1
00:00:00,420 --> 00:00:06,420
[Ruler ; Master of The Mask -- Episode 01 Part 01]
Penerjemah .: Writer Ayra :.
http://ayrastoryline.blogspot.co.id
2
00:00:07,420 --> 00:00:08,750
[Kelompok Pyunsoo, sebuah organisasi rahasia...]
3
00:00:08,750 --> 00:00:10,090
[...dengan sejarah panjang...]
4
00:00:10,090 --> 00:00:12,560
[...tumbuh begitu kuat setelah pengukuhan Dinasti Joseon.]
5
00:00:20,330 --> 00:00:21,430
Poppi.
6
00:00:21,730 --> 00:00:24,540
Bunga itu namanya Poppi.
7
00:00:25,170 --> 00:00:26,340
Poppi.
8
00:00:27,040 --> 00:00:28,970
Bahkan bisa paling beracun di dunia...
9
00:00:28,970 --> 00:00:31,240
...dapat mereka taklukkan.
10
00:00:31,580 --> 00:00:33,210
Bisa paling beracun?
11
00:00:34,310 --> 00:00:36,150
Mereka memang menaklukkan racun,
12
00:00:37,050 --> 00:00:39,220
tapi sekali dikonsumsi,
13
00:00:39,750 --> 00:00:41,350
menimbulkan ketergantungan.
14
00:00:42,850 --> 00:00:44,060
Apabila memaksa berhenti,
15
00:00:45,160 --> 00:00:47,390
racun yang telah ia taklukkan langsung menyebar,
16
00:00:49,030 --> 00:00:50,560
lalu kau mati.
17
00:00:56,130 --> 00:00:58,070
Jika tidak mengonsumsinya...
18
00:00:58,670 --> 00:01:00,410
...dengan rajin setiap malam hari...
19
00:01:01,340 --> 00:01:03,440
...rasa sakit itu...
20
00:01:03,440 --> 00:01:05,110
...perlahan membunuhmu.
21
00:01:10,620 --> 00:01:11,880
Meski begitu, kau...
22
00:01:12,780 --> 00:01:14,650
...masih ingin bergabung?
23
00:01:17,990 --> 00:01:19,930
Mau bergabung tidak?
24
00:01:21,930 --> 00:01:23,160
Tentu.
25
00:01:26,430 --> 00:01:28,030
Aku akan membuat perjanjian.
26
00:01:28,870 --> 00:01:30,640
Bahwa aku tidak akan membunuh...
27
00:01:30,640 --> 00:01:33,570
...anjing pemburu milikku meski waktu perburuan habis.
28
00:01:49,120 --> 00:01:50,790
Sebutkan namamu.
29
00:01:56,230 --> 00:01:57,830
Pangeran Dinasti Joseon,
30
00:01:58,830 --> 00:02:00,230
Yi Yoon.
31
00:02:00,530 --> 00:02:02,170
Namamu sudah dikonfirmasi,
32
00:02:04,100 --> 00:02:05,740
maka kau harus membuat sumpah.
33
00:02:06,040 --> 00:02:08,770
Kau telah menjadi bagian dari kami.
34
00:02:08,770 --> 00:02:11,910
Mulai sekarang, kau tidak boleh memberitahu...
35
00:02:11,910 --> 00:02:15,080
...apa pun yang kau lihat dan dengar.
36
00:02:15,810 --> 00:02:17,150
Kau bersumpah?
37
00:02:20,920 --> 00:02:22,150
Aku bersumpah.
38
00:02:38,200 --> 00:02:39,840
Aku, Yi Yoon,
39
00:02:40,940 --> 00:02:43,810
akan mematuhi peraturan Kelompok Pyunsoo.
40
00:02:46,580 --> 00:02:47,850
Aku akan...
41
00:02:48,550 --> 00:02:50,280
...menerima kematian...
42
00:02:51,280 --> 00:02:52,780
...jika tidak patuh.
43
00:03:01,190 --> 00:03:02,760
Be-beraninya kalian?
44
00:03:05,230 --> 00:03:07,730
Pisau ini sebelumnya diarahkan pada Yang Mulia Pangeran,
45
00:03:09,270 --> 00:03:11,740
namun sekarang akan menjadi penyelamatmu.
46
00:03:12,240 --> 00:03:13,410
Kelompok Pyunsoo kami,
47
00:03:14,140 --> 00:03:15,970
...akan melindungi...
48
00:03:16,810 --> 00:03:18,610
...dan menjadi senjatamu.
49
00:03:21,780 --> 00:03:22,910
Baiklah.
50
00:03:24,220 --> 00:03:25,620
Jangan pernah melupakannya.
51
00:03:27,390 --> 00:03:28,450
Suatu saat,
52
00:03:29,690 --> 00:03:32,360
kau harus membayar dengan harga yang pantas.
53
00:03:35,230 --> 00:03:38,060
Aku tidak peduli berapapun harus membayar nanti,
54
00:03:38,760 --> 00:03:40,730
selama bisa jadi Raja.
55
00:03:41,230 --> 00:03:43,030
Aku harus...
56
00:03:43,440 --> 00:03:48,610
...menjadi Raja dari Joseon ini.
57
00:03:49,710 --> 00:03:53,040
[Ruler ; Master of The Mask]
58
00:03:53,350 --> 00:03:55,810
[10 tahun kemudian]
59
00:03:58,420 --> 00:03:59,620
Tuan Dae Mok.
60
00:04:02,850 --> 00:04:05,690
Departemen Astrologi telah mengirim ramalan sang bayi kepada Raja.
61
00:04:16,400 --> 00:04:18,770
Energi api dan air miliknya seimbang.
62
00:04:18,770 --> 00:04:20,940
Naga muncul dalam hari kelahirannya.
63
00:04:20,940 --> 00:04:23,480
Itu berarti, Naga telah bertemu dengan air.
64
00:04:23,480 --> 00:04:26,980
Apabila Pangeran tersebut akhirnya menjadi Raja,
65
00:04:26,980 --> 00:04:28,710
ia akan menjadi sosok tangguh...
