1 00:00:00,420 --> 00:00:06,420 [Ruler ; Master of The Mask -- Episode 01 Part 01] Penerjemah .: Writer Ayra :. http://ayrastoryline.blogspot.co.id 2 00:00:07,420 --> 00:00:08,750 [Kelompok Pyunsoo, sebuah organisasi rahasia...] 3 00:00:08,750 --> 00:00:10,090 [...dengan sejarah panjang...] 4 00:00:10,090 --> 00:00:12,560 [...tumbuh begitu kuat setelah pengukuhan Dinasti Joseon.] 5 00:00:20,330 --> 00:00:21,430 Poppi. 6 00:00:21,730 --> 00:00:24,540 Bunga itu namanya Poppi. 7 00:00:25,170 --> 00:00:26,340 Poppi. 8 00:00:27,040 --> 00:00:28,970 Bahkan bisa paling beracun di dunia... 9 00:00:28,970 --> 00:00:31,240 ...dapat mereka taklukkan. 10 00:00:31,580 --> 00:00:33,210 Bisa paling beracun? 11 00:00:34,310 --> 00:00:36,150 Mereka memang menaklukkan racun, 12 00:00:37,050 --> 00:00:39,220 tapi sekali dikonsumsi, 13 00:00:39,750 --> 00:00:41,350 menimbulkan ketergantungan. 14 00:00:42,850 --> 00:00:44,060 Apabila memaksa berhenti, 15 00:00:45,160 --> 00:00:47,390 racun yang telah ia taklukkan langsung menyebar, 16 00:00:49,030 --> 00:00:50,560 lalu kau mati. 17 00:00:56,130 --> 00:00:58,070 Jika tidak mengonsumsinya... 18 00:00:58,670 --> 00:01:00,410 ...dengan rajin setiap malam hari... 19 00:01:01,340 --> 00:01:03,440 ...rasa sakit itu... 20 00:01:03,440 --> 00:01:05,110 ...perlahan membunuhmu. 21 00:01:10,620 --> 00:01:11,880 Meski begitu, kau... 22 00:01:12,780 --> 00:01:14,650 ...masih ingin bergabung? 23 00:01:17,990 --> 00:01:19,930 Mau bergabung tidak? 24 00:01:21,930 --> 00:01:23,160 Tentu. 25 00:01:26,430 --> 00:01:28,030 Aku akan membuat perjanjian. 26 00:01:28,870 --> 00:01:30,640 Bahwa aku tidak akan membunuh... 27 00:01:30,640 --> 00:01:33,570 ...anjing pemburu milikku meski waktu perburuan habis. 28 00:01:49,120 --> 00:01:50,790 Sebutkan namamu. 29 00:01:56,230 --> 00:01:57,830 Pangeran Dinasti Joseon, 30 00:01:58,830 --> 00:02:00,230 Yi Yoon. 31 00:02:00,530 --> 00:02:02,170 Namamu sudah dikonfirmasi, 32 00:02:04,100 --> 00:02:05,740 maka kau harus membuat sumpah. 33 00:02:06,040 --> 00:02:08,770 Kau telah menjadi bagian dari kami. 34 00:02:08,770 --> 00:02:11,910 Mulai sekarang, kau tidak boleh memberitahu... 35 00:02:11,910 --> 00:02:15,080 ...apa pun yang kau lihat dan dengar. 36 00:02:15,810 --> 00:02:17,150 Kau bersumpah? 37 00:02:20,920 --> 00:02:22,150 Aku bersumpah. 38 00:02:38,200 --> 00:02:39,840 Aku, Yi Yoon, 39 00:02:40,940 --> 00:02:43,810 akan mematuhi peraturan Kelompok Pyunsoo. 40 00:02:46,580 --> 00:02:47,850 Aku akan... 41 00:02:48,550 --> 00:02:50,280 ...menerima kematian... 42 00:02:51,280 --> 00:02:52,780 ...jika tidak patuh. 43 00:03:01,190 --> 00:03:02,760 Be-beraninya kalian? 44 00:03:05,230 --> 00:03:07,730 Pisau ini sebelumnya diarahkan pada Yang Mulia Pangeran, 45 00:03:09,270 --> 00:03:11,740 namun sekarang akan menjadi penyelamatmu. 46 00:03:12,240 --> 00:03:13,410 Kelompok Pyunsoo kami, 47 00:03:14,140 --> 00:03:15,970 ...akan melindungi... 48 00:03:16,810 --> 00:03:18,610 ...dan menjadi senjatamu. 49 00:03:21,780 --> 00:03:22,910 Baiklah. 50 00:03:24,220 --> 00:03:25,620 Jangan pernah melupakannya. 51 00:03:27,390 --> 00:03:28,450 Suatu saat, 52 00:03:29,690 --> 00:03:32,360 kau harus membayar dengan harga yang pantas. 53 00:03:35,230 --> 00:03:38,060 Aku tidak peduli berapapun harus membayar nanti, 54 00:03:38,760 --> 00:03:40,730 selama bisa jadi Raja. 55 00:03:41,230 --> 00:03:43,030 Aku harus... 56 00:03:43,440 --> 00:03:48,610 ...menjadi Raja dari Joseon ini. 57 00:03:49,710 --> 00:03:53,040 [Ruler ; Master of The Mask] 58 00:03:53,350 --> 00:03:55,810 [10 tahun kemudian] 59 00:03:58,420 --> 00:03:59,620 Tuan Dae Mok. 60 00:04:02,850 --> 00:04:05,690 Departemen Astrologi telah mengirim ramalan sang bayi kepada Raja. 61 00:04:16,400 --> 00:04:18,770 Energi api dan air miliknya seimbang. 62 00:04:18,770 --> 00:04:20,940 Naga muncul dalam hari kelahirannya. 63 00:04:20,940 --> 00:04:23,480 Itu berarti, Naga telah bertemu dengan air. 64 00:04:23,480 --> 00:04:26,980 Apabila Pangeran tersebut akhirnya menjadi Raja, 65 00:04:26,980 --> 00:04:28,710 ia akan menjadi sosok tangguh... 