1
00:00:06,422 --> 00:00:07,505
INI ADALAH CERITA FIKSI.
2
00:00:07,588 --> 00:00:09,130
SEMUA NAMA, KARAKTER, TEMPAT,
DAN INSIDEN ADALAH FIKTIF.
3
00:00:09,213 --> 00:00:10,547
KESAMAAN PERISTIWA, TEMPAT,
ATAU NAMA TOKOH,
4
00:00:10,630 --> 00:00:12,338
BAIK YANG MASIH HIDUP ATAU SUDAH TIADA,
ADALAH KEBETULAN.
5
00:00:12,422 --> 00:00:14,255
TIDAK ADA NIAT UNTUK MENGGAMBARKAN
AGAMA, SENTIMEN KEAGAMAAN,
6
00:00:14,338 --> 00:00:15,922
ATAU KEYAKINAN SESEORANG
ATAU KELOMPOK MANA PUN.
7
00:00:16,005 --> 00:00:20,838
TIDAK ADA HEWAN YANG DISAKITI
SELAMA PEMBUATAN SERIAL INI.
8
00:00:21,047 --> 00:00:22,963
Tahun: 2047
Negara: Aryavarta
9
00:00:23,047 --> 00:00:25,047
Pemimpin: Dr. Joshi,
dihormati oleh semua kelompok.
10
00:00:25,130 --> 00:00:26,380
Moto: Perdamaian Melalui Segregasi.
11
00:00:26,463 --> 00:00:28,297
Tembok tinggi membagi kota-kota
menjadi beberapa sektor.
12
00:00:28,380 --> 00:00:31,505
Setiap sektor memiliki satu kelompok,
yang bebas mempraktikkan keyakinan mereka.
13
00:00:31,755 --> 00:00:34,630
Basti: Daerah kumuh di luar Tembok.
Barang mewah: Udara dan air bersih.
14
00:00:36,130 --> 00:00:37,797
Ayo. Berikan pada ibu.
15
00:00:37,880 --> 00:00:39,422
Saatnya belajar berenang.
16
00:00:39,713 --> 00:00:42,422
- Satu, dua, tiga!
- Ayo.
17
00:00:44,422 --> 00:00:45,297
Dingin?
18
00:00:48,297 --> 00:00:51,547
Bagus, Leila. Ayo, senyum. Lihat ke sini.
19
00:00:51,797 --> 00:00:52,797
Hai.
20
00:00:54,505 --> 00:00:55,338
Bilang "hai".
21
00:00:55,422 --> 00:00:56,255
- Hai.
- Hai.
22
00:00:56,463 --> 00:00:57,380
- Bilang "hai".
- Senyum.
23
00:00:59,005 --> 00:01:00,713
- Buah hatiku.
- Tunjukkan pada Ibu.
24
00:01:02,005 --> 00:01:02,880
- Bu?
- Ya?
25
00:01:03,213 --> 00:01:04,922
- Pak Naz menelepon.
- Baik.
26
00:01:05,005 --> 00:01:08,255
Tolong bawakan aku anggur.
Masukkan ke dalam gelas, bukan cangkir.
27
00:01:08,338 --> 00:01:09,422
Rentangkan lenganmu.
28
00:01:09,672 --> 00:01:11,630
- Leila, pamanmu menelepon.
- Bilang "hai".
29
00:01:11,713 --> 00:01:13,005
- Halo, Kakak.
- Hai.
30
00:01:13,088 --> 00:01:15,505
Hei, Leila! Sedang belajar berenang?
31
00:01:16,088 --> 00:01:18,047
Saat kau sudah bisa, ajari paman, ya?
32
00:01:18,130 --> 00:01:19,588
Datanglah, akan kami ajarkan.
33
00:01:20,047 --> 00:01:22,505
Baiklah. Kalian ada di rumah?
34
00:01:22,588 --> 00:01:23,755
Kau sungguh mau datang?
35
00:01:23,838 --> 00:01:25,713
Ada bisnis yang harus kubicarakan.
36
00:01:25,797 --> 00:01:27,130
- Datanglah.
- Bisnis?
37
00:01:27,422 --> 00:01:28,713
Sudah, tak usah dibahas.
38
00:01:28,797 --> 00:01:32,130
Leila, kemasi barangmu.
Pamanmu akan segera datang.
39
00:01:32,297 --> 00:01:33,588
Tidak!
40
00:01:34,713 --> 00:01:35,922
Sampai jumpa. Dah.
41
00:02:21,047 --> 00:02:24,255
- Shalini! Bawa pergi Leila dari sini!
- Riz!
42
00:02:24,338 --> 00:02:25,213
Leila, kemarilah.
43
00:02:29,213 --> 00:02:30,130
Kemarilah, Leila.
44
00:02:30,213 --> 00:02:31,463
- Halo, Tuan.
- Riz!
45
00:02:32,755 --> 00:02:33,672
Apa kabarmu?
46
00:02:34,297 --> 00:02:35,797
Berani sekali kau!
47
00:02:39,213 --> 00:02:40,380
Lihatlah air ini.
48
00:02:44,630 --> 00:02:48,255
Hei! Kami tak melanggar peraturan.
Kami sudah membayar untuk air ini.
49
00:02:48,338 --> 00:02:50,255
- Pergilah! Atau aku akan...
- Ibu.
50
00:02:52,005 --> 00:02:53,005
Akan apa?
51
00:02:55,130 --> 00:02:56,213
Apa?
52
00:02:56,380 --> 00:02:58,297
Kau tahu banyak orang yang kekurangan air?
53
00:02:58,755 --> 00:03:00,755
- Dan kalian...
- Aku tak takut padamu.
54
00:03:01,297 --> 00:03:02,547
Katakan, kau mau apa?
55
00:03:02,630 --> 00:03:04,047
Aku tak takut padamu.
56
00:03:04,130 --> 00:03:05,547
Pergilah!
57
00:03:05,630 --> 00:03:07,172
- Riz!
- Shalini!
58
00:03:07,255 --> 00:03:08,588
Bilang. Kau mau apa?
59
00:03:10,297 --> 00:03:11,380
- Ibu!
- Leila!
60
00:03:11,588 --> 00:03:13,047
Ibu!
61
00:03:13,172 --> 00:03:14,880
- Bawa pelacur ini pergi!
- Baik.
62
00:03:14,963 --> 00:03:16,047
Bawa juga anaknya.
63
00:03:16,130 --> 00:03:17,755
Ibu! Ayah!
64
00:03:18,380 --> 00:03:20,380
Lepaskan aku! Leila!
65
00:03:20,463 --> 00:03:22,963
- Tidak! Lepaskan aku!
- Ayo bangun!
66
00:03:23,047 --> 00:03:26,338
- Tidak! Tidak! Leila!
- Ibu!
67
00:03:33,713 --> 00:03:36,130
- Maju!
- Lepaskan!
68
00:03:36,922 --> 00:03:39,172
- Lepaskan aku.
- Bangun. Jalan!
69
00:03:39,297 --> 00:03:41,130
- Lepaskan aku!
- Ayo.
70
00:03:41,213 --> 00:03:43,672
Diam dan berjalanlah.
71
00:03:45,422 --> 00:03:46,297
Ayo.
72
00:03:48,005 --> 00:03:48,880
Lepaskan aku!
73
00:03:49,338 --> 00:03:51,005
Lepaskan aku!
74
00:03:51,088 --> 00:03:52,630
Tolong lepaskan aku.
75
00:04:13,213 --> 00:04:16,422
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
76
00:04:16,505 --> 00:04:18,755
GARIS DARAHKU ADALAH TAKDIRKU
77
00:04:18,838 --> 00:04:20,630
HIDUP ARYAVARTA
78
00:04:20,713 --> 00:04:23,505
PINDAI TATOMU DI SINI
79
00:04:23,588 --> 00:04:25,672
HIDUP ARYAVARTA
80
00:04:25,755 --> 00:04:26,838
PROYEK BALEE
81
00:04:26,922 --> 00:04:28,213
Hidup Aryavarta!
