1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Sub by iQiyi & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:06,254 --> 00:00:07,854 Episode 5 3 00:00:16,414 --> 00:00:17,214 Tuan Seong! 4 00:00:20,294 --> 00:00:21,454 Tidak! 5 00:00:27,134 --> 00:00:29,174 Jika tidak ingin kehilangan kepalamu, 6 00:00:29,254 --> 00:00:31,574 letakkan pedang itu. 7 00:00:43,014 --> 00:00:43,854 Nona Da-in. 8 00:00:46,174 --> 00:00:46,974 Chun-sam. 9 00:00:48,694 --> 00:00:49,494 Kau baik-baik saja? 10 00:00:49,574 --> 00:00:51,174 Ya. 11 00:00:51,254 --> 00:00:52,654 Tuan! 12 00:00:52,734 --> 00:00:54,494 Bawa Da-in ke tempat aman. 13 00:00:54,574 --> 00:00:55,494 Baik, Tuan. 14 00:00:55,574 --> 00:00:57,254 Aku masih ada pekerjaan. 15 00:00:59,254 --> 00:01:00,094 Tuan Seong! 16 00:01:56,734 --> 00:01:57,774 Berlutut! 17 00:01:58,094 --> 00:01:59,094 Berlutut! 18 00:01:59,174 --> 00:02:00,254 Ikat mereka! 19 00:02:00,334 --> 00:02:02,894 - Jangan bergerak. - Jangan bergerak. 20 00:02:03,174 --> 00:02:05,774 Nona Da-in, ada apa? 21 00:02:06,174 --> 00:02:08,774 Mungkin sesuatu terjadi kepada Tuan Seong. 22 00:02:08,854 --> 00:02:10,054 Aku harus melihatnya. 23 00:02:10,134 --> 00:02:11,574 Tidak, Nona Da-in. 24 00:02:11,654 --> 00:02:14,374 Tuan Seong memerintahkanku untuk melindungimu. 25 00:02:14,974 --> 00:02:17,454 Jika sesuatu yang buruk terjadi kepadanya, 26 00:02:17,534 --> 00:02:19,094 aku akan menderita. 27 00:02:19,694 --> 00:02:21,854 Kalau begitu, kau tetap di sini. 28 00:02:21,934 --> 00:02:23,374 Aku akan pergi. 29 00:02:28,694 --> 00:02:29,734 Di sana. 30 00:02:36,614 --> 00:02:38,374 Itu... 31 00:03:19,934 --> 00:03:20,974 Tuan Seong? 32 00:03:27,134 --> 00:03:28,014 Tuan! 33 00:03:29,374 --> 00:03:30,214 Tuan. 34 00:03:31,094 --> 00:03:32,214 Tuan! 35 00:03:37,134 --> 00:03:38,334 Apa yang kau lakukan? 36 00:03:38,854 --> 00:03:39,654 Kemarilah. 37 00:03:40,734 --> 00:03:41,974 Kau baik-baik saja? 38 00:03:42,774 --> 00:03:44,134 Aku baik-baik saja. 39 00:03:45,294 --> 00:03:46,413 Tapi... 40 00:03:47,774 --> 00:03:49,293 Tapi tunggu sebentar. 41 00:03:52,214 --> 00:03:53,014 Tuan Seong. 42 00:03:54,614 --> 00:03:55,734 Tuan Seong? 43 00:04:04,294 --> 00:04:05,214 Tuan Seong. 44 00:04:06,974 --> 00:04:08,094 Tuan Seong. 45 00:04:11,134 --> 00:04:12,294 Kau baik-baik saja? 46 00:04:17,774 --> 00:04:20,054 Kau harus lebih banyak beristirahat. 47 00:04:20,654 --> 00:04:21,774 Kau baik-baik saja? 48 00:04:21,854 --> 00:04:23,374 Aku yang seharusnya bertanya. 49 00:04:24,894 --> 00:04:27,694 Aku menyuruhmu ke Hanyang, jadi, kenapa kau kemari? 50 00:04:27,774 --> 00:04:30,054 Untuk menyelamatkanmu. 51 00:04:31,654 --> 00:04:33,214 Kau tidak pernah mendengarkanku. 52 00:04:36,294 --> 00:04:37,174 Tuan Seong, 53 00:04:38,294 --> 00:04:41,094 kau menyelamatkan semua orang itu. 54 00:04:41,574 --> 00:04:43,614 Aku tidak bisa melakukannya tanpamu. 55 00:04:55,854 --> 00:04:57,014 Kenapa kau menangis? 56 00:05:01,734 --> 00:05:05,414 Entahlah. 57 00:05:27,014 --> 00:05:28,574 Tuan! Tuan Seong! 58 00:05:29,894 --> 00:05:30,734 Tuan! 59 00:05:31,014 --> 00:05:32,534 Apa? Apa yang terjadi? 60 00:05:32,614 --> 00:05:33,934 Tuan, astaga, 61 00:05:34,014 --> 00:05:35,814 Anda baik-baik saja? 62 00:05:59,254 --> 00:06:01,934 Ayo kita pulang! 63 00:06:22,534 --> 00:06:25,934 Ada bayi yang lahir dari seorang wanita penghibur. 64 00:06:26,414 --> 00:06:27,454 Yang mana? 65 00:06:27,894 --> 00:06:32,294 - Ampuni kami, Kapol. - Ini bayiku. Ampuni kami! 66 00:06:32,374 --> 00:06:33,374 Diam! 67 00:06:35,214 --> 00:06:39,414 Mengakulah sekarang atau aku akan membunuh mereka semua. 68 00:06:40,294 --> 00:06:41,454 Tolong ampuni bayiku. 69 00:06:41,534 --> 00:06:42,814 - Kumohon! - Ampuni kami! 70 00:06:42,894 --> 00:06:44,014 Ini bayiku. 71 00:06:44,094 --> 00:06:46,134 Tolong ampuni kami! 72 00:06:46,214 --> 00:06:47,654 Dia seorang janda! 73 00:06:48,254 --> 00:06:50,534 Bagaimana seorang janda bisa melahirkan? 74 00:06:53,414 --> 00:06:55,214 Di mana suamimu? 75 00:06:57,254 --> 00:06:58,494 Jawab aku. 76 00:06:59,854 --> 00:07:03,694 Dia dikirim ke kamp buruh dan tewas di sana. 77 00:07:04,134 --> 00:07:07,774 Jika dia dikirim ke kamp buruh, bagaimana kau bisa mengandung? 78 00:07:08,094 --> 00:07:10,414 Entah kau berzina atau berbohong, 79 00:07:11,214 --> 00:07:13,014 dan keduanya tidak termaafkan. 80 00:07:13,094 --> 00:07:14,094 Bunuh bayinya. 81 00:07:14,174 --> 00:07:15,054 - Baik, Tuan. - Baik, Tuan. 82 00:07:15,134 --> 00:07:15,854 Tidak! 83 00:07:15,934 --> 00:07:17,014 Jangan bunuh dia! 84 00:07:17,094 --> 00:07:18,454 Tolong ampuni dia! 85 00:07:18,894 --> 00:07:20,534 Tidak! 86 00:07:20,614 --> 00:07:22,614 Tidak! 87 00:07:22,694 --> 00:07:24,854 Tolong ampuni dia! 88 00:07:25,934 --> 00:07:28,254 Tuan! 89 00:07:29,054 --> 00:07:30,654 Kita dalam masalah besar! 90 00:07:30,734 --> 00:07:32,534 Ada apa? 91 00:07:32,614 --> 00:07:35,614 - Agen rahasia kerajaan datang! - Agen rahasia kerajaan datang! 92 00:07:35,694 --> 00:07:38,574 - Agen rahasia kerajaan datang! - Agen rahasia kerajaan datang! 93 00:07:38,654 --> 00:07:41,374 - Agen rahasia kerajaan datang! - Agen rahasia kerajaan datang! 94 00:07:41,454 --> 00:07:44,734 - Agen rahasia kerajaan datang! - Agen rahasia kerajaan datang! 95 00:07:44,814 --> 00:07:47,414 - Agen rahasia kerajaan datang! - Agen rahasia kerajaan datang! 96 00:07:47,894 --> 00:07:51,294 - Agen rahasia kerajaan datang! - Agen rahasia kerajaan datang! 97 00:07:51,374 --> 00:07:54,414 - Agen rahasia kerajaan datang! - Agen rahasia kerajaan datang! 98 00:07:54,694 --> 00:07:57,814 - Agen rahasia kerajaan datang! - Agen rahasia kerajaan datang! 99 00:07:57,894 --> 00:08:00,734 - Agen rahasia kerajaan datang! - Agen rahasia kerajaan datang! 100 00:08:13,054 --> 00:08:16,694 Kau ini! Beraninya kau! 101 00:08:23,094 --> 00:08:25,494 Agen rahasia kerajaan datang. 102 00:08:33,214 --> 00:08:35,014 Tangkap semua orang! 103 00:08:55,894 --> 00:08:56,974 Tidak! Bukan aku! 104 00:08:57,054 --> 00:08:58,214 Jangan bergerak. 105 00:09:00,774 --> 00:09:03,014 Sakit! 106 00:09:20,654 --> 00:09:22,934 Kau mengumpulkan pajak dari orang mati, 107 00:09:23,014 --> 00:09:25,614 anak-anak dipaksa menyerahkan kain rami agar dibebaskan dari tugas militer. 108 00:09:25,694 --> 00:09:29,014 Posisimu diberikan kepadamu agar kau menjaga rakyatmu, 109 00:09:29,094 --> 00:09:30,774 tapi kau berani memanfaatkannya untuk mencuri dari mereka? 110 00:09:31,374 --> 00:09:34,494 Serta kau harus tahu perbuatanmu. 