1 00:00:06,422 --> 00:00:07,505 INI ADALAH CERITA FIKSI. 2 00:00:07,588 --> 00:00:09,130 SEMUA NAMA, KARAKTER, TEMPAT, DAN INSIDEN ADALAH FIKTIF. 3 00:00:09,213 --> 00:00:10,547 KESAMAAN PERISTIWA, TEMPAT, ATAU NAMA TOKOH, 4 00:00:10,630 --> 00:00:12,338 BAIK YANG MASIH HIDUP ATAU SUDAH TIADA, ADALAH KEBETULAN. 5 00:00:12,422 --> 00:00:14,255 TIDAK ADA NIAT UNTUK MENGGAMBARKAN AGAMA, SENTIMEN KEAGAMAAN, 6 00:00:14,338 --> 00:00:15,922 ATAU KEYAKINAN SESEORANG ATAU KELOMPOK MANA PUN. 7 00:00:16,005 --> 00:00:20,838 TIDAK ADA HEWAN YANG DISAKITI SELAMA PEMBUATAN SERIAL INI. 8 00:00:21,047 --> 00:00:22,963 Tahun: 2047 Negara: Aryavarta 9 00:00:23,047 --> 00:00:25,047 Pemimpin: Dr. Joshi, dihormati oleh semua kelompok. 10 00:00:25,130 --> 00:00:26,380 Moto: Perdamaian Melalui Segregasi. 11 00:00:26,463 --> 00:00:28,297 Tembok tinggi membagi kota-kota menjadi beberapa sektor. 12 00:00:28,380 --> 00:00:31,505 Setiap sektor memiliki satu kelompok, yang bebas mempraktikkan keyakinan mereka. 13 00:00:31,755 --> 00:00:34,630 Basti: Daerah kumuh di luar Tembok. Barang mewah: Udara dan air bersih. 14 00:00:36,130 --> 00:00:37,797 Ayo. Berikan pada ibu. 15 00:00:37,880 --> 00:00:39,422 Saatnya belajar berenang. 16 00:00:39,713 --> 00:00:42,422 - Satu, dua, tiga! - Ayo. 17 00:00:44,422 --> 00:00:45,297 Dingin? 18 00:00:48,297 --> 00:00:51,547 Bagus, Leila. Ayo, senyum. Lihat ke sini. 19 00:00:51,797 --> 00:00:52,797 Hai. 20 00:00:54,505 --> 00:00:55,338 Bilang "hai". 21 00:00:55,422 --> 00:00:56,255 - Hai. - Hai. 22 00:00:56,463 --> 00:00:57,380 - Bilang "hai". - Senyum. 23 00:00:59,005 --> 00:01:00,713 - Buah hatiku. - Tunjukkan pada Ibu. 24 00:01:02,005 --> 00:01:02,880 - Bu? - Ya? 25 00:01:03,213 --> 00:01:04,922 - Pak Naz menelepon. - Baik. 26 00:01:05,005 --> 00:01:08,255 Tolong bawakan aku anggur. Masukkan ke dalam gelas, bukan cangkir. 27 00:01:08,338 --> 00:01:09,422 Rentangkan lenganmu. 28 00:01:09,672 --> 00:01:11,630 - Leila, pamanmu menelepon. - Bilang "hai". 29 00:01:11,713 --> 00:01:13,005 - Halo, Kakak. - Hai. 30 00:01:13,088 --> 00:01:15,505 Hei, Leila! Sedang belajar berenang? 31 00:01:16,088 --> 00:01:18,047 Saat kau sudah bisa, ajari paman, ya? 32 00:01:18,130 --> 00:01:19,588 Datanglah, akan kami ajarkan. 33 00:01:20,047 --> 00:01:22,505 Baiklah. Kalian ada di rumah? 34 00:01:22,588 --> 00:01:23,755 Kau sungguh mau datang? 35 00:01:23,838 --> 00:01:25,713 Ada bisnis yang harus kubicarakan. 36 00:01:25,797 --> 00:01:27,130 - Datanglah. - Bisnis? 37 00:01:27,422 --> 00:01:28,713 Sudah, tak usah dibahas. 38 00:01:28,797 --> 00:01:32,130 Leila, kemasi barangmu. Pamanmu akan segera datang. 39 00:01:32,297 --> 00:01:33,588 Tidak! 40 00:01:34,713 --> 00:01:35,922 Sampai jumpa. Dah. 41 00:02:21,047 --> 00:02:24,255 - Shalini! Bawa pergi Leila dari sini! - Riz! 42 00:02:24,338 --> 00:02:25,213 Leila, kemarilah. 43 00:02:29,213 --> 00:02:30,130 Kemarilah, Leila. 44 00:02:30,213 --> 00:02:31,463 - Halo, Tuan. - Riz! 45 00:02:32,755 --> 00:02:33,672 Apa kabarmu? 46 00:02:34,297 --> 00:02:35,797 Berani sekali kau! 47 00:02:39,213 --> 00:02:40,380 Lihatlah air ini. 48 00:02:44,630 --> 00:02:48,255 Hei! Kami tak melanggar peraturan. Kami sudah membayar untuk air ini. 49 00:02:48,338 --> 00:02:50,255 - Pergilah! Atau aku akan... - Ibu. 50 00:02:52,005 --> 00:02:53,005 Akan apa? 51 00:02:55,130 --> 00:02:56,213 Apa? 52 00:02:56,380 --> 00:02:58,297 Kau tahu banyak orang yang kekurangan air? 53 00:02:58,755 --> 00:03:00,755 - Dan kalian... - Aku tak takut padamu. 54 00:03:01,297 --> 00:03:02,547 Katakan, kau mau apa? 55 00:03:02,630 --> 00:03:04,047 Aku tak takut padamu. 56 00:03:04,130 --> 00:03:05,547 Pergilah! 57 00:03:05,630 --> 00:03:07,172 - Riz! - Shalini! 58 00:03:07,255 --> 00:03:08,588 Bilang. Kau mau apa? 59 00:03:10,297 --> 00:03:11,380 - Ibu! - Leila! 60 00:03:11,588 --> 00:03:13,047 Ibu! 61 00:03:13,172 --> 00:03:14,880 - Bawa pelacur ini pergi! - Baik. 62 00:03:14,963 --> 00:03:16,047 Bawa juga anaknya. 63 00:03:16,130 --> 00:03:17,755 Ibu! Ayah! 64 00:03:18,380 --> 00:03:20,380 Lepaskan aku! Leila! 65 00:03:20,463 --> 00:03:22,963 - Tidak! Lepaskan aku! - Ayo bangun! 66 00:03:23,047 --> 00:03:26,338 - Tidak! Tidak! Leila! - Ibu! 67 00:03:33,713 --> 00:03:36,130 - Maju! - Lepaskan! 68 00:03:36,922 --> 00:03:39,172 - Lepaskan aku. - Bangun. Jalan! 69 00:03:39,297 --> 00:03:41,130 - Lepaskan aku! - Ayo. 70 00:03:41,213 --> 00:03:43,672 Diam dan berjalanlah. 71 00:03:45,422 --> 00:03:46,297 Ayo. 72 00:03:48,005 --> 00:03:48,880 Lepaskan aku! 73 00:03:49,338 --> 00:03:51,005 Lepaskan aku! 74 00:03:51,088 --> 00:03:52,630 Tolong lepaskan aku. 75 00:04:13,213 --> 00:04:16,422 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 76 00:04:16,505 --> 00:04:18,755 GARIS DARAHKU ADALAH TAKDIRKU 77 00:04:18,838 --> 00:04:20,630 HIDUP ARYAVARTA 78 00:04:20,713 --> 00:04:23,505 PINDAI TATOMU DI SINI 79 00:04:23,588 --> 00:04:25,672 HIDUP ARYAVARTA 80 00:04:25,755 --> 00:04:26,838 PROYEK BALEE 81 00:04:26,922 --> 00:04:28,213 Hidup Aryavarta! 82 00:04:28,297 --> 00:04:31,755 Semua ini berkat bimbingan Pak Joshi. 