82
00:04:28,297 --> 00:04:31,755
Semua ini berkat bimbingan Pak Joshi.
83
00:04:33,588 --> 00:04:35,713
AIR TERLARANG BAGI KOTORAN
84
00:04:35,797 --> 00:04:39,005
BANGUN DINDINGNYA
85
00:04:45,255 --> 00:04:46,588
DUA TAHUN KEMUDIAN
86
00:04:46,672 --> 00:04:48,588
KUALITAS DARI WANITA YANG IDEAL
87
00:04:49,047 --> 00:04:50,755
Garis darahku adalah takdirku
88
00:04:50,838 --> 00:04:55,713
Aku diberkati karena lahir di tanah ini
89
00:04:55,880 --> 00:04:58,130
Garis darahku adalah takdirku
90
00:04:58,755 --> 00:05:00,172
Garis darahku adalah takdirku
91
00:05:01,088 --> 00:05:03,297
Garis darahku adalah takdirku
92
00:05:03,463 --> 00:05:05,297
Garis darahku adalah takdirku
93
00:05:07,672 --> 00:05:08,713
Garis darahku...
94
00:05:08,797 --> 00:05:14,005
Aku diberkati karena lahir di tanah ini
95
00:05:14,547 --> 00:05:17,463
Garis darahku adalah takdirku
96
00:05:17,672 --> 00:05:21,672
WANITA YANG BEKERJA DI RUMAH
WANITA YANG MEMUJA KELUARGANYA
97
00:05:21,755 --> 00:05:26,213
WANITA YANG BERBAKTI HIDUP MELAYANI
ITU ADALAH WANITA YANG IDEAL
98
00:05:26,297 --> 00:05:31,505
Aku diberkati karena lahir di tanah ini
99
00:05:31,588 --> 00:05:35,172
Garis darahku adalah takdirku
100
00:06:19,963 --> 00:06:20,963
Hari ini ulang tahunnya.
101
00:06:21,963 --> 00:06:23,130
Kau memberinya kue?
102
00:06:24,130 --> 00:06:25,422
- Ya.
- Dan hadiah?
103
00:06:26,213 --> 00:06:27,338
Tentu saja.
104
00:06:27,755 --> 00:06:30,713
Kuharap dia tak marah
karena aku melewatkan ulang tahunnya.
105
00:06:30,797 --> 00:06:32,505
Dia tak membencimu, Shalini.
106
00:06:33,713 --> 00:06:35,630
- Apa dia bahagia?
- Dia bahagia.
107
00:06:36,338 --> 00:06:38,713
Kakek dan neneknya juga Paman Naz
memanjakannya.
108
00:06:39,047 --> 00:06:40,380
Kurasa dia akan melupakanku.
109
00:06:41,130 --> 00:06:42,963
Dia tak akan pernah bisa melupakanmu.
110
00:06:43,547 --> 00:06:46,338
Dia merindukanmu. Aku merindukanmu.
111
00:06:47,547 --> 00:06:48,672
Kumohon pulanglah.
112
00:06:50,047 --> 00:06:52,838
- Kalau aku terpilih...
- Pasti.
113
00:06:54,088 --> 00:06:57,047
- Aku tak mau mengacaukannya lagi.
- Kau tak akan begitu.
114
00:06:58,797 --> 00:07:00,255
Aku sangat merindukanmu.
115
00:07:08,297 --> 00:07:10,672
Shalini. Shalini, ada orang di sana?
116
00:07:21,463 --> 00:07:22,672
Kenapa melakukan ini?
117
00:07:23,338 --> 00:07:24,547
Kau akan dipukuli lagi.
118
00:07:26,213 --> 00:07:30,130
Kalau ada satu pesan yang sampai ke rumah,
ini semua akan berakhir.
119
00:07:31,755 --> 00:07:33,588
Dia pasti akan menyelamatkanku.
120
00:07:34,547 --> 00:07:35,797
Dia tahu kau di sini.
121
00:07:37,130 --> 00:07:38,130
Semua orang tahu.
122
00:07:39,297 --> 00:07:40,505
Tak ada yang datang.
123
00:07:42,005 --> 00:07:43,672
Persetan kau.
124
00:07:51,380 --> 00:07:52,588
PUSAT KESEJAHTERAAN WANITA
125
00:07:52,672 --> 00:07:55,380
Hei, cepat berbaris untuk minum pil.
126
00:07:56,130 --> 00:07:57,505
Ayo, Pelacur!
127
00:07:58,088 --> 00:08:02,213
Minum obatmu dan mabuklah.
128
00:08:02,505 --> 00:08:03,422
Cepat!
129
00:08:26,463 --> 00:08:27,380
Ayo.
130
00:08:27,588 --> 00:08:28,672
- Aku tak mau.
- Ayo!
131
00:08:28,755 --> 00:08:29,880
- Lepaskan aku.
- Ayo!
132
00:08:29,963 --> 00:08:32,047
Aku tak mau masuk ke sana. Lepaskan.
133
00:08:32,172 --> 00:08:33,005
Cepat.
134
00:08:33,088 --> 00:08:34,047
Aku tak mau!
135
00:08:34,255 --> 00:08:35,588
- Lepaskan aku.
- Ayo.
136
00:08:36,547 --> 00:08:37,922
- Lepaskan aku.
- Ayo.
137
00:08:39,005 --> 00:08:40,588
Bu Neeta, catat dia.
138
00:08:40,797 --> 00:08:42,213
Dia membuat kami gila.
139
00:08:43,713 --> 00:08:44,588
Siapa namamu?
140
00:08:45,880 --> 00:08:46,797
Pooja Tripathi.
141
00:08:47,797 --> 00:08:49,547
Dengar, mereka melakukan kesalahan.
142
00:08:50,047 --> 00:08:51,297
Aku tak bersalah.
143
00:08:52,005 --> 00:08:54,838
Aku punya semua surat izin.
Bisa kutunjukkan kalau kau mau.
144
00:08:55,255 --> 00:08:56,797
Hei! Diam dan jangan bergerak.
145
00:08:57,463 --> 00:08:58,755
Bawa aku pada atasanmu.
146
00:08:58,838 --> 00:09:01,588
- Aku ingin bicara padanya.
- Kau pikir siapa dirimu?
147
00:09:01,672 --> 00:09:04,505
- Beraninya memperlakukanku begini!
- Diam, Pelacur!
148
00:09:04,630 --> 00:09:05,755
Neeta, bawa dia!
149
00:09:08,838 --> 00:09:10,130
- Ayo.
- Tidak, lepaskan aku.
150
00:09:10,213 --> 00:09:11,505
- Jalan!
- Lepaskan aku.
151
00:09:12,172 --> 00:09:13,422
- Lepaskan aku!
- Jalan.
152
00:09:13,713 --> 00:09:14,713
Aku tak mau pergi.
153
00:09:14,880 --> 00:09:16,297
- Jalan.
- Lepaskan aku.
154
00:09:17,297 --> 00:09:19,338
- Apa salahku?
- Jalan!
155
00:09:19,422 --> 00:09:20,838
Jangan sentuh aku.
156
00:09:21,713 --> 00:09:22,963
- Apa salahku?
- Jalan!
157
00:09:23,255 --> 00:09:25,338
Apa salahku? Lepaskan aku.
158
00:09:25,422 --> 00:09:27,047
Saat aku datang kemari,
159
00:09:29,047 --> 00:09:30,672
aku menangis selama sepuluh hari.
160
00:09:35,713 --> 00:09:36,547
Kau?