111 00:09:35,414 --> 00:09:39,734 Kau memanfaatkan posisimu sebagai putra kapol dan melecehkan orang, 112 00:09:39,814 --> 00:09:42,094 dan bahkan memakai orang-orang sebagai permainan. 113 00:09:42,174 --> 00:09:43,494 Apa aku salah? 114 00:09:45,654 --> 00:09:46,734 Bawa kemari! 115 00:09:55,934 --> 00:09:58,134 Sekarang, katakan. 116 00:09:58,734 --> 00:10:00,974 Kau berani membunuh agen rahasia kerajaan 117 00:10:01,054 --> 00:10:03,974 dan menjebak orang tidak bersalah atas pertambangan ilegal... 118 00:10:05,654 --> 00:10:07,254 Semua untuk bebatuan ini? 119 00:10:07,854 --> 00:10:11,294 Kau tahu berapa banyak orang yang mati demi bebatuan ini? 120 00:10:19,614 --> 00:10:21,894 Ada pria yang mengumpulkan emas dari Hwaeomsan. 121 00:10:22,374 --> 00:10:23,574 Siapa dia? 122 00:10:24,494 --> 00:10:26,374 Ke mana dia membawa emasnya? 123 00:10:29,254 --> 00:10:33,694 Jika aku mengatakan yang sebenarnya, apa Anda bisa mengatasinya? 124 00:10:33,774 --> 00:10:34,894 Apa? 125 00:10:45,894 --> 00:10:47,974 Katakan yang sebenarnya. 126 00:10:48,054 --> 00:10:49,734 Emas siapa ini? 127 00:10:51,334 --> 00:10:52,694 Berhenti! 128 00:11:00,254 --> 00:11:01,494 Itu dia. 129 00:11:02,614 --> 00:11:03,654 Siapa dia? 130 00:11:03,734 --> 00:11:05,814 Dia seonjeonkwan yang diutus Yang Mulia. 131 00:11:08,494 --> 00:11:11,134 Aku membawa perintah Yang Mulia. 132 00:11:23,374 --> 00:11:24,374 Ini perintah kerajaan! 133 00:11:29,614 --> 00:11:33,734 Pindahkan penjahat Kang In-chung dan putranya Kang Jong-gil ke Hanyang. 134 00:11:34,294 --> 00:11:39,214 Hukum orang-orang yang turut terlibat sesuai dengan tingkat kejahatan mereka 135 00:11:39,294 --> 00:11:41,734 berdasarkan keputusan agen kerajaan. 136 00:11:41,814 --> 00:11:44,454 Pulangkan jasad Park Cheol-gyu, 137 00:11:44,534 --> 00:11:48,134 tenangkan arwahnya, dan persiapkan untuk pemakaman di Hanyang. 138 00:12:02,134 --> 00:12:03,534 Semuanya, dengar! 139 00:12:05,894 --> 00:12:09,334 Mereka yang dipaksa melakukan kerja paksa di pertambangan 140 00:12:09,414 --> 00:12:12,934 dan yang menjadi penjahat karena pajak tinggi, 141 00:12:14,534 --> 00:12:17,854 akan dibersihkan dari semua tuduhan dan tidak akan dituntut lagi, 142 00:12:18,974 --> 00:12:20,654 jadi, pulanglah! 143 00:12:35,814 --> 00:12:40,774 - Hidup Agen Rahasia Kerajaan! - Hidup Agen Rahasia Kerajaan! 144 00:12:40,854 --> 00:12:41,614 Hore! 145 00:12:41,694 --> 00:12:42,414 Hore! 146 00:12:42,494 --> 00:12:43,654 - Hore! - Hore! 147 00:12:52,054 --> 00:12:53,014 Tuan Seong, 148 00:12:54,014 --> 00:12:57,054 bagaimana rasanya menjadi agen kerajaan yang sesungguhnya? 149 00:12:57,934 --> 00:12:59,614 Agen kerajaan yang sesungguhnya. 150 00:13:04,374 --> 00:13:05,614 Lumayan. 151 00:13:17,574 --> 00:13:18,854 Anda telah kembali. 152 00:13:23,294 --> 00:13:25,014 Aku sebenarnya... 153 00:13:25,094 --> 00:13:27,774 Anda sudah memutuskan nama anak ini? 154 00:13:28,454 --> 00:13:29,934 Namanya? 155 00:13:30,894 --> 00:13:34,694 Namanya Yun-su, Jeong Yun-su. 156 00:13:36,374 --> 00:13:38,974 Jadi, bayi itu... 157 00:13:41,294 --> 00:13:42,494 Dia bayinya Sa-wol. 158 00:14:09,214 --> 00:14:11,894 Besarkan bayi kakakmu dengan baik. 159 00:14:12,614 --> 00:14:13,654 Baik, Tuan. 160 00:14:15,454 --> 00:14:19,494 Aku tidak akan pernah melupakan kebaikan Anda. 161 00:14:24,894 --> 00:14:27,574 Kita kembali ke Hanyang. 162 00:14:29,254 --> 00:14:32,054 Terima kasih untuk semuanya. 163 00:14:34,014 --> 00:14:35,134 Tentu. 164 00:14:47,934 --> 00:14:49,614 Tunggu apa lagi? Ayo. 165 00:14:49,694 --> 00:14:50,534 Apa? 166 00:14:51,734 --> 00:14:55,774 Tuan, apa aku tidak dipecat dari rombongan agen kerajaan? 167 00:14:55,854 --> 00:14:57,814 Entahlah. 168 00:15:00,614 --> 00:15:04,574 Jika dia yakin Chun-sam adalah agen kerajaan dan memercayainya, 169 00:15:04,654 --> 00:15:07,494 itu artinya dia bersikap seperti agen kerajaan. 170 00:15:08,894 --> 00:15:12,214 Kenapa tidak memaafkannya sekali ini saja? 171 00:15:13,574 --> 00:15:15,574 Haruskah? 172 00:15:21,214 --> 00:15:24,574 Baiklah. Aku akan memaafkanmu demi Da-in. 173 00:15:28,174 --> 00:15:29,174 Tuan! 174 00:15:32,414 --> 00:15:34,854 Lepaskan aku! 175 00:15:37,694 --> 00:15:38,774 Sakit! 176 00:15:38,854 --> 00:15:41,374 - Aku menyayangi Anda. - Lepaskan aku! Kau berat! 177 00:16:23,294 --> 00:16:25,014 Semua emasnya hilang. 178 00:16:29,494 --> 00:16:32,974 Bakar tempat ini dan jangan meninggalkan jejak. 179 00:17:31,734 --> 00:17:33,054 Ada apa? 180 00:17:33,134 --> 00:17:35,694 Kita harus berpamitan di sini. 181 00:17:35,774 --> 00:17:37,614 Apa maksudmu? Berpamitan? 182 00:17:38,774 --> 00:17:39,974 Istana sudah dekat. 183 00:17:40,974 --> 00:17:43,414 Peranku berakhir di sini. 184 00:17:44,174 --> 00:17:47,174 Kita akan bertemu lagi, jadi, kau harus pergi. 185 00:17:47,974 --> 00:17:50,134 Nona Da-in, jika kau pergi sekarang, 186 00:17:50,214 --> 00:17:52,374 semua kejayaan akan jatuh kepada Tuan Seong. 187 00:17:52,454 --> 00:17:54,614 Jika bukan karena kita berdua, 188 00:17:54,694 --> 00:17:56,534 dia tidak mungkin kembali ke Hanyang hidup-hidup. 189 00:17:56,614 --> 00:17:57,174 Hei. 190 00:17:57,254 --> 00:17:59,254 Chun-sam, terima kasih. 191 00:18:00,454 --> 00:18:01,294 Sampai jumpa. 192 00:18:02,414 --> 00:18:03,734 Nona Da-in, kau sungguh akan pergi? 193 00:18:04,014 --> 00:18:05,694 Nona Da-in! 194 00:18:07,534 --> 00:18:08,454 Ayo. 195 00:18:31,094 --> 00:18:34,294 Yang Mulia, Agen Kerajaan Song I-gyeom 196 00:18:34,374 --> 00:18:36,214 telah kembali dari misi rahasia. 197 00:18:36,294 --> 00:18:37,254 Berdiri. 198 00:18:49,374 --> 00:18:51,774 Dari wajahmu, aku bisa melihat kesulitan yang kau alami. 199 00:18:54,294 --> 00:18:55,414 Yang Mulia. 200 00:19:04,654 --> 00:19:08,894 Yang Mulia, aku khawatir jubah naga Anda akan kotor. 201 00:19:09,534 --> 00:19:13,814 Aku sangat bangga memiliki rakyat sepertimu. 202 00:19:19,654 --> 00:19:22,854 Ayo. Aku ingin mendengar ceritamu. 203 00:19:40,374 --> 00:19:42,214 Benar, bukan? 204 00:19:42,294 --> 00:19:44,454 Bukankah dia asisten penasihat? 205 00:19:44,534 --> 00:19:48,094 Si bodoh itu adalah agen rahasia kerajaan? 206 00:19:49,894 --> 00:19:50,774 Ayo. 207 00:19:58,654 --> 00:20:02,134 Katakan yang sebenarnya tentang kasus ini. 208 00:20:03,734 --> 00:20:06,694 Kapol Kang In-chung dan putranya, Kang Jong-gil, 209 00:20:06,774 --> 00:20:10,694 membangun kekayaan besar dengan emas yang mereka tambang secara ilegal. 210 00:20:11,334 --> 00:20:15,214 Dalam proses itu, banyak pria diwajibkan bekerja paksa 211 00:20:15,294 --> 00:20:17,174 dan kehilangan nyawa mereka. 