83 00:04:33,588 --> 00:04:35,713 AIR TERLARANG BAGI KOTORAN 84 00:04:35,797 --> 00:04:39,005 BANGUN DINDINGNYA 85 00:04:45,255 --> 00:04:46,588 DUA TAHUN KEMUDIAN 86 00:04:46,672 --> 00:04:48,588 KUALITAS DARI WANITA YANG IDEAL 87 00:04:49,047 --> 00:04:50,755 Garis darahku adalah takdirku 88 00:04:50,838 --> 00:04:55,713 Aku diberkati karena lahir di tanah ini 89 00:04:55,880 --> 00:04:58,130 Garis darahku adalah takdirku 90 00:04:58,755 --> 00:05:00,172 Garis darahku adalah takdirku 91 00:05:01,088 --> 00:05:03,297 Garis darahku adalah takdirku 92 00:05:03,463 --> 00:05:05,297 Garis darahku adalah takdirku 93 00:05:07,672 --> 00:05:08,713 Garis darahku... 94 00:05:08,797 --> 00:05:14,005 Aku diberkati karena lahir di tanah ini 95 00:05:14,547 --> 00:05:17,463 Garis darahku adalah takdirku 96 00:05:17,672 --> 00:05:21,672 WANITA YANG BEKERJA DI RUMAH WANITA YANG MEMUJA KELUARGANYA 97 00:05:21,755 --> 00:05:26,213 WANITA YANG BERBAKTI HIDUP MELAYANI ITU ADALAH WANITA YANG IDEAL 98 00:05:26,297 --> 00:05:31,505 Aku diberkati karena lahir di tanah ini 99 00:05:31,588 --> 00:05:35,172 Garis darahku adalah takdirku 100 00:06:19,963 --> 00:06:20,963 Hari ini ulang tahunnya. 101 00:06:21,963 --> 00:06:23,130 Kau memberinya kue? 102 00:06:24,130 --> 00:06:25,422 - Ya. - Dan hadiah? 103 00:06:26,213 --> 00:06:27,338 Tentu saja. 104 00:06:27,755 --> 00:06:30,713 Kuharap dia tak marah karena aku melewatkan ulang tahunnya. 105 00:06:30,797 --> 00:06:32,505 Dia tak membencimu, Shalini. 106 00:06:33,713 --> 00:06:35,630 - Apa dia bahagia? - Dia bahagia. 107 00:06:36,338 --> 00:06:38,713 Kakek dan neneknya juga Paman Naz memanjakannya. 108 00:06:39,047 --> 00:06:40,380 Kurasa dia akan melupakanku. 109 00:06:41,130 --> 00:06:42,963 Dia tak akan pernah bisa melupakanmu. 110 00:06:43,547 --> 00:06:46,338 Dia merindukanmu. Aku merindukanmu. 111 00:06:47,547 --> 00:06:48,672 Kumohon pulanglah. 112 00:06:50,047 --> 00:06:52,838 - Kalau aku terpilih... - Pasti. 113 00:06:54,088 --> 00:06:57,047 - Aku tak mau mengacaukannya lagi. - Kau tak akan begitu. 114 00:06:58,797 --> 00:07:00,255 Aku sangat merindukanmu. 115 00:07:08,297 --> 00:07:10,672 Shalini. Shalini, ada orang di sana? 116 00:07:21,463 --> 00:07:22,672 Kenapa melakukan ini? 117 00:07:23,338 --> 00:07:24,547 Kau akan dipukuli lagi. 118 00:07:26,213 --> 00:07:30,130 Kalau ada satu pesan yang sampai ke rumah, ini semua akan berakhir. 119 00:07:31,755 --> 00:07:33,588 Dia pasti akan menyelamatkanku. 120 00:07:34,547 --> 00:07:35,797 Dia tahu kau di sini. 121 00:07:37,130 --> 00:07:38,130 Semua orang tahu. 122 00:07:39,297 --> 00:07:40,505 Tak ada yang datang. 123 00:07:42,005 --> 00:07:43,672 Persetan kau. 124 00:07:51,380 --> 00:07:52,588 PUSAT KESEJAHTERAAN WANITA 125 00:07:52,672 --> 00:07:55,380 Hei, cepat berbaris untuk minum pil. 126 00:07:56,130 --> 00:07:57,505 Ayo, Pelacur! 127 00:07:58,088 --> 00:08:02,213 Minum obatmu dan mabuklah. 128 00:08:02,505 --> 00:08:03,422 Cepat! 129 00:08:26,463 --> 00:08:27,380 Ayo. 130 00:08:27,588 --> 00:08:28,672 - Aku tak mau. - Ayo! 131 00:08:28,755 --> 00:08:29,880 - Lepaskan aku. - Ayo! 132 00:08:29,963 --> 00:08:32,047 Aku tak mau masuk ke sana. Lepaskan. 133 00:08:32,172 --> 00:08:33,005 Cepat. 134 00:08:33,088 --> 00:08:34,047 Aku tak mau! 135 00:08:34,255 --> 00:08:35,588 - Lepaskan aku. - Ayo. 136 00:08:36,547 --> 00:08:37,922 - Lepaskan aku. - Ayo. 137 00:08:39,005 --> 00:08:40,588 Bu Neeta, catat dia. 138 00:08:40,797 --> 00:08:42,213 Dia membuat kami gila. 139 00:08:43,713 --> 00:08:44,588 Siapa namamu? 140 00:08:45,880 --> 00:08:46,797 Pooja Tripathi. 141 00:08:47,797 --> 00:08:49,547 Dengar, mereka melakukan kesalahan. 142 00:08:50,047 --> 00:08:51,297 Aku tak bersalah. 143 00:08:52,005 --> 00:08:54,838 Aku punya semua surat izin. Bisa kutunjukkan kalau kau mau. 144 00:08:55,255 --> 00:08:56,797 Hei! Diam dan jangan bergerak. 145 00:08:57,463 --> 00:08:58,755 Bawa aku pada atasanmu. 146 00:08:58,838 --> 00:09:01,588 - Aku ingin bicara padanya. - Kau pikir siapa dirimu? 147 00:09:01,672 --> 00:09:04,505 - Beraninya memperlakukanku begini! - Diam, Pelacur! 148 00:09:04,630 --> 00:09:05,755 Neeta, bawa dia! 149 00:09:08,838 --> 00:09:10,130 - Ayo. - Tidak, lepaskan aku. 150 00:09:10,213 --> 00:09:11,505 - Jalan! - Lepaskan aku. 151 00:09:12,172 --> 00:09:13,422 - Lepaskan aku! - Jalan. 152 00:09:13,713 --> 00:09:14,713 Aku tak mau pergi. 153 00:09:14,880 --> 00:09:16,297 - Jalan. - Lepaskan aku. 154 00:09:17,297 --> 00:09:19,338 - Apa salahku? - Jalan! 155 00:09:19,422 --> 00:09:20,838 Jangan sentuh aku. 156 00:09:21,713 --> 00:09:22,963 - Apa salahku? - Jalan! 157 00:09:23,255 --> 00:09:25,338 Apa salahku? Lepaskan aku. 158 00:09:25,422 --> 00:09:27,047 Saat aku datang kemari, 159 00:09:29,047 --> 00:09:30,672 aku menangis selama sepuluh hari. 160 00:09:35,713 --> 00:09:36,547 Kau? 161 00:09:42,297 --> 00:09:43,172 Shalini. 162 00:09:57,922 --> 00:09:59,088 Beri dia pil. 163 00:10:08,588 --> 00:10:10,338 Dengar. Pakai ini. 164 00:10:12,172 --> 00:10:13,713 Berapa lama aku harus di sini? 165 00:10:14,838 --> 00:10:16,880 Katakan. Sepuluh hari? 15 hari? 166 00:10:18,588 --> 00:10:19,922 Kau sudah berapa lama? 167 00:10:21,088 --> 00:10:22,047 Dua tahun. 