66 00:04:28,710 --> 00:04:31,750 ...yang memimpin dengan arif bijaksana. 67 00:04:32,450 --> 00:04:33,550 Namun... 68 00:04:35,550 --> 00:04:37,020 Lanjutkan perkataanmu. 69 00:04:37,120 --> 00:04:39,120 Ramalannya menggambarkan naga hitam. 70 00:04:39,120 --> 00:04:40,890 Ia akan menjadi karakter heroik... 71 00:04:40,890 --> 00:04:43,930 ...yang berhadapan dengan banyak kesulitan. 72 00:04:43,930 --> 00:04:46,560 Bila naga tidak dapat mencapai posisi puncak pada saat yang tepat, 73 00:04:46,560 --> 00:04:48,970 hal tersebut akan menciptakan musibah besar. 74 00:04:49,330 --> 00:04:52,540 Air akan mengering dan naga menjadi lemah. 75 00:04:52,540 --> 00:04:55,110 Kemudian, ia akan tergeletak di tanah. 76 00:04:55,570 --> 00:04:57,440 Dengan kata lain, 77 00:04:57,440 --> 00:05:00,580 jika ia tidak dapat melalui semua kesulitan, 78 00:05:01,380 --> 00:05:03,580 dia akan meninggal di usia muda. 79 00:05:03,920 --> 00:05:05,120 Apa kau bilang? 80 00:05:05,220 --> 00:05:08,690 Ya... Yang Mulia, tolong tenang. 81 00:05:08,790 --> 00:05:11,260 Pangeran harus lahir... 82 00:05:11,260 --> 00:05:13,160 ...di saat yang tepat. 83 00:05:13,160 --> 00:05:15,560 Dia dapat menjadi Raja yang hebat, 84 00:05:15,560 --> 00:05:18,430 jika terlahir antara pukul 9-11, 85 00:05:18,430 --> 00:05:20,130 dan mendapat penghormatan. 86 00:05:20,130 --> 00:05:24,500 Hanya demikianlah, ia akan menjadi Raja di atas Raja. 87 00:05:24,500 --> 00:05:25,670 Pangeran... 88 00:05:26,300 --> 00:05:29,510 ...akan mati jika tidak terlahir pada jam tersebut, 89 00:05:30,010 --> 00:05:32,180 apakah begitu yang kau maksud? 90 00:05:32,780 --> 00:05:34,580 - Pangeran... - Apa yang harus kita lakukan? 91 00:05:34,580 --> 00:05:36,480 ...harus lahir pada jam tersebut? 92 00:05:36,480 --> 00:05:38,580 Bisakah Anda menahannya sampai saat itu? 93 00:05:40,250 --> 00:05:41,320 Jangan dulu. 94 00:05:41,320 --> 00:05:43,190 Tolong Anda tahan, belum saatnya. 95 00:05:48,660 --> 00:05:51,260 Saat ini pukul delapan, Yang Mulia. 96 00:05:53,830 --> 00:05:56,130 Dia akan mati di usia muda... 97 00:05:56,130 --> 00:05:58,170 ...jika tidak dapat melalui kesulitan itu? 98 00:05:59,570 --> 00:06:01,310 Ironis sekali, sungguh. 99 00:06:01,610 --> 00:06:03,780 Bagaikan takdir yang menyedihkan. 100 00:06:04,480 --> 00:06:08,480 Kurang delapan menit lagi. 101 00:06:10,380 --> 00:06:12,680 Waktunya sudah dekat, tolong Anda tahan. 102 00:06:15,190 --> 00:06:17,660 Tolong tahan sebentar lagi! 103 00:06:27,930 --> 00:06:30,440 Pangeran telah lahir, Yang Mulia. 104 00:06:31,940 --> 00:06:35,270 Selamat, Yang Mulia. 105 00:06:37,680 --> 00:06:40,580 Tepat waktunya, Yang Mulia. 106 00:06:41,350 --> 00:06:43,420 Tapi, berdasarkan penggambarannya... 107 00:06:43,420 --> 00:06:44,580 Sudah cukup. 108 00:06:45,920 --> 00:06:47,820 Dia satu-satunya Pangeran negeri ini. 109 00:06:47,820 --> 00:06:51,360 Dia akan menjadi Raja selanjutnya Dinasti Joseon. 110 00:06:53,430 --> 00:06:55,390 Lakukan penyambutan... 111 00:06:55,760 --> 00:06:58,160 ...kelahiran Pangeran sesuai peraturan. 112 00:06:58,160 --> 00:07:01,070 Pangeran terlahir tepat pukul 9 malam. 113 00:07:02,230 --> 00:07:04,640 - Ah... - Untunglah. 114 00:07:08,040 --> 00:07:10,910 Tuan Dae Mok, apa rencana kita selanjutnya? 115 00:07:10,910 --> 00:07:13,710 Ini adalah kelahiran Pangeran penerus tahta. 116 00:07:14,150 --> 00:07:16,710 Tentu saja kita harus menyelamati Raja. 117 00:07:16,710 --> 00:07:18,150 Memberinya selamat? 118 00:07:25,360 --> 00:07:29,190 Aku berencana minum bersama Pangeran sebagai rekan. 119 00:07:31,360 --> 00:07:34,530 Puteraku, ayahmu ini berjanji. 120 00:07:35,170 --> 00:07:36,230 Kau... 121 00:07:37,200 --> 00:07:40,000 ...akan menjadi Raja berbeda dariku. 122 00:07:40,340 --> 00:07:44,010 Bukan boneka maupun anjing pesuruh, namun Raja sesungguhnya. 123 00:07:45,340 --> 00:07:46,580 Dinasti Joseon ini... 124 00:07:47,480 --> 00:07:50,050 Kau akan menjadi Raja sesungguhnya. 125 00:07:51,220 --> 00:07:52,320 Yang Mulia. 126 00:07:54,190 --> 00:07:55,420 Terima kasih. 127 00:07:56,550 --> 00:07:59,320 Kau telah membuat keluarga kerajaan tetap kokoh. 