212 00:20:17,894 --> 00:20:20,734 Agen Rahasia Kerajaan Park Cheol-gyu menemukan ini 213 00:20:20,814 --> 00:20:22,694 dan kehilangan nyawanya di tangan mereka. 214 00:20:23,414 --> 00:20:27,294 Kami juga menemukan sesuatu yang aneh. 215 00:20:27,814 --> 00:20:29,294 Aneh? 216 00:20:29,694 --> 00:20:33,414 Mereka mengirim emas kepada seseorang. 217 00:20:33,774 --> 00:20:35,414 Kepada siapa mereka mengirimnya? 218 00:20:35,974 --> 00:20:39,334 Aku sudah menginterogasi, tapi mereka menolak bicara. 219 00:20:40,334 --> 00:20:44,614 Namun, pria yang menerima emas itu pasti pemilik tambang emas. 220 00:20:44,694 --> 00:20:47,334 Dia menyuruh prajurit swasta mengelola tambang ilegalnya, 221 00:20:47,414 --> 00:20:49,894 jadi, dia pasti pria yang berkuasa. 222 00:20:49,974 --> 00:20:53,974 Hanya kapol dan putranya yang tahu identitas pria itu. 223 00:20:54,054 --> 00:20:55,734 Di mana mereka sekarang? 224 00:20:55,814 --> 00:20:57,574 Mereka dibawa ke Biro Investigasi Kerajaan. 225 00:20:59,534 --> 00:21:01,894 Siapkan interogasi kerajaan. 226 00:21:01,974 --> 00:21:04,174 Kita harus mencari tahu siapa dia. 227 00:21:04,254 --> 00:21:05,374 Baik, Yang Mulia. 228 00:21:07,374 --> 00:21:09,894 Apa yang paling ingin kau lakukan sekarang? 229 00:21:11,094 --> 00:21:12,854 Kau sudah bekerja keras, 230 00:21:12,934 --> 00:21:15,094 jadi, kau bisa meminta apa pun dariku. 231 00:21:17,574 --> 00:21:19,694 Aku sangat berterima kasih atas kebaikan Yang Mulia. 232 00:21:20,454 --> 00:21:24,814 Kata-kata Anda sudah cukup sebagai hadiah. 233 00:21:24,894 --> 00:21:26,854 Apa kau jujur? 234 00:21:28,454 --> 00:21:33,574 Namun, jika aku bisa meminta satu hal... 235 00:21:35,494 --> 00:21:37,534 Ya, bicaralah. 236 00:21:41,134 --> 00:21:45,614 Aku ingin makan sebanyak mungkin. 237 00:21:46,814 --> 00:21:47,974 Apa? 238 00:22:15,214 --> 00:22:18,894 Ini hadiah dari Yang Mulia, jadi, selamat menikmati. 239 00:22:21,254 --> 00:22:24,214 Tuan Jang, kau mau ke mana? 240 00:22:24,294 --> 00:22:26,294 Hadiah ini bukan untuk kunikmati. 241 00:22:27,454 --> 00:22:29,494 Bagaimana dengan Da-in? 242 00:22:29,574 --> 00:22:31,894 Dia akan menjadi tamu di rumahku sekarang. 243 00:22:33,134 --> 00:22:34,854 Da-in pantas diberi penghargaan. 244 00:22:35,534 --> 00:22:37,094 Aku tahu. 245 00:22:37,174 --> 00:22:40,974 Nikmatilah makanannya dan istirahat dengan baik. 246 00:22:43,494 --> 00:22:44,414 Terima kasih. 247 00:22:46,654 --> 00:22:49,814 Tuan, apa aku boleh makan itu? 248 00:22:51,214 --> 00:22:53,014 Ini perintah kerajaan. Mari kita makan. 249 00:22:54,734 --> 00:22:56,134 Biar kutuangkan minum. 250 00:23:00,854 --> 00:23:04,694 Kalau dipikir-pikir, aku tidak sempat berterima kasih. 251 00:23:05,774 --> 00:23:08,974 Usia kita sama, kenapa tidak berteman? 252 00:23:09,574 --> 00:23:11,214 Saat tidak bertugas, kita bisa bersantai. 253 00:23:11,294 --> 00:23:13,374 Ya, Tuan Seong. 254 00:23:13,454 --> 00:23:15,734 Jangan seperti itu. Santai saja. 255 00:23:15,814 --> 00:23:17,374 Ini aku yang bersikap santai. 256 00:23:22,614 --> 00:23:24,174 Bagaimanapun, terima kasih. 257 00:23:24,254 --> 00:23:26,494 Kau bisa saja kembali ke Hanyang. 258 00:23:26,974 --> 00:23:28,414 Tadinya memang ingin begitu. 259 00:23:31,014 --> 00:23:31,854 Tapi? 260 00:23:31,934 --> 00:23:33,974 Da-in menghentikanku. 261 00:23:34,454 --> 00:23:37,254 Dia bersikeras menyelamatkanmu. 262 00:23:40,294 --> 00:23:42,614 Aku pernah menanyai Da-in tentangmu. 263 00:23:44,174 --> 00:23:45,374 Apa katanya? 264 00:23:46,254 --> 00:23:48,294 Dia bilang kau memperlakukan bawahanmu sebagai temanmu 265 00:23:49,374 --> 00:23:52,534 dan melindungi yang lemah walau ada bahaya. 266 00:23:52,614 --> 00:23:53,454 Astaga. 267 00:23:54,694 --> 00:23:57,334 Da-in pandai membaca orang. 268 00:23:57,414 --> 00:23:58,574 Bukan begitu, Chun-sam? 269 00:23:58,654 --> 00:24:01,574 Pasti begitu. Dia melihat sisi diri Anda yang tidak pernah kulihat seumur hidupku. 270 00:24:01,654 --> 00:24:02,454 Kau. 271 00:24:09,014 --> 00:24:11,854 Anda belum melupakan janji Anda kepadaku, bukan? 272 00:24:12,374 --> 00:24:16,494 Belum. Kau masih percaya ayahmu tidak bersalah? 273 00:24:17,294 --> 00:24:18,374 Ya. 274 00:24:25,014 --> 00:24:29,654 Saat aku menjadi kapol di Okgu sepuluh tahun lalu, 275 00:24:29,734 --> 00:24:32,334 ayahmu, Pangeran Hwi-yeong, pensiun di kampung halamannya. 276 00:24:36,094 --> 00:24:37,094 Gubernur Jang, 277 00:24:37,974 --> 00:24:42,254 aku diberi tahu bahwa kapal asing sering terlihat di perairan pantai Okgu, 278 00:24:42,334 --> 00:24:45,614 dan perampok itu membuat kekacauan di darat. 279 00:24:45,694 --> 00:24:48,654 Kami berusaha keras membangun kembali, 280 00:24:48,734 --> 00:24:52,294 tapi seperti yang Anda tahu, milisi sudah lama dibubarkan, 281 00:24:52,374 --> 00:24:55,454 jadi, kami sangat kekurangan pasukan untuk fokus pada pertahanan. 282 00:25:00,494 --> 00:25:02,814 Kita tidak bisa membiarkan ini. 283 00:25:02,894 --> 00:25:04,654 Anda punya solusi? 284 00:25:08,974 --> 00:25:11,414 Alih-alih menunggu bantuan seseorang, 285 00:25:11,494 --> 00:25:14,494 bukankah kita harus menambah kekuatan kita sendiri? 286 00:25:19,294 --> 00:25:21,214 Pangeran Hwi-yeong menggunakan kekayaannya sendiri 287 00:25:21,294 --> 00:25:23,614 untuk memberikan pelatihan militer kepada rakyat. 288 00:25:24,174 --> 00:25:26,094 Itu adalah benih kekacauannya sendiri. 289 00:25:27,174 --> 00:25:30,014 Rumor keji mulai menyebar di Hanyang. 290 00:25:30,534 --> 00:25:33,134 Katanya Pangeran Hwi-yeong menuju ke Hanyang 291 00:25:33,214 --> 00:25:35,294 dengan pasukannya untuk memulai pemberontakan. 292 00:25:36,574 --> 00:25:38,494 Ayahku tidak akan pernah melakukan itu. 293 00:25:38,574 --> 00:25:41,374 Tapi dunia tidak mengatakan itu. 294 00:25:41,454 --> 00:25:43,894 Itu kata-kata orang 295 00:25:43,974 --> 00:25:46,094 yang ingin melupakan dan mengubur kematiannya. 296 00:25:47,334 --> 00:25:49,134 Jika aku bisa menemukan kebenarannya, 297 00:25:50,414 --> 00:25:52,094 aku akan melakukan apa pun. 298 00:25:55,974 --> 00:25:58,574 Aku tahu siapa yang menemani Pangeran Hwi-yeong. 299 00:25:59,574 --> 00:26:01,614 Dia menyaksikan kematian ayahmu secara langsung. 300 00:26:02,414 --> 00:26:04,294 Namanya Kim Myeong-se. 301 00:26:05,014 --> 00:26:07,414 Dia gubernur Provinsi Jeolla. 302 00:26:07,494 --> 00:26:08,854 Kim Myeong-se. 303 00:26:10,254 --> 00:26:11,814 Gubernur Provinsi Jeolla. 304 00:26:13,334 --> 00:26:14,814 Kirim aku ke sana. 305 00:26:15,934 --> 00:26:17,494 Apa menurutmu 306 00:26:17,574 --> 00:26:19,814 kau bisa mendapatkan jawaban yang kau inginkan di sana? 307 00:26:20,854 --> 00:26:22,814 Jangan ke mana-mana. 308 00:26:22,894 --> 00:26:24,414 Aku punya rencana. 