66
00:04:28,710 --> 00:04:31,750
...yang memimpin dengan arif bijaksana.
67
00:04:32,450 --> 00:04:33,550
Namun...
68
00:04:35,550 --> 00:04:37,020
Lanjutkan perkataanmu.
69
00:04:37,120 --> 00:04:39,120
Ramalannya menggambarkan naga hitam.
70
00:04:39,120 --> 00:04:40,890
Ia akan menjadi karakter heroik...
71
00:04:40,890 --> 00:04:43,930
...yang berhadapan dengan banyak kesulitan.
72
00:04:43,930 --> 00:04:46,560
Bila naga tidak dapat mencapai posisi puncak pada saat yang tepat,
73
00:04:46,560 --> 00:04:48,970
hal tersebut akan menciptakan musibah besar.
74
00:04:49,330 --> 00:04:52,540
Air akan mengering dan naga menjadi lemah.
75
00:04:52,540 --> 00:04:55,110
Kemudian, ia akan tergeletak di tanah.
76
00:04:55,570 --> 00:04:57,440
Dengan kata lain,
77
00:04:57,440 --> 00:05:00,580
jika ia tidak dapat melalui semua kesulitan,
78
00:05:01,380 --> 00:05:03,580
dia akan meninggal di usia muda.
79
00:05:03,920 --> 00:05:05,120
Apa kau bilang?
80
00:05:05,220 --> 00:05:08,690
Ya... Yang Mulia, tolong tenang.
81
00:05:08,790 --> 00:05:11,260
Pangeran harus lahir...
82
00:05:11,260 --> 00:05:13,160
...di saat yang tepat.
83
00:05:13,160 --> 00:05:15,560
Dia dapat menjadi Raja yang hebat,
84
00:05:15,560 --> 00:05:18,430
jika terlahir antara pukul 9-11,
85
00:05:18,430 --> 00:05:20,130
dan mendapat penghormatan.
86
00:05:20,130 --> 00:05:24,500
Hanya demikianlah, ia akan menjadi Raja di atas Raja.
87
00:05:24,500 --> 00:05:25,670
Pangeran...
88
00:05:26,300 --> 00:05:29,510
...akan mati jika tidak terlahir pada jam tersebut,
89
00:05:30,010 --> 00:05:32,180
apakah begitu yang kau maksud?
90
00:05:32,780 --> 00:05:34,580
- Pangeran...
- Apa yang harus kita lakukan?
91
00:05:34,580 --> 00:05:36,480
...harus lahir pada jam tersebut?
92
00:05:36,480 --> 00:05:38,580
Bisakah Anda menahannya sampai saat itu?
93
00:05:40,250 --> 00:05:41,320
Jangan dulu.
94
00:05:41,320 --> 00:05:43,190
Tolong Anda tahan, belum saatnya.
95
00:05:48,660 --> 00:05:51,260
Saat ini pukul delapan, Yang Mulia.
96
00:05:53,830 --> 00:05:56,130
Dia akan mati di usia muda...
97
00:05:56,130 --> 00:05:58,170
...jika tidak dapat melalui kesulitan itu?
98
00:05:59,570 --> 00:06:01,310
Ironis sekali, sungguh.
99
00:06:01,610 --> 00:06:03,780
Bagaikan takdir yang menyedihkan.
100
00:06:04,480 --> 00:06:08,480
Kurang delapan menit lagi.
101
00:06:10,380 --> 00:06:12,680
Waktunya sudah dekat,
tolong Anda tahan.
102
00:06:15,190 --> 00:06:17,660
Tolong tahan sebentar lagi!
103
00:06:27,930 --> 00:06:30,440
Pangeran telah lahir, Yang Mulia.
104
00:06:31,940 --> 00:06:35,270
Selamat, Yang Mulia.
105
00:06:37,680 --> 00:06:40,580
Tepat waktunya, Yang Mulia.
106
00:06:41,350 --> 00:06:43,420
Tapi, berdasarkan penggambarannya...
107
00:06:43,420 --> 00:06:44,580
Sudah cukup.
108
00:06:45,920 --> 00:06:47,820
Dia satu-satunya Pangeran negeri ini.
109
00:06:47,820 --> 00:06:51,360
Dia akan menjadi Raja selanjutnya Dinasti Joseon.
110
00:06:53,430 --> 00:06:55,390
Lakukan penyambutan...
111
00:06:55,760 --> 00:06:58,160
...kelahiran Pangeran sesuai peraturan.
112
00:06:58,160 --> 00:07:01,070
Pangeran terlahir tepat pukul 9 malam.
113
00:07:02,230 --> 00:07:04,640
- Ah...
- Untunglah.
114
00:07:08,040 --> 00:07:10,910
Tuan Dae Mok, apa rencana kita selanjutnya?
115
00:07:10,910 --> 00:07:13,710
Ini adalah kelahiran Pangeran penerus tahta.
116
00:07:14,150 --> 00:07:16,710
Tentu saja kita harus menyelamati Raja.
117
00:07:16,710 --> 00:07:18,150
Memberinya selamat?
118
00:07:25,360 --> 00:07:29,190
Aku berencana minum bersama Pangeran sebagai rekan.
119
00:07:31,360 --> 00:07:34,530
Puteraku, ayahmu ini berjanji.
120
00:07:35,170 --> 00:07:36,230
Kau...
121
00:07:37,200 --> 00:07:40,000
...akan menjadi Raja berbeda dariku.
122
00:07:40,340 --> 00:07:44,010
Bukan boneka maupun anjing pesuruh,
namun Raja sesungguhnya.
123
00:07:45,340 --> 00:07:46,580
Dinasti Joseon ini...
124
00:07:47,480 --> 00:07:50,050
Kau akan menjadi Raja sesungguhnya.
125
00:07:51,220 --> 00:07:52,320
Yang Mulia.
126
00:07:54,190 --> 00:07:55,420
Terima kasih.
