1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Sub by iQiyi & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:06,254 --> 00:00:07,854
Episode 5
3
00:00:16,414 --> 00:00:17,214
Tuan Seong!
4
00:00:20,294 --> 00:00:21,454
Tidak!
5
00:00:27,134 --> 00:00:29,174
Jika tidak ingin kehilangan kepalamu,
6
00:00:29,254 --> 00:00:31,574
letakkan pedang itu.
7
00:00:43,014 --> 00:00:43,854
Nona Da-in.
8
00:00:46,174 --> 00:00:46,974
Chun-sam.
9
00:00:48,694 --> 00:00:49,494
Kau baik-baik saja?
10
00:00:49,574 --> 00:00:51,174
Ya.
11
00:00:51,254 --> 00:00:52,654
Tuan!
12
00:00:52,734 --> 00:00:54,494
Bawa Da-in ke tempat aman.
13
00:00:54,574 --> 00:00:55,494
Baik, Tuan.
14
00:00:55,574 --> 00:00:57,254
Aku masih ada pekerjaan.
15
00:00:59,254 --> 00:01:00,094
Tuan Seong!
16
00:01:56,734 --> 00:01:57,774
Berlutut!
17
00:01:58,094 --> 00:01:59,094
Berlutut!
18
00:01:59,174 --> 00:02:00,254
Ikat mereka!
19
00:02:00,334 --> 00:02:02,894
- Jangan bergerak.
- Jangan bergerak.
20
00:02:03,174 --> 00:02:05,774
Nona Da-in, ada apa?
21
00:02:06,174 --> 00:02:08,774
Mungkin sesuatu terjadi kepada Tuan Seong.
22
00:02:08,854 --> 00:02:10,054
Aku harus melihatnya.
23
00:02:10,134 --> 00:02:11,574
Tidak, Nona Da-in.
24
00:02:11,654 --> 00:02:14,374
Tuan Seong memerintahkanku
untuk melindungimu.
25
00:02:14,974 --> 00:02:17,454
Jika sesuatu yang buruk terjadi kepadanya,
26
00:02:17,534 --> 00:02:19,094
aku akan menderita.
27
00:02:19,694 --> 00:02:21,854
Kalau begitu, kau tetap di sini.
28
00:02:21,934 --> 00:02:23,374
Aku akan pergi.
29
00:02:28,694 --> 00:02:29,734
Di sana.
30
00:02:36,614 --> 00:02:38,374
Itu...
31
00:03:19,934 --> 00:03:20,974
Tuan Seong?
32
00:03:27,134 --> 00:03:28,014
Tuan!
33
00:03:29,374 --> 00:03:30,214
Tuan.
34
00:03:31,094 --> 00:03:32,214
Tuan!
35
00:03:37,134 --> 00:03:38,334
Apa yang kau lakukan?
36
00:03:38,854 --> 00:03:39,654
Kemarilah.
37
00:03:40,734 --> 00:03:41,974
Kau baik-baik saja?
38
00:03:42,774 --> 00:03:44,134
Aku baik-baik saja.
39
00:03:45,294 --> 00:03:46,413
Tapi...
40
00:03:47,774 --> 00:03:49,293
Tapi tunggu sebentar.
41
00:03:52,214 --> 00:03:53,014
Tuan Seong.
42
00:03:54,614 --> 00:03:55,734
Tuan Seong?
43
00:04:04,294 --> 00:04:05,214
Tuan Seong.
44
00:04:06,974 --> 00:04:08,094
Tuan Seong.
45
00:04:11,134 --> 00:04:12,294
Kau baik-baik saja?
46
00:04:17,774 --> 00:04:20,054
Kau harus lebih banyak beristirahat.
47
00:04:20,654 --> 00:04:21,774
Kau baik-baik saja?
48
00:04:21,854 --> 00:04:23,374
Aku yang seharusnya bertanya.
49
00:04:24,894 --> 00:04:27,694
Aku menyuruhmu ke Hanyang,
jadi, kenapa kau kemari?
50
00:04:27,774 --> 00:04:30,054
Untuk menyelamatkanmu.
51
00:04:31,654 --> 00:04:33,214
Kau tidak pernah mendengarkanku.
52
00:04:36,294 --> 00:04:37,174
Tuan Seong,
53
00:04:38,294 --> 00:04:41,094
kau menyelamatkan semua orang itu.
54
00:04:41,574 --> 00:04:43,614
Aku tidak bisa melakukannya tanpamu.
55
00:04:55,854 --> 00:04:57,014
Kenapa kau menangis?
56
00:05:01,734 --> 00:05:05,414
Entahlah.
57
00:05:27,014 --> 00:05:28,574
Tuan! Tuan Seong!
58
00:05:29,894 --> 00:05:30,734
Tuan!
59
00:05:31,014 --> 00:05:32,534
Apa? Apa yang terjadi?
60
00:05:32,614 --> 00:05:33,934
Tuan, astaga,
61
00:05:34,014 --> 00:05:35,814
Anda baik-baik saja?
62
00:05:59,254 --> 00:06:01,934
Ayo kita pulang!
63
00:06:22,534 --> 00:06:25,934
Ada bayi yang lahir
dari seorang wanita penghibur.
64
00:06:26,414 --> 00:06:27,454
Yang mana?
65
00:06:27,894 --> 00:06:32,294
- Ampuni kami, Kapol.
- Ini bayiku. Ampuni kami!
66
00:06:32,374 --> 00:06:33,374
Diam!
67
00:06:35,214 --> 00:06:39,414
Mengakulah sekarang atau aku
akan membunuh mereka semua.
68
00:06:40,294 --> 00:06:41,454
Tolong ampuni bayiku.
69
00:06:41,534 --> 00:06:42,814
- Kumohon!
- Ampuni kami!
70
00:06:42,894 --> 00:06:44,014
Ini bayiku.
71
00:06:44,094 --> 00:06:46,134
Tolong ampuni kami!
72
00:06:46,214 --> 00:06:47,654
Dia seorang janda!
73
00:06:48,254 --> 00:06:50,534
Bagaimana seorang janda bisa melahirkan?
74
00:06:53,414 --> 00:06:55,214
Di mana suamimu?
75
00:06:57,254 --> 00:06:58,494
Jawab aku.
76
00:06:59,854 --> 00:07:03,694
Dia dikirim ke kamp buruh
dan tewas di sana.
77
00:07:04,134 --> 00:07:07,774
Jika dia dikirim ke kamp buruh,
bagaimana kau bisa mengandung?
78
00:07:08,094 --> 00:07:10,414
Entah kau berzina atau berbohong,
79
00:07:11,214 --> 00:07:13,014
dan keduanya tidak termaafkan.
80
00:07:13,094 --> 00:07:14,094
Bunuh bayinya.
81
00:07:14,174 --> 00:07:15,054
- Baik, Tuan.
- Baik, Tuan.
82
00:07:15,134 --> 00:07:15,854
Tidak!
83
00:07:15,934 --> 00:07:17,014
Jangan bunuh dia!
84
00:07:17,094 --> 00:07:18,454
Tolong ampuni dia!
85
00:07:18,894 --> 00:07:20,534
Tidak!
86
00:07:20,614 --> 00:07:22,614
Tidak!
87
00:07:22,694 --> 00:07:24,854
Tolong ampuni dia!
88
00:07:25,934 --> 00:07:28,254
Tuan!
89
00:07:29,054 --> 00:07:30,654
Kita dalam masalah besar!
90
00:07:30,734 --> 00:07:32,534
Ada apa?
91
00:07:32,614 --> 00:07:35,614
- Agen rahasia kerajaan datang!
- Agen rahasia kerajaan datang!
92
00:07:35,694 --> 00:07:38,574
- Agen rahasia kerajaan datang!
- Agen rahasia kerajaan datang!
93
00:07:38,654 --> 00:07:41,374
- Agen rahasia kerajaan datang!
- Agen rahasia kerajaan datang!
94
00:07:41,454 --> 00:07:44,734
- Agen rahasia kerajaan datang!
- Agen rahasia kerajaan datang!
95
00:07:44,814 --> 00:07:47,414
- Agen rahasia kerajaan datang!
- Agen rahasia kerajaan datang!
96
00:07:47,894 --> 00:07:51,294
- Agen rahasia kerajaan datang!
- Agen rahasia kerajaan datang!
97
00:07:51,374 --> 00:07:54,414
- Agen rahasia kerajaan datang!
- Agen rahasia kerajaan datang!
98
00:07:54,694 --> 00:07:57,814
- Agen rahasia kerajaan datang!
- Agen rahasia kerajaan datang!
99
00:07:57,894 --> 00:08:00,734
- Agen rahasia kerajaan datang!
- Agen rahasia kerajaan datang!
100
00:08:13,054 --> 00:08:16,694
Kau ini! Beraninya kau!
101
00:08:23,094 --> 00:08:25,494
Agen rahasia kerajaan datang.
102
00:08:33,214 --> 00:08:35,014
Tangkap semua orang!
103
00:08:55,894 --> 00:08:56,974
Tidak! Bukan aku!
104
00:08:57,054 --> 00:08:58,214
Jangan bergerak.
105
00:09:00,774 --> 00:09:03,014
Sakit!
106
00:09:20,654 --> 00:09:22,934
Kau mengumpulkan pajak dari orang mati,
107
00:09:23,014 --> 00:09:25,614
anak-anak dipaksa menyerahkan kain rami
agar dibebaskan dari tugas militer.
108
00:09:25,694 --> 00:09:29,014
Posisimu diberikan kepadamu
agar kau menjaga rakyatmu,
109
00:09:29,094 --> 00:09:30,774
tapi kau berani memanfaatkannya
untuk mencuri dari mereka?
