1 00:01:16,491 --> 00:01:18,034 Saya tersesat di lautan. 2 00:01:20,828 --> 00:01:24,540 Saya berada di bawah air. Salah belok, terjebak dalam arus. 3 00:01:24,624 --> 00:01:28,586 Pada saat di permukaan air, saya 2,4 km dari tempat seharusnya. 4 00:01:30,922 --> 00:01:32,548 Saya kira akan mati. 5 00:01:38,930 --> 00:01:41,474 Pilihan satu-satunya adalah untuk tidak menyerah. 6 00:01:50,900 --> 00:01:54,570 Itu adalah metafora untuk yang kita alami saat ini. 7 00:01:56,489 --> 00:01:59,283 Karena jika kita menyerah, kita pasti akan mati. 8 00:02:01,410 --> 00:02:03,454 Kita dalam situasi itu saat ini. 9 00:02:04,205 --> 00:02:05,414 Kita tak boleh menyerah. 10 00:02:22,932 --> 00:02:24,725 KOSTA RIKA 11 00:02:24,809 --> 00:02:28,271 15 FEBRUARI 2016 12 00:02:34,402 --> 00:02:38,114 Kami baru menyelinap masuk ke Kosta Rika. 13 00:02:38,197 --> 00:02:42,201 Pertama kali sejak 2002, 14 tahun yang lalu 14 00:02:43,619 --> 00:02:47,373 untuk memeriksa industri sirip ikan, 15 00:02:47,456 --> 00:02:50,251 dan apa yang kami bisa lakukan. 16 00:02:50,334 --> 00:02:53,963 Kontak lokal kami menjadwalkan beberapa wawancara. 17 00:02:54,046 --> 00:02:57,633 Pemerintah Kosta Rika baru tahu bahwa... 18 00:02:59,510 --> 00:03:03,222 saya di sini, Sharkwater di sini, dan kami membuat Sharkwater 2. 19 00:03:03,306 --> 00:03:06,642 Kami tak punya izin syuting, mereka tak tahu kami di negara ini. 20 00:03:07,560 --> 00:03:09,187 Jadi kami harus hati-hati. 21 00:03:28,414 --> 00:03:33,628 Lima belas tahun lalu, saya mulai menyelamatkan hiu dari sup sirip hiu, 22 00:03:33,711 --> 00:03:35,379 makanan khas dari Tiongkok. 23 00:03:38,341 --> 00:03:42,637 Jutaan hiu diburu siripnya, ditarik keluar dari air, 24 00:03:42,720 --> 00:03:47,266 sirip dipotong, dilemparkan kembali ke laut dan dibiarkan mati. 25 00:03:47,350 --> 00:03:52,939 menghancurkan populasi salah satu predator yang terpenting di planet ini. 26 00:04:02,156 --> 00:04:04,575 Saya kira jika pandangan publik terhadap hiu bisa diubah, 27 00:04:04,659 --> 00:04:07,954 agar bisa menyukai hewan ini seperti saya... 28 00:04:08,037 --> 00:04:11,540 Buat publik sadar bahwa mereka indah. menakjubkan dan penting, 29 00:04:11,624 --> 00:04:13,542 mungkin publik akan mau lindungi mereka 30 00:04:13,626 --> 00:04:16,587 seperti panda, gajah, dan beruang. 31 00:04:23,928 --> 00:04:28,516 Film itu butuh lima tahun, dan saya hampir terbunuh enam kali. 32 00:04:32,144 --> 00:04:35,898 Kami harus kabur ke luar negara selagi penjaga pantai menembaki kami. 33 00:04:35,982 --> 00:04:38,359 Lalu itu berubah jadi kisah gila 34 00:04:38,442 --> 00:04:42,446 yang menunjukkan betapa menguntungkannya hasil dari eksploitasi hiu. 35 00:04:55,084 --> 00:04:58,546 Sharkwater, menyorot penderitaan hiu yang dijadikan sup 36 00:04:58,629 --> 00:05:02,675 dan hasilnya membuahkan kelompok-kelompok perlindungan, 37 00:05:02,758 --> 00:05:04,927 mengubah kebijakan pemerintah di seluruh dunia, 38 00:05:05,011 --> 00:05:08,556 dan memberdayakan para pemuda yang tahu bahwa mereka bisa ubah dunia. 39 00:05:11,100 --> 00:05:14,603 Saat ini, pemburuan sirip hiu dilarang di sebagian besar dunia. 40 00:05:20,484 --> 00:05:23,821 Tapi hiu lebih kesulitan daripada sebelumnya. 41 00:05:25,906 --> 00:05:29,994 Kita membunuh hampir 150 juta hiu per tahun, 42 00:05:30,077 --> 00:05:33,205 tapi para ilmuwan hanya bisa mencatat 70 juta. 43 00:05:34,957 --> 00:05:39,003 Ada 80 juta hiu setiap tahun yang terbunuh, 44 00:05:39,086 --> 00:05:42,256 tak ada yang tahu kenapa, atau di mana mereka. 45 00:05:47,678 --> 00:05:52,308 KOSTA RIKA 19 FEBRUARI 2016 46 00:05:54,018 --> 00:05:57,021 Apa yang berubah di Kosta Rika sepuluh tahun terakhir? 47 00:05:57,104 --> 00:06:01,817 Berubah secara dramatis sejak Sharkwater. 48 00:06:01,901 --> 00:06:06,906 Kami jadi pemimpin pelindung laut di konvensi-konvensi. 49 00:06:06,989 --> 00:06:08,574 Kosta Rika membaik. 50 00:06:08,657 --> 00:06:11,744 Sayangnya, kami dapat presiden baru... 51 00:06:11,827 --> 00:06:13,287 RANDALL ARAUZ PELESTARI HIU 52 00:06:13,371 --> 00:06:17,249 ...dan dengan satu goresan pena, banyak kebijakan diubah kembali. 53 00:06:17,333 --> 00:06:20,836 Kosta Rika mengekspor 900 kg sirip hiu martil 54 00:06:20,920 --> 00:06:22,671 melanggar konvensi CITES. 55 00:06:22,755 --> 00:06:24,882 Mereka sebenarnya lakukan dua ekspor. 56 00:06:24,965 --> 00:06:28,469 Untuk melakukan ini, pemerintah Kosta Rika putuskan untuk abaikan komitmen 57 00:06:28,552 --> 00:06:30,596 pada CITES dan komunitas internasional. 58 00:06:30,679 --> 00:06:32,098 Kosta Rika memutuskan: 59 00:06:32,181 --> 00:06:35,101 "Kami akan ekspor sirip hiu karena ini kepentingan umum." 60 00:06:35,184 --> 00:06:36,268 Lalu mereka melakukannya. 61 00:06:43,317 --> 00:06:45,736 Bahkan presiden Kosta Rika 62 00:06:45,820 --> 00:06:50,324 menandatangani pernyataan bahwa pemerintah tak akan melindungi hiu 63 00:06:50,408 --> 00:06:52,118 di konvensi internasionaI. 64 00:06:54,412 --> 00:06:56,205 Saat itulah kami sangat marah, 65 00:06:56,288 --> 00:07:00,334 karena usaha kami selama sepuluh tahun dan tiga presiden 66 00:07:00,418 --> 00:07:03,629 dicabik-cabik dalam kurun beberapa bulan. 67 00:07:03,712 --> 00:07:06,090 Kosta Rika tidak mau seperti itu lagi. 68 00:07:06,173 --> 00:07:08,717 LUIS GUILLERMO SOLIS PRESIDEN KOSTA RIKA 69 00:07:19,854 --> 00:07:25,860 Beberapa minggu lalu saya disebut: 70 00:07:26,360 --> 00:07:28,571 "Musuh Ikan Hiu." 71 00:07:29,530 --> 00:07:32,658 Saya ingin menanggapi gelar itu. 72 00:07:32,741 --> 00:07:35,744 Saya rasa debat ini memiliki dikotomi yang salah 73 00:07:35,828 --> 00:07:39,915 antara konservasi dan bisnis. 74 00:07:39,999 --> 00:07:43,127 Kami punya tanggung jawab 75 00:07:43,210 --> 00:07:44,920 untuk melindungi 76 00:07:45,004 --> 00:07:51,010 sumber daya alam laut kita yang berharga 77 00:07:51,427 --> 00:07:53,888 dan juga sama pentingnya 78 00:07:53,971 --> 00:07:59,977 menyediakan sumber daya tersebut 79 00:08:00,144 --> 00:08:04,231 kepada komunitas-komunitas kita 80 00:08:04,315 --> 00:08:06,692 untuk kelangsungan hidup mereka. 81 00:08:13,240 --> 00:08:16,285 Apa pemburuan sirip hiu masih terjadi di Kosta Rika? 82 00:08:16,368 --> 00:08:21,081 Masih, tapi tanpa izin, dukungan, 83 00:08:21,165 --> 00:08:25,044 dan kerelaan pemerintah Kosta Rika. 84 00:08:25,127 --> 00:08:27,713 Itu terjadi karena tindakan ilegal. 85 00:08:27,796 --> 00:08:32,218 Sama seperti perdagangan narkotika atau perdagangan gelap lain, 86 00:08:32,301 --> 00:08:34,929 masalah ini terus terjadi, dan saya kecewa. 