168 00:10:24,755 --> 00:10:27,255 - Dua hari pun aku tak mau. - Ambil ini. 169 00:10:29,505 --> 00:10:30,963 Aku mau menghubungi suamiku. 170 00:10:32,047 --> 00:10:33,255 Di mana tempat telepon? 171 00:10:36,963 --> 00:10:37,797 Minumlah pil ini. 172 00:10:38,963 --> 00:10:39,922 Kenapa? 173 00:10:40,088 --> 00:10:42,130 Minum saja, ini akan membantu. 174 00:10:50,713 --> 00:10:52,630 Hei! Kenapa kau mendorongku? 175 00:10:52,838 --> 00:10:56,213 - Kau baru di sini, Pelacur? - Kotoran! 176 00:10:56,297 --> 00:10:58,130 - Apa kau bilang? - Dasar kotoran! 177 00:10:58,213 --> 00:11:00,297 Apa kau memanggilku kotoran, Pelacur? 178 00:11:00,380 --> 00:11:01,880 - Jaga mulutmu. - Kau saja. 179 00:11:01,963 --> 00:11:03,922 Aku akan menghajarmu. 180 00:11:04,297 --> 00:11:07,130 - Ayahmu seorang kotoran. - Jangan sentuh aku! 181 00:11:07,213 --> 00:11:08,588 - Ayo! - Jangan sentuh aku! 182 00:11:08,672 --> 00:11:10,505 - Terserah aku. - Jangan berkelahi. 183 00:11:10,963 --> 00:11:13,463 - Guru Ma akan datang hari ini. - Kenapa kau tak ikut juga? 184 00:11:13,547 --> 00:11:16,505 Berhenti merundung orang! 185 00:11:16,630 --> 00:11:17,672 - Kenapa dorong... - Hei! 186 00:11:17,755 --> 00:11:18,963 Jangan ribut. 187 00:11:21,505 --> 00:11:23,380 Ada masalah apa ini? 188 00:11:25,880 --> 00:11:27,672 Bisakah kalian diam sebentar saja? 189 00:11:27,755 --> 00:11:30,213 Bu Tina, dia memanggilku kotoran. 190 00:11:30,463 --> 00:11:33,463 Hei! Kau memanggilnya kotoran? 191 00:11:33,755 --> 00:11:34,963 Benarkah? 192 00:11:35,380 --> 00:11:36,213 Kau tahu? 193 00:11:36,630 --> 00:11:41,213 Butuh dua tahun untuk Pak Joshi melenyapkan kotoran di Aryavarta. 194 00:11:41,713 --> 00:11:43,672 Dia masih tinggal di Aryavarta. 195 00:11:43,838 --> 00:11:46,463 Dan kau malah menyebutnya kotoran? Pergi kau, pelacur! 196 00:12:02,380 --> 00:12:03,380 Jijik! 197 00:12:38,797 --> 00:12:40,005 Sapna. 198 00:12:44,213 --> 00:12:46,005 Kau tahu betapa mahalnya air ini, 'kan? 199 00:12:47,297 --> 00:12:48,463 Maaf, Bu. 200 00:12:49,088 --> 00:12:52,047 Tak ada air di rumah dan tangkinya tak datang hingga Minggu. 201 00:12:52,755 --> 00:12:54,088 Kau tak mandi setiap hari? 202 00:12:55,338 --> 00:12:57,172 Jijik! Mandilah di bawah. 203 00:12:58,713 --> 00:12:59,672 Dengar. 204 00:13:00,297 --> 00:13:02,755 Mulai besok, mandilah sebelum kau menyentuh Leila. 205 00:13:03,463 --> 00:13:04,297 Tiap hari? 206 00:13:04,463 --> 00:13:05,422 Ya, benar. 207 00:13:16,630 --> 00:13:18,422 Cepatlah, Shalini. 208 00:13:26,755 --> 00:13:28,797 Garis darahku adalah takdirku. 209 00:13:29,380 --> 00:13:33,213 Aku diberkati karena lahir di tanah ini. 210 00:13:33,297 --> 00:13:35,713 Garis darahku adalah takdirku. 211 00:13:35,838 --> 00:13:39,838 Aku diberkati karena lahir di tanah ini. 212 00:13:39,922 --> 00:13:42,130 Garis darahku adalah takdirku. 213 00:13:42,213 --> 00:13:46,380 Aku diberkati karena lahir di tanah ini. 214 00:13:46,505 --> 00:13:49,088 Garis darahku adalah takdirku. 215 00:13:49,172 --> 00:13:50,797 Aku diberkati... 216 00:13:51,213 --> 00:13:52,088 Ini gila. 217 00:13:53,588 --> 00:13:56,463 Apa gunanya nyanyian tak berarti ini? Aku tak mau melakukannya. 218 00:13:56,588 --> 00:13:59,005 Makin cepat belajar, makin cepat kau pulang. 219 00:14:00,047 --> 00:14:03,505 Aku diberkati karena lahir di tanah ini. 220 00:14:03,630 --> 00:14:05,922 Garis darahku adalah takdirku. 221 00:14:06,005 --> 00:14:09,338 Aku diberkati karena lahir di tanah ini. 222 00:14:09,588 --> 00:14:11,297 Mundur! Cepat. 223 00:14:11,380 --> 00:14:12,755 Mundur, Pelacur! 224 00:14:12,838 --> 00:14:13,838 Mundur! 225 00:14:14,838 --> 00:14:18,255 Pilot, di mana pesawatmu turun? 226 00:14:18,713 --> 00:14:21,088 Mau kulaporkan pada Guru Ma? 227 00:14:21,172 --> 00:14:22,088 Mundur! 228 00:14:22,463 --> 00:14:26,463 - Tolong minta air. - Air... 229 00:14:26,922 --> 00:14:28,963 Hei! Tak bisakah kau bekerja dengan baik? 230 00:14:29,047 --> 00:14:31,505 - Kenapa kau menghamburkan air? - Kau yang begitu! 231 00:14:31,630 --> 00:14:33,297 - Dasar pelacur! - Minta air. 232 00:14:33,755 --> 00:14:35,338 - Berani sekali. - Ribut apa ini? 233 00:14:35,422 --> 00:14:37,088 - Diam! - Kalian sudah gila? 234 00:14:37,172 --> 00:14:39,463 Jangan berisik dan mengantrelah. 235 00:14:41,005 --> 00:14:43,130 Diam atau kau tak dapat air. 236 00:14:43,297 --> 00:14:44,672 Hei, jangan dorong-dorong. 237 00:14:48,922 --> 00:14:52,297 Negara terhebat di dunia, Aryavarta. 238 00:14:55,130 --> 00:14:57,130 Kanika, simpan bayimu. 239 00:14:57,755 --> 00:15:00,713 - Kita harus merawat semua bayi di sini. - Boneka cantik ibu. 240 00:15:01,213 --> 00:15:04,088 Shalini, aku punya nama untuknya. 241 00:15:04,880 --> 00:15:06,130 Kau mau tahu? 242 00:15:08,547 --> 00:15:09,588 Karishma. 243 00:15:10,547 --> 00:15:13,547 Kalau bukan demi putri kecilku, aku pasti sudah mati sejak lama. 244 00:15:14,172 --> 00:15:15,963 Benar, putri sayangku. 245 00:15:22,130 --> 00:15:26,172 HIDUP ARYAVARTA 246 00:15:26,255 --> 00:15:27,338 Hidup Aryavarta! 