110
00:09:31,374 --> 00:09:34,494
Serta kau harus tahu perbuatanmu.
111
00:09:35,414 --> 00:09:39,734
Kau memanfaatkan posisimu
sebagai putra kapol dan melecehkan orang,
112
00:09:39,814 --> 00:09:42,094
dan bahkan memakai orang-orang
sebagai permainan.
113
00:09:42,174 --> 00:09:43,494
Apa aku salah?
114
00:09:45,654 --> 00:09:46,734
Bawa kemari!
115
00:09:55,934 --> 00:09:58,134
Sekarang, katakan.
116
00:09:58,734 --> 00:10:00,974
Kau berani membunuh agen rahasia kerajaan
117
00:10:01,054 --> 00:10:03,974
dan menjebak orang tidak bersalah
atas pertambangan ilegal...
118
00:10:05,654 --> 00:10:07,254
Semua untuk bebatuan ini?
119
00:10:07,854 --> 00:10:11,294
Kau tahu berapa banyak orang
yang mati demi bebatuan ini?
120
00:10:19,614 --> 00:10:21,894
Ada pria yang mengumpulkan emas
dari Hwaeomsan.
121
00:10:22,374 --> 00:10:23,574
Siapa dia?
122
00:10:24,494 --> 00:10:26,374
Ke mana dia membawa emasnya?
123
00:10:29,254 --> 00:10:33,694
Jika aku mengatakan yang sebenarnya,
apa Anda bisa mengatasinya?
124
00:10:33,774 --> 00:10:34,894
Apa?
125
00:10:45,894 --> 00:10:47,974
Katakan yang sebenarnya.
126
00:10:48,054 --> 00:10:49,734
Emas siapa ini?
127
00:10:51,334 --> 00:10:52,694
Berhenti!
128
00:11:00,254 --> 00:11:01,494
Itu dia.
129
00:11:02,614 --> 00:11:03,654
Siapa dia?
130
00:11:03,734 --> 00:11:05,814
Dia seonjeonkwan yang diutus Yang Mulia.
131
00:11:08,494 --> 00:11:11,134
Aku membawa perintah Yang Mulia.
132
00:11:23,374 --> 00:11:24,374
Ini perintah kerajaan!
133
00:11:29,614 --> 00:11:33,734
Pindahkan penjahat Kang In-chung
dan putranya Kang Jong-gil ke Hanyang.
134
00:11:34,294 --> 00:11:39,214
Hukum orang-orang yang turut terlibat
sesuai dengan tingkat kejahatan mereka
135
00:11:39,294 --> 00:11:41,734
berdasarkan keputusan agen kerajaan.
136
00:11:41,814 --> 00:11:44,454
Pulangkan jasad Park Cheol-gyu,
137
00:11:44,534 --> 00:11:48,134
tenangkan arwahnya, dan persiapkan
untuk pemakaman di Hanyang.
138
00:12:02,134 --> 00:12:03,534
Semuanya, dengar!
139
00:12:05,894 --> 00:12:09,334
Mereka yang dipaksa melakukan
kerja paksa di pertambangan
140
00:12:09,414 --> 00:12:12,934
dan yang menjadi penjahat
karena pajak tinggi,
141
00:12:14,534 --> 00:12:17,854
akan dibersihkan dari semua tuduhan
dan tidak akan dituntut lagi,
142
00:12:18,974 --> 00:12:20,654
jadi, pulanglah!
143
00:12:35,814 --> 00:12:40,774
- Hidup Agen Rahasia Kerajaan!
- Hidup Agen Rahasia Kerajaan!
144
00:12:40,854 --> 00:12:41,614
Hore!
145
00:12:41,694 --> 00:12:42,414
Hore!
146
00:12:42,494 --> 00:12:43,654
- Hore!
- Hore!
147
00:12:52,054 --> 00:12:53,014
Tuan Seong,
148
00:12:54,014 --> 00:12:57,054
bagaimana rasanya menjadi
agen kerajaan yang sesungguhnya?
149
00:12:57,934 --> 00:12:59,614
Agen kerajaan yang sesungguhnya.
150
00:13:04,374 --> 00:13:05,614
Lumayan.
151
00:13:17,574 --> 00:13:18,854
Anda telah kembali.
152
00:13:23,294 --> 00:13:25,014
Aku sebenarnya...
153
00:13:25,094 --> 00:13:27,774
Anda sudah memutuskan nama anak ini?
154
00:13:28,454 --> 00:13:29,934
Namanya?
155
00:13:30,894 --> 00:13:34,694
Namanya Yun-su, Jeong Yun-su.
156
00:13:36,374 --> 00:13:38,974
Jadi, bayi itu...
157
00:13:41,294 --> 00:13:42,494
Dia bayinya Sa-wol.
158
00:14:09,214 --> 00:14:11,894
Besarkan bayi kakakmu dengan baik.
159
00:14:12,614 --> 00:14:13,654
Baik, Tuan.
160
00:14:15,454 --> 00:14:19,494
Aku tidak akan pernah
melupakan kebaikan Anda.
161
00:14:24,894 --> 00:14:27,574
Kita kembali ke Hanyang.
162
00:14:29,254 --> 00:14:32,054
Terima kasih untuk semuanya.
163
00:14:34,014 --> 00:14:35,134
Tentu.
164
00:14:47,934 --> 00:14:49,614
Tunggu apa lagi? Ayo.
165
00:14:49,694 --> 00:14:50,534
Apa?
166
00:14:51,734 --> 00:14:55,774
Tuan, apa aku tidak dipecat
dari rombongan agen kerajaan?
167
00:14:55,854 --> 00:14:57,814
Entahlah.
168
00:15:00,614 --> 00:15:04,574
Jika dia yakin Chun-sam adalah
agen kerajaan dan memercayainya,
169
00:15:04,654 --> 00:15:07,494
itu artinya dia bersikap
seperti agen kerajaan.
170
00:15:08,894 --> 00:15:12,214
Kenapa tidak memaafkannya sekali ini saja?
171
00:15:13,574 --> 00:15:15,574
Haruskah?
172
00:15:21,214 --> 00:15:24,574
Baiklah. Aku akan memaafkanmu demi Da-in.
173
00:15:28,174 --> 00:15:29,174
Tuan!
174
00:15:32,414 --> 00:15:34,854
Lepaskan aku!
175
00:15:37,694 --> 00:15:38,774
Sakit!
176
00:15:38,854 --> 00:15:41,374
- Aku menyayangi Anda.
- Lepaskan aku! Kau berat!
177
00:16:23,294 --> 00:16:25,014
Semua emasnya hilang.
178
00:16:29,494 --> 00:16:32,974
Bakar tempat ini
dan jangan meninggalkan jejak.
179
00:17:31,734 --> 00:17:33,054
Ada apa?
180
00:17:33,134 --> 00:17:35,694
Kita harus berpamitan di sini.
181
00:17:35,774 --> 00:17:37,614
Apa maksudmu? Berpamitan?
182
00:17:38,774 --> 00:17:39,974
Istana sudah dekat.
183
00:17:40,974 --> 00:17:43,414
Peranku berakhir di sini.
184
00:17:44,174 --> 00:17:47,174
Kita akan bertemu lagi,
jadi, kau harus pergi.
185
00:17:47,974 --> 00:17:50,134
Nona Da-in, jika kau pergi sekarang,
186
00:17:50,214 --> 00:17:52,374
semua kejayaan akan jatuh
kepada Tuan Seong.
187
00:17:52,454 --> 00:17:54,614
Jika bukan karena kita berdua,
188
00:17:54,694 --> 00:17:56,534
dia tidak mungkin kembali
ke Hanyang hidup-hidup.
189
00:17:56,614 --> 00:17:57,174
Hei.
190
00:17:57,254 --> 00:17:59,254
Chun-sam, terima kasih.
191
00:18:00,454 --> 00:18:01,294
Sampai jumpa.
192
00:18:02,414 --> 00:18:03,734
Nona Da-in, kau sungguh akan pergi?
193
00:18:04,014 --> 00:18:05,694
Nona Da-in!
194
00:18:07,534 --> 00:18:08,454
Ayo.
195
00:18:31,094 --> 00:18:34,294
Yang Mulia, Agen Kerajaan Song I-gyeom
196
00:18:34,374 --> 00:18:36,214
telah kembali dari misi rahasia.
197
00:18:36,294 --> 00:18:37,254
Berdiri.
198
00:18:49,374 --> 00:18:51,774
Dari wajahmu, aku bisa melihat
kesulitan yang kau alami.
199
00:18:54,294 --> 00:18:55,414
Yang Mulia.
200
00:19:04,654 --> 00:19:08,894
Yang Mulia, aku khawatir
jubah naga Anda akan kotor.
201
00:19:09,534 --> 00:19:13,814
Aku sangat bangga
memiliki rakyat sepertimu.
202
00:19:19,654 --> 00:19:22,854
Ayo. Aku ingin mendengar ceritamu.
203
00:19:40,374 --> 00:19:42,214
Benar, bukan?
204
00:19:42,294 --> 00:19:44,454
Bukankah dia asisten penasihat?
205
00:19:44,534 --> 00:19:48,094
Si bodoh itu adalah agen rahasia kerajaan?
206
00:19:49,894 --> 00:19:50,774
Ayo.
207
00:19:58,654 --> 00:20:02,134
Katakan yang sebenarnya tentang kasus ini.
208
00:20:03,734 --> 00:20:06,694
Kapol Kang In-chung
dan putranya, Kang Jong-gil,
209
00:20:06,774 --> 00:20:10,694
membangun kekayaan besar dengan emas
yang mereka tambang secara ilegal.