127
00:07:56,550 --> 00:07:59,320
Kau telah membuat keluarga kerajaan tetap kokoh.
128
00:08:01,360 --> 00:08:02,430
Benar.
129
00:08:03,530 --> 00:08:07,130
Nama barumu, Young Bin yang artinya pilar.
130
00:08:08,330 --> 00:08:09,630
Mulai hari ini, kau,
131
00:08:10,300 --> 00:08:12,340
mendapat peringkat pertama di istana dalam (kediaman para wanita Raja).
132
00:08:12,770 --> 00:08:14,010
Young Bin.
133
00:08:14,410 --> 00:08:16,340
Saya bersyukur, Yang Mulia.
134
00:08:18,480 --> 00:08:21,210
Yang Mulia, Kelompok Pyunsoo...
135
00:08:21,210 --> 00:08:23,350
...memberi ucapan selamat...
136
00:08:23,680 --> 00:08:25,320
...dengan mengirim bunga azalea.
137
00:08:40,500 --> 00:08:42,230
Mereka ingin air?
138
00:08:42,630 --> 00:08:45,000
Air dari Joseon ini?
139
00:08:47,910 --> 00:08:49,470
Dae Mok.
140
00:08:50,070 --> 00:08:53,580
Kau menginginkan air Joseon ini?
141
00:08:55,080 --> 00:08:57,150
Sekalipun mereka Kelompok Pyunsoo, tapi...
142
00:08:57,920 --> 00:09:02,020
...aku tak akan mengabulkan permohonan gila seperti ini!
143
00:09:02,220 --> 00:09:03,820
Jika tidak Anda kabulkan,
144
00:09:04,120 --> 00:09:06,290
Pangeran dapat berada dalam bahaya.
145
00:09:06,290 --> 00:09:07,390
Beraninya...
146
00:09:08,090 --> 00:09:10,860
...mereka menggunakan puteraku sebagai ancaman!
147
00:09:11,860 --> 00:09:12,930
Yang Mulia...
148
00:09:18,500 --> 00:09:19,600
Yang Mulia....
149
00:09:31,420 --> 00:09:32,820
Komandan Pengamanan Istana...
150
00:09:33,320 --> 00:09:35,620
...harus melindungi Pangeran.
151
00:09:35,720 --> 00:09:36,720
Baik, Yang Mulia.
152
00:09:36,920 --> 00:09:37,990
Ada jawaban?
153
00:09:37,990 --> 00:09:39,660
Tidak ada, namun...
154
00:09:39,660 --> 00:09:41,890
...Komandan Pengamanan Istana...
155
00:09:41,890 --> 00:09:44,230
...diperintahkan melindungi Pangeran.
156
00:09:55,770 --> 00:09:56,870
Menteri Perang.
157
00:09:57,340 --> 00:09:58,380
Ya?
158
00:09:58,380 --> 00:10:00,410
Pergilah dan beri Pangeran hadiah.
159
00:10:00,810 --> 00:10:04,050
Sampai kini, aku tidak dapat melahirkan...
160
00:10:04,050 --> 00:10:05,950
...Pangeran meski aku adalah Ratu.
161
00:10:05,950 --> 00:10:08,920
Sebab itu, Raja amat kecewa.
162
00:10:10,150 --> 00:10:11,520
Aku...
163
00:10:11,960 --> 00:10:15,360
...sungguh senang kau berhasil melakukannya.
164
00:10:16,760 --> 00:10:18,960
Saya sungguh tersanjung, Yang Mulia Ratu.
165
00:10:20,030 --> 00:10:22,500
Ya, kau sudah dengar?
166
00:10:23,230 --> 00:10:25,000
Saat perayaan pemberian nama,
167
00:10:25,600 --> 00:10:28,240
Raja akan menuliskan nama Pangeran...
168
00:10:28,240 --> 00:10:30,540
...menggunakan darah Singa.
169
00:10:31,340 --> 00:10:35,550
Aku sudah memerintahkan para pelayan...
170
00:10:35,910 --> 00:10:38,480
...mengaturnya dengan baik.
171
00:10:39,820 --> 00:10:44,490
Sebab, Pangeran berharga kita, tidak boleh...
172
00:10:44,890 --> 00:10:46,420
...terluka meski sedikit saja.
173
00:10:54,330 --> 00:10:55,430
Sun.
174
00:10:56,800 --> 00:10:58,170
Nama yang kuberikan...
175
00:10:58,940 --> 00:11:01,710
...agar kau dapat menerangi dunia.
176
00:11:02,810 --> 00:11:04,280
Nama itu terdengar...
177
00:11:04,580 --> 00:11:08,150
...mengandung sinar terang di negeri yang gelap ini.
178
00:11:11,050 --> 00:11:12,080
Sebagaimana namamu,
179
00:11:12,780 --> 00:11:16,550
Joseon harus kau buat bersinar dengan menjadi Raja yang hebat.
180
00:11:40,450 --> 00:11:41,980
Tolong diperiksa.
181
00:11:42,150 --> 00:11:44,220
Bukan penyakit parah, 'kan?
182
00:11:49,620 --> 00:11:51,590
Jika bukan campak...
183
00:11:52,990 --> 00:11:54,630
...ya cacar.
184
00:11:57,360 --> 00:12:01,030
Maafkan telah memberi kabar buruk ini.
185
00:12:01,530 --> 00:12:04,000
Sayangnya, Pangeran...
186
00:12:04,500 --> 00:12:06,800
...telah diracuni seseorang.
187
00:12:08,310 --> 00:12:10,410
Di...diracun?
188
00:12:10,780 --> 00:12:12,780
Maafkan hamba, Yang Mulia.
189
00:12:21,090 --> 00:12:23,650
Puteraku sungguh diracuni?
190
00:12:26,220 --> 00:12:27,890
Kenapa kau tidak menjawab?
191
00:12:28,590 --> 00:12:32,160
Bukankah kau ahli racun terbaik di Joseon ini?