161
00:09:42,297 --> 00:09:43,172
Shalini.
162
00:09:57,922 --> 00:09:59,088
Beri dia pil.
163
00:10:08,588 --> 00:10:10,338
Dengar. Pakai ini.
164
00:10:12,172 --> 00:10:13,713
Berapa lama aku harus di sini?
165
00:10:14,838 --> 00:10:16,880
Katakan. Sepuluh hari? 15 hari?
166
00:10:18,588 --> 00:10:19,922
Kau sudah berapa lama?
167
00:10:21,088 --> 00:10:22,047
Dua tahun.
168
00:10:24,755 --> 00:10:27,255
- Dua hari pun aku tak mau.
- Ambil ini.
169
00:10:29,505 --> 00:10:30,963
Aku mau menghubungi suamiku.
170
00:10:32,047 --> 00:10:33,255
Di mana tempat telepon?
171
00:10:36,963 --> 00:10:37,797
Minumlah pil ini.
172
00:10:38,963 --> 00:10:39,922
Kenapa?
173
00:10:40,088 --> 00:10:42,130
Minum saja, ini akan membantu.
174
00:10:50,713 --> 00:10:52,630
Hei! Kenapa kau mendorongku?
175
00:10:52,838 --> 00:10:56,213
- Kau baru di sini, Pelacur?
- Kotoran!
176
00:10:56,297 --> 00:10:58,130
- Apa kau bilang?
- Dasar kotoran!
177
00:10:58,213 --> 00:11:00,297
Apa kau memanggilku kotoran, Pelacur?
178
00:11:00,380 --> 00:11:01,880
- Jaga mulutmu.
- Kau saja.
179
00:11:01,963 --> 00:11:03,922
Aku akan menghajarmu.
180
00:11:04,297 --> 00:11:07,130
- Ayahmu seorang kotoran.
- Jangan sentuh aku!
181
00:11:07,213 --> 00:11:08,588
- Ayo!
- Jangan sentuh aku!
182
00:11:08,672 --> 00:11:10,505
- Terserah aku.
- Jangan berkelahi.
183
00:11:10,963 --> 00:11:13,463
- Guru Ma akan datang hari ini.
- Kenapa kau tak ikut juga?
184
00:11:13,547 --> 00:11:16,505
Berhenti merundung orang!
185
00:11:16,630 --> 00:11:17,672
- Kenapa dorong...
- Hei!
186
00:11:17,755 --> 00:11:18,963
Jangan ribut.
187
00:11:21,505 --> 00:11:23,380
Ada masalah apa ini?
188
00:11:25,880 --> 00:11:27,672
Bisakah kalian diam sebentar saja?
189
00:11:27,755 --> 00:11:30,213
Bu Tina, dia memanggilku kotoran.
190
00:11:30,463 --> 00:11:33,463
Hei! Kau memanggilnya kotoran?
191
00:11:33,755 --> 00:11:34,963
Benarkah?
192
00:11:35,380 --> 00:11:36,213
Kau tahu?
193
00:11:36,630 --> 00:11:41,213
Butuh dua tahun untuk Pak Joshi
melenyapkan kotoran di Aryavarta.
194
00:11:41,713 --> 00:11:43,672
Dia masih tinggal di Aryavarta.
195
00:11:43,838 --> 00:11:46,463
Dan kau malah menyebutnya kotoran?
Pergi kau, pelacur!
196
00:12:02,380 --> 00:12:03,380
Jijik!
197
00:12:38,797 --> 00:12:40,005
Sapna.
198
00:12:44,213 --> 00:12:46,005
Kau tahu betapa mahalnya air ini, 'kan?
199
00:12:47,297 --> 00:12:48,463
Maaf, Bu.
200
00:12:49,088 --> 00:12:52,047
Tak ada air di rumah
dan tangkinya tak datang hingga Minggu.
201
00:12:52,755 --> 00:12:54,088
Kau tak mandi setiap hari?
202
00:12:55,338 --> 00:12:57,172
Jijik! Mandilah di bawah.
203
00:12:58,713 --> 00:12:59,672
Dengar.
204
00:13:00,297 --> 00:13:02,755
Mulai besok, mandilah
sebelum kau menyentuh Leila.
205
00:13:03,463 --> 00:13:04,297
Tiap hari?
206
00:13:04,463 --> 00:13:05,422
Ya, benar.
207
00:13:16,630 --> 00:13:18,422
Cepatlah, Shalini.
208
00:13:26,755 --> 00:13:28,797
Garis darahku adalah takdirku.
209
00:13:29,380 --> 00:13:33,213
Aku diberkati karena lahir di tanah ini.
210
00:13:33,297 --> 00:13:35,713
Garis darahku adalah takdirku.
211
00:13:35,838 --> 00:13:39,838
Aku diberkati karena lahir di tanah ini.
212
00:13:39,922 --> 00:13:42,130
Garis darahku adalah takdirku.
213
00:13:42,213 --> 00:13:46,380
Aku diberkati karena lahir di tanah ini.
214
00:13:46,505 --> 00:13:49,088
Garis darahku adalah takdirku.
215
00:13:49,172 --> 00:13:50,797
Aku diberkati...
216
00:13:51,213 --> 00:13:52,088
Ini gila.
217
00:13:53,588 --> 00:13:56,463
Apa gunanya nyanyian tak berarti ini?
Aku tak mau melakukannya.
218
00:13:56,588 --> 00:13:59,005
Makin cepat belajar,
makin cepat kau pulang.
219
00:14:00,047 --> 00:14:03,505
Aku diberkati karena lahir di tanah ini.
220
00:14:03,630 --> 00:14:05,922
Garis darahku adalah takdirku.
221
00:14:06,005 --> 00:14:09,338
Aku diberkati karena lahir di tanah ini.
222
00:14:09,588 --> 00:14:11,297
Mundur! Cepat.
223
00:14:11,380 --> 00:14:12,755
Mundur, Pelacur!
224
00:14:12,838 --> 00:14:13,838
Mundur!
225
00:14:14,838 --> 00:14:18,255
Pilot, di mana pesawatmu turun?
226
00:14:18,713 --> 00:14:21,088
Mau kulaporkan pada Guru Ma?
227
00:14:21,172 --> 00:14:22,088
Mundur!
228
00:14:22,463 --> 00:14:26,463
- Tolong minta air.
- Air...
229
00:14:26,922 --> 00:14:28,963
Hei! Tak bisakah kau bekerja dengan baik?
230
00:14:29,047 --> 00:14:31,505
- Kenapa kau menghamburkan air?
- Kau yang begitu!
231
00:14:31,630 --> 00:14:33,297
- Dasar pelacur!
- Minta air.
232
00:14:33,755 --> 00:14:35,338
- Berani sekali.
- Ribut apa ini?
233
00:14:35,422 --> 00:14:37,088
- Diam!
- Kalian sudah gila?
234
00:14:37,172 --> 00:14:39,463
Jangan berisik dan mengantrelah.
235
00:14:41,005 --> 00:14:43,130
Diam atau kau tak dapat air.
236
00:14:43,297 --> 00:14:44,672
Hei, jangan dorong-dorong.
237
00:14:48,922 --> 00:14:52,297
Negara terhebat di dunia, Aryavarta.
238
00:14:55,130 --> 00:14:57,130
Kanika, simpan bayimu.
239
00:14:57,755 --> 00:15:00,713
- Kita harus merawat semua bayi di sini.
- Boneka cantik ibu.
240
00:15:01,213 --> 00:15:04,088
Shalini, aku punya nama untuknya.
241
00:15:04,880 --> 00:15:06,130
Kau mau tahu?
242
00:15:08,547 --> 00:15:09,588
Karishma.
243
00:15:10,547 --> 00:15:13,547
Kalau bukan demi putri kecilku,
aku pasti sudah mati sejak lama.