210
00:20:11,334 --> 00:20:15,214
Dalam proses itu,
banyak pria diwajibkan bekerja paksa
211
00:20:15,294 --> 00:20:17,174
dan kehilangan nyawa mereka.
212
00:20:17,894 --> 00:20:20,734
Agen Rahasia Kerajaan
Park Cheol-gyu menemukan ini
213
00:20:20,814 --> 00:20:22,694
dan kehilangan nyawanya di tangan mereka.
214
00:20:23,414 --> 00:20:27,294
Kami juga menemukan sesuatu yang aneh.
215
00:20:27,814 --> 00:20:29,294
Aneh?
216
00:20:29,694 --> 00:20:33,414
Mereka mengirim emas kepada seseorang.
217
00:20:33,774 --> 00:20:35,414
Kepada siapa mereka mengirimnya?
218
00:20:35,974 --> 00:20:39,334
Aku sudah menginterogasi,
tapi mereka menolak bicara.
219
00:20:40,334 --> 00:20:44,614
Namun, pria yang menerima emas itu
pasti pemilik tambang emas.
220
00:20:44,694 --> 00:20:47,334
Dia menyuruh prajurit swasta
mengelola tambang ilegalnya,
221
00:20:47,414 --> 00:20:49,894
jadi, dia pasti pria yang berkuasa.
222
00:20:49,974 --> 00:20:53,974
Hanya kapol dan putranya
yang tahu identitas pria itu.
223
00:20:54,054 --> 00:20:55,734
Di mana mereka sekarang?
224
00:20:55,814 --> 00:20:57,574
Mereka dibawa
ke Biro Investigasi Kerajaan.
225
00:20:59,534 --> 00:21:01,894
Siapkan interogasi kerajaan.
226
00:21:01,974 --> 00:21:04,174
Kita harus mencari tahu siapa dia.
227
00:21:04,254 --> 00:21:05,374
Baik, Yang Mulia.
228
00:21:07,374 --> 00:21:09,894
Apa yang paling ingin
kau lakukan sekarang?
229
00:21:11,094 --> 00:21:12,854
Kau sudah bekerja keras,
230
00:21:12,934 --> 00:21:15,094
jadi, kau bisa meminta apa pun dariku.
231
00:21:17,574 --> 00:21:19,694
Aku sangat berterima kasih
atas kebaikan Yang Mulia.
232
00:21:20,454 --> 00:21:24,814
Kata-kata Anda sudah cukup sebagai hadiah.
233
00:21:24,894 --> 00:21:26,854
Apa kau jujur?
234
00:21:28,454 --> 00:21:33,574
Namun, jika aku bisa meminta satu hal...
235
00:21:35,494 --> 00:21:37,534
Ya, bicaralah.
236
00:21:41,134 --> 00:21:45,614
Aku ingin makan sebanyak mungkin.
237
00:21:46,814 --> 00:21:47,974
Apa?
238
00:22:15,214 --> 00:22:18,894
Ini hadiah dari Yang Mulia,
jadi, selamat menikmati.
239
00:22:21,254 --> 00:22:24,214
Tuan Jang, kau mau ke mana?
240
00:22:24,294 --> 00:22:26,294
Hadiah ini bukan untuk kunikmati.
241
00:22:27,454 --> 00:22:29,494
Bagaimana dengan Da-in?
242
00:22:29,574 --> 00:22:31,894
Dia akan menjadi tamu di rumahku sekarang.
243
00:22:33,134 --> 00:22:34,854
Da-in pantas diberi penghargaan.
244
00:22:35,534 --> 00:22:37,094
Aku tahu.
245
00:22:37,174 --> 00:22:40,974
Nikmatilah makanannya
dan istirahat dengan baik.
246
00:22:43,494 --> 00:22:44,414
Terima kasih.
247
00:22:46,654 --> 00:22:49,814
Tuan, apa aku boleh makan itu?
248
00:22:51,214 --> 00:22:53,014
Ini perintah kerajaan. Mari kita makan.
249
00:22:54,734 --> 00:22:56,134
Biar kutuangkan minum.
250
00:23:00,854 --> 00:23:04,694
Kalau dipikir-pikir,
aku tidak sempat berterima kasih.
251
00:23:05,774 --> 00:23:08,974
Usia kita sama, kenapa tidak berteman?
252
00:23:09,574 --> 00:23:11,214
Saat tidak bertugas, kita bisa bersantai.
253
00:23:11,294 --> 00:23:13,374
Ya, Tuan Seong.
254
00:23:13,454 --> 00:23:15,734
Jangan seperti itu. Santai saja.
255
00:23:15,814 --> 00:23:17,374
Ini aku yang bersikap santai.
256
00:23:22,614 --> 00:23:24,174
Bagaimanapun, terima kasih.
257
00:23:24,254 --> 00:23:26,494
Kau bisa saja kembali ke Hanyang.
258
00:23:26,974 --> 00:23:28,414
Tadinya memang ingin begitu.
259
00:23:31,014 --> 00:23:31,854
Tapi?
260
00:23:31,934 --> 00:23:33,974
Da-in menghentikanku.
261
00:23:34,454 --> 00:23:37,254
Dia bersikeras menyelamatkanmu.
262
00:23:40,294 --> 00:23:42,614
Aku pernah menanyai Da-in tentangmu.
263
00:23:44,174 --> 00:23:45,374
Apa katanya?
264
00:23:46,254 --> 00:23:48,294
Dia bilang kau memperlakukan
bawahanmu sebagai temanmu
265
00:23:49,374 --> 00:23:52,534
dan melindungi yang lemah
walau ada bahaya.
266
00:23:52,614 --> 00:23:53,454
Astaga.
267
00:23:54,694 --> 00:23:57,334
Da-in pandai membaca orang.
268
00:23:57,414 --> 00:23:58,574
Bukan begitu, Chun-sam?
269
00:23:58,654 --> 00:24:01,574
Pasti begitu. Dia melihat sisi diri Anda
yang tidak pernah kulihat seumur hidupku.
270
00:24:01,654 --> 00:24:02,454
Kau.
271
00:24:09,014 --> 00:24:11,854
Anda belum melupakan
janji Anda kepadaku, bukan?
272
00:24:12,374 --> 00:24:16,494
Belum. Kau masih percaya
ayahmu tidak bersalah?
273
00:24:17,294 --> 00:24:18,374
Ya.
274
00:24:25,014 --> 00:24:29,654
Saat aku menjadi kapol
di Okgu sepuluh tahun lalu,
275
00:24:29,734 --> 00:24:32,334
ayahmu, Pangeran Hwi-yeong,
pensiun di kampung halamannya.
276
00:24:36,094 --> 00:24:37,094
Gubernur Jang,
277
00:24:37,974 --> 00:24:42,254
aku diberi tahu bahwa kapal asing
sering terlihat di perairan pantai Okgu,
278
00:24:42,334 --> 00:24:45,614
dan perampok itu
membuat kekacauan di darat.
279
00:24:45,694 --> 00:24:48,654
Kami berusaha keras membangun kembali,
280
00:24:48,734 --> 00:24:52,294
tapi seperti yang Anda tahu,
milisi sudah lama dibubarkan,
281
00:24:52,374 --> 00:24:55,454
jadi, kami sangat kekurangan pasukan
untuk fokus pada pertahanan.
282
00:25:00,494 --> 00:25:02,814
Kita tidak bisa membiarkan ini.
283
00:25:02,894 --> 00:25:04,654
Anda punya solusi?
284
00:25:08,974 --> 00:25:11,414
Alih-alih menunggu bantuan seseorang,
285
00:25:11,494 --> 00:25:14,494
bukankah kita harus menambah
kekuatan kita sendiri?
286
00:25:19,294 --> 00:25:21,214
Pangeran Hwi-yeong menggunakan
kekayaannya sendiri
287
00:25:21,294 --> 00:25:23,614
untuk memberikan pelatihan militer
kepada rakyat.
288
00:25:24,174 --> 00:25:26,094
Itu adalah benih kekacauannya sendiri.
289
00:25:27,174 --> 00:25:30,014
Rumor keji mulai menyebar di Hanyang.
290
00:25:30,534 --> 00:25:33,134
Katanya Pangeran Hwi-yeong
menuju ke Hanyang
291
00:25:33,214 --> 00:25:35,294
dengan pasukannya
untuk memulai pemberontakan.
292
00:25:36,574 --> 00:25:38,494
Ayahku tidak akan pernah melakukan itu.
293
00:25:38,574 --> 00:25:41,374
Tapi dunia tidak mengatakan itu.
294
00:25:41,454 --> 00:25:43,894
Itu kata-kata orang
295
00:25:43,974 --> 00:25:46,094
yang ingin melupakan
dan mengubur kematiannya.
296
00:25:47,334 --> 00:25:49,134
Jika aku bisa menemukan kebenarannya,
297
00:25:50,414 --> 00:25:52,094
aku akan melakukan apa pun.
298
00:25:55,974 --> 00:25:58,574
Aku tahu siapa
yang menemani Pangeran Hwi-yeong.
299
00:25:59,574 --> 00:26:01,614
Dia menyaksikan kematian ayahmu
secara langsung.
300
00:26:02,414 --> 00:26:04,294
Namanya Kim Myeong-se.
301
00:26:05,014 --> 00:26:07,414
Dia gubernur Provinsi Jeolla.
302
00:26:07,494 --> 00:26:08,854
Kim Myeong-se.
303
00:26:10,254 --> 00:26:11,814
Gubernur Provinsi Jeolla.
304
00:26:13,334 --> 00:26:14,814
Kirim aku ke sana.