247 00:15:28,172 --> 00:15:29,463 Hidup Aryavarta! 248 00:15:30,297 --> 00:15:32,547 Bangunlah. 249 00:15:35,963 --> 00:15:38,588 Aku sangat senang melihatmu bahagia. 250 00:15:40,297 --> 00:15:41,713 Ingatlah saat pertama... 251 00:15:42,797 --> 00:15:44,463 kau dibawa kemari. 252 00:15:46,255 --> 00:15:48,338 Kalian dipenuhi oleh kesedihan. 253 00:15:50,422 --> 00:15:51,463 Dan lihat sekarang. 254 00:15:52,130 --> 00:15:53,088 Begitu bahagia. 255 00:15:53,547 --> 00:15:54,963 Keceriaan terpancar di sini. 256 00:15:56,088 --> 00:15:59,380 Jika begitu banyak kebahagiaan di sini, kenapa harus pergi? 257 00:16:00,505 --> 00:16:02,338 Kenapa harus ikut tes kesucian? 258 00:16:03,047 --> 00:16:04,547 Kenapa aku dibawa ke sini? 259 00:16:06,088 --> 00:16:08,922 Kau tak menikah dengan orang luar? 260 00:16:09,380 --> 00:16:11,713 - Kami mendapat izin dari kedua dewan. - Izin... 261 00:16:15,338 --> 00:16:17,172 Semua izin tak berlaku. 262 00:16:18,047 --> 00:16:21,088 Untuk melangkah maju, kita harus menghapus dosa di masa lalu. 263 00:16:23,172 --> 00:16:24,797 Dosamu juga akan dihapus. 264 00:16:29,380 --> 00:16:30,422 Tapi ini hidupku. 265 00:16:30,880 --> 00:16:32,088 Kau tak bisa begini. 266 00:16:32,297 --> 00:16:34,963 Aku tak akan diam. Kenapa harus begitu? Aku tak salah... 267 00:16:35,088 --> 00:16:36,172 Duduk. 268 00:16:37,297 --> 00:16:40,172 Tes ini akan menguji kesucianmu. 269 00:16:40,755 --> 00:16:43,672 Shalini, kenapa kita harus ikut tes kesucian? 270 00:16:44,838 --> 00:16:46,713 Karena itu menyucikan kita. 271 00:16:47,422 --> 00:16:50,005 Kau sudah siap untuk tes suci, Shalini. 272 00:16:50,922 --> 00:16:53,588 Kau lebih fokus pada tugasmu dibanding yang lain. 273 00:16:54,380 --> 00:16:55,422 Renu. 274 00:16:56,922 --> 00:16:57,797 Sudha. 275 00:16:59,672 --> 00:17:00,547 Jyoti. 276 00:17:02,172 --> 00:17:03,213 Dan... 277 00:17:09,047 --> 00:17:10,130 Sonal. 278 00:17:10,213 --> 00:17:14,005 Kalian telah berbakti dan berkorban banyak untuk hal ini. 279 00:17:14,463 --> 00:17:16,797 Sekarang hidup kalian akan berubah. 280 00:17:17,297 --> 00:17:19,255 Bersiaplah untuk perubahan. 281 00:17:19,588 --> 00:17:21,922 Mereka yang gagal di tes itu... 282 00:17:23,213 --> 00:17:27,088 akan menghabiskan hidup di kamp pekerja seperti serangga. 283 00:17:27,672 --> 00:17:30,672 Kalian tak akan pernah bisa bertemu keluarga kalian lagi. 284 00:17:32,672 --> 00:17:34,047 - Baik, Guru Ma. - Baik, Guru Ma. 285 00:17:34,130 --> 00:17:36,213 - Ada yang ragu? - Tidak. 286 00:17:37,338 --> 00:17:38,213 Baiklah. 287 00:17:40,172 --> 00:17:42,130 - Hidup Aryavarta! - Hidup Aryavarta! 288 00:17:42,213 --> 00:17:44,255 - Hidup Aryavarta! - Hidup Aryavarta! 289 00:17:44,338 --> 00:17:46,172 - Hidup Aryavarta! - Hidup Aryavarta! 290 00:17:56,422 --> 00:18:00,672 JADWAL HARIAN 291 00:18:12,547 --> 00:18:13,380 Hei! 292 00:18:18,463 --> 00:18:21,088 Kumpulkan dan tempatkan mereka di dekat pintu. 293 00:18:25,380 --> 00:18:27,213 Kenapa kau suruh kami melakukan ini? 294 00:18:27,297 --> 00:18:28,172 Dia bertanya! 295 00:18:28,255 --> 00:18:31,005 Kau lupa apa yang disampaikan Guru Ma? 296 00:18:31,505 --> 00:18:34,588 Ini bukan kerikil, tapi menggambarkan karaktermu, pelacur. 297 00:18:34,672 --> 00:18:35,672 Mulailah! 298 00:18:45,963 --> 00:18:46,963 Ceritakan padaku. 299 00:18:47,047 --> 00:18:49,880 Kalau kau punya izin untuk menikah, kenapa itu dibatalkan? 300 00:18:51,380 --> 00:18:52,797 Apa suamimu Muslim? 301 00:18:54,547 --> 00:18:55,630 Bukan. 302 00:18:57,255 --> 00:18:58,255 Dia Kategori Dua. 303 00:19:00,005 --> 00:19:01,213 Dan aku Kategori Lima. 304 00:19:04,672 --> 00:19:05,588 Apa suamimu Muslim? 305 00:19:09,588 --> 00:19:10,672 Anak-anak? 306 00:19:11,172 --> 00:19:12,088 Satu putri. 307 00:19:13,005 --> 00:19:14,422 Dia bersama kakek dan neneknya. 308 00:19:15,672 --> 00:19:16,505 Apa? 309 00:19:20,922 --> 00:19:23,672 Pemerintah membawa anak yang berdarah campuran. 310 00:19:24,713 --> 00:19:26,797 Aturan ini berlaku tiga bulan lalu. 311 00:19:27,797 --> 00:19:29,255 Mereka dibawa ke mana? 312 00:19:30,130 --> 00:19:31,130 Tidak tahu. 313 00:19:32,213 --> 00:19:35,255 Bu Tina, lihat ini ada yang mengobrol. 314 00:19:37,547 --> 00:19:38,380 Hei! 315 00:19:38,463 --> 00:19:40,422 Apa yang kalian bicarakan? 316 00:19:41,422 --> 00:19:44,922 Shalini, bantu Madhu. 317 00:19:45,088 --> 00:19:47,755 Dan sisanya, ikuti aku. 318 00:19:57,255 --> 00:20:01,713 Apa benar mereka membawa anak campuran? 319 00:20:01,797 --> 00:20:04,005 Ke mana mereka membawanya? Itu hanya rumor. 320 00:20:04,088 --> 00:20:04,963 Ayolah. 321 00:20:08,880 --> 00:20:11,880 - Tolong kunjungi rumahku dan periksalah. - Bagaimana caranya? 322 00:20:12,797 --> 00:20:14,213 Aku tak mengirim ke sana. 323 00:20:14,672 --> 00:20:17,505 Bisakah kau menelepon dan mencari tahu? 324 00:20:17,588 --> 00:20:19,755 Mencari tahu? Itu tak mudah. 325 00:20:20,047 --> 00:20:22,005 Kau butuh izin untuk memakai telepon. 326 00:20:22,338 --> 00:20:24,297 Kau tak bisa bebas masuk ke satu sektor. 327 00:20:25,672 --> 00:20:27,672 Kau butuh izin untuk semuanya. 