128 00:08:01,360 --> 00:08:02,430 Benar. 129 00:08:03,530 --> 00:08:07,130 Nama barumu, Young Bin yang artinya pilar. 130 00:08:08,330 --> 00:08:09,630 Mulai hari ini, kau, 131 00:08:10,300 --> 00:08:12,340 mendapat peringkat pertama di istana dalam (kediaman para wanita Raja). 132 00:08:12,770 --> 00:08:14,010 Young Bin. 133 00:08:14,410 --> 00:08:16,340 Saya bersyukur, Yang Mulia. 134 00:08:18,480 --> 00:08:21,210 Yang Mulia, Kelompok Pyunsoo... 135 00:08:21,210 --> 00:08:23,350 ...memberi ucapan selamat... 136 00:08:23,680 --> 00:08:25,320 ...dengan mengirim bunga azalea. 137 00:08:40,500 --> 00:08:42,230 Mereka ingin air? 138 00:08:42,630 --> 00:08:45,000 Air dari Joseon ini? 139 00:08:47,910 --> 00:08:49,470 Dae Mok. 140 00:08:50,070 --> 00:08:53,580 Kau menginginkan air Joseon ini? 141 00:08:55,080 --> 00:08:57,150 Sekalipun mereka Kelompok Pyunsoo, tapi... 142 00:08:57,920 --> 00:09:02,020 ...aku tak akan mengabulkan permohonan gila seperti ini! 143 00:09:02,220 --> 00:09:03,820 Jika tidak Anda kabulkan, 144 00:09:04,120 --> 00:09:06,290 Pangeran dapat berada dalam bahaya. 145 00:09:06,290 --> 00:09:07,390 Beraninya... 146 00:09:08,090 --> 00:09:10,860 ...mereka menggunakan puteraku sebagai ancaman! 147 00:09:11,860 --> 00:09:12,930 Yang Mulia... 148 00:09:18,500 --> 00:09:19,600 Yang Mulia.... 149 00:09:31,420 --> 00:09:32,820 Komandan Pengamanan Istana... 150 00:09:33,320 --> 00:09:35,620 ...harus melindungi Pangeran. 151 00:09:35,720 --> 00:09:36,720 Baik, Yang Mulia. 152 00:09:36,920 --> 00:09:37,990 Ada jawaban? 153 00:09:37,990 --> 00:09:39,660 Tidak ada, namun... 154 00:09:39,660 --> 00:09:41,890 ...Komandan Pengamanan Istana... 155 00:09:41,890 --> 00:09:44,230 ...diperintahkan melindungi Pangeran. 156 00:09:55,770 --> 00:09:56,870 Menteri Perang. 157 00:09:57,340 --> 00:09:58,380 Ya? 158 00:09:58,380 --> 00:10:00,410 Pergilah dan beri Pangeran hadiah. 159 00:10:00,810 --> 00:10:04,050 Sampai kini, aku tidak dapat melahirkan... 160 00:10:04,050 --> 00:10:05,950 ...Pangeran meski aku adalah Ratu. 161 00:10:05,950 --> 00:10:08,920 Sebab itu, Raja amat kecewa. 162 00:10:10,150 --> 00:10:11,520 Aku... 163 00:10:11,960 --> 00:10:15,360 ...sungguh senang kau berhasil melakukannya. 164 00:10:16,760 --> 00:10:18,960 Saya sungguh tersanjung, Yang Mulia Ratu. 165 00:10:20,030 --> 00:10:22,500 Ya, kau sudah dengar? 166 00:10:23,230 --> 00:10:25,000 Saat perayaan pemberian nama, 167 00:10:25,600 --> 00:10:28,240 Raja akan menuliskan nama Pangeran... 168 00:10:28,240 --> 00:10:30,540 ...menggunakan darah Singa. 169 00:10:31,340 --> 00:10:35,550 Aku sudah memerintahkan para pelayan... 170 00:10:35,910 --> 00:10:38,480 ...mengaturnya dengan baik. 171 00:10:39,820 --> 00:10:44,490 Sebab, Pangeran berharga kita, tidak boleh... 172 00:10:44,890 --> 00:10:46,420 ...terluka meski sedikit saja. 173 00:10:54,330 --> 00:10:55,430 Sun. 174 00:10:56,800 --> 00:10:58,170 Nama yang kuberikan... 175 00:10:58,940 --> 00:11:01,710 ...agar kau dapat menerangi dunia. 176 00:11:02,810 --> 00:11:04,280 Nama itu terdengar... 177 00:11:04,580 --> 00:11:08,150 ...mengandung sinar terang di negeri yang gelap ini. 178 00:11:11,050 --> 00:11:12,080 Sebagaimana namamu, 179 00:11:12,780 --> 00:11:16,550 Joseon harus kau buat bersinar dengan menjadi Raja yang hebat. 180 00:11:40,450 --> 00:11:41,980 Tolong diperiksa. 181 00:11:42,150 --> 00:11:44,220 Bukan penyakit parah, 'kan? 182 00:11:49,620 --> 00:11:51,590 Jika bukan campak... 183 00:11:52,990 --> 00:11:54,630 ...ya cacar. 184 00:11:57,360 --> 00:12:01,030 Maafkan telah memberi kabar buruk ini. 185 00:12:01,530 --> 00:12:04,000 Sayangnya, Pangeran... 186 00:12:04,500 --> 00:12:06,800 ...telah diracuni seseorang. 187 00:12:08,310 --> 00:12:10,410 Di...diracun? 188 00:12:10,780 --> 00:12:12,780 Maafkan hamba, Yang Mulia. 189 00:12:21,090 --> 00:12:23,650 Puteraku sungguh diracuni? 190 00:12:26,220 --> 00:12:27,890 Kenapa kau tidak menjawab? 191 00:12:28,590 --> 00:12:32,160 Bukankah kau ahli racun terbaik di Joseon ini? 192 00:12:33,330 --> 00:12:35,870 Berdasarkan warna kulit Pangeran yang memerah, 193 00:12:36,230 --> 00:12:38,440 saya yakin memang diracuni. 