87 00:08:35,012 --> 00:08:39,767 Pihak berwenang Kosta Rika berusaha keras untuk mencegahnya. 88 00:08:42,645 --> 00:08:46,065 Ini selalu sama. Berkata satu hal, tapi lakukan yang lain. 89 00:08:54,406 --> 00:08:56,450 Kami sedang menuju Puntarenas, 90 00:08:56,534 --> 00:09:01,413 karena kami tahu kalau ingin masukkan sirip terlarang ke Kosta Rika, 91 00:09:01,497 --> 00:09:04,667 hanya perlu masukkan ke pelabuhan saat akhir pekan 92 00:09:04,750 --> 00:09:10,130 saat departemen perikanan yang mengawasi ikan-ikan tutup. 93 00:09:10,214 --> 00:09:12,800 Jadi kami akan ke Puntarenas, keluarkan kamera, 94 00:09:12,883 --> 00:09:17,054 dan coba merekam hal ilegal yang terjadi di akhir pekan 95 00:09:17,137 --> 00:09:20,140 tanpa pengawasan pihak berwenang. 96 00:09:27,314 --> 00:09:33,320 PUNTARENAS, KOSTA RIKA 97 00:09:39,785 --> 00:09:42,162 - Kau pakai nama aslimu? - Tidak. 98 00:09:42,246 --> 00:09:44,081 REGI DOMINGO PELESTARI HIU, AKTIVIS 99 00:09:44,164 --> 00:09:48,002 - Aku jadi Laura. - Kalau diminta KTP-mu? 100 00:09:49,837 --> 00:09:52,256 Apa sebaiknya aku bawa KTP-ku? 101 00:09:52,339 --> 00:09:54,550 Berhati-hatilah saja, Regi. 102 00:09:58,762 --> 00:10:02,474 Orang tak sadar perdagangan sirip sangat menguntungkan. 103 00:10:02,558 --> 00:10:04,685 Itu industri miliaran dolar. 104 00:10:04,768 --> 00:10:08,606 Ada konglomerat yang jadi mafia seperti dalang 105 00:10:08,689 --> 00:10:10,566 berusaha mengeksploitasi sumber daya. 106 00:10:16,780 --> 00:10:18,240 Yang benar saja. 107 00:10:19,241 --> 00:10:20,534 Aku tak terkejut. 108 00:10:33,422 --> 00:10:37,468 Kami akan bertemu William Flores, yang saat terakhir di Puntarenas 109 00:10:37,551 --> 00:10:41,513 memberitahu tentang gudang pengeringan sirip milik mafia. 110 00:10:41,597 --> 00:10:43,182 Sekarang kami di Kosta Rika, 111 00:10:43,265 --> 00:10:47,603 akan bertemu dan tanya apa ada perubahan, 112 00:10:47,686 --> 00:10:49,229 di mana letak pengeringan sirip, 113 00:10:49,313 --> 00:10:54,485 dan apa yang kami bisa lakukan untuk menyelamatkan hiu di Kosta Rika. 114 00:11:01,742 --> 00:11:03,118 - Halo. - Hai. 115 00:11:03,202 --> 00:11:06,288 - Bagaimana kabarmu? - Bagus. Masuklah. 116 00:11:07,206 --> 00:11:11,085 Perburuan sirip hiu masih ada tapi kini ditutupi. 117 00:11:11,168 --> 00:11:16,215 Perusahaan Taiwan beli dermaga di sini dengan harga mahal. 118 00:11:16,298 --> 00:11:19,968 WILLIAM FLORES NELAYAN 119 00:11:20,052 --> 00:11:23,639 Kesepakatan itu bernilai jutaan dolar 120 00:11:23,722 --> 00:11:26,975 agar mereka bisa bekerja tanpa ketakutan. 121 00:11:30,020 --> 00:11:31,605 - Terima kasih. - Itu milikmu. 122 00:11:31,689 --> 00:11:35,150 Lebih baik pakai jaket penyelamat. 123 00:11:35,234 --> 00:11:37,653 - Untuk apa? Agar seperti turis? - Agar seperti turis. 124 00:11:37,736 --> 00:11:39,488 - Tentu. Ide bagus. - Ya. 125 00:11:43,492 --> 00:11:48,372 Ada ribuan perahu yang memancing di Samudra Pasifik Timur yang tropis. 126 00:11:49,039 --> 00:11:53,711 Mereka bawa hasil tangkapan ke Kosta Rika lewat dermaga pribadi ini. 127 00:11:54,586 --> 00:11:58,132 Lalu dikirim keluar lewat bandara. 128 00:12:01,760 --> 00:12:03,846 Mereka mafia yang sangat kuat. 129 00:12:04,263 --> 00:12:10,269 Punya berjuta-juta dolar. 130 00:12:13,021 --> 00:12:16,734 Mereka beli pemerintahan ini 131 00:12:17,109 --> 00:12:21,613 dan juga pemerintahan yang lalu. 132 00:12:22,114 --> 00:12:24,616 - Yang mana Varadero? - Itu, di sana, Franju. 133 00:12:25,868 --> 00:12:29,371 Harga hiu sangat mahal, terutama untuk sirip mereka. 134 00:12:29,455 --> 00:12:33,500 Harga 0,5 kg sirip lebih dari 200 dolar. 135 00:12:33,584 --> 00:12:36,587 Jadi nelayan di negara berkembang 136 00:12:36,670 --> 00:12:38,464 bisa mudah tangkap hiu, potong siripnya, 137 00:12:38,547 --> 00:12:40,674 buang sisanya ke laut, lalu keringkan sirip. 138 00:12:40,758 --> 00:12:43,010 Tak perlu pendingin, 139 00:12:43,093 --> 00:12:46,722 jadi bahkan perahu yang paling tua pun bisa dapat banyak uang. 140 00:12:46,805 --> 00:12:49,641 Hiu dipancing di mana-mana. 141 00:12:51,518 --> 00:12:54,146 Lihat, dia punya sesuatu. Apa itu? 142 00:12:55,063 --> 00:12:57,357 Sepertinya hiu martil. 143 00:12:59,443 --> 00:13:02,654 Mau dibeli? Sepertinya dia tertarik... 144 00:13:02,738 --> 00:13:04,615 - Ya, dia ingin menjualnya. - Ya. 145 00:13:04,698 --> 00:13:06,033 Hiu blacktip? 146 00:13:08,368 --> 00:13:10,287 Bukan, ini hiu martil kecil. 147 00:13:10,621 --> 00:13:14,333 Apa ini hiu blacktip atau hiu martil? 148 00:13:14,416 --> 00:13:16,835 Itu hiu blacktip. 149 00:13:16,919 --> 00:13:18,170 Sama saja. 150 00:13:20,881 --> 00:13:23,258 Mereka sama saja. 151 00:13:23,342 --> 00:13:27,346 Sirip yang kecil adalah yang terpenting. 152 00:13:27,513 --> 00:13:30,349 Yang ini mereka punya 30 ekor. 153 00:13:30,432 --> 00:13:32,893 Tiga puluh? Itu hiu blacktip kecil, 'kan? 154 00:13:32,976 --> 00:13:34,311 - Ya. - Ya. 155 00:13:34,394 --> 00:13:35,229 Baiklah. 156 00:13:36,188 --> 00:13:37,439 Kalian harus waspada. 157 00:13:37,523 --> 00:13:39,149 - Ya. - Mengerti? 158 00:13:39,233 --> 00:13:41,360 Itu harus. Jangan begitu... 159 00:13:41,443 --> 00:13:43,737 Terutama kalau akan syuting di Puntarenas. 160 00:13:43,821 --> 00:13:46,114 Kalian tahu di sana berbahaya. 161 00:13:46,198 --> 00:13:47,533 PENGACARA DARI KOSTA RIKA 162 00:13:47,616 --> 00:13:50,786 Kaburlah. Saya ingat satu kejadian penembakan... 163 00:13:50,869 --> 00:13:55,249 Kalian bertemu, atau masuk gudang... 164 00:13:55,332 --> 00:13:58,669 dan lihat sirip hiu di atap. 165 00:13:58,752 --> 00:14:01,296 Lalu kalian cepat-cepat kabur. 166 00:14:01,380 --> 00:14:02,923 Jadi kalian harus waspada. 167 00:14:04,842 --> 00:14:06,635 Kosta Rika negara yang baik. 168 00:14:07,970 --> 00:14:11,265 Sayangnya, ada orang-orang yang sangat jahat. 169 00:14:13,350 --> 00:14:14,351 Siap, Rob. 170 00:14:33,036 --> 00:14:37,624 Masalahnya adalah perusahaan lokal yang besar 171 00:14:37,708 --> 00:14:42,045 dimiliki oleh seorang jutawan Kosta Rika. 172 00:14:44,131 --> 00:14:45,799 Dia punya dua kapal. 173 00:14:47,551 --> 00:14:52,264 Yang membawa lima ton sirip hiu setiap minggu. 174 00:14:54,850 --> 00:14:58,812 Dia bongkar muatan pada malam hari karena tidak ada polisi. 175 00:15:01,023 --> 00:15:05,861 Dia keringkan sirip untuk dijual ke Singapura atau Taiwan. 176 00:15:09,239 --> 00:15:14,578 Dia punya helikopter, apartemen, hotel. 