244
00:15:14,172 --> 00:15:15,963
Benar, putri sayangku.
245
00:15:22,130 --> 00:15:26,172
HIDUP ARYAVARTA
246
00:15:26,255 --> 00:15:27,338
Hidup Aryavarta!
247
00:15:28,172 --> 00:15:29,463
Hidup Aryavarta!
248
00:15:30,297 --> 00:15:32,547
Bangunlah.
249
00:15:35,963 --> 00:15:38,588
Aku sangat senang melihatmu bahagia.
250
00:15:40,297 --> 00:15:41,713
Ingatlah saat pertama...
251
00:15:42,797 --> 00:15:44,463
kau dibawa kemari.
252
00:15:46,255 --> 00:15:48,338
Kalian dipenuhi oleh kesedihan.
253
00:15:50,422 --> 00:15:51,463
Dan lihat sekarang.
254
00:15:52,130 --> 00:15:53,088
Begitu bahagia.
255
00:15:53,547 --> 00:15:54,963
Keceriaan terpancar di sini.
256
00:15:56,088 --> 00:15:59,380
Jika begitu banyak kebahagiaan di sini,
kenapa harus pergi?
257
00:16:00,505 --> 00:16:02,338
Kenapa harus ikut tes kesucian?
258
00:16:03,047 --> 00:16:04,547
Kenapa aku dibawa ke sini?
259
00:16:06,088 --> 00:16:08,922
Kau tak menikah dengan orang luar?
260
00:16:09,380 --> 00:16:11,713
- Kami mendapat izin dari kedua dewan.
- Izin...
261
00:16:15,338 --> 00:16:17,172
Semua izin tak berlaku.
262
00:16:18,047 --> 00:16:21,088
Untuk melangkah maju,
kita harus menghapus dosa di masa lalu.
263
00:16:23,172 --> 00:16:24,797
Dosamu juga akan dihapus.
264
00:16:29,380 --> 00:16:30,422
Tapi ini hidupku.
265
00:16:30,880 --> 00:16:32,088
Kau tak bisa begini.
266
00:16:32,297 --> 00:16:34,963
Aku tak akan diam. Kenapa harus begitu?
Aku tak salah...
267
00:16:35,088 --> 00:16:36,172
Duduk.
268
00:16:37,297 --> 00:16:40,172
Tes ini akan menguji kesucianmu.
269
00:16:40,755 --> 00:16:43,672
Shalini, kenapa kita harus ikut
tes kesucian?
270
00:16:44,838 --> 00:16:46,713
Karena itu menyucikan kita.
271
00:16:47,422 --> 00:16:50,005
Kau sudah siap untuk tes suci, Shalini.
272
00:16:50,922 --> 00:16:53,588
Kau lebih fokus pada tugasmu
dibanding yang lain.
273
00:16:54,380 --> 00:16:55,422
Renu.
274
00:16:56,922 --> 00:16:57,797
Sudha.
275
00:16:59,672 --> 00:17:00,547
Jyoti.
276
00:17:02,172 --> 00:17:03,213
Dan...
277
00:17:09,047 --> 00:17:10,130
Sonal.
278
00:17:10,213 --> 00:17:14,005
Kalian telah berbakti dan berkorban banyak
untuk hal ini.
279
00:17:14,463 --> 00:17:16,797
Sekarang hidup kalian akan berubah.
280
00:17:17,297 --> 00:17:19,255
Bersiaplah untuk perubahan.
281
00:17:19,588 --> 00:17:21,922
Mereka yang gagal di tes itu...
282
00:17:23,213 --> 00:17:27,088
akan menghabiskan hidup
di kamp pekerja seperti serangga.
283
00:17:27,672 --> 00:17:30,672
Kalian tak akan pernah bisa bertemu
keluarga kalian lagi.
284
00:17:32,672 --> 00:17:34,047
- Baik, Guru Ma.
- Baik, Guru Ma.
285
00:17:34,130 --> 00:17:36,213
- Ada yang ragu?
- Tidak.
286
00:17:37,338 --> 00:17:38,213
Baiklah.
287
00:17:40,172 --> 00:17:42,130
- Hidup Aryavarta!
- Hidup Aryavarta!
288
00:17:42,213 --> 00:17:44,255
- Hidup Aryavarta!
- Hidup Aryavarta!
289
00:17:44,338 --> 00:17:46,172
- Hidup Aryavarta!
- Hidup Aryavarta!
290
00:17:56,422 --> 00:18:00,672
JADWAL HARIAN
291
00:18:12,547 --> 00:18:13,380
Hei!
292
00:18:18,463 --> 00:18:21,088
Kumpulkan dan tempatkan mereka
di dekat pintu.
293
00:18:25,380 --> 00:18:27,213
Kenapa kau suruh kami melakukan ini?
294
00:18:27,297 --> 00:18:28,172
Dia bertanya!
295
00:18:28,255 --> 00:18:31,005
Kau lupa apa yang disampaikan Guru Ma?
296
00:18:31,505 --> 00:18:34,588
Ini bukan kerikil,
tapi menggambarkan karaktermu, pelacur.
297
00:18:34,672 --> 00:18:35,672
Mulailah!
298
00:18:45,963 --> 00:18:46,963
Ceritakan padaku.
299
00:18:47,047 --> 00:18:49,880
Kalau kau punya izin untuk menikah,
kenapa itu dibatalkan?
300
00:18:51,380 --> 00:18:52,797
Apa suamimu Muslim?
301
00:18:54,547 --> 00:18:55,630
Bukan.
302
00:18:57,255 --> 00:18:58,255
Dia Kategori Dua.
303
00:19:00,005 --> 00:19:01,213
Dan aku Kategori Lima.
304
00:19:04,672 --> 00:19:05,588
Apa suamimu Muslim?
305
00:19:09,588 --> 00:19:10,672
Anak-anak?
306
00:19:11,172 --> 00:19:12,088
Satu putri.
307
00:19:13,005 --> 00:19:14,422
Dia bersama kakek dan neneknya.
308
00:19:15,672 --> 00:19:16,505
Apa?
309
00:19:20,922 --> 00:19:23,672
Pemerintah membawa anak
yang berdarah campuran.
310
00:19:24,713 --> 00:19:26,797
Aturan ini berlaku tiga bulan lalu.
311
00:19:27,797 --> 00:19:29,255
Mereka dibawa ke mana?
312
00:19:30,130 --> 00:19:31,130
Tidak tahu.
313
00:19:32,213 --> 00:19:35,255
Bu Tina, lihat ini ada yang mengobrol.
314
00:19:37,547 --> 00:19:38,380
Hei!
315
00:19:38,463 --> 00:19:40,422
Apa yang kalian bicarakan?
316
00:19:41,422 --> 00:19:44,922
Shalini, bantu Madhu.
317
00:19:45,088 --> 00:19:47,755
Dan sisanya, ikuti aku.
318
00:19:57,255 --> 00:20:01,713
Apa benar mereka membawa anak campuran?
319
00:20:01,797 --> 00:20:04,005
Ke mana mereka membawanya?
Itu hanya rumor.
320
00:20:04,088 --> 00:20:04,963
Ayolah.
321
00:20:08,880 --> 00:20:11,880
- Tolong kunjungi rumahku dan periksalah.
- Bagaimana caranya?
322
00:20:12,797 --> 00:20:14,213
Aku tak mengirim ke sana.
323
00:20:14,672 --> 00:20:17,505
Bisakah kau menelepon dan mencari tahu?
324
00:20:17,588 --> 00:20:19,755
Mencari tahu? Itu tak mudah.
325
00:20:20,047 --> 00:20:22,005
Kau butuh izin untuk memakai telepon.
326
00:20:22,338 --> 00:20:24,297
Kau tak bisa bebas masuk ke satu sektor.