194 00:12:38,740 --> 00:12:40,610 Pangeran membutuhkan penawarnya sekarang juga. 195 00:12:40,710 --> 00:12:43,110 Kalau begitu, cepat minta dari Balai Obat kerajaan sekarang. 196 00:12:43,110 --> 00:12:44,780 Kita tidak akan mendapatkannya di sana. 197 00:12:45,840 --> 00:12:48,410 Kita membutuhkan penawar yang sangat kuat. 198 00:12:49,010 --> 00:12:51,820 Hanya si pembuat racun yang memiliki penawarnya. 199 00:12:52,320 --> 00:12:53,920 Jika dia tidak minum penawarnya, 200 00:12:55,490 --> 00:12:56,490 apa yang akan terjadi? 201 00:12:57,050 --> 00:12:58,090 Pangeran akan... 202 00:12:58,790 --> 00:12:59,860 ...meninggal dunia. 203 00:12:59,860 --> 00:13:01,190 Tidak bisa, Yang Mulia. 204 00:13:01,830 --> 00:13:03,260 Kita tidak boleh membiarkan hal itu terjadi. 205 00:13:04,160 --> 00:13:05,960 Tolong selamatkanlah Pangeran kita. 206 00:13:06,630 --> 00:13:08,730 Pangeran kita harus diselamatkan. 207 00:13:09,070 --> 00:13:11,170 Tolong selamatkan Pangeran. 208 00:13:20,810 --> 00:13:22,280 Selamat datang, Yang Mulia. 209 00:13:23,410 --> 00:13:24,620 Beraninya... 210 00:13:25,320 --> 00:13:27,950 ...kau mengancamku dengan nyawa Pangeran? 211 00:13:28,150 --> 00:13:29,720 Mengancam? 212 00:13:36,260 --> 00:13:37,460 Turunkan! 213 00:13:48,570 --> 00:13:50,010 Kau ingin suplay air? 214 00:13:50,240 --> 00:13:53,610 Bukankah Kelompok Pyunsoo menginginkan suplay air di Joseon ini? 215 00:13:53,610 --> 00:13:56,780 Air itu dapat menyelamatkan rakyat. 216 00:13:56,980 --> 00:13:59,380 Meski aku menyetujuinya, 217 00:13:59,580 --> 00:14:02,120 belum tentu para menteri akan menerima. 218 00:14:02,120 --> 00:14:04,320 Hari ini, saat rapat, 219 00:14:04,660 --> 00:14:07,490 para menteri akan menyarankan pembangunan Departemen Pengadaan Air. 220 00:14:07,890 --> 00:14:08,930 Yang Mulia... 221 00:14:09,090 --> 00:14:12,660 ...hanya perlu memberi persetujuan saja. 222 00:14:12,930 --> 00:14:15,730 Sekalipun kita menjalankan proyek tersebut, 223 00:14:16,030 --> 00:14:18,170 kau tidak boleh memonopoli suplay air. 224 00:14:18,500 --> 00:14:19,570 Namun, 225 00:14:20,300 --> 00:14:21,670 aku akan menjadikan kau... 226 00:14:21,970 --> 00:14:23,470 ...pemberi perintah. 227 00:14:24,040 --> 00:14:25,280 Berikan penawar racun Pangeran... 228 00:14:25,280 --> 00:14:26,440 Kau sudah lupa? 229 00:14:30,510 --> 00:14:34,120 Siapa yang menjadikanmu Yang Mulia Raja? 230 00:14:38,060 --> 00:14:41,030 Pikirkanlah tentang puteramu. 231 00:14:42,460 --> 00:14:45,830 Menyedihkan kalau dia sampai kehilangan nyawanya. 232 00:14:47,330 --> 00:14:48,430 Puteramu itu... 233 00:14:49,030 --> 00:14:53,240 ...aku tak berniat membunuhnya sama sekali. 234 00:14:55,410 --> 00:14:57,140 Sang Pangeran... 235 00:14:57,510 --> 00:14:59,910 ...di masa mendatang harus bergabung dengan Kelompok Pyunsoo. 236 00:15:00,240 --> 00:15:02,380 Dia akan menjadi pilar kami. 237 00:15:02,380 --> 00:15:03,550 Apa kau bilang? 238 00:15:04,850 --> 00:15:06,120 Ini penawar racunnya. 239 00:15:13,690 --> 00:15:16,330 Berikan kekuasaan penuh padaku atas Departemen Pengadaan Air, 240 00:15:16,860 --> 00:15:17,960 dan Pangeran... 241 00:15:18,560 --> 00:15:20,360 ...harus bergabung dengan kami. 242 00:15:21,670 --> 00:15:26,070 Hamba ingin mengajukan permohonan pada Yang Mulia. 243 00:15:26,670 --> 00:15:30,010 Sungai di negeri ini perlu diolah dengan baik. 244 00:15:30,440 --> 00:15:34,450 Namun, kita tidak memiliki sumber daya manusia yang mumpuni untuk konstruksinya. 245 00:15:34,450 --> 00:15:38,820 Bagaimana apabila dibangun Departemen Pengadaan Air... 246 00:15:38,820 --> 00:15:42,490 ...dan membiarkan Kelompok Pyunsoo mengelolanya? 247 00:15:43,190 --> 00:15:45,560 Sudah kukatakan sebelumnya! 248 00:15:48,390 --> 00:15:49,430 Izin.... 249 00:15:50,060 --> 00:15:51,460 ...membangun Departemen Pengadaan Air... 250 00:15:52,730 --> 00:15:53,760 ...kuberikan. 251 00:15:53,930 --> 00:15:57,230 Terima kasih, Yang Mulia. 252 00:16:05,210 --> 00:16:07,010 Ini... penawarnya. 