192
00:12:33,330 --> 00:12:35,870
Berdasarkan warna kulit Pangeran yang memerah,
193
00:12:36,230 --> 00:12:38,440
saya yakin memang diracuni.
194
00:12:38,740 --> 00:12:40,610
Pangeran membutuhkan penawarnya sekarang juga.
195
00:12:40,710 --> 00:12:43,110
Kalau begitu, cepat minta dari Balai Obat kerajaan sekarang.
196
00:12:43,110 --> 00:12:44,780
Kita tidak akan mendapatkannya di sana.
197
00:12:45,840 --> 00:12:48,410
Kita membutuhkan penawar yang sangat kuat.
198
00:12:49,010 --> 00:12:51,820
Hanya si pembuat racun yang memiliki penawarnya.
199
00:12:52,320 --> 00:12:53,920
Jika dia tidak minum penawarnya,
200
00:12:55,490 --> 00:12:56,490
apa yang akan terjadi?
201
00:12:57,050 --> 00:12:58,090
Pangeran akan...
202
00:12:58,790 --> 00:12:59,860
...meninggal dunia.
203
00:12:59,860 --> 00:13:01,190
Tidak bisa, Yang Mulia.
204
00:13:01,830 --> 00:13:03,260
Kita tidak boleh membiarkan hal itu terjadi.
205
00:13:04,160 --> 00:13:05,960
Tolong selamatkanlah Pangeran kita.
206
00:13:06,630 --> 00:13:08,730
Pangeran kita harus diselamatkan.
207
00:13:09,070 --> 00:13:11,170
Tolong selamatkan Pangeran.
208
00:13:20,810 --> 00:13:22,280
Selamat datang, Yang Mulia.
209
00:13:23,410 --> 00:13:24,620
Beraninya...
210
00:13:25,320 --> 00:13:27,950
...kau mengancamku dengan nyawa Pangeran?
211
00:13:28,150 --> 00:13:29,720
Mengancam?
212
00:13:36,260 --> 00:13:37,460
Turunkan!
213
00:13:48,570 --> 00:13:50,010
Kau ingin suplay air?
214
00:13:50,240 --> 00:13:53,610
Bukankah Kelompok Pyunsoo menginginkan suplay air di Joseon ini?
215
00:13:53,610 --> 00:13:56,780
Air itu dapat menyelamatkan rakyat.
216
00:13:56,980 --> 00:13:59,380
Meski aku menyetujuinya,
217
00:13:59,580 --> 00:14:02,120
belum tentu para menteri akan menerima.
218
00:14:02,120 --> 00:14:04,320
Hari ini, saat rapat,
219
00:14:04,660 --> 00:14:07,490
para menteri akan menyarankan pembangunan Departemen Pengadaan Air.
220
00:14:07,890 --> 00:14:08,930
Yang Mulia...
221
00:14:09,090 --> 00:14:12,660
...hanya perlu memberi persetujuan saja.
222
00:14:12,930 --> 00:14:15,730
Sekalipun kita menjalankan proyek tersebut,
223
00:14:16,030 --> 00:14:18,170
kau tidak boleh memonopoli suplay air.
224
00:14:18,500 --> 00:14:19,570
Namun,
225
00:14:20,300 --> 00:14:21,670
aku akan menjadikan kau...
226
00:14:21,970 --> 00:14:23,470
...pemberi perintah.
227
00:14:24,040 --> 00:14:25,280
Berikan penawar racun Pangeran...
228
00:14:25,280 --> 00:14:26,440
Kau sudah lupa?
229
00:14:30,510 --> 00:14:34,120
Siapa yang menjadikanmu Yang Mulia Raja?
230
00:14:38,060 --> 00:14:41,030
Pikirkanlah tentang puteramu.
231
00:14:42,460 --> 00:14:45,830
Menyedihkan kalau dia sampai kehilangan nyawanya.
232
00:14:47,330 --> 00:14:48,430
Puteramu itu...
233
00:14:49,030 --> 00:14:53,240
...aku tak berniat membunuhnya sama sekali.
234
00:14:55,410 --> 00:14:57,140
Sang Pangeran...
235
00:14:57,510 --> 00:14:59,910
...di masa mendatang harus bergabung dengan Kelompok Pyunsoo.
236
00:15:00,240 --> 00:15:02,380
Dia akan menjadi pilar kami.
237
00:15:02,380 --> 00:15:03,550
Apa kau bilang?
238
00:15:04,850 --> 00:15:06,120
Ini penawar racunnya.
239
00:15:13,690 --> 00:15:16,330
Berikan kekuasaan penuh padaku atas Departemen Pengadaan Air,
240
00:15:16,860 --> 00:15:17,960
dan Pangeran...
241
00:15:18,560 --> 00:15:20,360
...harus bergabung dengan kami.
242
00:15:21,670 --> 00:15:26,070
Hamba ingin mengajukan permohonan pada Yang Mulia.
243
00:15:26,670 --> 00:15:30,010
Sungai di negeri ini perlu diolah dengan baik.
244
00:15:30,440 --> 00:15:34,450
Namun, kita tidak memiliki sumber daya manusia
yang mumpuni untuk konstruksinya.
245
00:15:34,450 --> 00:15:38,820
Bagaimana apabila dibangun Departemen Pengadaan Air...
246
00:15:38,820 --> 00:15:42,490
...dan membiarkan Kelompok Pyunsoo mengelolanya?
247
00:15:43,190 --> 00:15:45,560
Sudah kukatakan sebelumnya!
248
00:15:48,390 --> 00:15:49,430
Izin....
249
00:15:50,060 --> 00:15:51,460
...membangun Departemen Pengadaan Air...
250
00:15:52,730 --> 00:15:53,760
...kuberikan.
251
00:15:53,930 --> 00:15:57,230
Terima kasih, Yang Mulia.
252
00:16:05,210 --> 00:16:07,010
Ini... penawarnya.
253
00:16:07,280 --> 00:16:09,180
Berikan padanya sekarang.