305
00:26:15,934 --> 00:26:17,494
Apa menurutmu
306
00:26:17,574 --> 00:26:19,814
kau bisa mendapatkan jawaban
yang kau inginkan di sana?
307
00:26:20,854 --> 00:26:22,814
Jangan ke mana-mana.
308
00:26:22,894 --> 00:26:24,414
Aku punya rencana.
309
00:26:25,094 --> 00:26:26,574
Rencana apa itu?
310
00:26:26,654 --> 00:26:29,534
Agen rahasia baru akan mengambil misi ini.
311
00:26:29,614 --> 00:26:31,414
Agen rahasia kerajaan baru?
312
00:26:31,494 --> 00:26:33,734
Siapa itu? Apa dia bisa dipercaya?
313
00:26:34,014 --> 00:26:35,894
Itu bukan urusanmu.
314
00:26:37,654 --> 00:26:38,934
Ini sudah larut.
315
00:26:40,134 --> 00:26:41,174
Ayo masuk.
316
00:26:54,134 --> 00:26:56,134
Sebagai agen rahasia kerajaan,
Asisten Penasihat,
317
00:26:56,214 --> 00:26:58,214
Seong I-gyeom dari Biro Penasihat Khusus
318
00:26:58,294 --> 00:27:01,494
menemukan kebenaran di balik menghilangnya
agen kerajaan, Park Cheol-gyu,
319
00:27:01,574 --> 00:27:05,214
dan mengoreksi kejahatan
pejabat korup Kang In-chung
320
00:27:05,294 --> 00:27:09,894
dan putranya Kang Jong-gil yang mencuri
dari rakyat dan melanggar hukum.
321
00:27:10,534 --> 00:27:14,094
Seong I-gyeom akan ditunjuk
sebagai penasihat khusus
322
00:27:14,174 --> 00:27:15,774
sebagai imbalan atas pelayanannya.
323
00:27:16,214 --> 00:27:21,334
Selain itu, Agen Kerajaan Park Cheol-gyu
akan menerima kenaikan jabatan anumerta,
324
00:27:21,414 --> 00:27:24,614
serta putranya,
meski dia belum mencapai kedewasaan,
325
00:27:24,694 --> 00:27:27,814
akan ditunjuk untuk sebuah posisi
setelah masa berkabung.
326
00:27:28,774 --> 00:27:32,814
- Kami sangat berterima kasih, Yang Mulia.
- Kami sangat berterima kasih, Yang Mulia.
327
00:27:46,054 --> 00:27:48,774
Kudengar kau menolak makanan atau air.
328
00:27:48,854 --> 00:27:50,454
Kau menyesali masa lalumu?
329
00:27:51,014 --> 00:27:53,414
Menyesal?
330
00:27:53,494 --> 00:27:57,734
Ya, aku harus menyesal
331
00:27:57,814 --> 00:28:00,534
karena tidak membunuhmu
saat ada kesempatan.
332
00:28:01,974 --> 00:28:04,854
Semua orang yang lahir harus mati.
333
00:28:05,414 --> 00:28:07,774
Namun, seseorang harus mati
dengan kehormatan sebagai manusia,
334
00:28:07,854 --> 00:28:10,294
bukan sebagai makhluk
yang lebih rendah dari binatang buas.
335
00:28:11,054 --> 00:28:12,974
Jika aku jujur,
336
00:28:14,214 --> 00:28:18,294
apa kau punya kuasa untuk mengampuninya?
337
00:28:18,654 --> 00:28:21,734
Jika kau mengungkap pria di belakangmu,
338
00:28:21,814 --> 00:28:23,254
kau akan bebas dari kematian.
339
00:28:26,334 --> 00:28:28,814
Kau berharap aku percaya?
340
00:28:30,094 --> 00:28:31,534
Kau naif.
341
00:28:33,934 --> 00:28:36,374
Aku tidak tahu siapa
yang ada di belakangmu.
342
00:28:37,534 --> 00:28:39,014
Tapi kau tidak mengerti?
343
00:28:40,974 --> 00:28:42,894
Kau telah ditinggalkan.
344
00:28:43,894 --> 00:28:45,374
Pertimbangkan kembali.
345
00:28:46,574 --> 00:28:48,414
Kau kehabisan waktu.
346
00:28:56,014 --> 00:28:57,374
Ayah,
347
00:28:57,454 --> 00:29:00,054
Ayah akan membiarkan mereka
menyiksa Ayah sampai mati?
348
00:29:00,854 --> 00:29:02,294
Tunggulah.
349
00:29:03,094 --> 00:29:08,214
Dia tidak akan membiarkan kita mati.
350
00:29:15,238 --> 00:29:22,238
Sub by iQiyi & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
351
00:29:27,934 --> 00:29:30,534
Kau ceroboh. Tidak biasanya kau begitu.
352
00:29:31,254 --> 00:29:32,374
Maafkan aku.
353
00:29:32,454 --> 00:29:34,374
Akan ada interogasi kerajaan.
354
00:29:35,454 --> 00:29:38,294
Mereka tidak akan bisa menahannya.
355
00:29:39,494 --> 00:29:40,854
Kunjungilah mereka.
356
00:29:42,334 --> 00:29:44,454
Baik, Tuan Kim.
357
00:29:55,796 --> 00:30:00,316
Ayo! Aku punya
salep ajaib dari Tiongkok!
358
00:30:00,836 --> 00:30:04,676
Salep ajaib untuk mengubah
kulit wanita tua menjadi kulit bayi!
359
00:30:04,756 --> 00:30:06,756
Jangan lewatkan kesempatan
sekali seumur hidup ini!
360
00:30:06,836 --> 00:30:07,916
Kemari dan lihatlah.
361
00:30:12,276 --> 00:30:13,076
Apa itu?
362
00:30:14,036 --> 00:30:15,636
Jika boleh kuberi tahu soal ini...
363
00:30:15,716 --> 00:30:18,436
Jika Anda oleskan salep ini di kulit Anda,
364
00:30:18,516 --> 00:30:20,996
kulit Anda akan menjadi lembut
dan halus seperti bokong bayi.
365
00:30:21,076 --> 00:30:22,276
Cobalah.
366
00:30:27,596 --> 00:30:28,516
Anda menyukainya?
367
00:30:33,596 --> 00:30:34,396
Tuan!
368
00:30:34,476 --> 00:30:35,796
Anda sudah pulang.
369
00:30:37,036 --> 00:30:38,756
Aku lapar. Mari kita makan.
370
00:30:38,836 --> 00:30:41,196
Tentu. Masuklah.
Seseorang sudah membuat makan malam.
371
00:30:41,276 --> 00:30:42,196
Siapa?
372
00:30:42,876 --> 00:30:43,876
Tuan Seong!
373
00:30:44,276 --> 00:30:47,236
Tuan Seong, selamat.
374
00:30:47,316 --> 00:30:50,396
Chun-sam memberitahuku
kini kau seorang penasihat khusus.
375
00:30:50,716 --> 00:30:55,036
Ya, tapi kenapa kau di sana?
376
00:30:55,116 --> 00:30:57,836
Kau pasti lapar. Ayo masuk.
377
00:31:05,636 --> 00:31:07,556
Tunggu apa lagi? Makanlah.
378
00:31:07,636 --> 00:31:08,916
Apa yang terjadi?
379
00:31:08,996 --> 00:31:11,076
Menurutmu apa? Ini acara bahagia.
380
00:31:11,836 --> 00:31:13,476
Kau telah dipromosikan.
381
00:31:19,916 --> 00:31:21,516
Makanlah. Udaranya semakin dingin.
382
00:31:36,396 --> 00:31:38,956
Aku tidak bisa makan
karena kau menatapku begitu.
383
00:31:40,476 --> 00:31:43,316
Selamat menikmati.
384
00:31:59,836 --> 00:32:01,636
Kukira aku tidak akan
pernah menemuimu lagi.
385
00:32:05,276 --> 00:32:07,796
Kau kecewa?
386
00:32:11,676 --> 00:32:14,396
Kalau begitu, kau mau aku tetap di sini
387
00:32:14,476 --> 00:32:16,276
bersamamu selamanya?
388
00:32:18,596 --> 00:32:19,716
Kau baik-baik saja?
389
00:32:31,316 --> 00:32:33,396
Kau benar-benar Honglang,
sang wanita penghibur.
390
00:32:34,836 --> 00:32:36,516
Apa maksudmu?
391
00:32:38,836 --> 00:32:40,316
Katakan.
392
00:32:40,396 --> 00:32:43,316
Apa yang ingin kau dapatkan
dengan memenangkan hatiku?
393
00:32:47,276 --> 00:32:48,516
Sebenarnya,
394
00:32:49,756 --> 00:32:53,636
Sekretaris Kerajaan Jang mencari
agen kerajaan untuk ke Provinsi Jeolla.
395
00:32:54,596 --> 00:32:58,476
Kupikir itu bisa membantumu,
jadi, aku ingin memberitahumu.
396
00:33:00,916 --> 00:33:02,316
Aku tidak tertarik menjadi agen kerajaan.
397
00:33:03,036 --> 00:33:05,516
Tapi dia bilang,
imbalannya posisi lebih tinggi.
398
00:33:06,556 --> 00:33:08,276
Posisi lebih tinggi?
399
00:33:08,356 --> 00:33:09,196
Ya.
400
00:33:09,516 --> 00:33:12,116
Jika kau menjalani misi itu,
401
00:33:12,756 --> 00:33:14,796
aku ingin bergabung denganmu.
402
00:33:20,516 --> 00:33:21,916
Kau tidak menginginkanku?