309 00:26:25,094 --> 00:26:26,574 Rencana apa itu? 310 00:26:26,654 --> 00:26:29,534 Agen rahasia baru akan mengambil misi ini. 311 00:26:29,614 --> 00:26:31,414 Agen rahasia kerajaan baru? 312 00:26:31,494 --> 00:26:33,734 Siapa itu? Apa dia bisa dipercaya? 313 00:26:34,014 --> 00:26:35,894 Itu bukan urusanmu. 314 00:26:37,654 --> 00:26:38,934 Ini sudah larut. 315 00:26:40,134 --> 00:26:41,174 Ayo masuk. 316 00:26:54,134 --> 00:26:56,134 Sebagai agen rahasia kerajaan, Asisten Penasihat, 317 00:26:56,214 --> 00:26:58,214 Seong I-gyeom dari Biro Penasihat Khusus 318 00:26:58,294 --> 00:27:01,494 menemukan kebenaran di balik menghilangnya agen kerajaan, Park Cheol-gyu, 319 00:27:01,574 --> 00:27:05,214 dan mengoreksi kejahatan pejabat korup Kang In-chung 320 00:27:05,294 --> 00:27:09,894 dan putranya Kang Jong-gil yang mencuri dari rakyat dan melanggar hukum. 321 00:27:10,534 --> 00:27:14,094 Seong I-gyeom akan ditunjuk sebagai penasihat khusus 322 00:27:14,174 --> 00:27:15,774 sebagai imbalan atas pelayanannya. 323 00:27:16,214 --> 00:27:21,334 Selain itu, Agen Kerajaan Park Cheol-gyu akan menerima kenaikan jabatan anumerta, 324 00:27:21,414 --> 00:27:24,614 serta putranya, meski dia belum mencapai kedewasaan, 325 00:27:24,694 --> 00:27:27,814 akan ditunjuk untuk sebuah posisi setelah masa berkabung. 326 00:27:28,774 --> 00:27:32,814 - Kami sangat berterima kasih, Yang Mulia. - Kami sangat berterima kasih, Yang Mulia. 327 00:27:46,054 --> 00:27:48,774 Kudengar kau menolak makanan atau air. 328 00:27:48,854 --> 00:27:50,454 Kau menyesali masa lalumu? 329 00:27:51,014 --> 00:27:53,414 Menyesal? 330 00:27:53,494 --> 00:27:57,734 Ya, aku harus menyesal 331 00:27:57,814 --> 00:28:00,534 karena tidak membunuhmu saat ada kesempatan. 332 00:28:01,974 --> 00:28:04,854 Semua orang yang lahir harus mati. 333 00:28:05,414 --> 00:28:07,774 Namun, seseorang harus mati dengan kehormatan sebagai manusia, 334 00:28:07,854 --> 00:28:10,294 bukan sebagai makhluk yang lebih rendah dari binatang buas. 335 00:28:11,054 --> 00:28:12,974 Jika aku jujur, 336 00:28:14,214 --> 00:28:18,294 apa kau punya kuasa untuk mengampuninya? 337 00:28:18,654 --> 00:28:21,734 Jika kau mengungkap pria di belakangmu, 338 00:28:21,814 --> 00:28:23,254 kau akan bebas dari kematian. 339 00:28:26,334 --> 00:28:28,814 Kau berharap aku percaya? 340 00:28:30,094 --> 00:28:31,534 Kau naif. 341 00:28:33,934 --> 00:28:36,374 Aku tidak tahu siapa yang ada di belakangmu. 342 00:28:37,534 --> 00:28:39,014 Tapi kau tidak mengerti? 343 00:28:40,974 --> 00:28:42,894 Kau telah ditinggalkan. 344 00:28:43,894 --> 00:28:45,374 Pertimbangkan kembali. 345 00:28:46,574 --> 00:28:48,414 Kau kehabisan waktu. 346 00:28:56,014 --> 00:28:57,374 Ayah, 347 00:28:57,454 --> 00:29:00,054 Ayah akan membiarkan mereka menyiksa Ayah sampai mati? 348 00:29:00,854 --> 00:29:02,294 Tunggulah. 349 00:29:03,094 --> 00:29:08,214 Dia tidak akan membiarkan kita mati. 350 00:29:15,238 --> 00:29:22,238 Sub by iQiyi & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 351 00:29:27,934 --> 00:29:30,534 Kau ceroboh. Tidak biasanya kau begitu. 352 00:29:31,254 --> 00:29:32,374 Maafkan aku. 353 00:29:32,454 --> 00:29:34,374 Akan ada interogasi kerajaan. 354 00:29:35,454 --> 00:29:38,294 Mereka tidak akan bisa menahannya. 355 00:29:39,494 --> 00:29:40,854 Kunjungilah mereka. 356 00:29:42,334 --> 00:29:44,454 Baik, Tuan Kim. 357 00:29:55,796 --> 00:30:00,316 Ayo! Aku punya salep ajaib dari Tiongkok! 358 00:30:00,836 --> 00:30:04,676 Salep ajaib untuk mengubah kulit wanita tua menjadi kulit bayi! 359 00:30:04,756 --> 00:30:06,756 Jangan lewatkan kesempatan sekali seumur hidup ini! 360 00:30:06,836 --> 00:30:07,916 Kemari dan lihatlah. 361 00:30:12,276 --> 00:30:13,076 Apa itu? 362 00:30:14,036 --> 00:30:15,636 Jika boleh kuberi tahu soal ini... 363 00:30:15,716 --> 00:30:18,436 Jika Anda oleskan salep ini di kulit Anda, 364 00:30:18,516 --> 00:30:20,996 kulit Anda akan menjadi lembut dan halus seperti bokong bayi. 365 00:30:21,076 --> 00:30:22,276 Cobalah. 366 00:30:27,596 --> 00:30:28,516 Anda menyukainya? 367 00:30:33,596 --> 00:30:34,396 Tuan! 368 00:30:34,476 --> 00:30:35,796 Anda sudah pulang. 369 00:30:37,036 --> 00:30:38,756 Aku lapar. Mari kita makan. 370 00:30:38,836 --> 00:30:41,196 Tentu. Masuklah. Seseorang sudah membuat makan malam. 371 00:30:41,276 --> 00:30:42,196 Siapa? 372 00:30:42,876 --> 00:30:43,876 Tuan Seong! 373 00:30:44,276 --> 00:30:47,236 Tuan Seong, selamat. 374 00:30:47,316 --> 00:30:50,396 Chun-sam memberitahuku kini kau seorang penasihat khusus. 375 00:30:50,716 --> 00:30:55,036 Ya, tapi kenapa kau di sana? 376 00:30:55,116 --> 00:30:57,836 Kau pasti lapar. Ayo masuk. 377 00:31:05,636 --> 00:31:07,556 Tunggu apa lagi? Makanlah. 378 00:31:07,636 --> 00:31:08,916 Apa yang terjadi? 379 00:31:08,996 --> 00:31:11,076 Menurutmu apa? Ini acara bahagia. 380 00:31:11,836 --> 00:31:13,476 Kau telah dipromosikan. 381 00:31:19,916 --> 00:31:21,516 Makanlah. Udaranya semakin dingin. 382 00:31:36,396 --> 00:31:38,956 Aku tidak bisa makan karena kau menatapku begitu. 383 00:31:40,476 --> 00:31:43,316 Selamat menikmati. 384 00:31:59,836 --> 00:32:01,636 Kukira aku tidak akan pernah menemuimu lagi. 385 00:32:05,276 --> 00:32:07,796 Kau kecewa? 386 00:32:11,676 --> 00:32:14,396 Kalau begitu, kau mau aku tetap di sini 387 00:32:14,476 --> 00:32:16,276 bersamamu selamanya? 388 00:32:18,596 --> 00:32:19,716 Kau baik-baik saja? 389 00:32:31,316 --> 00:32:33,396 Kau benar-benar Honglang, sang wanita penghibur. 390 00:32:34,836 --> 00:32:36,516 Apa maksudmu? 391 00:32:38,836 --> 00:32:40,316 Katakan. 392 00:32:40,396 --> 00:32:43,316 Apa yang ingin kau dapatkan dengan memenangkan hatiku? 393 00:32:47,276 --> 00:32:48,516 Sebenarnya, 394 00:32:49,756 --> 00:32:53,636 Sekretaris Kerajaan Jang mencari agen kerajaan untuk ke Provinsi Jeolla. 395 00:32:54,596 --> 00:32:58,476 Kupikir itu bisa membantumu, jadi, aku ingin memberitahumu. 396 00:33:00,916 --> 00:33:02,316 Aku tidak tertarik menjadi agen kerajaan. 397 00:33:03,036 --> 00:33:05,516 Tapi dia bilang, imbalannya posisi lebih tinggi. 398 00:33:06,556 --> 00:33:08,276 Posisi lebih tinggi? 399 00:33:08,356 --> 00:33:09,196 Ya. 400 00:33:09,516 --> 00:33:12,116 Jika kau menjalani misi itu, 401 00:33:12,756 --> 00:33:14,796 aku ingin bergabung denganmu. 402 00:33:20,516 --> 00:33:21,916 Kau tidak menginginkanku? 