253 00:16:07,280 --> 00:16:09,180 Berikan padanya sekarang. 254 00:16:09,450 --> 00:16:11,250 Ampuni hamba, Yang Mulia. 255 00:16:26,560 --> 00:16:27,670 Yang Mulia. 256 00:16:36,470 --> 00:16:37,480 Puteraku... 257 00:16:37,680 --> 00:16:39,610 Puteraku... 258 00:16:58,660 --> 00:16:59,730 Ya... Yang Mulia... 259 00:17:01,430 --> 00:17:02,830 Pangeran masih hidup. 260 00:17:08,870 --> 00:17:09,940 Yang Mulia... 261 00:17:10,810 --> 00:17:12,110 Pangeran... 262 00:17:12,710 --> 00:17:15,010 ...selamat dari racunnya. 263 00:17:27,390 --> 00:17:28,690 Aku bangga padamu, Nak. 264 00:17:29,760 --> 00:17:32,200 Aku bangga sekali padamu, Pangeran. 265 00:17:32,260 --> 00:17:33,560 Auh, Pangeran. 266 00:17:34,470 --> 00:17:35,530 Puteraku. 267 00:17:40,600 --> 00:17:42,910 Sebagai respon imun terhadap racunnya, 268 00:17:43,010 --> 00:17:45,240 tanda di punggungnya menghilang. 269 00:17:45,740 --> 00:17:48,250 Jika Pangeran sampai diracuni kembali, 270 00:17:48,250 --> 00:17:50,410 tandanya akan muncul lagi. 271 00:17:51,220 --> 00:17:53,180 Syukurlah, Pangeran begitu beruntung. 272 00:17:53,950 --> 00:17:57,420 Sekarang, Pangeran memiliki darah yang kebal... 273 00:17:57,420 --> 00:17:59,290 ...terhadap berbagai macam racun. 274 00:18:00,690 --> 00:18:03,530 Selamat, Yang Mulia. 275 00:18:06,530 --> 00:18:07,530 Begitukah? 276 00:18:08,200 --> 00:18:09,230 Begitu rupanya. 277 00:18:11,200 --> 00:18:12,700 Dewa bahkan melindungimu, 278 00:18:13,200 --> 00:18:17,240 karena kau akan menjadi orang yang hebat. 279 00:18:23,980 --> 00:18:25,320 Kelompok Pyunsoo kita... 280 00:18:26,280 --> 00:18:28,290 ...menjadi pengelola Departemen Pengadaan Air. 281 00:18:30,590 --> 00:18:34,190 Departemen Pengadaan Air ini akan memajukan Joseon. 282 00:18:34,490 --> 00:18:37,530 Dan masing-masing kalian... 283 00:18:38,360 --> 00:18:39,730 ...menjadi penanggung-jawabnya. 284 00:18:51,410 --> 00:18:53,340 Menyebarlah ke area berbeda... 285 00:18:53,480 --> 00:18:55,650 ...dan temukan pekerja untuk proyek ini. 286 00:18:56,450 --> 00:18:59,880 Tidak ada yang mustahil selama kita menjadi pengelolanya. 287 00:19:00,720 --> 00:19:02,620 Menguasainya... 288 00:19:02,620 --> 00:19:05,420 ...berarti tidak akan pernah... 289 00:19:05,860 --> 00:19:07,630 ...kehabisan sumber daya. 290 00:19:07,630 --> 00:19:10,760 Ya, Tuan Dae Mok. 291 00:19:12,530 --> 00:19:14,330 Mulai sekarang, 292 00:19:15,230 --> 00:19:16,870 tutup istana Pangeran. 293 00:19:18,200 --> 00:19:21,410 Jangan izinkan siapa pun masuk tanpa restu dariku. 294 00:19:21,540 --> 00:19:22,540 Baik, Yang Mulia. 295 00:19:22,740 --> 00:19:24,380 Tapi, apa maksudnya itu? 296 00:19:25,210 --> 00:19:26,910 Kenapa menutup Istana Pangeran? 297 00:19:27,210 --> 00:19:29,510 Aku mencoba menyelamatkan hidupnya. 298 00:19:31,480 --> 00:19:34,490 Kelompok Pyunsoo akan mencoba membuat Pangeran bergabung dengan mereka. 299 00:19:35,950 --> 00:19:37,890 Pangeran pasti dibunuh jikalau aku menolak. 300 00:19:39,560 --> 00:19:42,960 Meski Pangeran ingin menjadi Raja yang hebat, namun jika bergabung dengan mereka, 301 00:19:44,930 --> 00:19:47,530 dia akan menjadi sepertiku. 302 00:19:48,530 --> 00:19:50,700 Pangeran harus berbeda dariku. 303 00:19:51,200 --> 00:19:52,270 Anak ini... 304 00:19:53,240 --> 00:19:55,240 ...harus menjadi Raja sesungguhnya. 305 00:19:56,740 --> 00:19:57,780 Yang Mulia. 306 00:19:57,910 --> 00:20:01,780 Untuk menghindari hal itu, wajah Pangeran harus disembunyikan. 307 00:20:02,150 --> 00:20:05,020 Namun, ada mata-mata Pyunsoo di segala penjuru. 308 00:20:06,080 --> 00:20:08,090 Pangeran hanya bisa selamat dengan cara ini. 309 00:20:09,290 --> 00:20:11,160 Tolong terimalah keputusanku ini. 310 00:20:12,290 --> 00:20:13,320 Yang Mulia. 311 00:20:15,490 --> 00:20:16,690 Pangeran kita... 312 00:20:17,060 --> 00:20:20,230 ...harus dilindungi, bagaimanapun caranya. 313 00:20:23,530 --> 00:20:24,900 Kepala Prajurit Lee, 314 00:20:25,200 --> 00:20:26,540 Ya, Yang Mulia. 315 00:20:26,970 --> 00:20:28,040 Mulai sekarang, 316 00:20:28,940 --> 00:20:31,140 ...mereka yang mengetahui wajah asli Pangeran... 