328 00:20:28,380 --> 00:20:29,255 Jangan berbohong. 329 00:20:31,463 --> 00:20:32,422 Pergilah! 330 00:20:33,213 --> 00:20:34,463 Jangan bohong padaku. 331 00:20:34,630 --> 00:20:38,255 - Kau kubiarkan mencuri minyak waktu itu. - Apa maksudmu mencuri minyak? 332 00:20:38,547 --> 00:20:40,213 Aku tak mengambil untukku saja. 333 00:20:41,130 --> 00:20:44,963 - Kami tak dapat apa pun di kamp pekerja. - Tina datang. Cepat! 334 00:20:45,047 --> 00:20:47,005 Kalian sedang apa? 335 00:20:47,588 --> 00:20:48,797 Kalian sedang apa? 336 00:20:48,880 --> 00:20:50,672 - Cepat! - Baik! 337 00:21:08,672 --> 00:21:09,838 Bawa MB-11. 338 00:21:09,922 --> 00:21:11,338 Kita harus periksa kesuciannya. 339 00:21:15,672 --> 00:21:17,172 Siapkan bayi-bayinya. 340 00:21:31,172 --> 00:21:32,380 TARUH TANGAN DI SINI 341 00:21:32,463 --> 00:21:34,380 DARAH CAMPURAN 342 00:21:44,130 --> 00:21:45,297 Sini, berikan bayinya. 343 00:21:46,255 --> 00:21:48,380 - Kenapa kau membawanya? - Berikan. 344 00:21:48,463 --> 00:21:51,463 - Serahkan bayinya. - Ke mana kau membawanya? 345 00:21:51,547 --> 00:21:55,713 Anak keturunan campuran adalah beban. Kita harus sucikan Aryavarta dari mereka. 346 00:21:56,338 --> 00:21:57,713 Dia masih bayi. 347 00:21:57,797 --> 00:21:59,047 Kau bawa ke mana? 348 00:22:00,338 --> 00:22:02,838 - Tidak! Jangan! Kau bawa ke mana? - Minggir! 349 00:22:02,922 --> 00:22:04,130 Kanika, anakmu! 350 00:22:04,255 --> 00:22:06,172 - Minggir! - Mau kau bawa ke mana? 351 00:22:06,255 --> 00:22:07,380 Berhenti! Kanika! 352 00:22:07,463 --> 00:22:10,088 - Menyingkir! - Kau bawa ke mana? 353 00:22:11,005 --> 00:22:12,797 Kanika! 354 00:22:14,505 --> 00:22:15,588 Lepaskan dia! 355 00:22:16,172 --> 00:22:20,422 Katanya kami boleh menjaga anak sendiri selama masih di sini. 356 00:22:20,797 --> 00:22:22,922 Tolong lepaskan dia. 357 00:22:29,797 --> 00:22:32,172 - Hei, minggir. - Apa yang terjadi? 358 00:22:33,172 --> 00:22:34,880 Kembali bekerja! 359 00:22:35,130 --> 00:22:37,838 Kanika! Keributan apa ini? Guru Ma akan menghukummu. 360 00:22:37,922 --> 00:22:38,880 Bangun, Pelacur! 361 00:22:39,422 --> 00:22:40,422 Hei! 362 00:22:50,547 --> 00:22:57,422 PUSAT KESEJAHTERAAN WANITA 363 00:22:57,630 --> 00:22:58,547 Masuklah. 364 00:23:03,547 --> 00:23:05,630 Demi kebaikan Aryavarta, 365 00:23:05,713 --> 00:23:08,505 aku bersumpah untuk mati dan membunuh jika tugas memanggil. 366 00:23:09,297 --> 00:23:11,713 Demi kebaikan Aryavarta, 367 00:23:11,797 --> 00:23:14,463 aku bersumpah untuk mati dan membunuh jika tugas memanggil. 368 00:23:14,547 --> 00:23:17,505 - Bahkan jika nyawa itu... - Bahkan jika nyawa itu... 369 00:23:17,713 --> 00:23:18,838 milik anakku. 370 00:23:18,922 --> 00:23:19,797 Milik... 371 00:23:24,130 --> 00:23:25,047 Kenapa? 372 00:23:27,338 --> 00:23:30,172 Apakah kata-kataku tak terdengar jelas? 373 00:23:31,755 --> 00:23:33,755 Bahkan jika nyawa itu milik anakku. 374 00:23:34,297 --> 00:23:36,672 Bahkan jika nyawa itu milik anakku. 375 00:23:40,713 --> 00:23:45,047 Dasar wanita bodoh tak tahu diuntung. 376 00:23:45,922 --> 00:23:47,963 Apa itu akan membawa Aryavarta pada kejayaan? 377 00:23:49,755 --> 00:23:51,963 Kau tak percaya pada tugasmu. 378 00:23:53,172 --> 00:23:55,297 Kau tak percaya pada takdir. Memalukan! 379 00:23:59,880 --> 00:24:01,047 Siapa yang mulai? 380 00:24:05,088 --> 00:24:07,755 Siapa yang mulai? Aku tak akan bertanya lagi. 381 00:24:09,713 --> 00:24:10,547 Siapa? 382 00:24:20,880 --> 00:24:22,172 Memalukan. 383 00:24:23,713 --> 00:24:26,255 Aku memberimu kesempatan untuk mendapat tes. 384 00:24:27,213 --> 00:24:28,922 Dan ini balasanmu? 385 00:24:30,630 --> 00:24:31,672 Aku keliru. 386 00:24:33,172 --> 00:24:35,213 Kau tak pantas untuk menjalani tes kesucian. 387 00:24:36,172 --> 00:24:37,422 Kau akan diganti oleh... 388 00:24:38,880 --> 00:24:39,963 Bina. 389 00:24:41,338 --> 00:24:42,547 Pergilah. 390 00:24:54,255 --> 00:24:58,213 Kanika, kau telah melanggar aturan Aryavarta. 391 00:25:00,547 --> 00:25:02,922 Kau tak pantas dianggap sebagai manusia. 392 00:25:04,422 --> 00:25:06,672 Dengan menikahi binatang ini, 393 00:25:07,172 --> 00:25:10,213 kau akan menjadi dirimu seutuhnya. 394 00:25:14,713 --> 00:25:15,963 Kami tak menghukum. 395 00:25:17,088 --> 00:25:18,380 Kami percaya pengobatan. 396 00:25:19,130 --> 00:25:21,005 Ini akan mengobatimu. 397 00:25:23,338 --> 00:25:24,463 Hidup Aryavarta! 398 00:25:24,922 --> 00:25:26,297 Hidup Aryavarta! 399 00:25:26,422 --> 00:25:28,422 - Hidup Aryavarta! - Hidup Aryavarta! 400 00:25:52,922 --> 00:25:54,380 ...aku lahir di sini 401 00:25:54,463 --> 00:25:57,505 Garis darahku adalah takdirku 402 00:25:57,588 --> 00:25:59,297 Garis darahku adalah takdirku 403 00:25:59,755 --> 00:26:01,713 Garis darahku adalah takdirku 404 00:26:06,172 --> 00:26:11,588 Aku diberkati karena lahir di tanah ini 405 00:26:12,088 --> 00:26:14,838 Garis darahku adalah takdirku 406 00:26:35,422 --> 00:26:36,338 Shalu. 407 00:26:38,963 --> 00:26:39,797 Shalu. 408 00:26:40,588 --> 00:26:41,547 Riz! 409 00:26:47,338 --> 00:26:48,213 Maafkan aku. 410 00:26:50,130 --> 00:26:50,963 Maafkan aku. 411 00:26:51,588 --> 00:26:53,505 Jangan katakan itu. Aku bangga padamu. 