403 00:33:25,796 --> 00:33:28,436 Kau memainkan peran penting dalam misi rahasia terakhir, 404 00:33:28,516 --> 00:33:30,796 jadi, kehadiranmu tidak akan mengganggu, 405 00:33:31,476 --> 00:33:34,236 tapi kau sudah tahu betapa berbahayanya itu. 406 00:33:34,916 --> 00:33:36,796 Ya. 407 00:33:36,876 --> 00:33:39,396 Tapi aku telah berlatih seni bela diri sejak kecil, 408 00:33:39,476 --> 00:33:40,996 agar aku bisa melindungi diriku sendiri. 409 00:33:41,076 --> 00:33:43,396 Bagaimana dengan memanah? 410 00:33:44,876 --> 00:33:46,316 Aku akan belajar. 411 00:33:46,396 --> 00:33:48,596 Itu tidak mungkin sulit. 412 00:33:48,676 --> 00:33:50,156 Bagaimana kau akan belajar? 413 00:33:50,235 --> 00:33:51,715 Kau harus mengajariku. 414 00:33:51,795 --> 00:33:52,916 Aku? 415 00:33:52,996 --> 00:33:57,436 Ya. Kau membunuh babi hutan raksasa dengan satu anak panah. 416 00:33:58,676 --> 00:34:02,275 Jika hendak mempelajarinya, aku harus belajar dari pemanah terbaik di Joseon. 417 00:34:05,556 --> 00:34:06,715 Benar. 418 00:34:09,156 --> 00:34:11,755 Baiklah. Aku akan mengajarimu. 419 00:34:18,356 --> 00:34:20,356 Nona Da-in, kau mau ke mana? 420 00:34:21,116 --> 00:34:23,676 Chun-sam, makanlah. 421 00:34:23,755 --> 00:34:24,596 Apa? 422 00:34:29,836 --> 00:34:32,676 Tuan, apa yang Nona Da-in lakukan? 423 00:34:33,276 --> 00:34:34,876 Aneh sekali. 424 00:34:34,956 --> 00:34:36,716 Dia ingin ikut misi rahasiaku. 425 00:34:36,796 --> 00:34:39,236 Apa? Anda akan melakukan misi rahasia? 426 00:34:39,316 --> 00:34:40,356 Tidak, aku tidak... 427 00:34:42,556 --> 00:34:46,356 Jika aku melakukan misi rahasia, dia akan bergabung denganku. 428 00:34:46,436 --> 00:34:47,756 Ada apa dengannya? 429 00:34:51,116 --> 00:34:52,836 Aku tahu. 430 00:34:53,836 --> 00:34:56,116 Benarkah? Ada apa? 431 00:34:56,196 --> 00:35:01,156 Anda sama sekali tidak memahami wanita. 432 00:35:01,236 --> 00:35:03,276 Anda harus paham makna tersembunyinya. 433 00:35:03,356 --> 00:35:04,356 Makna tersembunyi? 434 00:35:04,436 --> 00:35:08,676 Dia akan mengikuti Anda sampai akhir, bahkan jika artinya kematian. 435 00:35:09,956 --> 00:35:11,196 Dia menyukai Anda. 436 00:35:11,276 --> 00:35:13,516 Tunggu, menyukaiku? 437 00:35:14,516 --> 00:35:18,196 Nona Da-in sangat menyukaimu. 438 00:35:19,636 --> 00:35:20,836 Itu dia. 439 00:35:22,236 --> 00:35:23,436 Tidak! 440 00:35:28,636 --> 00:35:29,836 Tidak mungkin. 441 00:35:33,396 --> 00:35:35,916 Sesuai perintah, aku menyelidiki Seong I-gyeom. 442 00:35:43,476 --> 00:35:44,796 Seong Yong-jae? 443 00:35:46,076 --> 00:35:47,796 Apa dia putra Seong Yong-jae? 444 00:35:48,276 --> 00:35:49,956 Ayah mengenalnya? 445 00:35:50,036 --> 00:35:51,876 Tentu saja. 446 00:35:51,956 --> 00:35:55,276 Dia kepala sensor di Biro Sensor dengan mendiang raja. 447 00:35:57,076 --> 00:35:59,436 Sekarang ayah bisa melihat dia memang mirip ayahnya. 448 00:35:59,516 --> 00:36:03,596 Dia mendapat kepercayaan raja, jadi, dia akan menjadi masalah bagi kita. 449 00:36:04,316 --> 00:36:07,836 Bagaimana jika memfitnahnya atas kejahatan untuk menghabisinya? 450 00:36:09,836 --> 00:36:13,676 Kau tahu cara termudah mengalahkan musuhmu? 451 00:36:14,956 --> 00:36:18,196 Membuat musuh itu memihak kita. 452 00:36:19,676 --> 00:36:21,716 Ambil busur dan panahnya. 453 00:36:26,116 --> 00:36:29,436 Jika terlalu dekat dengan tubuhmu, benang akan mengenai lengan bajumu. 454 00:36:29,516 --> 00:36:31,996 Tapi jika memegangnya terlalu jauh, pergelangan tanganmu akan sakit, 455 00:36:32,076 --> 00:36:33,516 jadi, akan sulit menarik senarnya. 456 00:36:35,996 --> 00:36:37,076 Aku siap. 457 00:36:39,316 --> 00:36:41,796 Berdiri dengan kaki terbuka lebar. 458 00:36:41,876 --> 00:36:43,316 Lalu luruskan seluruh tubuhmu. 459 00:36:46,196 --> 00:36:48,196 Tekan tanah dengan jari kakimu 460 00:36:48,276 --> 00:36:50,676 dan pusatkan kekuatanmu pada betis, paha, dan belakang. 461 00:36:51,196 --> 00:36:52,956 Tubuh bawahmu harus kuat untuk menembakkan panah. 462 00:36:54,156 --> 00:36:55,116 Ya. 463 00:36:55,316 --> 00:36:56,836 Angkat tangan kirimu sampai sejajar dahimu 464 00:36:56,916 --> 00:36:59,116 dan tarik senar dengan tangan kanan ke arah bahu, belakang telinga. 465 00:37:04,516 --> 00:37:06,596 Tarik napas dan tahan. 466 00:37:07,516 --> 00:37:09,116 Tahan dan kencangkan anusmu. 467 00:37:09,956 --> 00:37:10,676 Apa? 468 00:37:10,756 --> 00:37:12,636 Fokus. 469 00:37:12,716 --> 00:37:13,876 Kau lihat target itu? 470 00:37:14,236 --> 00:37:15,756 Ya. 471 00:37:16,276 --> 00:37:18,316 Jangan sampai lenganmu bergoyang karena kau lelah. 472 00:37:18,396 --> 00:37:19,636 Tahan posisi itu. 473 00:37:21,756 --> 00:37:23,436 Bidik ujung kepala panah ke target. 474 00:37:26,036 --> 00:37:27,076 Lalu tembak. 475 00:37:35,196 --> 00:37:36,476 Kau memanah dengan mata tertutup? 476 00:37:37,476 --> 00:37:39,356 Menurutmu begitu? 477 00:37:39,436 --> 00:37:40,796 Aku melakukan semua yang kau katakan. 478 00:37:40,876 --> 00:37:42,716 Kau harus fokus. Fokus! 479 00:37:42,796 --> 00:37:44,276 Aku sedang fokus. 480 00:37:44,956 --> 00:37:45,916 Lagi. 481 00:37:52,796 --> 00:37:53,676 Lagi. 482 00:37:59,196 --> 00:37:59,996 Tembak. 483 00:38:01,836 --> 00:38:02,796 Lagi. 484 00:38:09,076 --> 00:38:09,876 Lagi. 485 00:38:26,036 --> 00:38:27,836 Ini yang terakhir. 486 00:38:28,796 --> 00:38:31,396 Jika tahu mau mengincar apa, kau bisa melakukannya lebih baik. 487 00:38:32,636 --> 00:38:36,116 Yang kau incar bukan pohon itu. 488 00:38:36,916 --> 00:38:39,516 Bayangkan apa yang ingin kau incar. 489 00:38:57,756 --> 00:38:58,836 Aku berhasil! 490 00:39:00,436 --> 00:39:03,076 Tembakanmu memeleset dari target, 491 00:39:03,156 --> 00:39:04,716 tapi itu bagus. 492 00:39:05,636 --> 00:39:06,556 Ya. 493 00:39:06,636 --> 00:39:09,116 Apa yang kau bayangkan? 494 00:39:10,716 --> 00:39:12,036 Kau. 495 00:39:15,276 --> 00:39:16,756 Beraninya dia! 496 00:39:30,356 --> 00:39:31,276 Apakah sakit? 497 00:39:33,476 --> 00:39:34,396 Tanganmu 498 00:39:36,236 --> 00:39:38,236 sama kasarnya dengan kepribadianmu. 499 00:39:39,916 --> 00:39:41,276 Ini bukan urusanmu. 500 00:39:44,716 --> 00:39:45,516 Ambillah. 501 00:39:50,596 --> 00:39:51,756 Apa ini? 502 00:39:52,116 --> 00:39:53,796 Salep. 503 00:39:53,876 --> 00:39:56,596 Jika kau memakainya, kulitmu akan semulus bokong bayi. 504 00:39:57,196 --> 00:39:57,996 Apa? 505 00:39:59,796 --> 00:40:03,036 Aku yakin jika kau memakainya, tanganmu akan membaik. 506 00:40:12,956 --> 00:40:14,396 Aromanya luar biasa. 507 00:40:15,396 --> 00:40:16,716 Terima kasih, Tuan Seong. 508 00:40:24,956 --> 00:40:26,756 Aku sudah memikirkannya, 509 00:40:27,316 --> 00:40:29,396 dan aku tidak akan melakukan misi rahasia denganmu. 