317 00:20:31,140 --> 00:20:32,980 hanya aku, Young Bin, 318 00:20:34,080 --> 00:20:35,850 dan kau, itu saja. 319 00:20:37,820 --> 00:20:40,450 Jika ada orang lain yang melihat wajah Pangeran, 320 00:20:43,420 --> 00:20:44,690 bunuh saja. 321 00:20:49,890 --> 00:20:50,930 Kau lolos. 322 00:20:51,760 --> 00:20:53,460 - Nah, kulihat. - Departemen Pengadaan Air, 323 00:20:53,460 --> 00:20:56,530 memulai pergerakan dengan dalih suplay air. 324 00:20:56,530 --> 00:20:59,040 Sekarang, mereka mempekerjakan orang dari seluruh penjuru negeri, 325 00:20:59,040 --> 00:21:01,210 dan mengirim air pada orang-orang. 326 00:21:01,540 --> 00:21:03,740 Rakyat sekarang harus membayar untuk air, 327 00:21:03,740 --> 00:21:05,640 yang awalnya membuat mereka keberatan, 328 00:21:05,640 --> 00:21:08,680 namun para pekerja itu rupanya mengantarkan air dengan harga murah. 329 00:21:08,680 --> 00:21:12,380 Kini, rakyat menganggap pengantaran air sangat membantu. 330 00:21:13,580 --> 00:21:16,620 Departemen itu tumbuh pesat. 331 00:21:17,120 --> 00:21:18,720 Masalahnya... 332 00:21:19,060 --> 00:21:21,260 ...mereka juga mengambil pasokan air... 333 00:21:21,260 --> 00:21:23,130 ...dari sumur yang tidak pernah kering. 334 00:21:24,330 --> 00:21:27,460 Mungkin saat ini belum serius, tapi saat kemarau tiba, 335 00:21:28,330 --> 00:21:31,840 rakyat hanya bisa mendapat air dari departemen itu. 336 00:21:32,000 --> 00:21:34,270 Saat ini mereka memang menjual air dengan harga murah, 337 00:21:34,270 --> 00:21:36,970 namun harganya pasti melambung saat musim kemarau. 338 00:21:38,010 --> 00:21:39,410 Dae Mok! 339 00:21:40,380 --> 00:21:42,050 Bagaimana bisa kau lakukan ini? 340 00:21:49,190 --> 00:21:50,990 Bagaimana dengan hal lain? 341 00:21:52,420 --> 00:21:56,230 Mereka tidak menyebarkan keraguan terhadap Pangeran, 'kan? 342 00:21:56,230 --> 00:21:57,560 Ada seseorang... 343 00:21:57,860 --> 00:22:00,460 ...yang menyebarkan rumor bahwa wajah Pangeran tidak ditunjukkan... 344 00:22:00,460 --> 00:22:01,930 ...karena penyakitnya. 345 00:22:02,670 --> 00:22:05,540 Semua orang di kerajaan memercayainya. 346 00:22:05,540 --> 00:22:06,770 Lalu Kelompok Pyunsoo? 347 00:22:06,770 --> 00:22:08,640 Mereka menganggap... 348 00:22:08,740 --> 00:22:11,380 ...itu salah satu efek racun yang mereka berikan. 349 00:22:40,000 --> 00:22:42,540 A... aku tidak melihat wajah Pangeran. 350 00:22:42,710 --> 00:22:43,810 Aku berjanji. 351 00:22:56,050 --> 00:22:57,150 Kumohon... 352 00:22:57,720 --> 00:23:01,060 ...bertahanlah dari rencana jahat Kelompok Pyunsoo. 353 00:23:03,190 --> 00:23:05,760 Kumpulkan keberanianmu untuk menghadapi mereka, 354 00:23:06,530 --> 00:23:08,370 lepas topeng ini suatu hari nanti, 355 00:23:08,970 --> 00:23:11,240 dan jadilah Kaisar negeri ini. 356 00:23:20,710 --> 00:23:24,180 Siapa yang memakai topeng? 357 00:23:24,650 --> 00:23:26,850 Putera Mahkota. 358 00:23:28,720 --> 00:23:30,520 Tunggu. Kemari! Kemari! [14 tahun kemudian] 359 00:23:31,050 --> 00:23:32,590 Wajah Pangeran... 360 00:23:32,590 --> 00:23:35,830 ...amat sangat jelek. 361 00:23:35,830 --> 00:23:39,460 Mereka bilang, dia mirip Dokkaebi. 362 00:23:39,460 --> 00:23:40,630 Dokkaebi? 363 00:23:40,830 --> 00:23:42,130 Upss... 364 00:23:44,500 --> 00:23:45,600 Lihat. 365 00:23:45,600 --> 00:23:49,740 Kudengar, jika sampai melihat wajah Pangeran, 366 00:23:50,840 --> 00:23:51,940 pasti dibunuh. 367 00:23:51,940 --> 00:23:54,910 Aih, apa yang kau katakan? 368 00:23:56,050 --> 00:23:59,220 Kalian berengsek! Beraninya menghinaku tepat di depan wajahku? 369 00:23:59,220 --> 00:24:00,420 Ti... tidak. 370 00:24:00,420 --> 00:24:02,690 Kalian begitu ingin melihat wajahku? 371 00:24:02,690 --> 00:24:04,460 Ti... tidak. 372 00:24:04,460 --> 00:24:06,820 - Tidak bisa. - Kalian ingin lihat? 373 00:24:06,820 --> 00:24:09,690 - Tidak boleh. - Sekarang lihatlah. 374 00:24:09,690 --> 00:24:11,960 Kutunjukkan atau tidak? 375 00:24:11,960 --> 00:24:13,330 Mainkan! 376 00:24:13,330 --> 00:24:15,070 Baiklah! 377 00:24:15,070 --> 00:24:19,370 Kalau masih mau lihat, kalian harus bayar. 378 00:24:27,710 --> 00:24:29,250 Kau jangan pernah... 