327
00:20:25,672 --> 00:20:27,672
Kau butuh izin untuk semuanya.
328
00:20:28,380 --> 00:20:29,255
Jangan berbohong.
329
00:20:31,463 --> 00:20:32,422
Pergilah!
330
00:20:33,213 --> 00:20:34,463
Jangan bohong padaku.
331
00:20:34,630 --> 00:20:38,255
- Kau kubiarkan mencuri minyak waktu itu.
- Apa maksudmu mencuri minyak?
332
00:20:38,547 --> 00:20:40,213
Aku tak mengambil untukku saja.
333
00:20:41,130 --> 00:20:44,963
- Kami tak dapat apa pun di kamp pekerja.
- Tina datang. Cepat!
334
00:20:45,047 --> 00:20:47,005
Kalian sedang apa?
335
00:20:47,588 --> 00:20:48,797
Kalian sedang apa?
336
00:20:48,880 --> 00:20:50,672
- Cepat!
- Baik!
337
00:21:08,672 --> 00:21:09,838
Bawa MB-11.
338
00:21:09,922 --> 00:21:11,338
Kita harus periksa kesuciannya.
339
00:21:15,672 --> 00:21:17,172
Siapkan bayi-bayinya.
340
00:21:31,172 --> 00:21:32,380
TARUH TANGAN DI SINI
341
00:21:32,463 --> 00:21:34,380
DARAH CAMPURAN
342
00:21:44,130 --> 00:21:45,297
Sini, berikan bayinya.
343
00:21:46,255 --> 00:21:48,380
- Kenapa kau membawanya?
- Berikan.
344
00:21:48,463 --> 00:21:51,463
- Serahkan bayinya.
- Ke mana kau membawanya?
345
00:21:51,547 --> 00:21:55,713
Anak keturunan campuran adalah beban.
Kita harus sucikan Aryavarta dari mereka.
346
00:21:56,338 --> 00:21:57,713
Dia masih bayi.
347
00:21:57,797 --> 00:21:59,047
Kau bawa ke mana?
348
00:22:00,338 --> 00:22:02,838
- Tidak! Jangan! Kau bawa ke mana?
- Minggir!
349
00:22:02,922 --> 00:22:04,130
Kanika, anakmu!
350
00:22:04,255 --> 00:22:06,172
- Minggir!
- Mau kau bawa ke mana?
351
00:22:06,255 --> 00:22:07,380
Berhenti! Kanika!
352
00:22:07,463 --> 00:22:10,088
- Menyingkir!
- Kau bawa ke mana?
353
00:22:11,005 --> 00:22:12,797
Kanika!
354
00:22:14,505 --> 00:22:15,588
Lepaskan dia!
355
00:22:16,172 --> 00:22:20,422
Katanya kami boleh menjaga anak sendiri
selama masih di sini.
356
00:22:20,797 --> 00:22:22,922
Tolong lepaskan dia.
357
00:22:29,797 --> 00:22:32,172
- Hei, minggir.
- Apa yang terjadi?
358
00:22:33,172 --> 00:22:34,880
Kembali bekerja!
359
00:22:35,130 --> 00:22:37,838
Kanika! Keributan apa ini?
Guru Ma akan menghukummu.
360
00:22:37,922 --> 00:22:38,880
Bangun, Pelacur!
361
00:22:39,422 --> 00:22:40,422
Hei!
362
00:22:50,547 --> 00:22:57,422
PUSAT KESEJAHTERAAN WANITA
363
00:22:57,630 --> 00:22:58,547
Masuklah.
364
00:23:03,547 --> 00:23:05,630
Demi kebaikan Aryavarta,
365
00:23:05,713 --> 00:23:08,505
aku bersumpah untuk mati dan membunuh
jika tugas memanggil.
366
00:23:09,297 --> 00:23:11,713
Demi kebaikan Aryavarta,
367
00:23:11,797 --> 00:23:14,463
aku bersumpah untuk mati dan membunuh
jika tugas memanggil.
368
00:23:14,547 --> 00:23:17,505
- Bahkan jika nyawa itu...
- Bahkan jika nyawa itu...
369
00:23:17,713 --> 00:23:18,838
milik anakku.
370
00:23:18,922 --> 00:23:19,797
Milik...
371
00:23:24,130 --> 00:23:25,047
Kenapa?
372
00:23:27,338 --> 00:23:30,172
Apakah kata-kataku tak terdengar jelas?
373
00:23:31,755 --> 00:23:33,755
Bahkan jika nyawa itu milik anakku.
374
00:23:34,297 --> 00:23:36,672
Bahkan jika nyawa itu milik anakku.
375
00:23:40,713 --> 00:23:45,047
Dasar wanita bodoh tak tahu diuntung.
376
00:23:45,922 --> 00:23:47,963
Apa itu akan membawa Aryavarta
pada kejayaan?
377
00:23:49,755 --> 00:23:51,963
Kau tak percaya pada tugasmu.
378
00:23:53,172 --> 00:23:55,297
Kau tak percaya pada takdir. Memalukan!
379
00:23:59,880 --> 00:24:01,047
Siapa yang mulai?
380
00:24:05,088 --> 00:24:07,755
Siapa yang mulai?
Aku tak akan bertanya lagi.
381
00:24:09,713 --> 00:24:10,547
Siapa?
382
00:24:20,880 --> 00:24:22,172
Memalukan.
383
00:24:23,713 --> 00:24:26,255
Aku memberimu kesempatan
untuk mendapat tes.
384
00:24:27,213 --> 00:24:28,922
Dan ini balasanmu?
385
00:24:30,630 --> 00:24:31,672
Aku keliru.
386
00:24:33,172 --> 00:24:35,213
Kau tak pantas untuk menjalani
tes kesucian.
387
00:24:36,172 --> 00:24:37,422
Kau akan diganti oleh...
388
00:24:38,880 --> 00:24:39,963
Bina.
389
00:24:41,338 --> 00:24:42,547
Pergilah.
390
00:24:54,255 --> 00:24:58,213
Kanika, kau telah melanggar
aturan Aryavarta.
391
00:25:00,547 --> 00:25:02,922
Kau tak pantas dianggap sebagai manusia.
392
00:25:04,422 --> 00:25:06,672
Dengan menikahi binatang ini,
393
00:25:07,172 --> 00:25:10,213
kau akan menjadi dirimu seutuhnya.
394
00:25:14,713 --> 00:25:15,963
Kami tak menghukum.
395
00:25:17,088 --> 00:25:18,380
Kami percaya pengobatan.
396
00:25:19,130 --> 00:25:21,005
Ini akan mengobatimu.
397
00:25:23,338 --> 00:25:24,463
Hidup Aryavarta!
398
00:25:24,922 --> 00:25:26,297
Hidup Aryavarta!
399
00:25:26,422 --> 00:25:28,422
- Hidup Aryavarta!
- Hidup Aryavarta!
400
00:25:52,922 --> 00:25:54,380
...aku lahir di sini
401
00:25:54,463 --> 00:25:57,505
Garis darahku adalah takdirku
402
00:25:57,588 --> 00:25:59,297
Garis darahku adalah takdirku
403
00:25:59,755 --> 00:26:01,713
Garis darahku adalah takdirku
404
00:26:06,172 --> 00:26:11,588
Aku diberkati karena lahir di tanah ini
405
00:26:12,088 --> 00:26:14,838
Garis darahku adalah takdirku
406
00:26:35,422 --> 00:26:36,338
Shalu.
407
00:26:38,963 --> 00:26:39,797
Shalu.
408
00:26:40,588 --> 00:26:41,547
Riz!
409
00:26:47,338 --> 00:26:48,213
Maafkan aku.
410
00:26:50,130 --> 00:26:50,963
Maafkan aku.