254
00:16:09,450 --> 00:16:11,250
Ampuni hamba, Yang Mulia.
255
00:16:26,560 --> 00:16:27,670
Yang Mulia.
256
00:16:36,470 --> 00:16:37,480
Puteraku...
257
00:16:37,680 --> 00:16:39,610
Puteraku...
258
00:16:58,660 --> 00:16:59,730
Ya... Yang Mulia...
259
00:17:01,430 --> 00:17:02,830
Pangeran masih hidup.
260
00:17:08,870 --> 00:17:09,940
Yang Mulia...
261
00:17:10,810 --> 00:17:12,110
Pangeran...
262
00:17:12,710 --> 00:17:15,010
...selamat dari racunnya.
263
00:17:27,390 --> 00:17:28,690
Aku bangga padamu, Nak.
264
00:17:29,760 --> 00:17:32,200
Aku bangga sekali padamu, Pangeran.
265
00:17:32,260 --> 00:17:33,560
Auh, Pangeran.
266
00:17:34,470 --> 00:17:35,530
Puteraku.
267
00:17:40,600 --> 00:17:42,910
Sebagai respon imun terhadap racunnya,
268
00:17:43,010 --> 00:17:45,240
tanda di punggungnya menghilang.
269
00:17:45,740 --> 00:17:48,250
Jika Pangeran sampai diracuni kembali,
270
00:17:48,250 --> 00:17:50,410
tandanya akan muncul lagi.
271
00:17:51,220 --> 00:17:53,180
Syukurlah, Pangeran begitu beruntung.
272
00:17:53,950 --> 00:17:57,420
Sekarang, Pangeran memiliki darah yang kebal...
273
00:17:57,420 --> 00:17:59,290
...terhadap berbagai macam racun.
274
00:18:00,690 --> 00:18:03,530
Selamat, Yang Mulia.
275
00:18:06,530 --> 00:18:07,530
Begitukah?
276
00:18:08,200 --> 00:18:09,230
Begitu rupanya.
277
00:18:11,200 --> 00:18:12,700
Dewa bahkan melindungimu,
278
00:18:13,200 --> 00:18:17,240
karena kau akan menjadi orang yang hebat.
279
00:18:23,980 --> 00:18:25,320
Kelompok Pyunsoo kita...
280
00:18:26,280 --> 00:18:28,290
...menjadi pengelola Departemen Pengadaan Air.
281
00:18:30,590 --> 00:18:34,190
Departemen Pengadaan Air ini akan memajukan Joseon.
282
00:18:34,490 --> 00:18:37,530
Dan masing-masing kalian...
283
00:18:38,360 --> 00:18:39,730
...menjadi penanggung-jawabnya.
284
00:18:51,410 --> 00:18:53,340
Menyebarlah ke area berbeda...
285
00:18:53,480 --> 00:18:55,650
...dan temukan pekerja untuk proyek ini.
286
00:18:56,450 --> 00:18:59,880
Tidak ada yang mustahil selama kita menjadi pengelolanya.
287
00:19:00,720 --> 00:19:02,620
Menguasainya...
288
00:19:02,620 --> 00:19:05,420
...berarti tidak akan pernah...
289
00:19:05,860 --> 00:19:07,630
...kehabisan sumber daya.
290
00:19:07,630 --> 00:19:10,760
Ya, Tuan Dae Mok.
291
00:19:12,530 --> 00:19:14,330
Mulai sekarang,
292
00:19:15,230 --> 00:19:16,870
tutup istana Pangeran.
293
00:19:18,200 --> 00:19:21,410
Jangan izinkan siapa pun masuk tanpa restu dariku.
294
00:19:21,540 --> 00:19:22,540
Baik, Yang Mulia.
295
00:19:22,740 --> 00:19:24,380
Tapi, apa maksudnya itu?
296
00:19:25,210 --> 00:19:26,910
Kenapa menutup Istana Pangeran?
297
00:19:27,210 --> 00:19:29,510
Aku mencoba menyelamatkan hidupnya.
298
00:19:31,480 --> 00:19:34,490
Kelompok Pyunsoo akan mencoba membuat Pangeran bergabung dengan mereka.
299
00:19:35,950 --> 00:19:37,890
Pangeran pasti dibunuh jikalau aku menolak.
300
00:19:39,560 --> 00:19:42,960
Meski Pangeran ingin menjadi Raja yang hebat,
namun jika bergabung dengan mereka,
301
00:19:44,930 --> 00:19:47,530
dia akan menjadi sepertiku.
302
00:19:48,530 --> 00:19:50,700
Pangeran harus berbeda dariku.
303
00:19:51,200 --> 00:19:52,270
Anak ini...
304
00:19:53,240 --> 00:19:55,240
...harus menjadi Raja sesungguhnya.
305
00:19:56,740 --> 00:19:57,780
Yang Mulia.
306
00:19:57,910 --> 00:20:01,780
Untuk menghindari hal itu,
wajah Pangeran harus disembunyikan.
307
00:20:02,150 --> 00:20:05,020
Namun, ada mata-mata Pyunsoo di segala penjuru.
308
00:20:06,080 --> 00:20:08,090
Pangeran hanya bisa selamat dengan cara ini.
309
00:20:09,290 --> 00:20:11,160
Tolong terimalah keputusanku ini.
310
00:20:12,290 --> 00:20:13,320
Yang Mulia.
311
00:20:15,490 --> 00:20:16,690
Pangeran kita...
312
00:20:17,060 --> 00:20:20,230
...harus dilindungi, bagaimanapun caranya.
313
00:20:23,530 --> 00:20:24,900
Kepala Prajurit Lee,
314
00:20:25,200 --> 00:20:26,540
Ya, Yang Mulia.
315
00:20:26,970 --> 00:20:28,040
Mulai sekarang,
316
00:20:28,940 --> 00:20:31,140
...mereka yang mengetahui wajah asli Pangeran...