379 00:24:29,250 --> 00:24:31,680 ...masuk ruang rahasia itu. Jangan pernah. 380 00:24:31,680 --> 00:24:32,750 Ruang rahasia? 381 00:24:32,750 --> 00:24:34,450 Itu ruangan Putera Mahkota. 382 00:24:34,450 --> 00:24:37,890 Tidak ada yang keluar hidup-hidup dari sana. 383 00:24:38,320 --> 00:24:41,690 Jika ada yang masuk selain Putera Mahkota, pasti langsung dibunuh. 384 00:24:41,690 --> 00:24:45,060 Apakah benar kita akan langsung ditahan meski hanya... 385 00:24:45,060 --> 00:24:46,160 ...menatap matanya? 386 00:24:46,160 --> 00:24:49,630 Untung kalau cuma ditahan. Langsung dibunuh, tahu! 387 00:24:49,630 --> 00:24:50,630 Berandal kalian semua! 388 00:24:51,970 --> 00:24:53,500 Berhenti di sana! 389 00:24:54,370 --> 00:24:55,370 Biarkan saja mereka. 390 00:25:07,890 --> 00:25:09,350 Yang Mulia. 391 00:25:09,350 --> 00:25:11,690 Aku memberimu tugas lebih penting... 392 00:25:14,260 --> 00:25:16,990 ...dari sekedar menghardik pelayan. 393 00:25:27,100 --> 00:25:30,540 Baik Departemen Arsip maupun Balai Pengobatan tidak memiliki... 394 00:25:31,240 --> 00:25:33,180 ...catatan bahwa aku sakit. 395 00:25:34,950 --> 00:25:37,250 Aku memakai topeng karena penyakitku, 396 00:25:37,250 --> 00:25:40,080 tapi tidak ada catatan mengenainya. 397 00:25:46,060 --> 00:25:47,090 Lihat? 398 00:25:48,090 --> 00:25:50,290 Kau juga merasa aneh, 'kan? 399 00:25:57,700 --> 00:26:00,900 "Woo Shim yang semula penanggung jawab usaha keluarga Park So Hee..." 400 00:26:01,440 --> 00:26:03,370 "...mencoba meyakinkan diri sendiri." 401 00:26:04,240 --> 00:26:05,610 "Bukan Tabib Istana..." 402 00:26:05,610 --> 00:26:08,450 "...namun orang lain yang memeriksa." 403 00:26:08,450 --> 00:26:11,320 "Setelahnya, ia menjadi Tabib Kerajaan." 404 00:26:15,320 --> 00:26:17,320 Orang lain... 405 00:26:17,320 --> 00:26:20,120 ...yang memeriksaku? 406 00:26:24,460 --> 00:26:25,560 Putera Mahkota... 407 00:26:26,260 --> 00:26:27,830 Aku memikirkan... 408 00:26:27,830 --> 00:26:30,470 ...pemilihan Puteri Mahkota secepatnya. 409 00:26:30,870 --> 00:26:32,500 Bagaimana menurutmu? 410 00:26:34,500 --> 00:26:37,980 Apakah Puteri Mahkota boleh melihat wajah saya? 411 00:26:39,440 --> 00:26:40,540 Atau... 412 00:26:41,040 --> 00:26:44,650 ...dia harus mengabdikan hidupnya tanpa melihat wajah suaminya selamanya? 413 00:26:45,050 --> 00:26:46,120 Putera Mahkota! 414 00:26:46,120 --> 00:26:47,380 Saya mohon... 415 00:26:49,020 --> 00:26:50,850 ...beritahu saya sekarang, Ayahanda. 416 00:26:51,150 --> 00:26:54,290 Apa sebenarnya alasan saya harus memakai topeng ini? 417 00:26:55,390 --> 00:26:57,430 Tolong jangan katakan itu akibat wajah saya. 418 00:26:57,830 --> 00:27:00,830 Saya tidak ingin mendengar kebohongan itu lagi. 419 00:27:01,630 --> 00:27:03,130 Yang Mulia... 420 00:27:15,780 --> 00:27:17,510 Jika aku melepas topeng ini... 421 00:27:19,420 --> 00:27:21,250 ...mereka semua mati? 422 00:27:25,420 --> 00:27:27,760 Kenapa semua orang yang melihat wajah saya... 423 00:27:27,760 --> 00:27:29,360 ...harus dibunuh begitu? 424 00:27:29,690 --> 00:27:31,960 Sudah kubilang kau punya penyakit. 425 00:27:32,660 --> 00:27:34,330 Setelah kau sembuh total, 426 00:27:35,030 --> 00:27:37,130 baru kuijinkan kau melepasnya. 427 00:27:47,310 --> 00:27:49,880 Yang Mulia Putera Mahkota... 428 00:28:08,930 --> 00:28:10,830 "Saat Pangeran tengah kritis," 429 00:28:10,830 --> 00:28:12,470 "Tabib Istana, Woo Shim,..." 430 00:28:12,470 --> 00:28:15,670 "dan Woo Bo, pengajar di Sungkyunkwan, datang." 431 00:28:18,240 --> 00:28:21,380 Pengajar Sungkyunkwan, Woo Bo? 432 00:28:23,050 --> 00:28:26,350 Yang Mulia Putera Mahkota, untuk apakah ingin bertemu hamba? 433 00:28:26,820 --> 00:28:29,090 Saya tidak lagi bertugas di Departemen Pendidikan Putera Mahkota. 434 00:28:29,090 --> 00:28:31,620 Saya tidak bisa membantu Yang Mulia belajar lagi. 435 00:28:31,990 --> 00:28:33,160 Guru. 436 00:28:33,490 --> 00:28:36,960 Bagaimana bisa kau sedingin itu padaku? 437 00:28:38,560 --> 00:28:41,630 Aih, aku hanya ingin bertemu Guru karena sudah lama tidak jumpa. 