403
00:33:25,796 --> 00:33:28,436
Kau memainkan peran penting
dalam misi rahasia terakhir,
404
00:33:28,516 --> 00:33:30,796
jadi, kehadiranmu tidak akan mengganggu,
405
00:33:31,476 --> 00:33:34,236
tapi kau sudah tahu
betapa berbahayanya itu.
406
00:33:34,916 --> 00:33:36,796
Ya.
407
00:33:36,876 --> 00:33:39,396
Tapi aku telah berlatih
seni bela diri sejak kecil,
408
00:33:39,476 --> 00:33:40,996
agar aku bisa melindungi diriku sendiri.
409
00:33:41,076 --> 00:33:43,396
Bagaimana dengan memanah?
410
00:33:44,876 --> 00:33:46,316
Aku akan belajar.
411
00:33:46,396 --> 00:33:48,596
Itu tidak mungkin sulit.
412
00:33:48,676 --> 00:33:50,156
Bagaimana kau akan belajar?
413
00:33:50,235 --> 00:33:51,715
Kau harus mengajariku.
414
00:33:51,795 --> 00:33:52,916
Aku?
415
00:33:52,996 --> 00:33:57,436
Ya. Kau membunuh babi hutan raksasa
dengan satu anak panah.
416
00:33:58,676 --> 00:34:02,275
Jika hendak mempelajarinya, aku harus
belajar dari pemanah terbaik di Joseon.
417
00:34:05,556 --> 00:34:06,715
Benar.
418
00:34:09,156 --> 00:34:11,755
Baiklah. Aku akan mengajarimu.
419
00:34:18,356 --> 00:34:20,356
Nona Da-in, kau mau ke mana?
420
00:34:21,116 --> 00:34:23,676
Chun-sam, makanlah.
421
00:34:23,755 --> 00:34:24,596
Apa?
422
00:34:29,836 --> 00:34:32,676
Tuan, apa yang Nona Da-in lakukan?
423
00:34:33,276 --> 00:34:34,876
Aneh sekali.
424
00:34:34,956 --> 00:34:36,716
Dia ingin ikut misi rahasiaku.
425
00:34:36,796 --> 00:34:39,236
Apa? Anda akan melakukan misi rahasia?
426
00:34:39,316 --> 00:34:40,356
Tidak, aku tidak...
427
00:34:42,556 --> 00:34:46,356
Jika aku melakukan misi rahasia,
dia akan bergabung denganku.
428
00:34:46,436 --> 00:34:47,756
Ada apa dengannya?
429
00:34:51,116 --> 00:34:52,836
Aku tahu.
430
00:34:53,836 --> 00:34:56,116
Benarkah? Ada apa?
431
00:34:56,196 --> 00:35:01,156
Anda sama sekali tidak memahami wanita.
432
00:35:01,236 --> 00:35:03,276
Anda harus paham makna tersembunyinya.
433
00:35:03,356 --> 00:35:04,356
Makna tersembunyi?
434
00:35:04,436 --> 00:35:08,676
Dia akan mengikuti Anda sampai akhir,
bahkan jika artinya kematian.
435
00:35:09,956 --> 00:35:11,196
Dia menyukai Anda.
436
00:35:11,276 --> 00:35:13,516
Tunggu, menyukaiku?
437
00:35:14,516 --> 00:35:18,196
Nona Da-in sangat menyukaimu.
438
00:35:19,636 --> 00:35:20,836
Itu dia.
439
00:35:22,236 --> 00:35:23,436
Tidak!
440
00:35:28,636 --> 00:35:29,836
Tidak mungkin.
441
00:35:33,396 --> 00:35:35,916
Sesuai perintah,
aku menyelidiki Seong I-gyeom.
442
00:35:43,476 --> 00:35:44,796
Seong Yong-jae?
443
00:35:46,076 --> 00:35:47,796
Apa dia putra Seong Yong-jae?
444
00:35:48,276 --> 00:35:49,956
Ayah mengenalnya?
445
00:35:50,036 --> 00:35:51,876
Tentu saja.
446
00:35:51,956 --> 00:35:55,276
Dia kepala sensor di Biro Sensor
dengan mendiang raja.
447
00:35:57,076 --> 00:35:59,436
Sekarang ayah bisa melihat
dia memang mirip ayahnya.
448
00:35:59,516 --> 00:36:03,596
Dia mendapat kepercayaan raja,
jadi, dia akan menjadi masalah bagi kita.
449
00:36:04,316 --> 00:36:07,836
Bagaimana jika memfitnahnya
atas kejahatan untuk menghabisinya?
450
00:36:09,836 --> 00:36:13,676
Kau tahu cara termudah
mengalahkan musuhmu?
451
00:36:14,956 --> 00:36:18,196
Membuat musuh itu memihak kita.
452
00:36:19,676 --> 00:36:21,716
Ambil busur dan panahnya.
453
00:36:26,116 --> 00:36:29,436
Jika terlalu dekat dengan tubuhmu,
benang akan mengenai lengan bajumu.
454
00:36:29,516 --> 00:36:31,996
Tapi jika memegangnya terlalu jauh,
pergelangan tanganmu akan sakit,
455
00:36:32,076 --> 00:36:33,516
jadi, akan sulit menarik senarnya.
456
00:36:35,996 --> 00:36:37,076
Aku siap.
457
00:36:39,316 --> 00:36:41,796
Berdiri dengan kaki terbuka lebar.
458
00:36:41,876 --> 00:36:43,316
Lalu luruskan seluruh tubuhmu.
459
00:36:46,196 --> 00:36:48,196
Tekan tanah dengan jari kakimu
460
00:36:48,276 --> 00:36:50,676
dan pusatkan kekuatanmu
pada betis, paha, dan belakang.
461
00:36:51,196 --> 00:36:52,956
Tubuh bawahmu harus kuat
untuk menembakkan panah.
462
00:36:54,156 --> 00:36:55,116
Ya.
463
00:36:55,316 --> 00:36:56,836
Angkat tangan kirimu sampai sejajar dahimu
464
00:36:56,916 --> 00:36:59,116
dan tarik senar dengan tangan kanan
ke arah bahu, belakang telinga.
465
00:37:04,516 --> 00:37:06,596
Tarik napas dan tahan.
466
00:37:07,516 --> 00:37:09,116
Tahan dan kencangkan anusmu.
467
00:37:09,956 --> 00:37:10,676
Apa?
468
00:37:10,756 --> 00:37:12,636
Fokus.
469
00:37:12,716 --> 00:37:13,876
Kau lihat target itu?
470
00:37:14,236 --> 00:37:15,756
Ya.
471
00:37:16,276 --> 00:37:18,316
Jangan sampai lenganmu bergoyang
karena kau lelah.
472
00:37:18,396 --> 00:37:19,636
Tahan posisi itu.
473
00:37:21,756 --> 00:37:23,436
Bidik ujung kepala panah ke target.
474
00:37:26,036 --> 00:37:27,076
Lalu tembak.
475
00:37:35,196 --> 00:37:36,476
Kau memanah dengan mata tertutup?
476
00:37:37,476 --> 00:37:39,356
Menurutmu begitu?
477
00:37:39,436 --> 00:37:40,796
Aku melakukan semua yang kau katakan.
478
00:37:40,876 --> 00:37:42,716
Kau harus fokus. Fokus!
479
00:37:42,796 --> 00:37:44,276
Aku sedang fokus.
480
00:37:44,956 --> 00:37:45,916
Lagi.
481
00:37:52,796 --> 00:37:53,676
Lagi.
482
00:37:59,196 --> 00:37:59,996
Tembak.
483
00:38:01,836 --> 00:38:02,796
Lagi.
484
00:38:09,076 --> 00:38:09,876
Lagi.
485
00:38:26,036 --> 00:38:27,836
Ini yang terakhir.
486
00:38:28,796 --> 00:38:31,396
Jika tahu mau mengincar apa,
kau bisa melakukannya lebih baik.
487
00:38:32,636 --> 00:38:36,116
Yang kau incar bukan pohon itu.
488
00:38:36,916 --> 00:38:39,516
Bayangkan apa yang ingin kau incar.
489
00:38:57,756 --> 00:38:58,836
Aku berhasil!
490
00:39:00,436 --> 00:39:03,076
Tembakanmu memeleset dari target,
491
00:39:03,156 --> 00:39:04,716
tapi itu bagus.
492
00:39:05,636 --> 00:39:06,556
Ya.
493
00:39:06,636 --> 00:39:09,116
Apa yang kau bayangkan?
494
00:39:10,716 --> 00:39:12,036
Kau.
495
00:39:15,276 --> 00:39:16,756
Beraninya dia!
496
00:39:30,356 --> 00:39:31,276
Apakah sakit?
497
00:39:33,476 --> 00:39:34,396
Tanganmu
498
00:39:36,236 --> 00:39:38,236
sama kasarnya dengan kepribadianmu.
499
00:39:39,916 --> 00:39:41,276
Ini bukan urusanmu.
500
00:39:44,716 --> 00:39:45,516
Ambillah.
501
00:39:50,596 --> 00:39:51,756
Apa ini?
502
00:39:52,116 --> 00:39:53,796
Salep.
503
00:39:53,876 --> 00:39:56,596
Jika kau memakainya,
kulitmu akan semulus bokong bayi.
504
00:39:57,196 --> 00:39:57,996
Apa?
505
00:39:59,796 --> 00:40:03,036
Aku yakin jika kau memakainya,
tanganmu akan membaik.
506
00:40:12,956 --> 00:40:14,396
Aromanya luar biasa.
507
00:40:15,396 --> 00:40:16,716
Terima kasih, Tuan Seong.
508
00:40:24,956 --> 00:40:26,756
Aku sudah memikirkannya,
509
00:40:27,316 --> 00:40:29,396
dan aku tidak akan melakukan
misi rahasia denganmu.