411
00:26:51,588 --> 00:26:53,505
Jangan katakan itu. Aku bangga padamu.
412
00:26:54,838 --> 00:26:56,047
Kau bertindak benar.
413
00:26:58,047 --> 00:26:58,963
Kenapa?
414
00:27:00,630 --> 00:27:03,088
Salahku hingga Kanika menikahi anjing.
415
00:27:03,422 --> 00:27:04,880
Mana mungkin itu hal benar?
416
00:27:05,047 --> 00:27:06,547
Kau bisa apa?
417
00:27:07,922 --> 00:27:11,047
Riz, mereka menghapus namaku dari daftar.
418
00:27:12,797 --> 00:27:14,380
Aku tak akan pernah bisa pulang.
419
00:27:15,505 --> 00:27:17,005
Kau akan segera pulang.
420
00:27:17,172 --> 00:27:18,755
- Percayalah.
- Jangan bohong.
421
00:27:20,463 --> 00:27:22,338
- Shalini.
- Ya?
422
00:27:23,130 --> 00:27:25,255
- Minum pilnya.
- Kenapa?
423
00:27:26,380 --> 00:27:27,672
Aku dokter.
424
00:27:28,713 --> 00:27:29,880
Turuti saranku.
425
00:27:30,213 --> 00:27:32,130
Renu, tidurlah.
426
00:28:08,588 --> 00:28:09,755
Halo!
427
00:28:11,713 --> 00:28:12,713
Halo!
428
00:28:12,880 --> 00:28:13,755
Tolong!
429
00:28:14,672 --> 00:28:15,630
Tolong!
430
00:28:19,922 --> 00:28:21,338
Halo!
431
00:28:21,588 --> 00:28:23,588
Halo, Tuan!
432
00:28:26,088 --> 00:28:27,047
Tolong!
433
00:28:28,505 --> 00:28:29,338
Tolong!
434
00:28:32,588 --> 00:28:34,547
Hei! Tolong!
435
00:28:36,047 --> 00:28:38,297
Halo! Tolong!
436
00:28:39,047 --> 00:28:41,172
Tolong! Tolong!
437
00:28:41,755 --> 00:28:42,755
Tolong!
438
00:28:52,463 --> 00:28:56,588
Lebih baik minum pil
daripada minum air kotor ini, Shalini.
439
00:28:58,547 --> 00:28:59,547
Kau tahu?
440
00:29:00,213 --> 00:29:02,005
Pooja melakukan aborsi.
441
00:29:05,005 --> 00:29:08,630
Guru Ma telah menyuruh Renu
untuk melakukan aborsi.
442
00:29:09,547 --> 00:29:10,922
Kau tak tahu apa pun.
443
00:29:30,297 --> 00:29:31,463
Minggir! Cepat.
444
00:29:32,047 --> 00:29:33,422
- Lepaskan aku.
- Ayo.
445
00:29:33,505 --> 00:29:36,130
- Kenapa kalian tak paham...
- Ayo, Pelacur.
446
00:29:36,422 --> 00:29:38,130
- Ayo, Pooja.
- Cepat.
447
00:29:38,213 --> 00:29:40,380
- Renu, pastikan kau membunuh bayinya.
- Ayo.
448
00:29:40,463 --> 00:29:43,588
- Tidak, lepaskan aku!
- Guru Ma nanti akan menyayangimu.
449
00:29:43,672 --> 00:29:45,338
Kau paham, Pelacur?
450
00:29:45,713 --> 00:29:47,672
Cepat!
451
00:29:50,963 --> 00:29:52,797
Ayo, cepat!
452
00:30:11,797 --> 00:30:14,922
Garis darahku adalah takdirku
453
00:30:15,130 --> 00:30:17,172
Garis darahku adalah takdirku
454
00:30:17,255 --> 00:30:19,463
Garis darahku adalah takdirku
455
00:30:19,713 --> 00:30:22,255
Garis darahku adalah takdirku
456
00:30:23,088 --> 00:30:25,797
Jangan khawatir, Pooja.
Mualnya nanti hilang. Tidurlah.
457
00:30:29,172 --> 00:30:32,630
Garis darahku adalah takdirku
458
00:30:34,463 --> 00:30:38,588
Garis darahku adalah takdirku
459
00:30:38,672 --> 00:30:40,880
Garis darahku adalah takdirku
460
00:30:40,963 --> 00:30:46,755
Aku diberkati karena lahir di tanah ini
461
00:30:47,297 --> 00:30:50,922
Garis darahku adalah takdirku
462
00:30:51,005 --> 00:30:53,547
Garis darahku adalah takdirku
463
00:30:53,630 --> 00:30:54,630
Karishma!
464
00:30:58,463 --> 00:31:00,213
Karishma!
465
00:31:03,713 --> 00:31:04,963
Karishma.
466
00:31:18,005 --> 00:31:19,963
Karishma.
467
00:31:24,588 --> 00:31:26,422
Karishma.
468
00:31:30,255 --> 00:31:31,505
Tidak, Kanika!
469
00:32:06,213 --> 00:32:09,005
Aryavarta salut akan kesetiaanmu.
470
00:32:11,005 --> 00:32:12,713
Benamkan dirimu dalam kotoran ini.
471
00:32:13,380 --> 00:32:14,880
Pasrahkan dirimu di dalamnya.
472
00:32:16,338 --> 00:32:20,297
Seperti teratai yang mekar
dalam kekotoran.
473
00:32:21,297 --> 00:32:22,297
Mari.
474
00:32:23,463 --> 00:32:24,963
Hidup Aryavarta!
475
00:32:25,172 --> 00:32:27,088
Hidup Aryavarta!
476
00:32:27,172 --> 00:32:28,547
Hidup Aryavarta!
477
00:32:28,630 --> 00:32:30,255
Hidup Aryavarta!
478
00:32:30,922 --> 00:32:33,213
- Hidup Aryavarta!
- Hidup Aryavarta!
479
00:32:33,297 --> 00:32:34,963
Mulai kerjakan.
480
00:32:36,713 --> 00:32:37,922
Mulai.
481
00:32:38,505 --> 00:32:39,963
Hidup Aryavarta!
482
00:32:40,338 --> 00:32:41,380
Hidup Aryavarta!
483
00:32:41,463 --> 00:32:42,630
Hidup Aryavarta!
484
00:32:44,338 --> 00:32:45,297
Hidup Aryavarta!
485
00:32:45,588 --> 00:32:47,297
Hidup Aryavarta!
486
00:32:50,713 --> 00:32:51,672
Hidup Aryavarta!
487
00:32:51,755 --> 00:32:54,880
- Hidup Aryavarta!
- Hidup Aryavarta!
488
00:32:54,963 --> 00:32:56,338
Hidup Aryavarta!
489
00:32:56,797 --> 00:32:58,463
Lakukan yang diperintahkan.
490
00:32:59,588 --> 00:33:00,463
Cepat.
491
00:33:01,672 --> 00:33:02,797
Cepat!
492
00:33:02,922 --> 00:33:05,130
Hidup Aryavarta! Hidup Aryavarta!
493
00:33:06,047 --> 00:33:09,130
Hidup Aryavarta! Hidup Aryavarta!
494
00:33:09,213 --> 00:33:12,422
Hidup Aryavarta! Hidup Aryavarta!
495
00:33:12,672 --> 00:33:15,297
Hidup Aryavarta! Hidup Aryavarta!
496
00:33:15,422 --> 00:33:17,672
Hidup Aryavarta! Hidup Aryavarta!
497
00:33:17,755 --> 00:33:20,630
Hidup Aryavarta! Hidup Aryavarta!
498
00:33:20,713 --> 00:33:21,880
Teruskan.
499
00:33:22,797 --> 00:33:26,255
Hidup Aryavarta! Hidup Aryavarta!