438 00:28:42,430 --> 00:28:45,940 Apakah Guru tidak pernah merindukan hal semacam itu? 439 00:28:46,240 --> 00:28:47,940 Tentu saja pernah. 440 00:28:48,670 --> 00:28:52,110 Bagaimana dengan pengajar eksentrik Guru saat di Sungkyungkwan dulu? 441 00:28:53,310 --> 00:28:57,450 Ah... nama pengajar itu... 442 00:28:57,450 --> 00:28:58,950 Guru Woo Bo. 443 00:28:59,620 --> 00:29:01,520 Ah, Guru Woo Bo. Benar. 444 00:29:02,920 --> 00:29:07,420 Dulu dia pengajar di Sungkyunkwan, 'kan? 445 00:29:07,420 --> 00:29:08,590 Ya, Yang Mulia. 446 00:29:09,090 --> 00:29:11,630 Tidak banyak yang masih mengingat beliau. 447 00:29:11,830 --> 00:29:13,960 Tapi saat bekerja di Sungkyunkwan, 448 00:29:13,960 --> 00:29:17,530 pendidikan barat, penulisan hanja (karakter cina), sejarah, bahkan geografi, 449 00:29:17,530 --> 00:29:19,470 beliau menguasai semuanya. 450 00:29:19,540 --> 00:29:21,670 Setiap pertanyaan yang diajukan terhadap beliau... 451 00:29:21,670 --> 00:29:23,910 ...tidak ada yang tak terjawab. 452 00:29:25,640 --> 00:29:26,740 Apakah dia... 453 00:29:27,440 --> 00:29:29,780 ...juga mahir pengobatan? 454 00:29:30,080 --> 00:29:31,350 Tentu saja. 455 00:29:31,350 --> 00:29:33,580 Keterampilan pengobatannya... 456 00:29:33,580 --> 00:29:35,920 ...semahir Tabib Istana dari Balai Pengobatan. 457 00:29:37,620 --> 00:29:38,820 Begitukah? 458 00:30:07,150 --> 00:30:10,890 Aku belum bisa menerka... 459 00:30:10,890 --> 00:30:12,860 ...isi pikiran Raja. 460 00:30:15,930 --> 00:30:18,860 Kita tunggu saja sebentar lagi. 461 00:30:19,130 --> 00:30:20,260 Namun, Yang Mulia, 462 00:30:21,260 --> 00:30:24,430 jika Puteri Mahkota terpilih dari keluarga lain... 463 00:30:24,840 --> 00:30:28,000 Maka itulah kehendak Yang Mulia. 464 00:30:34,950 --> 00:30:36,580 Maafkan hamba, Yang Mulia. 465 00:30:37,150 --> 00:30:38,420 Tidak apa-apa. 466 00:30:38,950 --> 00:30:41,720 Dia pasti bosan mendengar percakapan para tetua begini. 467 00:30:43,620 --> 00:30:45,260 Hwa Gun ya namamu? 468 00:30:46,620 --> 00:30:47,890 Ya, Yang Mulia. 469 00:30:48,190 --> 00:30:50,460 Saat pemilihan Puteri Mahkota dimulai, 470 00:30:50,930 --> 00:30:53,730 kau juga akan masuk ke dalam daftar kandidat. 471 00:30:55,030 --> 00:30:58,970 Tapi, jika aku memilihmu sebagai Puteri Mahkota, 472 00:30:59,770 --> 00:31:01,470 bagaimana kira-kira perasaanmu? 473 00:31:01,470 --> 00:31:04,210 Saya tidak tertarik akan posisi Puteri Mahkota. 474 00:31:07,240 --> 00:31:09,210 Jangan kurang ajar pada Yang Mulia Ratu. 475 00:31:10,810 --> 00:31:12,750 Maafkan hamba, Yang Mulia. 476 00:31:12,750 --> 00:31:13,880 Tak apa. 477 00:31:14,620 --> 00:31:16,790 Dia begitu percaya diri dan jujur, 478 00:31:17,250 --> 00:31:19,260 aku menyukai kepribadiannya itu. 479 00:31:21,730 --> 00:31:22,960 Kepala Dayang Han. 480 00:31:23,890 --> 00:31:25,360 Ya, Yang Mulia. 481 00:31:25,930 --> 00:31:29,430 Bawa anak ini dan ajak berkeliling istana. 482 00:31:30,230 --> 00:31:31,270 Baik. 483 00:31:32,600 --> 00:31:34,840 Jangan membuat keributan, ya. 484 00:31:40,710 --> 00:31:44,010 Kudengar banyak bunga langka di Dongungjeon. 485 00:31:44,110 --> 00:31:45,180 Benar. 486 00:31:45,620 --> 00:31:48,950 Namun, hanya Putera Mahkota yang boleh masuk ke sana. 487 00:31:49,120 --> 00:31:52,290 Bagaimana kalau aku ingin masuk? 488 00:31:52,660 --> 00:31:54,460 Nona, Anda bisa mendapat masalah. 489 00:31:54,790 --> 00:31:56,290 Tolong jangan melakukannya. 490 00:31:56,790 --> 00:31:59,360 Ada barangku yang tertinggal di Jungungjeon. 491 00:32:00,360 --> 00:32:01,430 Bisa kau ambilkan? 492 00:32:01,770 --> 00:32:02,830 Tentu. 493 00:32:14,980 --> 00:32:16,010 Lepaskan kami. 494 00:32:41,910 --> 00:32:43,170 Apa yang kau pikirkan? 495 00:32:44,570 --> 00:32:47,040 Aku yakin soal ini. 496 00:32:47,880 --> 00:32:49,810 Woo Bo, orang itu, 497 00:32:51,450 --> 00:32:53,850 pasti mengetahui kebenarannya. 498 00:32:54,520 --> 00:32:56,550 Dia bukan pegawai pemerintahan Joseon, 499 00:32:56,790 --> 00:32:59,090 jadi mungkin dia akan jujur padaku. 500 00:33:08,130 --> 00:33:10,700 Pindahkan bunga ini ke dalam pot. 501 00:33:13,600 --> 00:33:15,570 [Bersambung ke part 2]