510
00:40:30,516 --> 00:40:33,556
Tapi kenapa?
511
00:40:33,636 --> 00:40:35,156
Kenapa kau tidak mau pergi?
512
00:40:35,236 --> 00:40:37,036
Aku hanya tidak mau.
513
00:40:41,276 --> 00:40:44,156
Setelah dipromosikan, masa depanmu cerah.
514
00:40:44,236 --> 00:40:46,316
Jadi, kau ingin tetap di pemerintahan,
terlibat perselisihan verbal
515
00:40:46,396 --> 00:40:47,756
dan menikmati hidup yang mewah?
516
00:40:49,516 --> 00:40:51,316
Tapi kau sudah melihat
517
00:40:51,396 --> 00:40:53,996
berapa banyak orang
di luar Hanyang yang menderita.
518
00:40:56,156 --> 00:40:58,516
Maksudku,
meski aku melakukan misi rahasia,
519
00:40:58,596 --> 00:41:00,396
aku tidak bisa ikut denganmu.
520
00:41:00,956 --> 00:41:04,116
Tapi kau bilang bisa bekerja karena aku.
521
00:41:04,196 --> 00:41:05,676
Kau bilang aku pantas dipuji.
522
00:41:05,756 --> 00:41:07,036
Ya.
523
00:41:07,116 --> 00:41:09,956
Jadi, kenapa tidak?
Kenapa aku tidak bisa ikut denganmu?
524
00:41:12,196 --> 00:41:14,756
Aku tidak ingin menempatkanmu
dalam bahaya seperti itu lagi.
525
00:41:15,636 --> 00:41:16,676
Selain itu...
526
00:41:21,196 --> 00:41:22,716
Karena aku bilang begitu!
527
00:41:25,556 --> 00:41:29,196
Tuan Seong, kenapa kau
tidak menyelesaikan ucapanmu?
528
00:41:29,836 --> 00:41:33,396
Ini sebabnya aku tidak pergi.
529
00:41:36,436 --> 00:41:39,076
Jika aku ikut,
ada banyak hal yang harus kuperhatikan.
530
00:41:39,156 --> 00:41:40,356
Lihat apa yang baru saja terjadi.
531
00:41:40,436 --> 00:41:42,156
Kau membuatku sangat tidak nyaman!
532
00:41:48,596 --> 00:41:49,476
Tuan Seong!
533
00:41:56,636 --> 00:41:57,436
Tuan Jang!
534
00:41:58,116 --> 00:41:58,916
Ada apa?
535
00:41:58,996 --> 00:42:01,716
Kang In-chung dan putranya bunuh diri.
536
00:42:02,756 --> 00:42:03,556
Apa?
537
00:42:05,236 --> 00:42:06,036
Tuan Kim!
538
00:42:06,596 --> 00:42:08,196
Itu memang kau.
539
00:42:08,276 --> 00:42:10,516
Kau sudah dengar kabar
soal para tahanan bunuh diri?
540
00:42:10,596 --> 00:42:12,996
Itu sebabnya kami di sini berdiskusi.
541
00:42:13,076 --> 00:42:14,156
Duduklah.
542
00:42:14,236 --> 00:42:16,116
Kita harus melakukan autopsi
543
00:42:16,196 --> 00:42:18,276
untuk mengetahui penyebab kematiannya.
544
00:42:18,356 --> 00:42:19,836
Investigasi sudah selesai.
545
00:42:20,676 --> 00:42:22,036
Sudah selesai?
546
00:42:22,116 --> 00:42:25,076
Mereka bunuh diri,
takut dengan interogasi kerajaan.
547
00:42:25,156 --> 00:42:26,716
Lalu kenapa ribut-ribut?
548
00:42:26,796 --> 00:42:28,636
Lagi pula mereka akan mati.
549
00:42:28,716 --> 00:42:32,036
Apa yang akan kau lakukan
jika mereka dibunuh?
550
00:42:34,436 --> 00:42:36,556
Siapa yang akan membunuh mereka?
551
00:42:37,916 --> 00:42:41,116
Orang yang tidak ingin
kebenarannya terungkap.
552
00:42:44,116 --> 00:42:46,676
Aku akan memberi tahu Yang Mulia
dan memeriksa jasadnya.
553
00:42:48,196 --> 00:42:50,196
Tidak ada gunanya.
554
00:42:54,596 --> 00:42:57,876
Jenazah sudah dihancurkan dan dibuang.
555
00:42:59,276 --> 00:43:02,676
Jika kau ingin melihat kepala mereka,
556
00:43:02,756 --> 00:43:04,236
pergi ke pasar.
557
00:43:06,636 --> 00:43:09,676
Tuan Seong, aku akan melakukan
apa pun yang kau minta.
558
00:43:09,756 --> 00:43:12,076
Aku akan berlatih memanah dan...
559
00:43:14,796 --> 00:43:15,916
Ada apa?
560
00:43:20,796 --> 00:43:21,756
Mereka...
561
00:43:21,836 --> 00:43:23,036
Ada yang tidak beres.
562
00:43:23,636 --> 00:43:27,596
Da-in, pulanglah.
563
00:43:35,476 --> 00:43:37,156
Anda akan membiarkan ini?
564
00:43:38,876 --> 00:43:41,756
Mereka bukan tipe pria
yang akan bunuh diri.
565
00:43:41,836 --> 00:43:43,716
Cukup.
566
00:43:43,796 --> 00:43:47,356
Kepala Penasihat Negara dalangnya.
567
00:43:48,836 --> 00:43:50,996
Jika kau menimbulkan masalah,
568
00:43:51,076 --> 00:43:53,516
dia akan menganggapnya
sebagai serangan pribadi.
569
00:43:55,356 --> 00:43:56,916
Kau bukan lagi agen kerajaan.
570
00:43:58,316 --> 00:43:59,876
Fokuslah pada posisi barumu.
571
00:44:03,476 --> 00:44:04,476
Agen kerajaan.
572
00:44:05,916 --> 00:44:07,676
Apakah menjadi agen kerajaan
akan mengubah keadaan?
573
00:44:12,036 --> 00:44:13,956
Kudengar Anda mencari agen kerajaan.
574
00:44:14,556 --> 00:44:17,636
Aku mencari agen kerajaan
untuk dikirim ke selatan.
575
00:44:19,356 --> 00:44:20,916
Siapa yang memberitahumu?
576
00:44:20,996 --> 00:44:23,316
Da-in memberitahuku.
577
00:44:23,396 --> 00:44:27,716
Dia bilang Yang Mulia menjanjikan
posisi yang lebih tinggi.
578
00:44:27,796 --> 00:44:28,756
Da-in bilang begitu?
579
00:44:30,276 --> 00:44:31,436
Apa lagi yang dia katakan?
580
00:44:31,636 --> 00:44:34,836
Dia bilang akan bergabung denganmu?
581
00:44:35,076 --> 00:44:37,876
Apa? Bagaimana Anda tahu?
582
00:44:40,116 --> 00:44:42,436
Da-in memanfaatkanmu.
583
00:44:42,516 --> 00:44:43,156
Apa?
584
00:44:43,236 --> 00:44:46,076
Dia punya tujuan pribadi,
jadi, tolaklah dia.
585
00:44:47,036 --> 00:44:49,036
Apa tujuan pribadi itu?
586
00:44:49,116 --> 00:44:50,356
Jangan cemaskan itu.
587
00:44:51,316 --> 00:44:53,196
Aku akan mengurus Da-in.
588
00:44:53,876 --> 00:44:55,396
Kau boleh pulang.
589
00:45:09,556 --> 00:45:11,396
Dia mencoba memanfaatkanku?
590
00:45:12,116 --> 00:45:13,556
Asisten Penasihat Seong.
591
00:45:17,076 --> 00:45:20,756
Kurasa aku harus memanggilmu
Penasihat Khusus Seong.
592
00:45:23,236 --> 00:45:26,516
Ayahku sangat ingin bertemu denganmu.
593
00:45:28,236 --> 00:45:30,636
Kepala Penasihat Negara?
594
00:45:31,356 --> 00:45:34,236
Ayah, aku membawa
Penasihat Khusus Seong I-gyeom bersamaku.
595
00:45:34,316 --> 00:45:35,916
Masuk.
596
00:45:46,236 --> 00:45:47,556
Anda memanggilku?
597
00:45:47,996 --> 00:45:49,076
Duduklah.
598
00:45:57,076 --> 00:46:00,636
Kau menjadi pria yang berbeda
setelah misi rahasiamu.
599
00:46:01,596 --> 00:46:05,236
Aku bisa bilang aku melihat ambisi
di matamu yang tadinya tidak ada.
600
00:46:05,756 --> 00:46:07,516
Kenapa Anda memanggilku?
601
00:46:07,596 --> 00:46:08,876
Aku akan memberitahumu.
602
00:46:09,796 --> 00:46:12,156
Kau mungkin belum tahu,
603
00:46:12,236 --> 00:46:16,236
tapi pria butuh kekuatan besar
untuk menyelesaikan perbuatan baik.
604
00:46:16,996 --> 00:46:19,596
Kau tahu dari mana asal kekuatan itu?
605
00:46:21,716 --> 00:46:23,516
Aku belum terlalu memikirkannya.
606
00:46:24,516 --> 00:46:26,916
Itu berasal dari koneksi.
607
00:46:28,316 --> 00:46:29,676
Bergabunglah denganku.
608
00:46:31,516 --> 00:46:33,116
Mi-ok, kau di luar?
609
00:46:33,196 --> 00:46:34,316
Ya, Ayah.
610
00:46:34,396 --> 00:46:35,676
Masuklah.