510 00:40:30,516 --> 00:40:33,556 Tapi kenapa? 511 00:40:33,636 --> 00:40:35,156 Kenapa kau tidak mau pergi? 512 00:40:35,236 --> 00:40:37,036 Aku hanya tidak mau. 513 00:40:41,276 --> 00:40:44,156 Setelah dipromosikan, masa depanmu cerah. 514 00:40:44,236 --> 00:40:46,316 Jadi, kau ingin tetap di pemerintahan, terlibat perselisihan verbal 515 00:40:46,396 --> 00:40:47,756 dan menikmati hidup yang mewah? 516 00:40:49,516 --> 00:40:51,316 Tapi kau sudah melihat 517 00:40:51,396 --> 00:40:53,996 berapa banyak orang di luar Hanyang yang menderita. 518 00:40:56,156 --> 00:40:58,516 Maksudku, meski aku melakukan misi rahasia, 519 00:40:58,596 --> 00:41:00,396 aku tidak bisa ikut denganmu. 520 00:41:00,956 --> 00:41:04,116 Tapi kau bilang bisa bekerja karena aku. 521 00:41:04,196 --> 00:41:05,676 Kau bilang aku pantas dipuji. 522 00:41:05,756 --> 00:41:07,036 Ya. 523 00:41:07,116 --> 00:41:09,956 Jadi, kenapa tidak? Kenapa aku tidak bisa ikut denganmu? 524 00:41:12,196 --> 00:41:14,756 Aku tidak ingin menempatkanmu dalam bahaya seperti itu lagi. 525 00:41:15,636 --> 00:41:16,676 Selain itu... 526 00:41:21,196 --> 00:41:22,716 Karena aku bilang begitu! 527 00:41:25,556 --> 00:41:29,196 Tuan Seong, kenapa kau tidak menyelesaikan ucapanmu? 528 00:41:29,836 --> 00:41:33,396 Ini sebabnya aku tidak pergi. 529 00:41:36,436 --> 00:41:39,076 Jika aku ikut, ada banyak hal yang harus kuperhatikan. 530 00:41:39,156 --> 00:41:40,356 Lihat apa yang baru saja terjadi. 531 00:41:40,436 --> 00:41:42,156 Kau membuatku sangat tidak nyaman! 532 00:41:48,596 --> 00:41:49,476 Tuan Seong! 533 00:41:56,636 --> 00:41:57,436 Tuan Jang! 534 00:41:58,116 --> 00:41:58,916 Ada apa? 535 00:41:58,996 --> 00:42:01,716 Kang In-chung dan putranya bunuh diri. 536 00:42:02,756 --> 00:42:03,556 Apa? 537 00:42:05,236 --> 00:42:06,036 Tuan Kim! 538 00:42:06,596 --> 00:42:08,196 Itu memang kau. 539 00:42:08,276 --> 00:42:10,516 Kau sudah dengar kabar soal para tahanan bunuh diri? 540 00:42:10,596 --> 00:42:12,996 Itu sebabnya kami di sini berdiskusi. 541 00:42:13,076 --> 00:42:14,156 Duduklah. 542 00:42:14,236 --> 00:42:16,116 Kita harus melakukan autopsi 543 00:42:16,196 --> 00:42:18,276 untuk mengetahui penyebab kematiannya. 544 00:42:18,356 --> 00:42:19,836 Investigasi sudah selesai. 545 00:42:20,676 --> 00:42:22,036 Sudah selesai? 546 00:42:22,116 --> 00:42:25,076 Mereka bunuh diri, takut dengan interogasi kerajaan. 547 00:42:25,156 --> 00:42:26,716 Lalu kenapa ribut-ribut? 548 00:42:26,796 --> 00:42:28,636 Lagi pula mereka akan mati. 549 00:42:28,716 --> 00:42:32,036 Apa yang akan kau lakukan jika mereka dibunuh? 550 00:42:34,436 --> 00:42:36,556 Siapa yang akan membunuh mereka? 551 00:42:37,916 --> 00:42:41,116 Orang yang tidak ingin kebenarannya terungkap. 552 00:42:44,116 --> 00:42:46,676 Aku akan memberi tahu Yang Mulia dan memeriksa jasadnya. 553 00:42:48,196 --> 00:42:50,196 Tidak ada gunanya. 554 00:42:54,596 --> 00:42:57,876 Jenazah sudah dihancurkan dan dibuang. 555 00:42:59,276 --> 00:43:02,676 Jika kau ingin melihat kepala mereka, 556 00:43:02,756 --> 00:43:04,236 pergi ke pasar. 557 00:43:06,636 --> 00:43:09,676 Tuan Seong, aku akan melakukan apa pun yang kau minta. 558 00:43:09,756 --> 00:43:12,076 Aku akan berlatih memanah dan... 559 00:43:14,796 --> 00:43:15,916 Ada apa? 560 00:43:20,796 --> 00:43:21,756 Mereka... 561 00:43:21,836 --> 00:43:23,036 Ada yang tidak beres. 562 00:43:23,636 --> 00:43:27,596 Da-in, pulanglah. 563 00:43:35,476 --> 00:43:37,156 Anda akan membiarkan ini? 564 00:43:38,876 --> 00:43:41,756 Mereka bukan tipe pria yang akan bunuh diri. 565 00:43:41,836 --> 00:43:43,716 Cukup. 566 00:43:43,796 --> 00:43:47,356 Kepala Penasihat Negara dalangnya. 567 00:43:48,836 --> 00:43:50,996 Jika kau menimbulkan masalah, 568 00:43:51,076 --> 00:43:53,516 dia akan menganggapnya sebagai serangan pribadi. 569 00:43:55,356 --> 00:43:56,916 Kau bukan lagi agen kerajaan. 570 00:43:58,316 --> 00:43:59,876 Fokuslah pada posisi barumu. 571 00:44:03,476 --> 00:44:04,476 Agen kerajaan. 572 00:44:05,916 --> 00:44:07,676 Apakah menjadi agen kerajaan akan mengubah keadaan? 573 00:44:12,036 --> 00:44:13,956 Kudengar Anda mencari agen kerajaan. 574 00:44:14,556 --> 00:44:17,636 Aku mencari agen kerajaan untuk dikirim ke selatan. 575 00:44:19,356 --> 00:44:20,916 Siapa yang memberitahumu? 576 00:44:20,996 --> 00:44:23,316 Da-in memberitahuku. 577 00:44:23,396 --> 00:44:27,716 Dia bilang Yang Mulia menjanjikan posisi yang lebih tinggi. 578 00:44:27,796 --> 00:44:28,756 Da-in bilang begitu? 579 00:44:30,276 --> 00:44:31,436 Apa lagi yang dia katakan? 580 00:44:31,636 --> 00:44:34,836 Dia bilang akan bergabung denganmu? 581 00:44:35,076 --> 00:44:37,876 Apa? Bagaimana Anda tahu? 582 00:44:40,116 --> 00:44:42,436 Da-in memanfaatkanmu. 583 00:44:42,516 --> 00:44:43,156 Apa? 584 00:44:43,236 --> 00:44:46,076 Dia punya tujuan pribadi, jadi, tolaklah dia. 585 00:44:47,036 --> 00:44:49,036 Apa tujuan pribadi itu? 586 00:44:49,116 --> 00:44:50,356 Jangan cemaskan itu. 587 00:44:51,316 --> 00:44:53,196 Aku akan mengurus Da-in. 588 00:44:53,876 --> 00:44:55,396 Kau boleh pulang. 589 00:45:09,556 --> 00:45:11,396 Dia mencoba memanfaatkanku? 590 00:45:12,116 --> 00:45:13,556 Asisten Penasihat Seong. 591 00:45:17,076 --> 00:45:20,756 Kurasa aku harus memanggilmu Penasihat Khusus Seong. 592 00:45:23,236 --> 00:45:26,516 Ayahku sangat ingin bertemu denganmu. 593 00:45:28,236 --> 00:45:30,636 Kepala Penasihat Negara? 594 00:45:31,356 --> 00:45:34,236 Ayah, aku membawa Penasihat Khusus Seong I-gyeom bersamaku. 595 00:45:34,316 --> 00:45:35,916 Masuk. 596 00:45:46,236 --> 00:45:47,556 Anda memanggilku? 597 00:45:47,996 --> 00:45:49,076 Duduklah. 598 00:45:57,076 --> 00:46:00,636 Kau menjadi pria yang berbeda setelah misi rahasiamu. 599 00:46:01,596 --> 00:46:05,236 Aku bisa bilang aku melihat ambisi di matamu yang tadinya tidak ada. 600 00:46:05,756 --> 00:46:07,516 Kenapa Anda memanggilku? 601 00:46:07,596 --> 00:46:08,876 Aku akan memberitahumu. 602 00:46:09,796 --> 00:46:12,156 Kau mungkin belum tahu, 603 00:46:12,236 --> 00:46:16,236 tapi pria butuh kekuatan besar untuk menyelesaikan perbuatan baik. 604 00:46:16,996 --> 00:46:19,596 Kau tahu dari mana asal kekuatan itu? 605 00:46:21,716 --> 00:46:23,516 Aku belum terlalu memikirkannya. 606 00:46:24,516 --> 00:46:26,916 Itu berasal dari koneksi. 607 00:46:28,316 --> 00:46:29,676 Bergabunglah denganku. 608 00:46:31,516 --> 00:46:33,116 Mi-ok, kau di luar? 609 00:46:33,196 --> 00:46:34,316 Ya, Ayah. 610 00:46:34,396 --> 00:46:35,676 Masuklah. 611 00:46:43,036 --> 00:46:44,116 Perkenalkan dirimu kepadanya. 