177 00:15:14,661 --> 00:15:19,082 Semua itu berkat sirip hiu. 178 00:15:25,047 --> 00:15:27,925 Astaga, ada satu panel dan kurasa ada sirip di atasnya. 179 00:15:30,010 --> 00:15:34,389 Ketika kami sadar berapa keuntungan perdagangan sirip, 180 00:15:34,473 --> 00:15:37,517 dan berapa banyak uang yang masuk ke Kosta Rika untuk ini, 181 00:15:37,601 --> 00:15:39,519 itu sangat membuka mata kami. 182 00:15:40,979 --> 00:15:42,564 Banyak sekali siripnya. 183 00:15:44,274 --> 00:15:49,029 Orang pikir Kosta Rika banyak usaha melindungi alam. 184 00:15:49,112 --> 00:15:51,615 Dan tak mengira ini bisa terjadi 185 00:15:51,698 --> 00:15:53,992 di negara progresif itu. Tapi terjadi. 186 00:15:58,830 --> 00:16:02,334 Saya tak bisa katakan namanya. 187 00:16:02,417 --> 00:16:06,713 Bukan untuk melindunginya. Melainkan untuk melindungi saya sendiri. 188 00:16:06,797 --> 00:16:11,009 Dia sangat berkuasa dan bisa suruh saya dibunuh. 189 00:16:15,180 --> 00:16:17,641 Kita harus pergi dari sini sekarang. 190 00:16:17,724 --> 00:16:18,725 - Ada apa? - Baiklah. 191 00:16:18,809 --> 00:16:22,646 Hotel ini juga milik pemilik Mariscos Wang. 192 00:16:23,605 --> 00:16:27,651 Diego, dia salah satu mafia terbesar di Puntarenas. 193 00:16:27,734 --> 00:16:28,944 Itu masuk akal. 194 00:16:29,027 --> 00:16:33,156 Kita tidur di sini, jadi ini tidak baik. 195 00:16:33,240 --> 00:16:35,325 Kita sudah di sini selama ini. 196 00:16:36,410 --> 00:16:38,662 Tapi kita tidak terbangkan drone seperti kemarin. 197 00:16:38,745 --> 00:16:39,913 BROCK CAHILL AKTIVIS LAUT 198 00:16:39,997 --> 00:16:40,914 Apa maksudmu? 199 00:16:40,998 --> 00:16:43,959 Kita sedikit lebih mencolok hari ini. 200 00:16:44,042 --> 00:16:45,419 WILL ALLEN OPERATOR KAMERA, DRONE 201 00:16:45,502 --> 00:16:50,048 Meluncurkan drone dari atap dan terbangkan di atas pelabuhan. 202 00:16:50,132 --> 00:16:54,636 Jadi beberapa orang melihat kita lakukan itu. 203 00:16:54,720 --> 00:16:58,140 - Kurasa kita harus berpisah. - Tentu. 204 00:17:07,941 --> 00:17:11,903 Setelah itu, saya dapat ancaman mati, dan harus tinggalkan Kosta Rika. 205 00:17:14,364 --> 00:17:17,743 Saya hanya bertemu Rob lagi sebelum penyelaman terakhir. 206 00:17:38,722 --> 00:17:40,807 Saya maniak ikan saat kecil. 207 00:17:44,102 --> 00:17:48,565 Saya gemuk, gagap, dan akhirnya lebih suka hewan daripada orang. 208 00:17:57,282 --> 00:18:00,619 Saya punya akuarium ikan mas sejak kecil 209 00:18:00,702 --> 00:18:02,412 dan jatuh cinta dengan ikan. 210 00:18:02,496 --> 00:18:05,832 Saya melihat dunia makhluk yang tak saya mengerti itu 211 00:18:05,916 --> 00:18:08,376 bisa bernapas dalam air dan bisa terbang. 212 00:18:19,179 --> 00:18:22,724 Saya dapat kesempatan menyelam dan bermain di Karibia saat kecil. 213 00:18:26,186 --> 00:18:28,230 Karena sangat muda, saya tak boleh menyelam. 214 00:18:28,313 --> 00:18:30,398 Saya hanya bisa bermain dengan ikan 215 00:18:30,482 --> 00:18:33,110 dengan menahan napas dan berenang ke bawah. 216 00:18:34,361 --> 00:18:37,030 Dan dunia itu sangatlah ajaib. 217 00:18:37,114 --> 00:18:39,616 Kita berada di dunia tiga dimensi, tapi bisa terbang. 218 00:18:40,784 --> 00:18:43,370 Dan saya sangat terpesona saat itu. 219 00:18:54,506 --> 00:18:56,716 Saya lihat hiu pertama saat berusia sembilan tahun. 220 00:19:00,428 --> 00:19:06,017 Saya lihat hiu di sudut mata, dan berenang ke arah saya. 221 00:19:10,147 --> 00:19:13,900 Dan begitu melihat mata saya, ia takut 222 00:19:13,984 --> 00:19:15,735 lalu berenang ke arah sebaliknya. 223 00:19:32,127 --> 00:19:34,212 Bagi saya, pengalaman melihat 224 00:19:34,296 --> 00:19:38,216 hiu karang sebesar 1,5 meter takut akan anak usia sembilan tahun, 225 00:19:38,300 --> 00:19:41,553 menghapus semua ketakutan saya terhadap hiu di laut 226 00:19:41,636 --> 00:19:45,432 dan memungkinkan saya menjelajah lebih jauh, dan jadi lebih suka. 227 00:20:15,837 --> 00:20:20,717 PULAU KUCING, KEPULAUAN BAHAMA 228 00:20:30,393 --> 00:20:35,023 16 MEI 2016 229 00:20:35,982 --> 00:20:37,943 Saya di Pulau Kucing di Kepulauan Bahama, 230 00:20:38,026 --> 00:20:42,405 karena salah satu hiu paling luar biasa di dunia, 231 00:20:42,489 --> 00:20:44,449 hiu karang whitetip, kemari di bulan Mei. 232 00:20:44,532 --> 00:20:48,745 Hiu karang whitetip dulu adalah predator besar terbanyak di planet ini. 233 00:20:48,828 --> 00:20:51,748 Mereka di mana-mana, tapi karena siripnya yang sangat besar 234 00:20:51,831 --> 00:20:54,167 dihargai di industri sirip, 235 00:20:54,251 --> 00:20:57,254 populasi hiu itu di samudera Atlantik dan Karibia 236 00:20:57,337 --> 00:20:59,422 turun 99 persen. 237 00:21:02,801 --> 00:21:05,720 Ketika saya dengar hiu itu terlihat di daerah ini, 238 00:21:05,804 --> 00:21:09,516 tim saya memutuskan untuk coba merekam mereka, 239 00:21:09,599 --> 00:21:14,104 agar orang lain bisa lihat kenyataan makhluk yang Jacques Cousteau sebut: 240 00:21:14,187 --> 00:21:16,690 "Paling berbahaya dari semua hiu." 241 00:21:22,737 --> 00:21:25,824 Karena mereka tak pernah saya rekam dan punya reputasi yang buruk, 242 00:21:25,907 --> 00:21:29,452 saya sedikit waspada saat coba memahami hiu-hiu ini. 243 00:22:26,009 --> 00:22:28,803 Hiu karang itu ternyata sangat lembut. 244 00:22:31,598 --> 00:22:35,685 Mata mereka sangat ekspresif dan luar biasa dibanding hiu lain. 245 00:22:35,769 --> 00:22:38,229 Dan cara mereka mengamati sangat bisa dirasakan. 246 00:22:39,105 --> 00:22:42,067 Mereka juga sedikit nakal dan sangat cerdas. 247 00:22:55,622 --> 00:22:58,583 Hal terpenting bagi saya saat merekam hiu adalah 248 00:22:58,666 --> 00:23:01,628 mencoba memahami kehidupan mereka, 249 00:23:01,711 --> 00:23:04,964 sudut pandang mereka, dan apa yang buat mereka istimewa. 250 00:23:06,007 --> 00:23:09,677 Karena tujuan saya adalah membuat orang jatuh cinta dengan hiu. 251 00:23:09,761 --> 00:23:13,264 Untuk itu, orang harus lihat sedikit sisi lembut, 252 00:23:13,348 --> 00:23:17,852 kecerdasan, dan mungkin lihat sedikit diri mereka sendiri dalam hiu itu. 253 00:24:06,276 --> 00:24:08,528 Sesuatu yang besar hari ini. 254 00:24:09,863 --> 00:24:12,365 Bersiaplah, kita akan gantung tinggi mereka. 255 00:24:12,449 --> 00:24:14,951 MARK "SANG HIU" IKAN RAKSASA 256 00:24:15,034 --> 00:24:17,036 Firasatku bagus hari ini. 257 00:24:25,462 --> 00:24:26,754 Berapa hiu yang kau bunuh? 258 00:24:26,838 --> 00:24:28,423 Apa harus jawab? 259 00:24:29,799 --> 00:24:32,594 Kata orang 100.000, tapi kurasa tak benar. Sekitar 50. 