500
00:33:26,338 --> 00:33:28,463
Hidup Aryavarta! Hidup Aryavarta!
501
00:33:29,130 --> 00:33:32,755
Hidup Aryavarta! Hidup Aryavarta!
502
00:33:54,755 --> 00:33:56,630
Siap untuk tes kesucian?
503
00:34:10,380 --> 00:34:11,297
Tutuplah.
504
00:34:37,755 --> 00:34:38,630
Siapa di sana?
505
00:34:39,422 --> 00:34:40,297
Siapa?
506
00:34:42,963 --> 00:34:44,088
Shalini?
507
00:34:46,755 --> 00:34:50,047
- Biarkan aku lewat gerbang.
- Apa yang kau lakukan di sini?
508
00:34:50,130 --> 00:34:51,297
Cepat keluar!
509
00:34:51,380 --> 00:34:54,505
Orang akan melihatmu. Keluarlah!
510
00:34:56,422 --> 00:35:00,005
Kuberi kau uang.
Akan kuberi apa pun yang kau mau.
511
00:35:00,088 --> 00:35:02,047
Bawa aku sampai gerbang. Aku ingin pulang.
512
00:35:02,130 --> 00:35:04,547
- Kusuruh kau keluar.
- Aku akan membayarmu.
513
00:35:04,630 --> 00:35:05,838
Keluar!
514
00:35:06,922 --> 00:35:09,755
Cepat keluar. Sebelum orang lain
melihat kita! Cepat!
515
00:35:13,130 --> 00:35:14,047
Hei!
516
00:35:16,505 --> 00:35:17,338
Cepat!
517
00:35:22,380 --> 00:35:23,463
Aku tak mau...
518
00:35:27,130 --> 00:35:28,463
Baiklah.
519
00:35:29,755 --> 00:35:31,380
Akan kucari cara.
520
00:35:33,422 --> 00:35:35,088
Aku kenal orang yang bisa membantu.
521
00:35:36,005 --> 00:35:37,422
Akan kuberi tahu mereka.
522
00:35:38,005 --> 00:35:38,838
Keluarlah dulu.
523
00:35:39,797 --> 00:35:40,630
Percayalah.
524
00:35:42,255 --> 00:35:43,713
Akan kucari cara, ya?
525
00:35:44,505 --> 00:35:47,380
Ayo, anakku. Atau kita bisa tertangkap.
526
00:35:51,880 --> 00:35:52,755
Cepat.
527
00:35:57,797 --> 00:35:59,922
Pelacur! Bersihkan dengan benar.
528
00:36:02,297 --> 00:36:04,713
Kalau bisa, akan kucekik dia.
529
00:36:05,297 --> 00:36:09,047
- Kau bilang apa? Jalang!
- Kubilang, gosok sampai bersih.
530
00:36:37,880 --> 00:36:39,380
Kau pikir kau pintar, ya?
531
00:36:40,297 --> 00:36:44,172
- Apa maksudmu?
- Kau pikir kami semua bodoh?
532
00:36:44,672 --> 00:36:46,130
Itu yang kau pikir.
533
00:36:46,338 --> 00:36:48,422
Akan kuberi tahu Guru Ma.
534
00:36:49,755 --> 00:36:51,463
Apa yang akan kau bilang padanya?
535
00:36:51,797 --> 00:36:52,713
Ayo, katakan!
536
00:36:52,797 --> 00:36:55,172
Bahwa kau masih hamil. Apa lagi?
537
00:36:55,588 --> 00:36:57,922
Tunggu hingga aku menghabisi
kalian berdua.
538
00:36:58,047 --> 00:37:00,547
Akan kunamai anakku Aryavarta.
539
00:37:00,630 --> 00:37:04,172
Dengan begitu aku sanggup mati
540
00:37:04,463 --> 00:37:05,922
atau membunuh demi namanya.
541
00:37:06,213 --> 00:37:08,297
Itu yang mereka ajarkan di sini, benar?
542
00:37:11,047 --> 00:37:13,672
Kau akan mati. Ayo kita pergi ke Guru Ma.
543
00:37:14,130 --> 00:37:16,422
Lihat aku lolos tes kesucian.
544
00:37:16,505 --> 00:37:19,880
- Kau membusuk di sini. Aku akan bebas.
- Hei!
545
00:37:21,630 --> 00:37:24,005
Bagaimana kalau dia bangun? Kita ikat dia.
546
00:37:26,005 --> 00:37:27,297
Berikan kainnya.
547
00:37:33,297 --> 00:37:34,463
Kita harus apa sekarang?
548
00:37:35,588 --> 00:37:36,463
Kalau dia mati?
549
00:37:36,547 --> 00:37:37,713
Biar kupikirkan.
550
00:38:18,547 --> 00:38:20,505
Kau rela berbuat apa pun demi anakmu?
551
00:38:22,505 --> 00:38:23,338
Kenapa?
552
00:38:25,172 --> 00:38:26,005
Kau juga, bukan?
553
00:38:52,797 --> 00:38:53,838
Masuk.
554
00:38:57,922 --> 00:39:00,005
- Hidup Aryavarta!
- Hidup Aryavarta!
555
00:39:01,672 --> 00:39:02,505
Shalini?
556
00:39:04,797 --> 00:39:05,672
Guru Ma.
557
00:39:07,213 --> 00:39:08,880
Renu berbohong padamu.
558
00:39:10,047 --> 00:39:12,255
Renu tak melakukan aborsi pada Pooja.
559
00:39:14,755 --> 00:39:17,838
PEMERINTAHAN ARYAVARTA
560
00:39:20,005 --> 00:39:21,213
PUSAT KESEJAHTERAAN WANITA
561
00:39:21,297 --> 00:39:22,963
- Hidup Aryavarta!
- Hidup Aryavarta!
562
00:39:23,755 --> 00:39:25,297
Hidup Aryavarta!
563
00:39:25,380 --> 00:39:26,297
Masuklah.
564
00:39:27,338 --> 00:39:29,005
- Hidup Aryavarta!
- Hidup Aryavarta!
565
00:39:38,505 --> 00:39:40,172
Kau sudah belajar dengan baik.
566
00:39:40,255 --> 00:39:42,047
Akhirnya kau dapat kesempatan.
567
00:39:44,838 --> 00:39:45,838
Masuklah Shalini.
568
00:39:48,672 --> 00:39:49,755
Mari.
569
00:39:57,047 --> 00:39:59,922
Shalini adalah kandidat yang pantas
untuk tes kesucian.
570
00:40:01,422 --> 00:40:02,797
Aku bangga padanya.
571
00:40:04,547 --> 00:40:09,338
Aku yakin setelah tes ini,
dia akan membuatmu bangga juga.
572
00:40:10,713 --> 00:40:12,088
Kita mulai acaranya.
573
00:40:12,755 --> 00:40:13,880
Shalini Pathak.
574
00:40:13,963 --> 00:40:16,005
- Apakah itu namamu?
- Ya.
575
00:40:16,505 --> 00:40:18,630
Ataukah Shalini Rizwan Chowdhury?
576
00:40:18,713 --> 00:40:19,838
Shalini Pathak.
577
00:40:19,922 --> 00:40:21,380
Nama suamimu?
578
00:40:21,755 --> 00:40:22,963
Aku tak punya suami.
579
00:40:23,213 --> 00:40:24,047
Dan anakmu?
580
00:40:25,213 --> 00:40:26,422
Aku tak punya.
581
00:40:27,422 --> 00:40:31,547
Shalini, kau sudah siap untuk tes.
582
00:40:33,463 --> 00:40:34,338
Ini.
583
00:40:34,880 --> 00:40:37,213
Lihat wanita ini baik-baik.
584
00:40:44,338 --> 00:40:47,755
Saat kau menekan tombol,
wanita-wanita jahat ini akan dilenyapkan.