317
00:20:31,140 --> 00:20:32,980
hanya aku, Young Bin,
318
00:20:34,080 --> 00:20:35,850
dan kau, itu saja.
319
00:20:37,820 --> 00:20:40,450
Jika ada orang lain yang melihat wajah Pangeran,
320
00:20:43,420 --> 00:20:44,690
bunuh saja.
321
00:20:49,890 --> 00:20:50,930
Kau lolos.
322
00:20:51,760 --> 00:20:53,460
- Nah, kulihat.
- Departemen Pengadaan Air,
323
00:20:53,460 --> 00:20:56,530
memulai pergerakan dengan dalih suplay air.
324
00:20:56,530 --> 00:20:59,040
Sekarang, mereka mempekerjakan orang dari seluruh penjuru negeri,
325
00:20:59,040 --> 00:21:01,210
dan mengirim air pada orang-orang.
326
00:21:01,540 --> 00:21:03,740
Rakyat sekarang harus membayar untuk air,
327
00:21:03,740 --> 00:21:05,640
yang awalnya membuat mereka keberatan,
328
00:21:05,640 --> 00:21:08,680
namun para pekerja itu rupanya mengantarkan air dengan harga murah.
329
00:21:08,680 --> 00:21:12,380
Kini, rakyat menganggap pengantaran air sangat membantu.
330
00:21:13,580 --> 00:21:16,620
Departemen itu tumbuh pesat.
331
00:21:17,120 --> 00:21:18,720
Masalahnya...
332
00:21:19,060 --> 00:21:21,260
...mereka juga mengambil pasokan air...
333
00:21:21,260 --> 00:21:23,130
...dari sumur yang tidak pernah kering.
334
00:21:24,330 --> 00:21:27,460
Mungkin saat ini belum serius,
tapi saat kemarau tiba,
335
00:21:28,330 --> 00:21:31,840
rakyat hanya bisa mendapat air dari departemen itu.
336
00:21:32,000 --> 00:21:34,270
Saat ini mereka memang menjual air dengan harga murah,
337
00:21:34,270 --> 00:21:36,970
namun harganya pasti melambung saat musim kemarau.
338
00:21:38,010 --> 00:21:39,410
Dae Mok!
339
00:21:40,380 --> 00:21:42,050
Bagaimana bisa kau lakukan ini?
340
00:21:49,190 --> 00:21:50,990
Bagaimana dengan hal lain?
341
00:21:52,420 --> 00:21:56,230
Mereka tidak menyebarkan keraguan terhadap Pangeran, 'kan?
342
00:21:56,230 --> 00:21:57,560
Ada seseorang...
343
00:21:57,860 --> 00:22:00,460
...yang menyebarkan rumor bahwa wajah Pangeran
tidak ditunjukkan...
344
00:22:00,460 --> 00:22:01,930
...karena penyakitnya.
345
00:22:02,670 --> 00:22:05,540
Semua orang di kerajaan memercayainya.
346
00:22:05,540 --> 00:22:06,770
Lalu Kelompok Pyunsoo?
347
00:22:06,770 --> 00:22:08,640
Mereka menganggap...
348
00:22:08,740 --> 00:22:11,380
...itu salah satu efek racun yang mereka berikan.
349
00:22:40,000 --> 00:22:42,540
A... aku tidak melihat wajah Pangeran.
350
00:22:42,710 --> 00:22:43,810
Aku berjanji.
351
00:22:56,050 --> 00:22:57,150
Kumohon...
352
00:22:57,720 --> 00:23:01,060
...bertahanlah dari rencana jahat Kelompok Pyunsoo.
353
00:23:03,190 --> 00:23:05,760
Kumpulkan keberanianmu untuk menghadapi mereka,
354
00:23:06,530 --> 00:23:08,370
lepas topeng ini suatu hari nanti,
355
00:23:08,970 --> 00:23:11,240
dan jadilah Kaisar negeri ini.
356
00:23:20,710 --> 00:23:24,180
Siapa yang memakai topeng?
357
00:23:24,650 --> 00:23:26,850
Putera Mahkota.
358
00:23:28,720 --> 00:23:30,520
Tunggu. Kemari! Kemari!
[14 tahun kemudian]
359
00:23:31,050 --> 00:23:32,590
Wajah Pangeran...
360
00:23:32,590 --> 00:23:35,830
...amat sangat jelek.
361
00:23:35,830 --> 00:23:39,460
Mereka bilang, dia mirip Dokkaebi.
362
00:23:39,460 --> 00:23:40,630
Dokkaebi?
363
00:23:40,830 --> 00:23:42,130
Upss...
364
00:23:44,500 --> 00:23:45,600
Lihat.
365
00:23:45,600 --> 00:23:49,740
Kudengar, jika sampai melihat wajah Pangeran,
366
00:23:50,840 --> 00:23:51,940
pasti dibunuh.
367
00:23:51,940 --> 00:23:54,910
Aih, apa yang kau katakan?
368
00:23:56,050 --> 00:23:59,220
Kalian berengsek! Beraninya menghinaku tepat di depan wajahku?
369
00:23:59,220 --> 00:24:00,420
Ti... tidak.
370
00:24:00,420 --> 00:24:02,690
Kalian begitu ingin melihat wajahku?
371
00:24:02,690 --> 00:24:04,460
Ti... tidak.
372
00:24:04,460 --> 00:24:06,820
- Tidak bisa.
- Kalian ingin lihat?
373
00:24:06,820 --> 00:24:09,690
- Tidak boleh.
- Sekarang lihatlah.
374
00:24:09,690 --> 00:24:11,960
Kutunjukkan atau tidak?
375
00:24:11,960 --> 00:24:13,330
Mainkan!
376
00:24:13,330 --> 00:24:15,070
Baiklah!
377
00:24:15,070 --> 00:24:19,370
Kalau masih mau lihat, kalian harus bayar.
378
00:24:27,710 --> 00:24:29,250
Kau jangan pernah...
379
00:24:29,250 --> 00:24:31,680
...masuk ruang rahasia itu.