260 00:24:32,677 --> 00:24:34,304 MARK "SANG HIU" QUARTIANO PEMBURU HIU 261 00:24:34,387 --> 00:24:35,930 - 50.000 ekor? - Ya. 262 00:24:36,014 --> 00:24:38,516 Hiu apa yang kau ingin tangkap hari ini? 263 00:24:38,600 --> 00:24:43,354 Sekarang? Aku ingin tangkap hiu mako atau hiu macan. 264 00:24:43,438 --> 00:24:47,400 Hiu martil mungkin adalah yang paling umum kami tangkap di sini. 265 00:24:47,484 --> 00:24:50,570 Hiu martil besar, kata orang, nyaris punah, kau tahu itu? 266 00:24:50,653 --> 00:24:54,115 Tidak. Tidak ada hiu martil yang terancam. 267 00:24:54,199 --> 00:24:56,784 Ada banyak di sini dan bisa ditangkap setiap kali. 268 00:24:57,952 --> 00:25:00,288 Itu propaganda acara televisi. 269 00:25:09,923 --> 00:25:11,508 Kita harus pikirkan dalam perspektif. 270 00:25:11,591 --> 00:25:15,386 Ini hanya hewan yang ada di Bumi untuk-- 271 00:25:15,470 --> 00:25:17,597 Untuk apa? 272 00:25:17,680 --> 00:25:19,224 Untuk dimakan manusia. 273 00:25:23,645 --> 00:25:25,855 Ya, jumlah hiu menurun, 274 00:25:25,939 --> 00:25:28,525 karena industri komersial membantai mereka. 275 00:25:30,193 --> 00:25:32,403 Dan ada banyak permintaan. 276 00:25:32,487 --> 00:25:37,825 Jadi jika sesuatu diberi harga tinggi, pasti akan mati. 277 00:25:37,909 --> 00:25:39,869 Sederhana. Tunjukkan uang saja. 278 00:25:49,963 --> 00:25:52,298 Biasanya ada yang gigit sekarang. 279 00:25:54,050 --> 00:25:56,135 Terkadang harus tunggu lama. 280 00:25:56,219 --> 00:25:57,845 Seperti hari ini, ketika tak ada arus. 281 00:25:57,929 --> 00:26:01,683 Airnya agak kotor. Banyak sampah di air. 282 00:26:01,766 --> 00:26:04,644 Harus menunggu saja. 283 00:26:04,727 --> 00:26:05,979 - Ya. - Ya. 284 00:26:09,107 --> 00:26:13,069 Menurutmu, kenapa orang suka memancing hiu? 285 00:26:13,152 --> 00:26:16,072 Hiu adalah predator kelas tinggi. 286 00:26:16,155 --> 00:26:19,200 - Akan selalu begitu. - Ada tarikan. 287 00:26:19,284 --> 00:26:21,661 Ada apa? Kena? 288 00:26:21,744 --> 00:26:23,788 Awas! Perhatikan jerat, Ryan. 289 00:26:23,871 --> 00:26:27,500 Ada yang kena. Ada yang terpancing. Kita dapat satu. 290 00:26:27,584 --> 00:26:31,379 Dia dapat satu. Pancingnya ditarik. Ikan besar. 291 00:26:31,462 --> 00:26:33,756 Baik, bersiaplah, Kawan. Bersiaplah. 292 00:26:33,840 --> 00:26:34,799 Tarik senarnya. 293 00:26:34,882 --> 00:26:36,968 Ya. Ikan besar. 294 00:26:37,051 --> 00:26:38,136 Tepat di kepalanya. 295 00:26:39,137 --> 00:26:41,347 Tenang. Pelan-pelan saja. 296 00:26:43,850 --> 00:26:46,185 Cerialah. Ayo, bergembiralah. 297 00:26:46,269 --> 00:26:48,855 - Bersiaplah untuk masukkan. - Aku siap. 298 00:26:48,938 --> 00:26:50,273 Berapa lama ini? 299 00:26:50,356 --> 00:26:52,066 Kadang, mereka ke dekat perahu, 300 00:26:52,150 --> 00:26:55,320 kami identifikasi jenisnya, dan setelah itu sekitar sejam lagi. 301 00:26:55,403 --> 00:27:01,117 Itu rata-rata dengan peralatan seperti ini, 302 00:27:01,200 --> 00:27:03,995 dengan kombinasi joran dan reel ini. 303 00:27:05,121 --> 00:27:10,543 Rata-rata waktu pertarungan dengan hiu biasa, tergantung variabelnya. 304 00:27:10,627 --> 00:27:13,171 Itu sekitar setengah jam atau 45 menit. 305 00:27:13,254 --> 00:27:15,965 Bisa lebih cepat atau lebih lama. 306 00:27:28,394 --> 00:27:31,105 Kita selalu diberi tahu untuk takut pada hiu. 307 00:27:32,523 --> 00:27:34,734 Semua yang didapat dari media, 308 00:27:34,817 --> 00:27:37,028 dan semua orang adalah hiu berbahaya, 309 00:27:37,111 --> 00:27:39,322 dan mereka akan bunuh dan memakan kita. 310 00:27:41,366 --> 00:27:43,576 Tapi kenyataannya berbeda. 311 00:27:50,249 --> 00:27:53,086 Mereka sebenarnya sudah di sini selama 400 juta tahun. 312 00:27:56,422 --> 00:27:58,424 Mereka selamat dari lima kepunahan besar Bumi 313 00:27:58,508 --> 00:28:01,010 yang memusnahkan kebanyakan makhluk. 314 00:28:01,094 --> 00:28:04,514 Mereka melihat kehidupan di Bumi dibangun kembali lima kali. 315 00:28:07,350 --> 00:28:12,772 Keberadaan hiu selama 450 juta tahun di Bumi, kita hancurkan dalam 30 tahun. 316 00:28:14,774 --> 00:28:18,528 Populasi hiu jatuh 90 persen dalam 30 tahun. 317 00:28:18,611 --> 00:28:19,779 Sebanyak 90 persen. 318 00:28:21,823 --> 00:28:25,159 Bagaimana ini bisa terjadi? 319 00:29:07,827 --> 00:29:11,956 Khususnya dengan hiu, 320 00:29:12,039 --> 00:29:14,500 khususnya hiu martil, tampaknya tak bisa tahan lama... 321 00:29:14,584 --> 00:29:16,753 - Setelah ditangkap? - ...setelah ditangkap. 322 00:29:16,836 --> 00:29:20,965 Meski dinaikkan ke perahu beberapa menit, 323 00:29:21,048 --> 00:29:24,510 kesempatan hidup mereka hampir hilang sama sekali. 324 00:29:24,594 --> 00:29:25,595 - Ya? - Ya. 325 00:29:25,678 --> 00:29:27,472 Harus langsung dilepaskan dekat perahu 326 00:29:27,555 --> 00:29:28,973 dan dibiarkan berenang pergi. 327 00:29:29,056 --> 00:29:30,266 - Ya. - Ya. 328 00:29:30,349 --> 00:29:32,393 Jika kita tunggu potret, 329 00:29:32,477 --> 00:29:34,645 dan coba lepaskan kail... 330 00:29:35,980 --> 00:29:38,316 - mungkin takkan bisa bertahan. - Ya. 331 00:29:38,399 --> 00:29:41,652 Lalu kau tak keberatan? Jika hiu itu tidak-- 332 00:29:41,736 --> 00:29:45,615 Mau bagaimana lagi? Kita tak bisa pasang tanda: 333 00:29:45,698 --> 00:29:48,534 "Hiu martil dilarang gigit umpan ini." 334 00:29:48,618 --> 00:29:50,578 Bagaimana caranya? 335 00:29:55,374 --> 00:29:58,544 - Bagus. - Kerja bagus. 336 00:29:58,628 --> 00:30:00,505 Kerja hebat, Semuanya. 337 00:30:01,798 --> 00:30:03,299 Maddie, bagaimana? 338 00:30:06,511 --> 00:30:11,641 MADISON STEWART PEMBUAT FILM, AKTIVIS HIU 339 00:30:11,974 --> 00:30:13,476 Ambil sisi satunya. 340 00:30:16,896 --> 00:30:18,272 Kerja bagus, Maddie. 341 00:30:20,191 --> 00:30:21,818 Selesai. 342 00:30:21,901 --> 00:30:24,904 Saat dilepaskan, ia berenang menjauh. 343 00:30:26,572 --> 00:30:29,700 Kerja bagus. Hei, kita harus pecahkan beberapa telur 344 00:30:29,784 --> 00:30:33,037 untuk buat telur dadar. Ingat itu, mengerti? 345 00:30:33,120 --> 00:30:34,330 Kerja bagus. 346 00:30:39,210 --> 00:30:41,045 Tadi menyedihkan sekali, Bung. 347 00:30:44,507 --> 00:30:49,136 Aku pernah lihat, hiu martil seperti itu sekali dalam hidupku, 348 00:30:49,220 --> 00:30:52,932 dari kejauhan, di Karang Penghalang Besar, 349 00:30:53,015 --> 00:30:56,394 sekitar 15 detik sebelum ia berenang menjauh. 350 00:30:56,477 --> 00:31:02,483 Tadi adalah jarak terdekat antara hiu martil dan aku, dan buruk rasanya. 351 00:31:04,360 --> 00:31:07,530 Ia meronta-ronta di bagian terakhir. 