,
kekuatan penuh!
1294
01:57:00,204 --> 01:57:02,906
Sejajarkan posisi antena.
1295
01:57:03,863 --> 01:57:06,381
Sejajarkan posisi antena.
1296
01:57:07,135 --> 01:57:09,426
Sejajarkan posisi antena.
1297
01:57:10,484 --> 01:57:12,602
Sejajarkan posisi antena.
1298
01:57:35,951 --> 01:57:38,584
Mundur dengan kekuatan penuh!
1299
01:57:59,298 --> 01:58:02,173
Antena sejajar.
Siap mengirim.
1300
01:58:36,821 --> 01:58:38,405
Siapa kau?
1301
01:58:40,208 --> 01:58:41,993
Kau tahu siapa aku.
1302
01:58:44,482 --> 01:58:46,091
Aku Jyn Erso.
1303
01:58:46,339 --> 01:58:48,759
Putri Galen dan Lyra.
1304
01:58:49,014 --> 01:58:50,505
Kau kalah.
1305
01:58:50,530 --> 01:58:52,380
Oh, masa?
1306
01:58:52,553 --> 01:58:54,135
Pembalasan ayahku.
1307
01:58:54,160 --> 01:58:55,855
Dia membuat kelemahan
dalam Death Star.
1308
01:58:55,880 --> 01:58:57,726
Dia memasang sumbu
di inti mesinmu,...
1309
01:58:57,751 --> 01:59:00,492
...akan kukatakan ke seluruh galaksi
cara menyalakannya.
1310
01:59:00,838 --> 01:59:03,175
Perisainya aktif.
1311
01:59:03,289 --> 01:59:05,860
Sinyalmu takkan mencapai
pangkalan Pemberontak.
1312
01:59:05,885 --> 01:59:08,150
Semua kapal-kapalmu di udara
akan dihancurkan.
1313
01:59:08,150 --> 01:59:10,398
Aku hanya kehilangan waktu.
1314
01:59:10,447 --> 01:59:12,991
Tapi kau...
1315
01:59:13,015 --> 01:59:15,449
...akan mati bersama Pemberontak.
1316
01:59:45,762 --> 01:59:47,036
Mengirim.
1317
01:59:49,651 --> 01:59:50,912
Mengirim.
1318
01:59:52,374 --> 01:59:55,713
Laksamana.
Menerima transmisi dari Scarif.
1319
02:00:04,486 --> 02:00:06,771
Hei! Tinggalkan.
1320
02:00:07,088 --> 02:00:08,204
Sudah.
1321
02:00:09,636 --> 02:00:10,636
Sudah.
1322
02:00:12,469 --> 02:00:13,469
Ayo.
1323
02:00:13,850 --> 02:00:15,437
Transmisi berhasil diterima.
1324
02:00:15,461 --> 02:00:17,595
Laksamana, kita dapat denahnya.
1325
02:00:18,239 --> 02:00:20,036
Dia berhasil.
1326
02:00:21,096 --> 02:00:23,922
Menurutmu ada yang dengar?
1327
02:00:24,906 --> 02:00:25,906
Ada.
1328
02:00:27,673 --> 02:00:29,206
Seseorang di luar sana.
1329
02:00:31,817 --> 02:00:35,801
Pak, ada benda besar
muncul dari ruang hiper.
1330
02:00:41,953 --> 02:00:44,088
Pak, perlu saya mulai
membidik armadanya?
1331
02:00:44,113 --> 02:00:45,963
Lord Vader akan mengurus armada.
1332
02:00:46,018 --> 02:00:49,626
Bidik markas di Scarif.
Penyalaan reaktor tunggal.
1333
02:00:49,670 --> 02:00:50,915
Baik, Pak.
1334
02:01:21,027 --> 02:01:22,929
Tembak begitu siap.
1335
02:01:28,142 --> 02:01:30,268
Mulai penyalaan utama.
1336
02:01:51,830 --> 02:01:55,196
Rogue One, semoga Force bersamamu.
1337
02:01:59,167 --> 02:02:03,030
Semua kapal bersiaplah
untuk masuk ruang hiper.
1338
02:02:34,868 --> 02:02:37,692
Ayahmu tentu bangga denganmu, Jyn.
1339
02:02:51,437 --> 02:02:53,744
Kapal pemimpin Pemberontak
berhasil dilumpuhkan, Tuan.
1340
02:02:53,769 --> 02:02:56,507
Tapi telah menerima transmisi
dari permukaan.
1341
02:02:56,532 --> 02:02:58,806
Bersiaplah masuk ke kapal.
1342
02:02:58,831 --> 02:03:00,319
Baik, Tuan.
1343
02:03:36,348 --> 02:03:37,585
Cepat!
1344
02:03:41,269 --> 02:03:43,402
Ayo! Kita harus pergi, sekarang!
1345
02:03:43,911 --> 02:03:45,249
Cepat! Cepat!
1346
02:03:47,399 --> 02:03:48,807
Cepat. Ayo!
1347
02:03:49,359 --> 02:03:50,359
Cepat!
1348
02:03:50,378 --> 02:03:51,378
Macet!
1349
02:03:52,493 --> 02:03:53,493
Hei!
1350
02:03:53,518 --> 02:03:54,518
Tolong!
1351
02:04:11,972 --> 02:04:13,180
Tembak!
1352
02:04:19,148 --> 02:04:20,495
Tolong kami!
1353
02:04:23,919 --> 02:04:25,043
Macet!
1354
02:04:37,418 --> 02:04:38,418
Ini!
1355
02:04:38,769 --> 02:04:40,665
Ambil!
1356
02:04:48,344 --> 02:04:49,532
Luncurkan!
1357
02:05:17,108 --> 02:05:20,574
Amankan pintu udara.
Dan siapkan kapsul penyelamat.
1358
02:05:25,095 --> 02:05:26,330
Yang Mulia.
1359
02:05:26,571 --> 02:05:28,371
Transmisi yang kita terima.
1360
02:05:29,643 --> 02:05:31,176
Mereka mengirimkan apa?
1361
02:05:33,075 --> 02:05:34,328
Harapan.
1362
02:05:34,353 --> 02:05:42,130
Alif Fikri Aulia
IDFL™ SubsCrew
1363
02:05:42,155 --> 02:05:45,968
@aliffikriaulia
IDFL™ SubsCrew