Jangan pernah.
380
00:24:31,680 --> 00:24:32,750
Ruang rahasia?
381
00:24:32,750 --> 00:24:34,450
Itu ruangan Putera Mahkota.
382
00:24:34,450 --> 00:24:37,890
Tidak ada yang keluar hidup-hidup dari sana.
383
00:24:38,320 --> 00:24:41,690
Jika ada yang masuk selain Putera Mahkota,
pasti langsung dibunuh.
384
00:24:41,690 --> 00:24:45,060
Apakah benar kita akan langsung ditahan meski hanya...
385
00:24:45,060 --> 00:24:46,160
...menatap matanya?
386
00:24:46,160 --> 00:24:49,630
Untung kalau cuma ditahan.
Langsung dibunuh, tahu!
387
00:24:49,630 --> 00:24:50,630
Berandal kalian semua!
388
00:24:51,970 --> 00:24:53,500
Berhenti di sana!
389
00:24:54,370 --> 00:24:55,370
Biarkan saja mereka.
390
00:25:07,890 --> 00:25:09,350
Yang Mulia.
391
00:25:09,350 --> 00:25:11,690
Aku memberimu tugas lebih penting...
392
00:25:14,260 --> 00:25:16,990
...dari sekedar menghardik pelayan.
393
00:25:27,100 --> 00:25:30,540
Baik Departemen Arsip maupun Balai Pengobatan tidak memiliki...
394
00:25:31,240 --> 00:25:33,180
...catatan bahwa aku sakit.
395
00:25:34,950 --> 00:25:37,250
Aku memakai topeng karena penyakitku,
396
00:25:37,250 --> 00:25:40,080
tapi tidak ada catatan mengenainya.
397
00:25:46,060 --> 00:25:47,090
Lihat?
398
00:25:48,090 --> 00:25:50,290
Kau juga merasa aneh, 'kan?
399
00:25:57,700 --> 00:26:00,900
"Woo Shim yang semula penanggung jawab usaha keluarga Park So Hee..."
400
00:26:01,440 --> 00:26:03,370
"...mencoba meyakinkan diri sendiri."
401
00:26:04,240 --> 00:26:05,610
"Bukan Tabib Istana..."
402
00:26:05,610 --> 00:26:08,450
"...namun orang lain yang memeriksa."
403
00:26:08,450 --> 00:26:11,320
"Setelahnya, ia menjadi Tabib Kerajaan."
404
00:26:15,320 --> 00:26:17,320
Orang lain...
405
00:26:17,320 --> 00:26:20,120
...yang memeriksaku?
406
00:26:24,460 --> 00:26:25,560
Putera Mahkota...
407
00:26:26,260 --> 00:26:27,830
Aku memikirkan...
408
00:26:27,830 --> 00:26:30,470
...pemilihan Puteri Mahkota secepatnya.
409
00:26:30,870 --> 00:26:32,500
Bagaimana menurutmu?
410
00:26:34,500 --> 00:26:37,980
Apakah Puteri Mahkota boleh melihat wajah saya?
411
00:26:39,440 --> 00:26:40,540
Atau...
412
00:26:41,040 --> 00:26:44,650
...dia harus mengabdikan hidupnya
tanpa melihat wajah suaminya selamanya?
413
00:26:45,050 --> 00:26:46,120
Putera Mahkota!
414
00:26:46,120 --> 00:26:47,380
Saya mohon...
415
00:26:49,020 --> 00:26:50,850
...beritahu saya sekarang, Ayahanda.
416
00:26:51,150 --> 00:26:54,290
Apa sebenarnya alasan saya harus memakai topeng ini?
417
00:26:55,390 --> 00:26:57,430
Tolong jangan katakan itu akibat wajah saya.
418
00:26:57,830 --> 00:27:00,830
Saya tidak ingin mendengar kebohongan itu lagi.
419
00:27:01,630 --> 00:27:03,130
Yang Mulia...
420
00:27:15,780 --> 00:27:17,510
Jika aku melepas topeng ini...
421
00:27:19,420 --> 00:27:21,250
...mereka semua mati?
422
00:27:25,420 --> 00:27:27,760
Kenapa semua orang yang melihat wajah saya...
423
00:27:27,760 --> 00:27:29,360
...harus dibunuh begitu?
424
00:27:29,690 --> 00:27:31,960
Sudah kubilang kau punya penyakit.
425
00:27:32,660 --> 00:27:34,330
Setelah kau sembuh total,
426
00:27:35,030 --> 00:27:37,130
baru kuijinkan kau melepasnya.
427
00:27:47,310 --> 00:27:49,880
Yang Mulia Putera Mahkota...
428
00:28:08,930 --> 00:28:10,830
"Saat Pangeran tengah kritis,"
429
00:28:10,830 --> 00:28:12,470
"Tabib Istana, Woo Shim,..."
430
00:28:12,470 --> 00:28:15,670
"dan Woo Bo, pengajar di Sungkyunkwan, datang."
431
00:28:18,240 --> 00:28:21,380
Pengajar Sungkyunkwan, Woo Bo?
432
00:28:23,050 --> 00:28:26,350
Yang Mulia Putera Mahkota,
untuk apakah ingin bertemu hamba?
433
00:28:26,820 --> 00:28:29,090
Saya tidak lagi bertugas di Departemen Pendidikan Putera Mahkota.
434
00:28:29,090 --> 00:28:31,620
Saya tidak bisa membantu Yang Mulia belajar lagi.
435
00:28:31,990 --> 00:28:33,160
Guru.
436
00:28:33,490 --> 00:28:36,960
Bagaimana bisa kau sedingin itu padaku?
437
00:28:38,560 --> 00:28:41,630
Aih, aku hanya ingin bertemu Guru
karena sudah lama tidak jumpa.
438
00:28:42,430 --> 00:28:45,940
Apakah Guru tidak pernah merindukan hal semacam itu?
439
00:28:46,240 --> 00:28:47,940
Tentu saja pernah.