352 00:31:09,490 --> 00:31:11,450 Lalu ia menyerah saja. 353 00:31:13,035 --> 00:31:16,122 Itu hal buruknya, kita bisa rekam 354 00:31:16,205 --> 00:31:19,250 di perahu nelayan komersial, tetap tak benar, 355 00:31:19,333 --> 00:31:20,918 tapi kita mengerti alasannya. 356 00:31:21,002 --> 00:31:23,880 Tapi jika orang melakukan hal seperti itu untuk hiburan 357 00:31:23,963 --> 00:31:29,969 aku sangat tak mengerti apa yang dipikirkan orang itu 358 00:31:30,052 --> 00:31:32,179 dan bagaimana itu bisa menyenangkan. 359 00:31:38,269 --> 00:31:41,355 Rob bilang bagus bahwa aku sangat peduli dan 360 00:31:41,439 --> 00:31:44,108 bisa sedih soal satu makhluk. 361 00:31:44,191 --> 00:31:47,820 Bahwa aku masih bisa menangisi satu hewan setelah melihat semuanya. 362 00:31:49,739 --> 00:31:51,574 Dia seperti seorang kakak. 363 00:32:19,727 --> 00:32:22,480 Pembunuhan hiu adalah 364 00:32:22,563 --> 00:32:25,524 salah satu kekhawatiran ekologis terbesar saat ini. 365 00:32:26,484 --> 00:32:30,279 Kita bergantung pada ekosistem dan spesies lain untuk bertahan hidup. 366 00:32:30,363 --> 00:32:33,699 Mereka bagian dari diri kita dalam kehidupan sehari-hari. 367 00:32:33,783 --> 00:32:36,619 Menghapus hiu artinya menghapus bagian dari kerangka kerja 368 00:32:36,702 --> 00:32:38,913 yang memungkinkan kehidupan di darat. 369 00:32:38,996 --> 00:32:42,667 Binatang yang berada di atas 70 persen oksigen di udara 370 00:32:42,750 --> 00:32:45,336 yang kita hirup dari fitoplankton di lautan. 371 00:32:46,379 --> 00:32:48,965 Jika kita singkirkan satu spesies, akibatnya akan menjalar 372 00:32:49,048 --> 00:32:52,051 ke seluruh ekosistem. Dan saat ini kita menyingkirkan 373 00:32:52,134 --> 00:32:54,261 predator terpenting di Bumi. 374 00:32:54,345 --> 00:32:57,640 Akibatnya takkan hanya memengaruhi ekosistem laut, 375 00:32:57,723 --> 00:33:00,810 tapi juga ekosistem kita dan kita sendiri. 376 00:33:35,553 --> 00:33:40,933 21 MEI 2016 377 00:33:54,530 --> 00:33:57,616 Kita membunuh hampir 150 juta hiu per tahun, 378 00:33:57,700 --> 00:34:00,536 dan bukan hanya untuk sup sirip hiu lagi. 379 00:34:01,996 --> 00:34:05,374 Kini mereka dibunuh dan diganti nama untuk dimakan, 380 00:34:05,458 --> 00:34:07,334 agar kita tak tahu sedang memakan hiu. 381 00:34:11,172 --> 00:34:15,384 Skandal besar ini melibatkan puluhan juta hiu setiap tahunnya. 382 00:34:15,468 --> 00:34:17,887 Dilarang merekam! 383 00:34:36,822 --> 00:34:38,741 Makan hiu adalah ide yang buruk. 384 00:34:40,701 --> 00:34:43,788 Kita makan super-predator yang hampir punah. 385 00:34:43,871 --> 00:34:47,208 Kita makan hewan yang butuh 40 tahun untuk jadi dewasa. 386 00:34:47,291 --> 00:34:49,085 Hanya bisa melahirkan sedikit. 387 00:34:53,255 --> 00:34:55,591 Kebanyakan polusi yang kita buat 388 00:34:55,674 --> 00:34:58,094 memengaruhi lingkungan dan tak terobati. 389 00:34:58,177 --> 00:35:01,639 Lalu itu berakumulasi dalam hewan hidup dan 390 00:35:01,722 --> 00:35:05,309 jadi makin padat dalam siklus rantai makanan. 391 00:35:05,392 --> 00:35:08,646 Pada saat mencapai hiu, jadi sangat beracun 392 00:35:08,729 --> 00:35:13,275 dengan zat-zat seperti timah, raksa dan bahkan neurotoksin. 393 00:35:13,359 --> 00:35:17,238 Jadi, penting bagi kita untuk tidak menyajikan hiu. 394 00:35:20,407 --> 00:35:22,159 Mereka sangat beracun. 395 00:35:23,577 --> 00:35:27,206 Wanita dan anak kecil disarankan tidak memakannya sama sekali. 396 00:35:28,999 --> 00:35:31,669 Menyebarkan pesan ke publik sangatlah penting. 397 00:35:48,727 --> 00:35:49,854 Ini siripnya. 398 00:35:56,861 --> 00:35:59,071 - Ini mahal. - Di sini lima dolar. 399 00:35:59,155 --> 00:36:00,489 - Lima dolar? - Ya. 400 00:36:00,573 --> 00:36:02,116 - Di sini lima dolar. - Maksimal. 401 00:36:02,199 --> 00:36:06,370 - Lima dolar, dan di Tiongkok 200 dolar? - Ya. 402 00:36:06,453 --> 00:36:09,331 Setengah kilo yang kecil, 50 sen. 403 00:36:09,415 --> 00:36:11,625 - Lima puluh sen? - Di Panama. 404 00:36:32,438 --> 00:36:33,814 Bayi hiu martil. 405 00:36:47,369 --> 00:36:51,040 Kita tahu ada dua penyitaan. 406 00:36:51,123 --> 00:36:53,417 Aku periksa penyitaannya. 407 00:36:53,500 --> 00:36:55,461 Kenapa siripnya disimpan di sini? 408 00:36:55,544 --> 00:36:59,215 Karena ini departemen pantai dan laut 409 00:36:59,298 --> 00:37:01,759 dari departemen kementerian lingkungan. 410 00:37:01,842 --> 00:37:03,761 Baiklah. 411 00:37:03,844 --> 00:37:05,512 Dan mereka yang menahannya. 412 00:37:18,192 --> 00:37:22,154 Kami di tempat parkir di Kota Panama bersama ratusan ribu dolar 413 00:37:22,238 --> 00:37:25,491 sirip hiu yang disita dari orang yang coba selundupkan 414 00:37:25,574 --> 00:37:28,077 ke penerbangan menuju Asia. 415 00:37:44,385 --> 00:37:47,638 Ini penyitaan 363 kg sirip ikan hiu di Panama 416 00:37:47,721 --> 00:37:51,558 bernilai 300.000 dolar. 417 00:37:51,642 --> 00:37:54,812 Banyak yang ilegal dan masuk daftar spesies terancam punah, 418 00:37:54,895 --> 00:37:57,731 termasuk hiu martil, spesies favorit kami. 419 00:38:16,375 --> 00:38:19,211 - Ini semua hiu martil? - Ya. 420 00:38:19,295 --> 00:38:23,841 Harusnya ya. Ini semua hiu martil sangat besar. 421 00:38:31,849 --> 00:38:34,143 Ada 40.000 sirip di sini? 422 00:38:34,226 --> 00:38:39,189 Sebanyak 38.868. 423 00:38:39,273 --> 00:38:40,357 Astaga. 424 00:38:41,608 --> 00:38:44,528 Ada 38.000 sirip. 425 00:38:46,488 --> 00:38:48,198 Sirip belakang, sirip dada. 426 00:38:48,282 --> 00:38:52,369 Kita lihat berbagai macam spesies hiu 427 00:38:52,453 --> 00:38:54,705 dengan ukuran yang berbeda. 428 00:38:54,788 --> 00:38:58,459 Di antaranya, mungkin sirip hiu martil terbesar 429 00:38:58,542 --> 00:39:00,627 yang pernah kulihat. 430 00:39:03,088 --> 00:39:05,966 Dua bayi baru lahir, dua yang lebih ringan. 431 00:39:06,050 --> 00:39:07,718 Terkadang kami jadi depresi... 432 00:39:07,801 --> 00:39:10,179 MAIKE - AHLI BIOLOGI LAUT SEBASTIAN - PENELITI 433 00:39:10,262 --> 00:39:12,306 ...saat lihat sirip hiu kecil 434 00:39:12,389 --> 00:39:17,019 dari hiu martil yang baru lahir, atau usia satu, dua tahun. 435 00:39:17,102 --> 00:39:21,648 Itu adalah hiu yang berkeliaran di area kelahiran. 436 00:39:21,732 --> 00:39:27,404 Agak mengecewakan melihat banyaknya bayi hiu martil 437 00:39:27,488 --> 00:39:30,699 yang digunakan untuk perdagangan sirip. 438 00:39:30,783 --> 00:39:34,453 Karena itu menghancurkan seluruh populasi mereka. 439 00:39:34,536 --> 00:39:37,748 Yang kecil, ini menyedihkan. 