611
00:46:43,036 --> 00:46:44,116
Perkenalkan dirimu kepadanya.
612
00:46:44,996 --> 00:46:46,756
Aku Kim Mi-ok.
613
00:46:49,596 --> 00:46:53,876
Dia putri bungsuku.
Dia sudah mencapai usia menikah,
614
00:46:53,956 --> 00:46:56,316
tapi menemukan pria
yang tepat baginya tidaklah mudah.
615
00:46:57,876 --> 00:46:58,836
Apa?
616
00:46:59,676 --> 00:47:04,276
Menjadi menantuku akan menjamin
masa depan cerah untukmu.
617
00:47:04,516 --> 00:47:07,836
Jadilah segalanya di bawah kekuasaanku.
618
00:47:09,116 --> 00:47:09,716
Aku...
619
00:47:09,796 --> 00:47:14,436
Ayah, bukankah terlalu mendadak baginya
untuk memberikan jawaban?
620
00:47:17,036 --> 00:47:19,156
Apa aku terlalu tergesa-gesa?
621
00:47:19,236 --> 00:47:21,476
Aku akan memberimu dua hari.
622
00:47:22,076 --> 00:47:25,356
Tidak perlu memikirkannya,
jadi, cepat putuskan.
623
00:47:34,276 --> 00:47:35,356
Anda sudah pulang.
624
00:47:36,116 --> 00:47:36,996
Tuan Seong.
625
00:47:39,036 --> 00:47:40,756
Kau sudah menyelidikinya?
626
00:47:40,836 --> 00:47:42,396
Kenapa mereka dipenggal?
627
00:47:47,196 --> 00:47:48,596
Ada apa?
628
00:47:48,676 --> 00:47:51,036
Aku sudah lupa kau orang seperti apa.
629
00:47:51,836 --> 00:47:54,076
Kau berbakat memikat orang.
630
00:47:54,476 --> 00:47:55,316
Apa?
631
00:47:55,396 --> 00:47:57,716
Kenapa kau bilang ingin
ikut misi rahasia denganku?
632
00:47:59,556 --> 00:48:02,156
Itu karena aku ingin membantu.
633
00:48:02,516 --> 00:48:04,316
Kau pembohong patologis.
634
00:48:05,156 --> 00:48:07,396
Aku tidak akan melakukan
misi rahasia denganmu.
635
00:48:09,396 --> 00:48:11,636
Tuan Seong, tunggu.
636
00:48:12,316 --> 00:48:13,276
Sebenarnya...
637
00:48:13,796 --> 00:48:15,196
Ada orang di rumah?
638
00:48:17,996 --> 00:48:20,596
Apa ini rumah Tuan Seong I-gyeom?
639
00:48:20,996 --> 00:48:22,956
Benar. Kenapa kau kemari?
640
00:48:27,996 --> 00:48:28,836
Apa yang terjadi?
641
00:48:32,876 --> 00:48:33,676
Nona Mi-ok.
642
00:48:35,036 --> 00:48:37,836
Kenapa kau kemari?
643
00:48:39,156 --> 00:48:40,796
Apa ayahmu mengirimmu?
644
00:48:40,876 --> 00:48:43,356
Tidak. Aku ingin mengunjungimu.
645
00:48:46,636 --> 00:48:48,596
Kurasa kau harus pindah lebih dahulu.
646
00:48:49,396 --> 00:48:52,436
Jangan khawatir.
Ayahku akan mencarikan tempat untukmu.
647
00:48:52,516 --> 00:48:53,436
Tapi aku...
648
00:48:53,516 --> 00:48:55,436
Aku akan dibiarkan berdiri di sini?
649
00:48:57,236 --> 00:49:01,596
Maafkan kelancanganku. Silakan masuk.
650
00:49:15,476 --> 00:49:16,436
Duduklah.
651
00:49:25,036 --> 00:49:26,516
Kenapa kau kemari?
652
00:49:27,236 --> 00:49:30,356
Aku ingin melihat orang seperti apa kau.
653
00:49:30,436 --> 00:49:31,356
Aku?
654
00:49:34,916 --> 00:49:37,276
Seperti yang kau lihat, aku biasa saja.
655
00:49:39,436 --> 00:49:41,196
Tidak apa-apa.
656
00:49:41,276 --> 00:49:45,716
Seperti yang kau tebak,
ada banyak pria yang ingin menikahiku.
657
00:49:46,316 --> 00:49:50,036
Itu bukan untukku, tapi untuk ayahku.
658
00:49:50,876 --> 00:49:54,796
Tapi kau berbeda.
659
00:49:55,316 --> 00:49:56,756
Apa bedanya denganku?
660
00:49:56,836 --> 00:49:59,316
Saat ayahku menawarkan putrinya,
661
00:49:59,396 --> 00:50:03,356
kau ragu, tanpa tanda-tanda kegembiraan.
662
00:50:03,436 --> 00:50:04,596
Benarkah?
663
00:50:05,836 --> 00:50:08,076
Santai saja dan putuskan.
664
00:50:08,676 --> 00:50:13,076
Tapi aku ingin memberitahumu
bahwa aku sudah memutuskan.
665
00:50:25,636 --> 00:50:26,596
Apa yang kau lakukan?
666
00:50:39,676 --> 00:50:41,676
Aku akan pergi.
667
00:50:45,356 --> 00:50:47,916
Jika menyangkut pernikahan,
lebih cepat lebih baik.
668
00:50:48,356 --> 00:50:50,516
Aku akan menunggu jawabanmu.
669
00:51:00,116 --> 00:51:03,036
Tuan, pernikahan?
670
00:51:03,116 --> 00:51:04,436
Siapa dia?
671
00:51:08,276 --> 00:51:10,556
Dia putri bungsu Kepala Penasihat Negara,
672
00:51:10,636 --> 00:51:12,356
jadi, kenapa aku menolak menikahinya?
673
00:51:12,876 --> 00:51:14,996
Apa? Begitu saja?
674
00:51:17,076 --> 00:51:18,196
Itu berita bagus.
675
00:51:18,876 --> 00:51:21,076
Kau dipromosikan dan akan segera menikah.
676
00:51:22,116 --> 00:51:23,476
Selamat.
677
00:51:30,996 --> 00:51:33,876
Siapa pun bisa menjadi agen kerajaan.
678
00:51:34,436 --> 00:51:38,316
Tapi aku tidak butuh agen kerajaan.
679
00:51:38,396 --> 00:51:39,796
Aku membutuhkanmu.
680
00:51:52,076 --> 00:51:53,196
Tuan?
681
00:51:55,116 --> 00:51:57,156
Apa yang terjadi sekarang?
682
00:52:08,316 --> 00:52:10,196
Aku tidak bisa melakukannya tanpamu.
683
00:52:37,076 --> 00:52:39,476
Aku punya pertanyaan
soal kematian para tahanan.
684
00:52:39,556 --> 00:52:42,716
Mereka bunuh diri dan dipenggal.
685
00:52:42,796 --> 00:52:45,956
Siapa yang menemukan mayatnya?
686
00:52:46,036 --> 00:52:47,396
Penjaga yang bertugas.
687
00:52:47,476 --> 00:52:48,876
Aku ingin bicara dengannya.
688
00:52:51,036 --> 00:52:53,396
Dia mengambil cuti sakit.
689
00:52:54,356 --> 00:52:57,396
Katakan di mana rumahnya.
Aku akan mengunjunginya.
690
00:53:09,316 --> 00:53:10,796
Apa yang kau lihat?
691
00:53:12,236 --> 00:53:15,676
Bukankah dia tampak tidak asing?
692
00:53:16,196 --> 00:53:19,476
Itu pemimpin geng bandit yang buron.
693
00:53:20,636 --> 00:53:21,436
Geng bandit?
694
00:53:21,516 --> 00:53:26,436
Ya, mereka hanya merampok
bangsawan kaya di pedesaan.
695
00:53:26,516 --> 00:53:30,276
Mereka juga memberikan
sebagian properti yang mereka curi
696
00:53:30,356 --> 00:53:32,276
dan merebut hati orang-orang.
697
00:53:33,196 --> 00:53:34,556
Dia pintar.
698
00:53:34,636 --> 00:53:37,076
Ya, menurutku juga begitu.
699
00:53:37,156 --> 00:53:39,596
Sebagian bahkan membantu
mereka bersembunyi.
700
00:53:40,516 --> 00:53:42,076
Siapa namanya?
701
00:53:42,156 --> 00:53:44,836
Bangsawan memanggilnya Do-cheok.
702
00:53:45,156 --> 00:53:46,116
Do-cheok?
703
00:53:46,436 --> 00:53:49,636
Permisi. Aku akan mengunjungi
penjaga yang bertugas.
704
00:53:49,716 --> 00:53:51,516
Terima kasih.
705
00:53:58,756 --> 00:54:00,716
Bukankah dia tampak tidak asing?
706
00:54:01,676 --> 00:54:05,276
Anda memikirkan pria yang sama, bukan?
707
00:54:08,516 --> 00:54:09,796
Ini I-beom.
708
00:55:02,316 --> 00:55:05,836
Selagi kakak pergi ke Hanyang, bersiaplah.
709
00:55:06,476 --> 00:55:07,476
Apa?
710
00:55:09,396 --> 00:55:10,836
Saat kakak kembali
setelah lulus ujian negara,
711
00:55:10,916 --> 00:55:14,516
kakak akan membujuk Ayah
dan membawamu ke Hanyang.
712
00:55:15,636 --> 00:55:19,716
Kau bisa belajar di sana
dan mengikuti ujian negara.
713
00:55:21,956 --> 00:55:23,196
Aku tak berani.