440
00:28:48,670 --> 00:28:52,110
Bagaimana dengan pengajar eksentrik Guru saat di Sungkyungkwan dulu?
441
00:28:53,310 --> 00:28:57,450
Ah... nama pengajar itu...
442
00:28:57,450 --> 00:28:58,950
Guru Woo Bo.
443
00:28:59,620 --> 00:29:01,520
Ah, Guru Woo Bo. Benar.
444
00:29:02,920 --> 00:29:07,420
Dulu dia pengajar di Sungkyunkwan, 'kan?
445
00:29:07,420 --> 00:29:08,590
Ya, Yang Mulia.
446
00:29:09,090 --> 00:29:11,630
Tidak banyak yang masih mengingat beliau.
447
00:29:11,830 --> 00:29:13,960
Tapi saat bekerja di Sungkyunkwan,
448
00:29:13,960 --> 00:29:17,530
pendidikan barat, penulisan hanja (karakter cina), sejarah, bahkan geografi,
449
00:29:17,530 --> 00:29:19,470
beliau menguasai semuanya.
450
00:29:19,540 --> 00:29:21,670
Setiap pertanyaan yang diajukan terhadap beliau...
451
00:29:21,670 --> 00:29:23,910
...tidak ada yang tak terjawab.
452
00:29:25,640 --> 00:29:26,740
Apakah dia...
453
00:29:27,440 --> 00:29:29,780
...juga mahir pengobatan?
454
00:29:30,080 --> 00:29:31,350
Tentu saja.
455
00:29:31,350 --> 00:29:33,580
Keterampilan pengobatannya...
456
00:29:33,580 --> 00:29:35,920
...semahir Tabib Istana dari Balai Pengobatan.
457
00:29:37,620 --> 00:29:38,820
Begitukah?
458
00:30:07,150 --> 00:30:10,890
Aku belum bisa menerka...
459
00:30:10,890 --> 00:30:12,860
...isi pikiran Raja.
460
00:30:15,930 --> 00:30:18,860
Kita tunggu saja sebentar lagi.
461
00:30:19,130 --> 00:30:20,260
Namun, Yang Mulia,
462
00:30:21,260 --> 00:30:24,430
jika Puteri Mahkota terpilih dari keluarga lain...
463
00:30:24,840 --> 00:30:28,000
Maka itulah kehendak Yang Mulia.
464
00:30:34,950 --> 00:30:36,580
Maafkan hamba, Yang Mulia.
465
00:30:37,150 --> 00:30:38,420
Tidak apa-apa.
466
00:30:38,950 --> 00:30:41,720
Dia pasti bosan mendengar percakapan para tetua begini.
467
00:30:43,620 --> 00:30:45,260
Hwa Gun ya namamu?
468
00:30:46,620 --> 00:30:47,890
Ya, Yang Mulia.
469
00:30:48,190 --> 00:30:50,460
Saat pemilihan Puteri Mahkota dimulai,
470
00:30:50,930 --> 00:30:53,730
kau juga akan masuk ke dalam daftar kandidat.
471
00:30:55,030 --> 00:30:58,970
Tapi, jika aku memilihmu sebagai Puteri Mahkota,
472
00:30:59,770 --> 00:31:01,470
bagaimana kira-kira perasaanmu?
473
00:31:01,470 --> 00:31:04,210
Saya tidak tertarik akan posisi Puteri Mahkota.
474
00:31:07,240 --> 00:31:09,210
Jangan kurang ajar pada Yang Mulia Ratu.
475
00:31:10,810 --> 00:31:12,750
Maafkan hamba, Yang Mulia.
476
00:31:12,750 --> 00:31:13,880
Tak apa.
477
00:31:14,620 --> 00:31:16,790
Dia begitu percaya diri dan jujur,
478
00:31:17,250 --> 00:31:19,260
aku menyukai kepribadiannya itu.
479
00:31:21,730 --> 00:31:22,960
Kepala Dayang Han.
480
00:31:23,890 --> 00:31:25,360
Ya, Yang Mulia.
481
00:31:25,930 --> 00:31:29,430
Bawa anak ini dan ajak berkeliling istana.
482
00:31:30,230 --> 00:31:31,270
Baik.
483
00:31:32,600 --> 00:31:34,840
Jangan membuat keributan, ya.
484
00:31:40,710 --> 00:31:44,010
Kudengar banyak bunga langka di Dongungjeon.
485
00:31:44,110 --> 00:31:45,180
Benar.
486
00:31:45,620 --> 00:31:48,950
Namun, hanya Putera Mahkota yang boleh masuk ke sana.
487
00:31:49,120 --> 00:31:52,290
Bagaimana kalau aku ingin masuk?
488
00:31:52,660 --> 00:31:54,460
Nona, Anda bisa mendapat masalah.
489
00:31:54,790 --> 00:31:56,290
Tolong jangan melakukannya.
490
00:31:56,790 --> 00:31:59,360
Ada barangku yang tertinggal di Jungungjeon.
491
00:32:00,360 --> 00:32:01,430
Bisa kau ambilkan?
492
00:32:01,770 --> 00:32:02,830
Tentu.
493
00:32:14,980 --> 00:32:16,010
Lepaskan kami.
494
00:32:41,910 --> 00:32:43,170
Apa yang kau pikirkan?
495
00:32:44,570 --> 00:32:47,040
Aku yakin soal ini.
496
00:32:47,880 --> 00:32:49,810
Woo Bo, orang itu,
497
00:32:51,450 --> 00:32:53,850
pasti mengetahui kebenarannya.
498
00:32:54,520 --> 00:32:56,550
Dia bukan pegawai pemerintahan Joseon,
499
00:32:56,790 --> 00:32:59,090
jadi mungkin dia akan jujur padaku.
500
00:33:08,130 --> 00:33:10,700
Pindahkan bunga ini ke dalam pot.
501
00:33:13,600 --> 00:33:15,570
[Bersambung ke part 2]