440 00:39:41,210 --> 00:39:44,171 - Ini hanya awalnya saja. - Ya. 441 00:39:44,254 --> 00:39:46,298 Panama adalah tempat penting 442 00:39:46,382 --> 00:39:49,551 bagi hiu betina besar yang datang untuk melahirkan. 443 00:39:49,635 --> 00:39:55,015 Tempat melahirkan yang penting. Dan jadi bagian dari pusaka Panama. 444 00:39:55,099 --> 00:39:57,768 Jadi, penting untuk melindungi mereka. 445 00:40:08,904 --> 00:40:10,656 Banyak sekali sirip hiu. 446 00:40:10,739 --> 00:40:14,159 Ya, aku tak pernah lihat sebanyak ini. 447 00:40:27,965 --> 00:40:31,427 TANJUNG VERDE, AFRIKA 448 00:40:33,429 --> 00:40:34,263 9 NOVEMBER 2016 449 00:40:34,346 --> 00:40:35,848 Saat kami mulai membuat Sharkwater, 450 00:40:35,931 --> 00:40:38,892 ada empat negara yang melarang pemburuan sirip hiu. 451 00:40:40,269 --> 00:40:42,187 Setelah selesai, ada 16 negara 452 00:40:42,271 --> 00:40:43,647 yang melarangnya. 453 00:40:43,730 --> 00:40:46,316 Sekarang, ada lebih dari 90 negara 454 00:40:46,400 --> 00:40:49,194 yang melarang pemburuan. Tapi, tidak melarang impornya. 455 00:40:49,278 --> 00:40:52,656 Artinya kita boleh memburu sebanyak mungkin 456 00:40:52,739 --> 00:40:54,658 asalkan itu ditaruh di perahu pengiriman 457 00:40:54,741 --> 00:40:57,703 sebelum dibawa ke pelabuhan, bukan kapal nelayan. 458 00:40:58,912 --> 00:41:00,581 Itu celah yang besar. 459 00:41:08,505 --> 00:41:10,883 Itu kontainer es 460 00:41:10,966 --> 00:41:14,720 yang menurut Rob penuh dengan ikan hiu beku. 461 00:41:27,858 --> 00:41:29,318 Apa Rob akan tertangkap? 462 00:41:29,401 --> 00:41:32,154 Pria itu jelas polisi menyamar, 'kan? 463 00:41:33,447 --> 00:41:34,281 Ya. 464 00:41:34,698 --> 00:41:36,450 ARE - PENELITI HIU JOE - AHLI BIOLOGI LAUT 465 00:41:36,533 --> 00:41:39,411 - Dia sangat berani. - Ya. Dia tak takut apa-apa. 466 00:41:47,336 --> 00:41:48,504 Astaga. 467 00:41:49,963 --> 00:41:51,381 Ini sirip. 468 00:41:51,465 --> 00:41:52,549 Terjatuh di dermaga. 469 00:41:52,633 --> 00:41:56,053 Kita semua ahli biologi hiu. Tahu spesies apa? 470 00:41:59,932 --> 00:42:03,060 - Mungkin bukan hiu. - Astaga. 471 00:42:03,143 --> 00:42:04,019 Astaga... 472 00:42:05,854 --> 00:42:08,065 Ya, itu bukan hiu biru. 473 00:42:08,148 --> 00:42:10,776 Ya, itu bukan hiu biru. Kita sering lihat siripnya. 474 00:42:10,859 --> 00:42:14,279 Bagaimana menurutmu? Kurasa itu sirip belakang. 475 00:42:17,449 --> 00:42:18,408 Apa ini? 476 00:42:19,701 --> 00:42:23,455 - Label hiu biru. - Tiburon azul, benar. 477 00:42:23,539 --> 00:42:26,917 Tertulis bahwa hiu biru yang di sini ditangkap di Spanyol. 478 00:42:27,000 --> 00:42:29,795 - Sungguh? - Kita tak dekat Spanyol sama sekali. 479 00:42:31,964 --> 00:42:35,050 Jadi, mereka bahkan tak berusaha sembunyi-sembunyi. 480 00:42:44,560 --> 00:42:46,478 Apa ini membuatmu gugup? 481 00:42:47,896 --> 00:42:48,855 Tidak. 482 00:42:55,279 --> 00:42:56,905 Ada apa? 483 00:42:56,989 --> 00:43:00,701 Ada dua kapal pancing Jepang 484 00:43:00,784 --> 00:43:03,745 yang muncul di pelabuhan Tanjung Verde. 485 00:43:03,829 --> 00:43:07,916 Satu memindahkan kargo ke kapal angkut pendingin. 486 00:43:08,750 --> 00:43:10,460 Kita harus ke sana dan lihat. 487 00:43:11,920 --> 00:43:14,548 - Mana kapal Jepang itu? - Di sana. 488 00:43:17,259 --> 00:43:19,595 Kapal pemindah bisa terlihat. 489 00:43:21,471 --> 00:43:23,932 Kapal pemindah bisa terlihat di sana. 490 00:43:24,016 --> 00:43:26,435 Kapal kontainer pendingin. 491 00:43:26,518 --> 00:43:30,105 Kita bisa lihat dua kapal. Kapal Jepang dan... 492 00:43:32,065 --> 00:43:33,567 kapal kontainer pendingin 493 00:43:39,656 --> 00:43:42,784 Mereka sangat berdekatan, dan derek kapal pendingin 494 00:43:42,868 --> 00:43:47,831 ada di atas kapal Jepang. 495 00:43:53,587 --> 00:43:56,340 Astaga, Bung. Mereka sedang bongkar muatan. 496 00:43:57,549 --> 00:44:00,802 Di ujung dermaga, mereka menurunkan hiu biru. 497 00:44:00,886 --> 00:44:03,722 Perahu-perahu apa itu? Ada banyak sekali. 498 00:44:06,058 --> 00:44:10,437 Ada mobil yang tiba-tiba berhenti di belakang mobil kami. 499 00:44:11,521 --> 00:44:13,482 Dia terlihat seperti orang Kosta Rika. 500 00:44:13,690 --> 00:44:14,900 Sial. 501 00:44:23,033 --> 00:44:28,038 Kami sedang mencoba masuk dermaga pemerintah 502 00:44:28,121 --> 00:44:32,501 untuk dapatkan beberapa rekaman perahu bongkar muatan hiu biru 503 00:44:32,584 --> 00:44:34,586 dari peti kemas. 504 00:44:34,670 --> 00:44:38,465 Senjata rahasia: kamera kecil agar terlihat seperti orang biasa 505 00:44:38,548 --> 00:44:42,302 dan bukan orang berbahaya. Jadi kami bisa menyelinap dan memotret. 506 00:44:42,386 --> 00:44:44,471 Jika tidak, kami pasti akan diusir. 507 00:45:35,063 --> 00:45:36,732 - Ikan besar? - Ya. 508 00:45:38,608 --> 00:45:40,193 - Hiu? - Ya. 509 00:45:49,661 --> 00:45:52,873 Halo, senang bertemu. Siapa namamu? 510 00:45:52,956 --> 00:45:55,125 - Roden. Ya. - Roden. Keren. 511 00:46:20,025 --> 00:46:21,651 - Licin. - Licin. 512 00:46:29,993 --> 00:46:33,955 Banyak uang. 513 00:46:34,039 --> 00:46:36,374 Ini penuh atau akan terisi penuh? 514 00:46:36,458 --> 00:46:39,252 - Terisi penuh. - Terisi penuh. 515 00:46:47,302 --> 00:46:50,597 Semua kontainer itu berisi hiu biru besar. 516 00:46:50,680 --> 00:46:54,518 Hiu biru manis, terlihat konyol, bermata besar. 517 00:46:54,601 --> 00:46:56,812 Mereka jarang menggigit manusia. 518 00:47:00,190 --> 00:47:02,526 Mereka memuat kontainer 519 00:47:02,609 --> 00:47:06,446 berisi puluhan ribu kilo hiu biru 520 00:47:06,530 --> 00:47:10,784 ke kapal pengiriman menuju luar negeri. 521 00:47:13,787 --> 00:47:17,249 Kabar tersebar di seluruh dunia, bahwa hiu berarti uang. 522 00:47:34,099 --> 00:47:37,269 16 DESEMBER 2016 523 00:47:40,522 --> 00:47:43,275 Kami habiskan empat tahun, 15 negara, mencoba cari tahu 524 00:47:43,358 --> 00:47:45,652 apa masalah lingkungan yang terbesar, 525 00:47:45,735 --> 00:47:48,321 tapi malah menemukan bahwa salah satu perusak terbesar 526 00:47:48,405 --> 00:47:51,491 berada di dekat kami. 527 00:47:53,201 --> 00:47:58,373 Kami naik pesawat kecil mencari jaring insang apung. 528 00:47:58,456 --> 00:48:00,625 Itu metode penangkapan ikan sangat merusak 529 00:48:00,709 --> 00:48:03,336 yang menjerat apa saja yang berenang ke dalamnya. 530 00:48:03,420 --> 00:48:08,550 Termasuk lumba-lumba, paus, penyu dan banyak hiu. 531 00:48:08,633 --> 00:48:13,138 Kami akan coba temukan para nelayan itu, 532 00:48:13,221 --> 00:48:16,850 agar nanti malam kami bisa pergi 533 00:48:16,933 --> 00:48:19,436 merekam apa yang tersangkut di jaring 534 00:48:19,519 --> 00:48:21,730 sebelum ditarik masuk ke dalam kapal 535 00:48:48,256 --> 00:48:50,884 Ada satu perahu di sana, 536 00:48:50,967 --> 00:48:53,637 dan baru saja melewati dua perahu. 