612 00:46:44,996 --> 00:46:46,756 Aku Kim Mi-ok. 613 00:46:49,596 --> 00:46:53,876 Dia putri bungsuku. Dia sudah mencapai usia menikah, 614 00:46:53,956 --> 00:46:56,316 tapi menemukan pria yang tepat baginya tidaklah mudah. 615 00:46:57,876 --> 00:46:58,836 Apa? 616 00:46:59,676 --> 00:47:04,276 Menjadi menantuku akan menjamin masa depan cerah untukmu. 617 00:47:04,516 --> 00:47:07,836 Jadilah segalanya di bawah kekuasaanku. 618 00:47:09,116 --> 00:47:09,716 Aku... 619 00:47:09,796 --> 00:47:14,436 Ayah, bukankah terlalu mendadak baginya untuk memberikan jawaban? 620 00:47:17,036 --> 00:47:19,156 Apa aku terlalu tergesa-gesa? 621 00:47:19,236 --> 00:47:21,476 Aku akan memberimu dua hari. 622 00:47:22,076 --> 00:47:25,356 Tidak perlu memikirkannya, jadi, cepat putuskan. 623 00:47:34,276 --> 00:47:35,356 Anda sudah pulang. 624 00:47:36,116 --> 00:47:36,996 Tuan Seong. 625 00:47:39,036 --> 00:47:40,756 Kau sudah menyelidikinya? 626 00:47:40,836 --> 00:47:42,396 Kenapa mereka dipenggal? 627 00:47:47,196 --> 00:47:48,596 Ada apa? 628 00:47:48,676 --> 00:47:51,036 Aku sudah lupa kau orang seperti apa. 629 00:47:51,836 --> 00:47:54,076 Kau berbakat memikat orang. 630 00:47:54,476 --> 00:47:55,316 Apa? 631 00:47:55,396 --> 00:47:57,716 Kenapa kau bilang ingin ikut misi rahasia denganku? 632 00:47:59,556 --> 00:48:02,156 Itu karena aku ingin membantu. 633 00:48:02,516 --> 00:48:04,316 Kau pembohong patologis. 634 00:48:05,156 --> 00:48:07,396 Aku tidak akan melakukan misi rahasia denganmu. 635 00:48:09,396 --> 00:48:11,636 Tuan Seong, tunggu. 636 00:48:12,316 --> 00:48:13,276 Sebenarnya... 637 00:48:13,796 --> 00:48:15,196 Ada orang di rumah? 638 00:48:17,996 --> 00:48:20,596 Apa ini rumah Tuan Seong I-gyeom? 639 00:48:20,996 --> 00:48:22,956 Benar. Kenapa kau kemari? 640 00:48:27,996 --> 00:48:28,836 Apa yang terjadi? 641 00:48:32,876 --> 00:48:33,676 Nona Mi-ok. 642 00:48:35,036 --> 00:48:37,836 Kenapa kau kemari? 643 00:48:39,156 --> 00:48:40,796 Apa ayahmu mengirimmu? 644 00:48:40,876 --> 00:48:43,356 Tidak. Aku ingin mengunjungimu. 645 00:48:46,636 --> 00:48:48,596 Kurasa kau harus pindah lebih dahulu. 646 00:48:49,396 --> 00:48:52,436 Jangan khawatir. Ayahku akan mencarikan tempat untukmu. 647 00:48:52,516 --> 00:48:53,436 Tapi aku... 648 00:48:53,516 --> 00:48:55,436 Aku akan dibiarkan berdiri di sini? 649 00:48:57,236 --> 00:49:01,596 Maafkan kelancanganku. Silakan masuk. 650 00:49:15,476 --> 00:49:16,436 Duduklah. 651 00:49:25,036 --> 00:49:26,516 Kenapa kau kemari? 652 00:49:27,236 --> 00:49:30,356 Aku ingin melihat orang seperti apa kau. 653 00:49:30,436 --> 00:49:31,356 Aku? 654 00:49:34,916 --> 00:49:37,276 Seperti yang kau lihat, aku biasa saja. 655 00:49:39,436 --> 00:49:41,196 Tidak apa-apa. 656 00:49:41,276 --> 00:49:45,716 Seperti yang kau tebak, ada banyak pria yang ingin menikahiku. 657 00:49:46,316 --> 00:49:50,036 Itu bukan untukku, tapi untuk ayahku. 658 00:49:50,876 --> 00:49:54,796 Tapi kau berbeda. 659 00:49:55,316 --> 00:49:56,756 Apa bedanya denganku? 660 00:49:56,836 --> 00:49:59,316 Saat ayahku menawarkan putrinya, 661 00:49:59,396 --> 00:50:03,356 kau ragu, tanpa tanda-tanda kegembiraan. 662 00:50:03,436 --> 00:50:04,596 Benarkah? 663 00:50:05,836 --> 00:50:08,076 Santai saja dan putuskan. 664 00:50:08,676 --> 00:50:13,076 Tapi aku ingin memberitahumu bahwa aku sudah memutuskan. 665 00:50:25,636 --> 00:50:26,596 Apa yang kau lakukan? 666 00:50:39,676 --> 00:50:41,676 Aku akan pergi. 667 00:50:45,356 --> 00:50:47,916 Jika menyangkut pernikahan, lebih cepat lebih baik. 668 00:50:48,356 --> 00:50:50,516 Aku akan menunggu jawabanmu. 669 00:51:00,116 --> 00:51:03,036 Tuan, pernikahan? 670 00:51:03,116 --> 00:51:04,436 Siapa dia? 671 00:51:08,276 --> 00:51:10,556 Dia putri bungsu Kepala Penasihat Negara, 672 00:51:10,636 --> 00:51:12,356 jadi, kenapa aku menolak menikahinya? 673 00:51:12,876 --> 00:51:14,996 Apa? Begitu saja? 674 00:51:17,076 --> 00:51:18,196 Itu berita bagus. 675 00:51:18,876 --> 00:51:21,076 Kau dipromosikan dan akan segera menikah. 676 00:51:22,116 --> 00:51:23,476 Selamat. 677 00:51:30,996 --> 00:51:33,876 Siapa pun bisa menjadi agen kerajaan. 678 00:51:34,436 --> 00:51:38,316 Tapi aku tidak butuh agen kerajaan. 679 00:51:38,396 --> 00:51:39,796 Aku membutuhkanmu. 680 00:51:52,076 --> 00:51:53,196 Tuan? 681 00:51:55,116 --> 00:51:57,156 Apa yang terjadi sekarang? 682 00:52:08,316 --> 00:52:10,196 Aku tidak bisa melakukannya tanpamu. 683 00:52:37,076 --> 00:52:39,476 Aku punya pertanyaan soal kematian para tahanan. 684 00:52:39,556 --> 00:52:42,716 Mereka bunuh diri dan dipenggal. 685 00:52:42,796 --> 00:52:45,956 Siapa yang menemukan mayatnya? 686 00:52:46,036 --> 00:52:47,396 Penjaga yang bertugas. 687 00:52:47,476 --> 00:52:48,876 Aku ingin bicara dengannya. 688 00:52:51,036 --> 00:52:53,396 Dia mengambil cuti sakit. 689 00:52:54,356 --> 00:52:57,396 Katakan di mana rumahnya. Aku akan mengunjunginya. 690 00:53:09,316 --> 00:53:10,796 Apa yang kau lihat? 691 00:53:12,236 --> 00:53:15,676 Bukankah dia tampak tidak asing? 692 00:53:16,196 --> 00:53:19,476 Itu pemimpin geng bandit yang buron. 693 00:53:20,636 --> 00:53:21,436 Geng bandit? 694 00:53:21,516 --> 00:53:26,436 Ya, mereka hanya merampok bangsawan kaya di pedesaan. 695 00:53:26,516 --> 00:53:30,276 Mereka juga memberikan sebagian properti yang mereka curi 696 00:53:30,356 --> 00:53:32,276 dan merebut hati orang-orang. 697 00:53:33,196 --> 00:53:34,556 Dia pintar. 698 00:53:34,636 --> 00:53:37,076 Ya, menurutku juga begitu. 699 00:53:37,156 --> 00:53:39,596 Sebagian bahkan membantu mereka bersembunyi. 700 00:53:40,516 --> 00:53:42,076 Siapa namanya? 701 00:53:42,156 --> 00:53:44,836 Bangsawan memanggilnya Do-cheok. 702 00:53:45,156 --> 00:53:46,116 Do-cheok? 703 00:53:46,436 --> 00:53:49,636 Permisi. Aku akan mengunjungi penjaga yang bertugas. 704 00:53:49,716 --> 00:53:51,516 Terima kasih. 705 00:53:58,756 --> 00:54:00,716 Bukankah dia tampak tidak asing? 706 00:54:01,676 --> 00:54:05,276 Anda memikirkan pria yang sama, bukan? 707 00:54:08,516 --> 00:54:09,796 Ini I-beom. 708 00:55:02,316 --> 00:55:05,836 Selagi kakak pergi ke Hanyang, bersiaplah. 709 00:55:06,476 --> 00:55:07,476 Apa? 710 00:55:09,396 --> 00:55:10,836 Saat kakak kembali setelah lulus ujian negara, 711 00:55:10,916 --> 00:55:14,516 kakak akan membujuk Ayah dan membawamu ke Hanyang. 712 00:55:15,636 --> 00:55:19,716 Kau bisa belajar di sana dan mengikuti ujian negara. 713 00:55:21,956 --> 00:55:23,196 Aku tak berani. 714 00:55:28,676 --> 00:55:30,036 Dunia sudah berubah. 