412 00:26:54,838 --> 00:26:56,047 Kau bertindak benar. 413 00:26:58,047 --> 00:26:58,963 Kenapa? 414 00:27:00,630 --> 00:27:03,088 Salahku hingga Kanika menikahi anjing. 415 00:27:03,422 --> 00:27:04,880 Mana mungkin itu hal benar? 416 00:27:05,047 --> 00:27:06,547 Kau bisa apa? 417 00:27:07,922 --> 00:27:11,047 Riz, mereka menghapus namaku dari daftar. 418 00:27:12,797 --> 00:27:14,380 Aku tak akan pernah bisa pulang. 419 00:27:15,505 --> 00:27:17,005 Kau akan segera pulang. 420 00:27:17,172 --> 00:27:18,755 - Percayalah. - Jangan bohong. 421 00:27:20,463 --> 00:27:22,338 - Shalini. - Ya? 422 00:27:23,130 --> 00:27:25,255 - Minum pilnya. - Kenapa? 423 00:27:26,380 --> 00:27:27,672 Aku dokter. 424 00:27:28,713 --> 00:27:29,880 Turuti saranku. 425 00:27:30,213 --> 00:27:32,130 Renu, tidurlah. 426 00:28:08,588 --> 00:28:09,755 Halo! 427 00:28:11,713 --> 00:28:12,713 Halo! 428 00:28:12,880 --> 00:28:13,755 Tolong! 429 00:28:14,672 --> 00:28:15,630 Tolong! 430 00:28:19,922 --> 00:28:21,338 Halo! 431 00:28:21,588 --> 00:28:23,588 Halo, Tuan! 432 00:28:26,088 --> 00:28:27,047 Tolong! 433 00:28:28,505 --> 00:28:29,338 Tolong! 434 00:28:32,588 --> 00:28:34,547 Hei! Tolong! 435 00:28:36,047 --> 00:28:38,297 Halo! Tolong! 436 00:28:39,047 --> 00:28:41,172 Tolong! Tolong! 437 00:28:41,755 --> 00:28:42,755 Tolong! 438 00:28:52,463 --> 00:28:56,588 Lebih baik minum pil daripada minum air kotor ini, Shalini. 439 00:28:58,547 --> 00:28:59,547 Kau tahu? 440 00:29:00,213 --> 00:29:02,005 Pooja melakukan aborsi. 441 00:29:05,005 --> 00:29:08,630 Guru Ma telah menyuruh Renu untuk melakukan aborsi. 442 00:29:09,547 --> 00:29:10,922 Kau tak tahu apa pun. 443 00:29:30,297 --> 00:29:31,463 Minggir! Cepat. 444 00:29:32,047 --> 00:29:33,422 - Lepaskan aku. - Ayo. 445 00:29:33,505 --> 00:29:36,130 - Kenapa kalian tak paham... - Ayo, Pelacur. 446 00:29:36,422 --> 00:29:38,130 - Ayo, Pooja. - Cepat. 447 00:29:38,213 --> 00:29:40,380 - Renu, pastikan kau membunuh bayinya. - Ayo. 448 00:29:40,463 --> 00:29:43,588 - Tidak, lepaskan aku! - Guru Ma nanti akan menyayangimu. 449 00:29:43,672 --> 00:29:45,338 Kau paham, Pelacur? 450 00:29:45,713 --> 00:29:47,672 Cepat! 451 00:29:50,963 --> 00:29:52,797 Ayo, cepat! 452 00:30:11,797 --> 00:30:14,922 Garis darahku adalah takdirku 453 00:30:15,130 --> 00:30:17,172 Garis darahku adalah takdirku 454 00:30:17,255 --> 00:30:19,463 Garis darahku adalah takdirku 455 00:30:19,713 --> 00:30:22,255 Garis darahku adalah takdirku 456 00:30:23,088 --> 00:30:25,797 Jangan khawatir, Pooja. Mualnya nanti hilang. Tidurlah. 457 00:30:29,172 --> 00:30:32,630 Garis darahku adalah takdirku 458 00:30:34,463 --> 00:30:38,588 Garis darahku adalah takdirku 459 00:30:38,672 --> 00:30:40,880 Garis darahku adalah takdirku 460 00:30:40,963 --> 00:30:46,755 Aku diberkati karena lahir di tanah ini 461 00:30:47,297 --> 00:30:50,922 Garis darahku adalah takdirku 462 00:30:51,005 --> 00:30:53,547 Garis darahku adalah takdirku 463 00:30:53,630 --> 00:30:54,630 Karishma! 464 00:30:58,463 --> 00:31:00,213 Karishma! 465 00:31:03,713 --> 00:31:04,963 Karishma. 466 00:31:18,005 --> 00:31:19,963 Karishma. 467 00:31:24,588 --> 00:31:26,422 Karishma. 468 00:31:30,255 --> 00:31:31,505 Tidak, Kanika! 469 00:32:06,213 --> 00:32:09,005 Aryavarta salut akan kesetiaanmu. 470 00:32:11,005 --> 00:32:12,713 Benamkan dirimu dalam kotoran ini. 471 00:32:13,380 --> 00:32:14,880 Pasrahkan dirimu di dalamnya. 472 00:32:16,338 --> 00:32:20,297 Seperti teratai yang mekar dalam kekotoran. 473 00:32:21,297 --> 00:32:22,297 Mari. 474 00:32:23,463 --> 00:32:24,963 Hidup Aryavarta! 475 00:32:25,172 --> 00:32:27,088 Hidup Aryavarta! 476 00:32:27,172 --> 00:32:28,547 Hidup Aryavarta! 477 00:32:28,630 --> 00:32:30,255 Hidup Aryavarta! 478 00:32:30,922 --> 00:32:33,213 - Hidup Aryavarta! - Hidup Aryavarta! 479 00:32:33,297 --> 00:32:34,963 Mulai kerjakan. 480 00:32:36,713 --> 00:32:37,922 Mulai. 481 00:32:38,505 --> 00:32:39,963 Hidup Aryavarta! 482 00:32:40,338 --> 00:32:41,380 Hidup Aryavarta! 483 00:32:41,463 --> 00:32:42,630 Hidup Aryavarta! 484 00:32:44,338 --> 00:32:45,297 Hidup Aryavarta! 485 00:32:45,588 --> 00:32:47,297 Hidup Aryavarta! 486 00:32:50,713 --> 00:32:51,672 Hidup Aryavarta! 487 00:32:51,755 --> 00:32:54,880 - Hidup Aryavarta! - Hidup Aryavarta! 488 00:32:54,963 --> 00:32:56,338 Hidup Aryavarta! 489 00:32:56,797 --> 00:32:58,463 Lakukan yang diperintahkan. 490 00:32:59,588 --> 00:33:00,463 Cepat. 491 00:33:01,672 --> 00:33:02,797 Cepat! 492 00:33:02,922 --> 00:33:05,130 Hidup Aryavarta! Hidup Aryavarta! 493 00:33:06,047 --> 00:33:09,130 Hidup Aryavarta! Hidup Aryavarta! 494 00:33:09,213 --> 00:33:12,422 Hidup Aryavarta! Hidup Aryavarta! 495 00:33:12,672 --> 00:33:15,297 Hidup Aryavarta! Hidup Aryavarta! 496 00:33:15,422 --> 00:33:17,672 Hidup Aryavarta! Hidup Aryavarta! 497 00:33:17,755 --> 00:33:20,630 Hidup Aryavarta! Hidup Aryavarta! 498 00:33:20,713 --> 00:33:21,880 Teruskan. 499 00:33:22,797 --> 00:33:26,255 Hidup Aryavarta! Hidup Aryavarta! 