537 00:48:54,763 --> 00:48:57,849 Artinya kami temukan tempat penggunaan jaring apung. 538 00:48:57,933 --> 00:49:02,687 Jadi, kami akan datang malam ini, dan lihat apa yang mereka tangkap. 539 00:49:24,542 --> 00:49:26,962 Saya rasa masalah terbesar saat ini, 540 00:49:27,045 --> 00:49:29,255 selain masalah lingkungan, adalah kurangnya kesadaran 541 00:49:29,339 --> 00:49:30,674 akan apa yang terjadi. 542 00:49:32,717 --> 00:49:34,803 Kita tak tahu tentang perbuatan kita, 543 00:49:34,886 --> 00:49:37,430 tentang konsumsi kita, tentang pemerintah dan perusahaan 544 00:49:37,514 --> 00:49:39,599 menghancurkan sistem pendukung hidup kita. 545 00:49:41,226 --> 00:49:45,897 Jika tahu, moral kita akan terlibat, dan membimbing ke dunia yang berjalan baik. 546 00:49:46,648 --> 00:49:49,275 Kita akan minta tanggung jawab teman, keluarga, dan pemerintah 547 00:49:49,359 --> 00:49:52,237 atas hal ini. Tapi kita tak tahu apa yang terjadi. 548 00:50:13,008 --> 00:50:15,427 Ini pukul 03.00. 549 00:50:15,510 --> 00:50:20,640 Kami baru saja temukan jaringnya. Sekitar 1,6 km. 550 00:50:20,724 --> 00:50:26,521 Kami menjauh sedikit dari jaring 551 00:50:26,604 --> 00:50:29,899 agar tak diketahui oleh para nelayan. 552 00:50:29,983 --> 00:50:31,526 Agar mereka pikir kami 553 00:50:31,609 --> 00:50:34,821 hanya tak sengaja menemukan. Bukannya mengintai mereka. 554 00:50:46,291 --> 00:50:48,418 Orang tua saya selalu cemas, ya. 555 00:50:50,879 --> 00:50:53,256 Saya biasa katakan bahwa saya hanya yakin 556 00:50:53,339 --> 00:50:57,260 akan baik-baik saja, dan pasti akan baik-baik saja. 557 00:51:02,098 --> 00:51:04,976 Dan beberapa kali saya nyaris mati tapi selamat, 558 00:51:05,060 --> 00:51:08,438 memperkuat keyakinan bahwa saya akan baik-baik saja. 559 00:51:12,650 --> 00:51:15,945 Saya tahu persis bagaimana dan kapan saya akan mati. 560 00:51:24,329 --> 00:51:29,584 Saat ini subuh, dan kami akan menyelam di Teluk Santa Monica, 561 00:51:29,667 --> 00:51:32,420 di sisi lain Pulau Catalina. 562 00:51:32,504 --> 00:51:38,176 Untuk melihat apa yang tersangkut di jaring apung sepanjang 1,6 km itu, 563 00:51:38,259 --> 00:51:42,639 yang bergantung seperti gorden dan menangkap semuanya. 564 00:51:42,722 --> 00:51:44,724 Itu metode penangkapan ikan sangat merusak 565 00:51:44,808 --> 00:51:48,770 yang membunuh lumba-lumba, paus, penyu, hiu 566 00:51:48,853 --> 00:51:53,733 dengan kedok ingin menangkap ikan todak. 567 00:51:53,817 --> 00:51:58,029 Karena tahu kita telah hancurkan laut, 568 00:51:58,113 --> 00:52:00,573 metode tangkap ikan ini tak seharusnya terjadi, 569 00:52:00,657 --> 00:52:03,952 apalagi di Los Angeles. 570 00:52:04,035 --> 00:52:06,621 Alasan itu terjadi adalah karena orang tak melihatnya. 571 00:52:06,704 --> 00:52:09,290 Mereka tak tahu apa yang terjadi di sini. 572 00:52:09,374 --> 00:52:11,167 Kami akan ubah itu. 573 00:52:42,574 --> 00:52:45,410 Beberapa perikanan akan buang 85 persen tangkapan 574 00:52:45,493 --> 00:52:48,037 hanya karena itu bukan ikan yang diinginkan. 575 00:52:50,123 --> 00:52:54,961 Sekarang, kita membuang 54 miliar ton ikan mati tiap tahun 576 00:52:55,044 --> 00:52:57,797 yang dikeluarkan dari laut, dibunuh, dan dilemparkan kembali 577 00:52:57,881 --> 00:53:00,091 karena bukan target jenis ikan kita. 578 00:53:03,761 --> 00:53:08,224 Kita ingin yang lebih mahal dan lempar kembali ikan menakjubkan lain. 579 00:53:35,585 --> 00:53:36,961 Ayo. 580 00:53:37,045 --> 00:53:39,464 - Apa mereka menembak? - Ya. Ayo. 581 00:53:47,096 --> 00:53:48,431 - Ayo. - Pergi. 582 00:53:50,266 --> 00:53:51,476 Pergi! 583 00:53:57,023 --> 00:54:00,902 Kami baru merekam hiu rubah laut dan hiu biru tersangkut jaring 584 00:54:00,985 --> 00:54:02,737 tak jauh dari Los Angeles. 585 00:54:03,863 --> 00:54:06,449 Saat melakukan itu, 586 00:54:06,532 --> 00:54:09,160 tiba-tiba, perahu di atas kami. 587 00:54:09,244 --> 00:54:12,538 Mereka menembaki kalian. 588 00:54:12,622 --> 00:54:14,874 Hiu biru dan hiu rubah laut itu masih hidup, 589 00:54:14,958 --> 00:54:18,711 bisa terlihat mulut mereka termegap-megap, 590 00:54:18,795 --> 00:54:22,757 dan jaring tersangkut di mulut hiu biru. 591 00:54:22,840 --> 00:54:27,011 Lalu badan hiu rubah laut hancur dan kacau 592 00:54:27,095 --> 00:54:29,973 karena meronta-ronta dalam jaring. 593 00:54:30,056 --> 00:54:34,644 Sungguh sedih melihat predator super yang hampir punah 594 00:54:34,727 --> 00:54:40,191 terjebak metode memancing primitif di kota tempat tinggal saya. 595 00:54:40,275 --> 00:54:41,192 Itu gila. 596 00:54:42,527 --> 00:54:44,821 - Bagaimana perasaanmu? - Tidak baik. 597 00:54:46,823 --> 00:54:49,117 Sangat emosional. Sangat sulit menyaksikan 598 00:54:49,200 --> 00:54:50,827 hiu rubah laut itu sekarat. 599 00:54:52,537 --> 00:54:54,247 Tapi kita akan hentikan ini. 600 00:54:59,544 --> 00:55:04,048 Itu terakhir kali Rob dan saya menyelam bersama di kota kami. 601 00:55:14,559 --> 00:55:16,769 - Kau mau bicara? - Tentu. 602 00:55:18,104 --> 00:55:20,565 - Sebenarnya-- - Pastikan segar. 603 00:55:20,648 --> 00:55:22,608 Hei, ini Ashley, ada yang bisa saya bantu? 604 00:55:22,692 --> 00:55:25,528 Ya. Hei, apa kalian punya hiu? 605 00:55:30,241 --> 00:55:33,661 Kami ke supermarket mencari hiu. 606 00:55:36,664 --> 00:55:37,498 21 JANUARI 2017 607 00:55:37,582 --> 00:55:40,710 Jadi mereka rekomendasikan ke tempat ini? 608 00:55:42,003 --> 00:55:44,464 Apa kalian jual hiu? 609 00:55:44,547 --> 00:55:47,925 Bisa beri tahu hiu macam apa yang ada? 610 00:55:48,009 --> 00:55:49,635 Hiu mata hitam. 611 00:55:51,095 --> 00:55:55,475 Saya hanya ingin tahu hiu apa yang kalian punya? 612 00:55:55,558 --> 00:55:57,560 Saya punya beberapa hiu blacktip. 613 00:55:57,643 --> 00:56:01,314 Ya, Hei, saya ingin tahu kalian punya hiu jenis apa? 614 00:56:01,397 --> 00:56:02,940 Bagus. Dan musim ini 615 00:56:03,024 --> 00:56:06,110 - hiunya segar, 'kan? - Baru ditangkap pagi ini. 616 00:56:06,194 --> 00:56:07,945 Baiklah. Terima kasih banyak. 617 00:56:08,029 --> 00:56:10,656 - Kami akan segera ke sana. Dah. - Dah. 618 00:56:13,159 --> 00:56:17,372 Apa ada yang tahu ini jenis hiu apa? 619 00:56:18,915 --> 00:56:23,294 Itu hanya hiu. Entah jenis apa. Semua hiu sama. 620 00:56:40,061 --> 00:56:42,438 Mabuk. Hiu mabuk? 621 00:56:42,522 --> 00:56:43,731 Mereka liar. 622 00:56:43,815 --> 00:56:48,277 Hiu liar. Itu hanya berarti tidak dibesarkan di SeaWorld. 