585
00:40:48,505 --> 00:40:49,838
Dan kau akan menjadi suci.
586
00:40:52,047 --> 00:40:55,797
Kematian para pengkhianat ini
akan melahirkan Shalini yang baru.
587
00:40:57,630 --> 00:41:00,755
Suarakan dengan lantang, Hidup Aryavarta!
588
00:41:03,672 --> 00:41:04,505
Katakan.
589
00:41:05,963 --> 00:41:06,963
Shalini.
590
00:41:13,505 --> 00:41:14,422
Shalini.
591
00:41:18,713 --> 00:41:19,547
Aku...
592
00:41:24,463 --> 00:41:25,338
Aku tak bisa.
593
00:41:26,505 --> 00:41:29,630
Jangan permalukan aku
di depan semua orang, Shalini.
594
00:41:33,130 --> 00:41:34,380
Catat ini.
595
00:41:36,047 --> 00:41:40,130
Shalini Rizwan Chowdhury gagal
lolos tes kesucian.
596
00:41:40,630 --> 00:41:42,380
Kau sangat berdosa.
597
00:41:42,463 --> 00:41:43,463
Pergilah!
598
00:41:44,255 --> 00:41:46,338
Tempatmu di kamp pekerja.
599
00:41:46,630 --> 00:41:48,088
- Tina.
- Ya, Guru Ma.
600
00:41:48,922 --> 00:41:50,588
- Panggil Smriti.
- Baik.
601
00:41:56,922 --> 00:41:59,880
Ayo, Smriti, tekan tombolnya.
602
00:42:03,172 --> 00:42:04,630
Tekan tombolnya, Smriti!
603
00:42:09,880 --> 00:42:11,172
Jangan lakukan!
604
00:42:22,838 --> 00:42:24,880
- Hidup Aryavarta!
- Hidup Aryavarta!
605
00:42:25,005 --> 00:42:26,838
- Hidup Aryavarta!
- Hidup Aryavarta!
606
00:42:27,130 --> 00:42:28,922
- Hidup Aryavarta!
- Hidup Aryavarta!
607
00:43:06,922 --> 00:43:11,338
Smriti, kami tak bisa membebaskan orang
kecuali ayah atau saudara mereka datang.
608
00:43:11,505 --> 00:43:12,338
Mengerti?
609
00:43:13,380 --> 00:43:17,713
Tapi kau bilang aku bisa pergi
kalau lolos tes kesucian.
610
00:43:18,755 --> 00:43:19,963
Ayahmu sudah meninggal.
611
00:43:20,880 --> 00:43:24,255
Dan saudaramu tak mau berbagi harta
denganmu.
612
00:43:24,338 --> 00:43:25,672
- Paham?
- Dia bisa begitu?
613
00:43:26,172 --> 00:43:29,297
Kami tak bisa biarkan kau pergi
sampai dia menjemputmu.
614
00:43:30,213 --> 00:43:32,880
Biasanya kami membakar pakaian
yang kau pakai kemari.
615
00:43:33,422 --> 00:43:35,297
Tapi bagaimana bisa aku membakar ini?
616
00:43:36,213 --> 00:43:39,672
Kau akan butuh ini di neraka
yang akan kau tuju.
617
00:44:31,880 --> 00:44:33,963
Kau sudah lupakan aku?
618
00:44:34,297 --> 00:44:37,588
Tidak, Tina. Aku hanya sangat sibuk
akhir-akhir ini.
619
00:44:37,713 --> 00:44:40,213
Tenaga kerjaku dipenuhi orang malas bodoh.
620
00:44:40,880 --> 00:44:43,338
Selalu saja ada alasan.
621
00:44:46,338 --> 00:44:47,547
Hanya dia hari ini?
622
00:44:48,297 --> 00:44:50,172
Ya, hanya pelacur ini.
623
00:44:51,130 --> 00:44:52,505
Jangan pelihara mereka.
624
00:44:53,130 --> 00:44:54,255
Kirimkan pada kami.
625
00:44:54,922 --> 00:44:57,463
- Mereka akan jinak seketika.
- Kau bisa menjinakkanku?
626
00:45:01,130 --> 00:45:02,713
Siapa yang akan memindainya?
627
00:45:04,255 --> 00:45:05,130
Aku lupa.
628
00:45:06,463 --> 00:45:07,963
Kau membuatku lupa segalanya.
629
00:45:08,297 --> 00:45:10,172
Katakan itu dengan cinta, Sayang.
630
00:45:11,422 --> 00:45:14,005
Kau membuatku lupa segalanya, Sayang.
631
00:45:15,172 --> 00:45:16,047
Bangun!
632
00:45:25,088 --> 00:45:27,088
Shalini Rizwan Chowdhury.
633
00:45:31,588 --> 00:45:33,213
Siap berkeliling neraka?
634
00:45:41,463 --> 00:45:42,422
Ikut aku.
635
00:45:43,297 --> 00:45:45,255
- Ada masalah apa?
- Lepaskan aku!
636
00:45:45,338 --> 00:45:46,547
Shalini.
637
00:45:46,922 --> 00:45:49,005
Kau tak akan bisa menemukan putrimu.
638
00:45:49,963 --> 00:45:51,047
Hidup Aryavarta!
639
00:45:51,463 --> 00:45:53,088
Aku lolos tes kesucian!
640
00:46:02,797 --> 00:46:04,922
KAMP PEKERJA
641
00:46:15,338 --> 00:46:16,672
Hei, Kategori Lima!
642
00:46:17,588 --> 00:46:18,547
Hei!
643
00:46:20,338 --> 00:46:21,838
Kau Kategori Lima, bukan?
644
00:46:23,213 --> 00:46:24,047
Kau buta?
645
00:46:24,922 --> 00:46:25,797
Tidakkah kau lihat?
646
00:46:27,005 --> 00:46:28,713
Di mana kau harus duduk?
647
00:46:30,630 --> 00:46:31,547
Apa kau juga tuli?
648
00:46:33,880 --> 00:46:35,255
KATEGORI LIMA
649
00:46:35,338 --> 00:46:36,172
Duduk di sana.
650
00:46:45,505 --> 00:46:46,505
Jalan.
651
00:47:22,255 --> 00:47:24,963
Jangan khawatir. Kau akan temukan Leila.
652
00:47:25,838 --> 00:47:26,922
Aku mencintaimu.
653
00:47:36,255 --> 00:47:37,422
Pelan-pelan.
654
00:47:37,505 --> 00:47:40,130
Hancurlah Aryavarta! Hancurlah Aryavarta!
655
00:47:41,213 --> 00:47:43,297
Tangki itu tak seharusnya ada di sini.
656
00:47:44,172 --> 00:47:46,338
- Air itu hak kami!
- Air!
657
00:47:46,422 --> 00:47:48,005
Air itu hak kami!
658
00:47:48,088 --> 00:47:50,005
Beri kami air!
659
00:47:50,547 --> 00:47:52,255
Air itu hak kami!
660
00:47:52,380 --> 00:47:53,380
Hentikan!
661
00:47:53,463 --> 00:47:55,047
Air itu hak kami!
662
00:47:57,463 --> 00:48:00,422
Jangan lakukan itu. Tolong aku!
Buka pintunya!
663
00:48:00,505 --> 00:48:01,672
Hentikan!
664
00:48:01,922 --> 00:48:03,088
Tolong aku!
665
00:48:03,172 --> 00:48:04,380
Buka pintunya!
666
00:48:05,088 --> 00:48:06,672
Hei, tutup jendelanya.
667
00:48:07,380 --> 00:48:08,380
Tutup jendelanya!
668
00:49:32,213 --> 00:49:34,255
Terjemahan subtitle oleh Wafi Wifqatillah