500 00:33:26,338 --> 00:33:28,463 Hidup Aryavarta! Hidup Aryavarta! 501 00:33:29,130 --> 00:33:32,755 Hidup Aryavarta! Hidup Aryavarta! 502 00:33:54,755 --> 00:33:56,630 Siap untuk tes kesucian? 503 00:34:10,380 --> 00:34:11,297 Tutuplah. 504 00:34:37,755 --> 00:34:38,630 Siapa di sana? 505 00:34:39,422 --> 00:34:40,297 Siapa? 506 00:34:42,963 --> 00:34:44,088 Shalini? 507 00:34:46,755 --> 00:34:50,047 - Biarkan aku lewat gerbang. - Apa yang kau lakukan di sini? 508 00:34:50,130 --> 00:34:51,297 Cepat keluar! 509 00:34:51,380 --> 00:34:54,505 Orang akan melihatmu. Keluarlah! 510 00:34:56,422 --> 00:35:00,005 Kuberi kau uang. Akan kuberi apa pun yang kau mau. 511 00:35:00,088 --> 00:35:02,047 Bawa aku sampai gerbang. Aku ingin pulang. 512 00:35:02,130 --> 00:35:04,547 - Kusuruh kau keluar. - Aku akan membayarmu. 513 00:35:04,630 --> 00:35:05,838 Keluar! 514 00:35:06,922 --> 00:35:09,755 Cepat keluar. Sebelum orang lain melihat kita! Cepat! 515 00:35:13,130 --> 00:35:14,047 Hei! 516 00:35:16,505 --> 00:35:17,338 Cepat! 517 00:35:22,380 --> 00:35:23,463 Aku tak mau... 518 00:35:27,130 --> 00:35:28,463 Baiklah. 519 00:35:29,755 --> 00:35:31,380 Akan kucari cara. 520 00:35:33,422 --> 00:35:35,088 Aku kenal orang yang bisa membantu. 521 00:35:36,005 --> 00:35:37,422 Akan kuberi tahu mereka. 522 00:35:38,005 --> 00:35:38,838 Keluarlah dulu. 523 00:35:39,797 --> 00:35:40,630 Percayalah. 524 00:35:42,255 --> 00:35:43,713 Akan kucari cara, ya? 525 00:35:44,505 --> 00:35:47,380 Ayo, anakku. Atau kita bisa tertangkap. 526 00:35:51,880 --> 00:35:52,755 Cepat. 527 00:35:57,797 --> 00:35:59,922 Pelacur! Bersihkan dengan benar. 528 00:36:02,297 --> 00:36:04,713 Kalau bisa, akan kucekik dia. 529 00:36:05,297 --> 00:36:09,047 - Kau bilang apa? Jalang! - Kubilang, gosok sampai bersih. 530 00:36:37,880 --> 00:36:39,380 Kau pikir kau pintar, ya? 531 00:36:40,297 --> 00:36:44,172 - Apa maksudmu? - Kau pikir kami semua bodoh? 532 00:36:44,672 --> 00:36:46,130 Itu yang kau pikir. 533 00:36:46,338 --> 00:36:48,422 Akan kuberi tahu Guru Ma. 534 00:36:49,755 --> 00:36:51,463 Apa yang akan kau bilang padanya? 535 00:36:51,797 --> 00:36:52,713 Ayo, katakan! 536 00:36:52,797 --> 00:36:55,172 Bahwa kau masih hamil. Apa lagi? 537 00:36:55,588 --> 00:36:57,922 Tunggu hingga aku menghabisi kalian berdua. 538 00:36:58,047 --> 00:37:00,547 Akan kunamai anakku Aryavarta. 539 00:37:00,630 --> 00:37:04,172 Dengan begitu aku sanggup mati 540 00:37:04,463 --> 00:37:05,922 atau membunuh demi namanya. 541 00:37:06,213 --> 00:37:08,297 Itu yang mereka ajarkan di sini, benar? 542 00:37:11,047 --> 00:37:13,672 Kau akan mati. Ayo kita pergi ke Guru Ma. 543 00:37:14,130 --> 00:37:16,422 Lihat aku lolos tes kesucian. 544 00:37:16,505 --> 00:37:19,880 - Kau membusuk di sini. Aku akan bebas. - Hei! 545 00:37:21,630 --> 00:37:24,005 Bagaimana kalau dia bangun? Kita ikat dia. 546 00:37:26,005 --> 00:37:27,297 Berikan kainnya. 547 00:37:33,297 --> 00:37:34,463 Kita harus apa sekarang? 548 00:37:35,588 --> 00:37:36,463 Kalau dia mati? 549 00:37:36,547 --> 00:37:37,713 Biar kupikirkan. 550 00:38:18,547 --> 00:38:20,505 Kau rela berbuat apa pun demi anakmu? 551 00:38:22,505 --> 00:38:23,338 Kenapa? 552 00:38:25,172 --> 00:38:26,005 Kau juga, bukan? 553 00:38:52,797 --> 00:38:53,838 Masuk. 554 00:38:57,922 --> 00:39:00,005 - Hidup Aryavarta! - Hidup Aryavarta! 555 00:39:01,672 --> 00:39:02,505 Shalini? 556 00:39:04,797 --> 00:39:05,672 Guru Ma. 557 00:39:07,213 --> 00:39:08,880 Renu berbohong padamu. 558 00:39:10,047 --> 00:39:12,255 Renu tak melakukan aborsi pada Pooja. 559 00:39:14,755 --> 00:39:17,838 PEMERINTAHAN ARYAVARTA 560 00:39:20,005 --> 00:39:21,213 PUSAT KESEJAHTERAAN WANITA 561 00:39:21,297 --> 00:39:22,963 - Hidup Aryavarta! - Hidup Aryavarta! 562 00:39:23,755 --> 00:39:25,297 Hidup Aryavarta! 563 00:39:25,380 --> 00:39:26,297 Masuklah. 564 00:39:27,338 --> 00:39:29,005 - Hidup Aryavarta! - Hidup Aryavarta! 565 00:39:38,505 --> 00:39:40,172 Kau sudah belajar dengan baik. 566 00:39:40,255 --> 00:39:42,047 Akhirnya kau dapat kesempatan. 567 00:39:44,838 --> 00:39:45,838 Masuklah Shalini. 568 00:39:48,672 --> 00:39:49,755 Mari. 569 00:39:57,047 --> 00:39:59,922 Shalini adalah kandidat yang pantas untuk tes kesucian. 570 00:40:01,422 --> 00:40:02,797 Aku bangga padanya. 571 00:40:04,547 --> 00:40:09,338 Aku yakin setelah tes ini, dia akan membuatmu bangga juga. 572 00:40:10,713 --> 00:40:12,088 Kita mulai acaranya. 573 00:40:12,755 --> 00:40:13,880 Shalini Pathak. 574 00:40:13,963 --> 00:40:16,005 - Apakah itu namamu? - Ya. 575 00:40:16,505 --> 00:40:18,630 Ataukah Shalini Rizwan Chowdhury? 576 00:40:18,713 --> 00:40:19,838 Shalini Pathak. 577 00:40:19,922 --> 00:40:21,380 Nama suamimu? 578 00:40:21,755 --> 00:40:22,963 Aku tak punya suami. 579 00:40:23,213 --> 00:40:24,047 Dan anakmu? 580 00:40:25,213 --> 00:40:26,422 Aku tak punya. 581 00:40:27,422 --> 00:40:31,547 Shalini, kau sudah siap untuk tes. 582 00:40:33,463 --> 00:40:34,338 Ini. 583 00:40:34,880 --> 00:40:37,213 Lihat wanita ini baik-baik. 584 00:40:44,338 --> 00:40:47,755 Saat kau menekan tombol, wanita-wanita jahat ini akan dilenyapkan. 