715 00:55:31,796 --> 00:55:34,956 Akan tiba saatnya siapa pun, meski ibumu seorang rakyat jelata, 716 00:55:35,036 --> 00:55:38,356 bisa mendapat kesempatan untuk mencapai apa pun keinginan mereka. 717 00:55:39,436 --> 00:55:42,116 Menurut Kakak begitu? 718 00:55:44,156 --> 00:55:47,076 Tentu saja, itu tidak akan datang sendiri. 719 00:55:47,156 --> 00:55:48,556 Kita harus berusaha mewujudkannya. 720 00:55:50,516 --> 00:55:51,476 Kau setuju, bukan? 721 00:55:55,156 --> 00:55:56,116 Tuan Seong! 722 00:56:01,916 --> 00:56:04,796 I-beom, dia wanita kakak. 723 00:56:06,236 --> 00:56:09,116 Jaga dia sampai kakak kembali. 724 00:56:09,956 --> 00:56:11,716 Baiklah. Jangan khawatir. 725 00:56:13,076 --> 00:56:17,636 Usianya di atas 20 tahun dan tingginya nyaris dua meter. 726 00:56:18,356 --> 00:56:22,116 Dia memiliki alis gelap dengan mata yang tajam. 727 00:56:23,076 --> 00:56:26,756 Dia merampok bangsawan di Provinsi Chungcheong dan Jeolla. 728 00:56:27,716 --> 00:56:31,516 Jika meliihatnya, segera lapor ke biro pemerintahan. 729 00:56:34,716 --> 00:56:37,956 Tuan, kurasa dia Tuan I-beom. 730 00:56:38,396 --> 00:56:39,596 Apa yang harus kita lakukan? 731 00:56:42,236 --> 00:56:43,636 Perbaiki semuanya. 732 00:56:46,036 --> 00:56:48,356 Perampokan tidak bisa mengubah dunia. 733 00:57:02,756 --> 00:57:06,116 Tuan Jang, Tuan Seong Il I-gyeom datang. 734 00:57:09,196 --> 00:57:10,196 Suruh dia masuk. 735 00:57:23,396 --> 00:57:24,436 Ada orang di sini? 736 00:57:24,916 --> 00:57:27,516 Ya, seorang pemuda. 737 00:57:28,036 --> 00:57:30,996 Namanya Seong sesuatu. 738 00:57:36,356 --> 00:57:37,756 Tuan Seong I-gyeom? 739 00:57:41,396 --> 00:57:43,036 Kenapa kau kemari selarut ini? 740 00:57:44,156 --> 00:57:46,876 Ada hal mendesak yang ingin kubahas dengan Anda. 741 00:57:49,076 --> 00:57:52,436 Baiklah, silakan. 742 00:57:54,676 --> 00:57:59,596 Tunjuk aku sebagai agen kerajaan lagi. 743 00:58:01,356 --> 00:58:02,196 Agen kerajaan? 744 00:58:07,116 --> 00:58:08,556 Apa alasannya? 745 00:58:08,636 --> 00:58:10,996 Kudengar Yang Mulia sedang mencari agen kerajaan. 746 00:58:11,516 --> 00:58:16,196 Bukankah pria berpengalaman lebih baik untuk pekerjaan itu daripada pemula? 747 00:58:16,276 --> 00:58:19,436 Itu benar, tapi kau telah dipromosikan 748 00:58:19,516 --> 00:58:21,996 dan kau telah mendapatkan kepercayaan Yang Mulia, 749 00:58:22,076 --> 00:58:24,116 lalu, kenapa kau ingin menjadi agen kerajaan? 750 00:58:26,436 --> 00:58:30,196 Anda pernah dengar pria bernama Do-cheok? 751 00:58:30,756 --> 00:58:33,316 Do-cheok? Tentu saja. 752 00:58:33,716 --> 00:58:35,876 Dia buronan di seluruh negeri. 753 00:58:36,316 --> 00:58:39,356 Dia adikku. 754 00:58:40,636 --> 00:58:42,836 Apa? Adikmu? 755 00:58:43,356 --> 00:58:45,636 Bagaimana bisa dia menjadi adikmu? 756 00:58:52,396 --> 00:58:54,196 Apa ada orang lain yang tahu soal ini? 757 00:58:54,956 --> 00:58:55,996 Tidak. 758 00:58:56,596 --> 00:58:58,476 Kau tidak boleh membicarakannya. 759 00:58:59,516 --> 00:59:03,356 Akan ada orang yang memanfaatkan kekuranganmu untuk menghancurkanmu. 760 00:59:03,436 --> 00:59:07,116 Terlebih lagi, kau telah mendapatkan kepercayaan Yang Mulia. 761 00:59:07,396 --> 00:59:08,836 Aku tidak akan lupa. 762 00:59:09,676 --> 00:59:12,916 Aku akan memberi tahu Yang Mulia dan membuat janji temu, 763 00:59:12,996 --> 00:59:14,516 jadi, kau harus pulang sekarang. 764 00:59:15,756 --> 00:59:18,956 Terima kasih, Tuan Jang. 765 00:59:59,476 --> 01:00:01,236 Tuan, Anda sudah mau berangkat kerja? 766 01:00:02,436 --> 01:00:03,956 Apa tidur Anda nyenyak semalam? 767 01:00:05,116 --> 01:00:06,516 Kemasi barang-barangmu. 768 01:00:06,596 --> 01:00:09,556 Kita akan pergi lama, jadi, periksa sekitar rumah juga. 769 01:00:09,636 --> 01:00:11,156 Ya. Apa? 770 01:00:12,676 --> 01:00:16,116 Tuan, bukan itu, 'kan? 771 01:00:16,196 --> 01:00:17,156 Apa maksudmu? 772 01:00:17,236 --> 01:00:21,796 Anda tidak melakukan misi rahasia, bukan? 773 01:00:21,876 --> 01:00:23,236 Misi rahasia apa? 774 01:00:23,316 --> 01:00:24,596 Misi rahasia. 775 01:00:31,396 --> 01:00:32,996 Aku pasti sudah gila. 776 01:00:33,396 --> 01:00:36,396 Kita hampir tidak bisa kembali hidup-hidup, jadi, misi rahasia apa? 777 01:00:36,956 --> 01:00:38,236 Kita tidak bisa melakukan itu. 778 01:00:39,516 --> 01:00:41,876 Kau benar. 779 01:00:41,956 --> 01:00:43,436 Jadi, cepatlah bersiap. 780 01:00:45,916 --> 01:00:47,316 Tuan! 781 01:00:48,396 --> 01:00:50,276 Apa maksud Anda? 782 01:00:50,356 --> 01:00:53,036 Kita akan melakukan misi rahasia. 783 01:00:53,116 --> 01:00:55,036 Jika Anda mau pergi, pergilah sendiri. Aku tidak bisa pergi. 784 01:00:55,116 --> 01:00:55,956 Tidak. 785 01:00:56,036 --> 01:00:56,716 Apa? 786 01:00:56,796 --> 01:00:58,756 Ini bukan misi rahasia, tapi jebakan maut. 787 01:00:58,836 --> 01:01:00,916 Kau mau merasakan jebakan maut itu? 788 01:01:02,996 --> 01:01:04,316 Aku tidak mau pergi! 789 01:01:04,396 --> 01:01:05,076 Kau! 790 01:01:05,156 --> 01:01:06,116 Sampai nanti. 791 01:01:10,276 --> 01:01:12,916 Kau masih ada urusan yang belum selesai denganku? 792 01:01:14,276 --> 01:01:17,276 Aku datang untuk bernegosiasi denganmu. 793 01:01:18,196 --> 01:01:19,516 Negosiasi? 794 01:01:30,540 --> 01:01:45,540 Sub by iQiyi & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 795 01:02:09,064 --> 01:02:11,744 Royal Secret Agent 796 01:02:11,834 --> 01:02:14,504 Agen Rahasia Kerajaan Seong I-gyeom, pergilah ke Chungcheong dan Jeolla 797 01:02:14,594 --> 01:02:17,314 tempat perampok membuat kekacauan, dan tenangkan rakyat. 798 01:02:17,404 --> 01:02:18,584 Apa yang kau inginkan? 799 01:02:18,674 --> 01:02:20,304 Ada seseorang yang harus kutemui. 800 01:02:20,384 --> 01:02:21,834 Bawa aku bersamamu. 801 01:02:21,924 --> 01:02:23,024 Aku tidak mau dia ikut. 802 01:02:23,114 --> 01:02:24,554 Kukira Anda ingin membawanya. 803 01:02:24,644 --> 01:02:25,834 Mungkin saat itu aku tak berpikir jernih. 804 01:02:25,914 --> 01:02:28,284 Dibandingkan denganmu, aku harus banyak belajar. 805 01:02:28,374 --> 01:02:29,294 Siapa berikutnya? 806 01:02:29,384 --> 01:02:30,304 Kau akan merayu seorang putri? 807 01:02:30,394 --> 01:02:30,874 Beraninya kau! 808 01:02:30,964 --> 01:02:34,124 Aku menerima laporan perampokan rumah seorang bangsawan di Chungju. 809 01:02:34,214 --> 01:02:36,234 Mulailah penyelidikanmu di sana. 810 01:02:36,324 --> 01:02:38,554 Dari bangsawan hingga budak mereka, semua orang dibunuh. 811 01:02:38,644 --> 01:02:40,664 Para pembunuhnya sekelompok bandit! 812 01:02:40,754 --> 01:02:43,034 Tuan, menurut Anda, semua ini ulah Tuan I-beom?