714
00:55:28,676 --> 00:55:30,036
Dunia sudah berubah.
715
00:55:31,796 --> 00:55:34,956
Akan tiba saatnya siapa pun,
meski ibumu seorang rakyat jelata,
716
00:55:35,036 --> 00:55:38,356
bisa mendapat kesempatan
untuk mencapai apa pun keinginan mereka.
717
00:55:39,436 --> 00:55:42,116
Menurut Kakak begitu?
718
00:55:44,156 --> 00:55:47,076
Tentu saja, itu tidak akan datang sendiri.
719
00:55:47,156 --> 00:55:48,556
Kita harus berusaha mewujudkannya.
720
00:55:50,516 --> 00:55:51,476
Kau setuju, bukan?
721
00:55:55,156 --> 00:55:56,116
Tuan Seong!
722
00:56:01,916 --> 00:56:04,796
I-beom, dia wanita kakak.
723
00:56:06,236 --> 00:56:09,116
Jaga dia sampai kakak kembali.
724
00:56:09,956 --> 00:56:11,716
Baiklah. Jangan khawatir.
725
00:56:13,076 --> 00:56:17,636
Usianya di atas 20 tahun
dan tingginya nyaris dua meter.
726
00:56:18,356 --> 00:56:22,116
Dia memiliki alis gelap
dengan mata yang tajam.
727
00:56:23,076 --> 00:56:26,756
Dia merampok bangsawan
di Provinsi Chungcheong dan Jeolla.
728
00:56:27,716 --> 00:56:31,516
Jika meliihatnya,
segera lapor ke biro pemerintahan.
729
00:56:34,716 --> 00:56:37,956
Tuan, kurasa dia Tuan I-beom.
730
00:56:38,396 --> 00:56:39,596
Apa yang harus kita lakukan?
731
00:56:42,236 --> 00:56:43,636
Perbaiki semuanya.
732
00:56:46,036 --> 00:56:48,356
Perampokan tidak bisa mengubah dunia.
733
00:57:02,756 --> 00:57:06,116
Tuan Jang, Tuan Seong Il I-gyeom datang.
734
00:57:09,196 --> 00:57:10,196
Suruh dia masuk.
735
00:57:23,396 --> 00:57:24,436
Ada orang di sini?
736
00:57:24,916 --> 00:57:27,516
Ya, seorang pemuda.
737
00:57:28,036 --> 00:57:30,996
Namanya Seong sesuatu.
738
00:57:36,356 --> 00:57:37,756
Tuan Seong I-gyeom?
739
00:57:41,396 --> 00:57:43,036
Kenapa kau kemari selarut ini?
740
00:57:44,156 --> 00:57:46,876
Ada hal mendesak
yang ingin kubahas dengan Anda.
741
00:57:49,076 --> 00:57:52,436
Baiklah, silakan.
742
00:57:54,676 --> 00:57:59,596
Tunjuk aku sebagai agen kerajaan lagi.
743
00:58:01,356 --> 00:58:02,196
Agen kerajaan?
744
00:58:07,116 --> 00:58:08,556
Apa alasannya?
745
00:58:08,636 --> 00:58:10,996
Kudengar Yang Mulia
sedang mencari agen kerajaan.
746
00:58:11,516 --> 00:58:16,196
Bukankah pria berpengalaman lebih baik
untuk pekerjaan itu daripada pemula?
747
00:58:16,276 --> 00:58:19,436
Itu benar, tapi kau telah dipromosikan
748
00:58:19,516 --> 00:58:21,996
dan kau telah mendapatkan
kepercayaan Yang Mulia,
749
00:58:22,076 --> 00:58:24,116
lalu, kenapa kau ingin
menjadi agen kerajaan?
750
00:58:26,436 --> 00:58:30,196
Anda pernah dengar pria bernama Do-cheok?
751
00:58:30,756 --> 00:58:33,316
Do-cheok? Tentu saja.
752
00:58:33,716 --> 00:58:35,876
Dia buronan di seluruh negeri.
753
00:58:36,316 --> 00:58:39,356
Dia adikku.
754
00:58:40,636 --> 00:58:42,836
Apa? Adikmu?
755
00:58:43,356 --> 00:58:45,636
Bagaimana bisa dia menjadi adikmu?
756
00:58:52,396 --> 00:58:54,196
Apa ada orang lain yang tahu soal ini?
757
00:58:54,956 --> 00:58:55,996
Tidak.
758
00:58:56,596 --> 00:58:58,476
Kau tidak boleh membicarakannya.
759
00:58:59,516 --> 00:59:03,356
Akan ada orang yang memanfaatkan
kekuranganmu untuk menghancurkanmu.
760
00:59:03,436 --> 00:59:07,116
Terlebih lagi, kau telah mendapatkan
kepercayaan Yang Mulia.
761
00:59:07,396 --> 00:59:08,836
Aku tidak akan lupa.
762
00:59:09,676 --> 00:59:12,916
Aku akan memberi tahu Yang Mulia
dan membuat janji temu,
763
00:59:12,996 --> 00:59:14,516
jadi, kau harus pulang sekarang.
764
00:59:15,756 --> 00:59:18,956
Terima kasih, Tuan Jang.
765
00:59:59,476 --> 01:00:01,236
Tuan, Anda sudah mau berangkat kerja?
766
01:00:02,436 --> 01:00:03,956
Apa tidur Anda nyenyak semalam?
767
01:00:05,116 --> 01:00:06,516
Kemasi barang-barangmu.
768
01:00:06,596 --> 01:00:09,556
Kita akan pergi lama,
jadi, periksa sekitar rumah juga.
769
01:00:09,636 --> 01:00:11,156
Ya. Apa?
770
01:00:12,676 --> 01:00:16,116
Tuan, bukan itu, 'kan?
771
01:00:16,196 --> 01:00:17,156
Apa maksudmu?
772
01:00:17,236 --> 01:00:21,796
Anda tidak melakukan misi rahasia, bukan?
773
01:00:21,876 --> 01:00:23,236
Misi rahasia apa?
774
01:00:23,316 --> 01:00:24,596
Misi rahasia.
775
01:00:31,396 --> 01:00:32,996
Aku pasti sudah gila.
776
01:00:33,396 --> 01:00:36,396
Kita hampir tidak bisa kembali
hidup-hidup, jadi, misi rahasia apa?
777
01:00:36,956 --> 01:00:38,236
Kita tidak bisa melakukan itu.
778
01:00:39,516 --> 01:00:41,876
Kau benar.
779
01:00:41,956 --> 01:00:43,436
Jadi, cepatlah bersiap.
780
01:00:45,916 --> 01:00:47,316
Tuan!
781
01:00:48,396 --> 01:00:50,276
Apa maksud Anda?
782
01:00:50,356 --> 01:00:53,036
Kita akan melakukan misi rahasia.
783
01:00:53,116 --> 01:00:55,036
Jika Anda mau pergi, pergilah sendiri.
Aku tidak bisa pergi.
784
01:00:55,116 --> 01:00:55,956
Tidak.
785
01:00:56,036 --> 01:00:56,716
Apa?
786
01:00:56,796 --> 01:00:58,756
Ini bukan misi rahasia, tapi jebakan maut.
787
01:00:58,836 --> 01:01:00,916
Kau mau merasakan jebakan maut itu?
788
01:01:02,996 --> 01:01:04,316
Aku tidak mau pergi!
789
01:01:04,396 --> 01:01:05,076
Kau!
790
01:01:05,156 --> 01:01:06,116
Sampai nanti.
791
01:01:10,276 --> 01:01:12,916
Kau masih ada urusan
yang belum selesai denganku?
792
01:01:14,276 --> 01:01:17,276
Aku datang untuk bernegosiasi denganmu.
793
01:01:18,196 --> 01:01:19,516
Negosiasi?
794
01:01:30,540 --> 01:01:45,540
Sub by iQiyi & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
795
01:02:09,064 --> 01:02:11,744
Royal Secret Agent
796
01:02:11,834 --> 01:02:14,504
Agen Rahasia Kerajaan Seong I-gyeom,
pergilah ke Chungcheong dan Jeolla
797
01:02:14,594 --> 01:02:17,314
tempat perampok membuat kekacauan,
dan tenangkan rakyat.
798
01:02:17,404 --> 01:02:18,584
Apa yang kau inginkan?
799
01:02:18,674 --> 01:02:20,304
Ada seseorang yang harus kutemui.
800
01:02:20,384 --> 01:02:21,834
Bawa aku bersamamu.
801
01:02:21,924 --> 01:02:23,024
Aku tidak mau dia ikut.
802
01:02:23,114 --> 01:02:24,554
Kukira Anda ingin membawanya.
803
01:02:24,644 --> 01:02:25,834
Mungkin saat itu aku tak berpikir jernih.
804
01:02:25,914 --> 01:02:28,284
Dibandingkan denganmu,
aku harus banyak belajar.
805
01:02:28,374 --> 01:02:29,294
Siapa berikutnya?
806
01:02:29,384 --> 01:02:30,304
Kau akan merayu seorang putri?
807
01:02:30,394 --> 01:02:30,874
Beraninya kau!
808
01:02:30,964 --> 01:02:34,124
Aku menerima laporan perampokan
rumah seorang bangsawan di Chungju.
809
01:02:34,214 --> 01:02:36,234
Mulailah penyelidikanmu di sana.
810
01:02:36,324 --> 01:02:38,554
Dari bangsawan hingga budak mereka,
semua orang dibunuh.
811
01:02:38,644 --> 01:02:40,664
Para pembunuhnya sekelompok bandit!
812
01:02:40,754 --> 01:02:43,034
Tuan, menurut Anda,
semua ini ulah Tuan I-beom?