585 00:40:48,505 --> 00:40:49,838 Dan kau akan menjadi suci. 586 00:40:52,047 --> 00:40:55,797 Kematian para pengkhianat ini akan melahirkan Shalini yang baru. 587 00:40:57,630 --> 00:41:00,755 Suarakan dengan lantang, Hidup Aryavarta! 588 00:41:03,672 --> 00:41:04,505 Katakan. 589 00:41:05,963 --> 00:41:06,963 Shalini. 590 00:41:13,505 --> 00:41:14,422 Shalini. 591 00:41:18,713 --> 00:41:19,547 Aku... 592 00:41:24,463 --> 00:41:25,338 Aku tak bisa. 593 00:41:26,505 --> 00:41:29,630 Jangan permalukan aku di depan semua orang, Shalini. 594 00:41:33,130 --> 00:41:34,380 Catat ini. 595 00:41:36,047 --> 00:41:40,130 Shalini Rizwan Chowdhury gagal lolos tes kesucian. 596 00:41:40,630 --> 00:41:42,380 Kau sangat berdosa. 597 00:41:42,463 --> 00:41:43,463 Pergilah! 598 00:41:44,255 --> 00:41:46,338 Tempatmu di kamp pekerja. 599 00:41:46,630 --> 00:41:48,088 - Tina. - Ya, Guru Ma. 600 00:41:48,922 --> 00:41:50,588 - Panggil Smriti. - Baik. 601 00:41:56,922 --> 00:41:59,880 Ayo, Smriti, tekan tombolnya. 602 00:42:03,172 --> 00:42:04,630 Tekan tombolnya, Smriti! 603 00:42:09,880 --> 00:42:11,172 Jangan lakukan! 604 00:42:22,838 --> 00:42:24,880 - Hidup Aryavarta! - Hidup Aryavarta! 605 00:42:25,005 --> 00:42:26,838 - Hidup Aryavarta! - Hidup Aryavarta! 606 00:42:27,130 --> 00:42:28,922 - Hidup Aryavarta! - Hidup Aryavarta! 607 00:43:06,922 --> 00:43:11,338 Smriti, kami tak bisa membebaskan orang kecuali ayah atau saudara mereka datang. 608 00:43:11,505 --> 00:43:12,338 Mengerti? 609 00:43:13,380 --> 00:43:17,713 Tapi kau bilang aku bisa pergi kalau lolos tes kesucian. 610 00:43:18,755 --> 00:43:19,963 Ayahmu sudah meninggal. 611 00:43:20,880 --> 00:43:24,255 Dan saudaramu tak mau berbagi harta denganmu. 612 00:43:24,338 --> 00:43:25,672 - Paham? - Dia bisa begitu? 613 00:43:26,172 --> 00:43:29,297 Kami tak bisa biarkan kau pergi sampai dia menjemputmu. 614 00:43:30,213 --> 00:43:32,880 Biasanya kami membakar pakaian yang kau pakai kemari. 615 00:43:33,422 --> 00:43:35,297 Tapi bagaimana bisa aku membakar ini? 616 00:43:36,213 --> 00:43:39,672 Kau akan butuh ini di neraka yang akan kau tuju. 617 00:44:31,880 --> 00:44:33,963 Kau sudah lupakan aku? 618 00:44:34,297 --> 00:44:37,588 Tidak, Tina. Aku hanya sangat sibuk akhir-akhir ini. 619 00:44:37,713 --> 00:44:40,213 Tenaga kerjaku dipenuhi orang malas bodoh. 620 00:44:40,880 --> 00:44:43,338 Selalu saja ada alasan. 621 00:44:46,338 --> 00:44:47,547 Hanya dia hari ini? 622 00:44:48,297 --> 00:44:50,172 Ya, hanya pelacur ini. 623 00:44:51,130 --> 00:44:52,505 Jangan pelihara mereka. 624 00:44:53,130 --> 00:44:54,255 Kirimkan pada kami. 625 00:44:54,922 --> 00:44:57,463 - Mereka akan jinak seketika. - Kau bisa menjinakkanku? 626 00:45:01,130 --> 00:45:02,713 Siapa yang akan memindainya? 627 00:45:04,255 --> 00:45:05,130 Aku lupa. 628 00:45:06,463 --> 00:45:07,963 Kau membuatku lupa segalanya. 629 00:45:08,297 --> 00:45:10,172 Katakan itu dengan cinta, Sayang. 630 00:45:11,422 --> 00:45:14,005 Kau membuatku lupa segalanya, Sayang. 631 00:45:15,172 --> 00:45:16,047 Bangun! 632 00:45:25,088 --> 00:45:27,088 Shalini Rizwan Chowdhury. 633 00:45:31,588 --> 00:45:33,213 Siap berkeliling neraka? 634 00:45:41,463 --> 00:45:42,422 Ikut aku. 635 00:45:43,297 --> 00:45:45,255 - Ada masalah apa? - Lepaskan aku! 636 00:45:45,338 --> 00:45:46,547 Shalini. 637 00:45:46,922 --> 00:45:49,005 Kau tak akan bisa menemukan putrimu. 638 00:45:49,963 --> 00:45:51,047 Hidup Aryavarta! 639 00:45:51,463 --> 00:45:53,088 Aku lolos tes kesucian! 640 00:46:02,797 --> 00:46:04,922 KAMP PEKERJA 641 00:46:15,338 --> 00:46:16,672 Hei, Kategori Lima! 642 00:46:17,588 --> 00:46:18,547 Hei! 643 00:46:20,338 --> 00:46:21,838 Kau Kategori Lima, bukan? 644 00:46:23,213 --> 00:46:24,047 Kau buta? 645 00:46:24,922 --> 00:46:25,797 Tidakkah kau lihat? 646 00:46:27,005 --> 00:46:28,713 Di mana kau harus duduk? 647 00:46:30,630 --> 00:46:31,547 Apa kau juga tuli? 648 00:46:33,880 --> 00:46:35,255 KATEGORI LIMA 649 00:46:35,338 --> 00:46:36,172 Duduk di sana. 650 00:46:45,505 --> 00:46:46,505 Jalan. 651 00:47:22,255 --> 00:47:24,963 Jangan khawatir. Kau akan temukan Leila. 652 00:47:25,838 --> 00:47:26,922 Aku mencintaimu. 653 00:47:36,255 --> 00:47:37,422 Pelan-pelan. 654 00:47:37,505 --> 00:47:40,130 Hancurlah Aryavarta! Hancurlah Aryavarta! 655 00:47:41,213 --> 00:47:43,297 Tangki itu tak seharusnya ada di sini. 656 00:47:44,172 --> 00:47:46,338 - Air itu hak kami! - Air! 657 00:47:46,422 --> 00:47:48,005 Air itu hak kami! 658 00:47:48,088 --> 00:47:50,005 Beri kami air! 659 00:47:50,547 --> 00:47:52,255 Air itu hak kami! 660 00:47:52,380 --> 00:47:53,380 Hentikan! 661 00:47:53,463 --> 00:47:55,047 Air itu hak kami! 662 00:47:57,463 --> 00:48:00,422 Jangan lakukan itu. Tolong aku! Buka pintunya! 663 00:48:00,505 --> 00:48:01,672 Hentikan! 664 00:48:01,922 --> 00:48:03,088 Tolong aku! 665 00:48:03,172 --> 00:48:04,380 Buka pintunya! 666 00:48:05,088 --> 00:48:06,672 Hei, tutup jendelanya. 667 00:48:07,380 --> 00:48:08,380 Tutup jendelanya! 668 00:49:32,213 --> 00:49:34,255 Terjemahan subtitle oleh Wafi Wifqatillah