623 00:56:48,361 --> 00:56:49,737 Itu hiu liar. 624 00:57:11,634 --> 00:57:14,345 Hai, saya pesan paket makanan vegan. 625 00:57:15,346 --> 00:57:16,889 Maaf? 626 00:57:16,973 --> 00:57:19,517 Terima kasih. Dah. 627 00:57:19,600 --> 00:57:21,686 Kau tahu apa ini? 628 00:57:21,769 --> 00:57:25,022 Kau tahu swai? Apa itu swai? 629 00:57:27,817 --> 00:57:29,277 Hiu warna-warni. 630 00:57:32,196 --> 00:57:34,824 Makanan apa yang ada ikannya? 631 00:57:35,783 --> 00:57:38,619 Ini ikan pollock Alaska. 632 00:57:38,703 --> 00:57:40,288 Pollock Alaska. 633 00:57:40,371 --> 00:57:42,623 - Ditulis di kotak. - Di kotak, baik. 634 00:57:46,419 --> 00:57:49,964 TERKENAL DI DUNIA KEBAB HIU 635 00:57:50,256 --> 00:57:52,592 - Kalian akan panggang hiu? - Ya. 636 00:57:52,675 --> 00:57:56,179 - Sungguh? Keren. - Kudengar enak untuk ikan dan kentang. 637 00:57:56,262 --> 00:57:59,265 - Ya. - Atau steik. 638 00:57:59,348 --> 00:58:01,684 Ya, enak untuk ceviche... 639 00:58:01,767 --> 00:58:04,729 - Terima kasih kembali. - Baik. Terima kasih. 640 00:58:14,906 --> 00:58:18,868 Kami di Florida 641 00:58:18,951 --> 00:58:21,370 dan baru beli makanan binatang peliharaan, 642 00:58:22,413 --> 00:58:25,958 dan makanan cepat saji, produk dari ikan, 643 00:58:26,042 --> 00:58:29,670 dan akan uji apa ada kandungan hiu di dalamnya. 644 00:58:47,939 --> 00:58:51,275 Kita di FIU, Universitas Internasional Florida. 645 00:58:52,276 --> 00:58:54,028 Nama saya Diego Cardenosa. 646 00:58:54,111 --> 00:58:57,782 Saya mahasiswa doktoral dari Universitas Stony Brook di New York. 647 00:58:59,700 --> 00:59:03,704 Kami kumpulkan sampel sirip hiu dan kami beri kode genetik. 648 00:59:03,788 --> 00:59:09,627 Kami menilai komposisi dan proporsi spesies di perdagangan sirip hiu. 649 00:59:10,670 --> 00:59:13,506 - Baiklah. Ayo mulai. - Baiklah. 650 00:59:16,133 --> 00:59:19,887 Saat ini, kita menguji sampel makanan hewan peliharaan... 651 00:59:19,971 --> 00:59:21,347 DIEGO CARDENOSA AHLI BIOLOGI LAUT 652 00:59:21,430 --> 00:59:26,435 ...beberapa daging hiu dari supermarket, salad tuna. 653 00:59:26,519 --> 00:59:32,525 Untuk cari tahu apa ada DNA hiu terkandung dalam produk, 654 00:59:33,901 --> 00:59:37,446 dan coba mengidentifikasi, kalau ada, 655 00:59:37,530 --> 00:59:41,117 paling tidak golongan dan spesiesnya. 656 00:59:41,200 --> 00:59:44,996 Pada dasarnya, setelah kita masukkan di thermocycler, 657 00:59:45,079 --> 00:59:48,374 - akan direbus sampai 100 derajat. - Baik. 658 00:59:48,457 --> 00:59:52,295 Jadi jaringannya atau apa pun sampel itu hancur 659 00:59:52,378 --> 00:59:55,715 - dan sel jadi terbuka. - Ya. 660 00:59:55,798 --> 01:00:01,804 Lalu menangkap semua yang bukan DNA dan meninggalkan, seperti... 661 01:00:01,887 --> 01:00:04,849 Cairan jernih dengan DNA. 662 01:00:04,932 --> 01:00:08,936 Itu yang akan digunakan untuk PCR setelahnya. 663 01:00:09,020 --> 01:00:12,273 - Baik. - Jika ada kandungan DNA hiu, 664 01:00:12,356 --> 01:00:14,066 - kita akan diberi tahu. - Ya. 665 01:00:17,069 --> 01:00:21,449 Kini kita campur sedikit campuran DNA hiu. 666 01:00:25,786 --> 01:00:29,332 Sebanyak 33 persen dari produk makanan hewan teruji positif 667 01:00:29,415 --> 01:00:32,585 mengandung hiu blacktip dan hiu mako yang rentan, 668 01:00:32,668 --> 01:00:34,795 dan mengandung tingkat raksa tinggi. 669 01:00:35,546 --> 01:00:38,716 Kami juga temukan DNA hiu blacktip, hiu martil, 670 01:00:38,799 --> 01:00:42,428 hiu susu dan hiu biru dalam produk perawatan kecantikan. 671 01:00:54,440 --> 01:00:55,524 Studi menunjukkan 672 01:00:55,608 --> 01:01:00,321 bahwa populasi hiu menurun 90 persen dalam 30 tahun terakhir. 673 01:01:00,404 --> 01:01:04,075 Sebanyak 100 juta hiu terbunuh per tahun, dan tidak ada yang memperhatikan. 674 01:01:04,533 --> 01:01:06,160 Itu luar biasa banyak. 675 01:01:10,956 --> 01:01:15,086 Ini masalah kesadaran konsumen yang bisa diperjuangkan dan dimenangkan. 676 01:01:21,133 --> 01:01:23,260 Kita tak hanya membunuh hiu untuk sup sirip hiu. 677 01:01:23,344 --> 01:01:26,972 Kita membunuh hiu untuk sejumlah alasan gila. 678 01:01:27,056 --> 01:01:30,768 Hiu kini dibunuh dan diganti nama, dan disajikan pada kita, 679 01:01:30,851 --> 01:01:34,897 seperti salmon batu dan flake, jadi kita tak tahu memakan hiu. 680 01:01:34,980 --> 01:01:39,652 Hiu juga terkandung di makanan hewan, pakan ternak, pupuk, 681 01:01:39,735 --> 01:01:41,737 dan bahkan kosmetik. 682 01:01:41,821 --> 01:01:45,700 Kita tanpa sadar mengoleskan predator hampir punah di wajah kita. 683 01:02:01,382 --> 01:02:05,469 Jadi penting, jika kita ingin lingkungan sehat di masa depan, 684 01:02:05,553 --> 01:02:07,888 untuk memastikan bahwa barang, makanan, 685 01:02:07,972 --> 01:02:10,683 dan kosmetik yang kita beli tak mengandung hiu. 686 01:02:14,437 --> 01:02:16,063 Tuntutlah dunia yang bebas hiu, 687 01:02:16,147 --> 01:02:19,775 dan tuntutlah agar kosmetik, pupuk, makanan hewan peliharaan, 688 01:02:19,859 --> 01:02:23,320 dan pakan ternak Anda, tidak mengandung hiu. 689 01:02:55,603 --> 01:03:01,609 31 JANUARI 2017 690 01:04:02,461 --> 01:04:03,838 Ini adalah rebreather. 691 01:04:03,921 --> 01:04:08,175 Bisa sirkulasi ulang udara dan menyuntikkan gas yang kita inginkan, 692 01:04:08,259 --> 01:04:12,054 tergantung pada kedalaman. Dengan ini kita bisa lebih mendekati hiu 693 01:04:12,137 --> 01:04:16,559 karena tak membuat gelembung yang sangat menakutkan bagi hewan seperti itu. 694 01:04:16,642 --> 01:04:21,272 Kita bisa menyelam lebih lama. Bisa hampir enam jam. 695 01:04:21,355 --> 01:04:23,649 Selama yang kita ingin atau perlukan. 696 01:04:23,732 --> 01:04:26,819 Kami akan gunakan teknologi baru ini untuk menyelidiki lebih dalam 697 01:04:26,902 --> 01:04:30,239 untuk merekam makhluk yang orang jarang lihat di alam, 698 01:04:30,322 --> 01:04:34,076 ikan gergaji, salah satu hiu yang paling terancam punah di dunia. 699 01:04:34,493 --> 01:04:37,496 Jadi, aku akan simpan sedikit. 700 01:04:37,580 --> 01:04:39,915 Masih 14 meter dari tandaku, 701 01:04:39,999 --> 01:04:43,544 jadi ini sudah seaman mungkin. 702 01:04:44,545 --> 01:04:45,379 Ayo mulai. 703 01:04:48,549 --> 01:04:52,344 Ada banyak ikan di bawah sana. 704 01:07:59,156 --> 01:08:01,241 Mayday, mayday, mayday. 705 01:08:03,994 --> 01:08:05,120 Ini stasiun komunikasi 706 01:08:05,204 --> 01:08:07,539 Penjaga Pantai Amerika Serikat sektor Key West. 707 01:08:07,623 --> 01:08:10,542 Kami ingin tahu apa kalian butuh bantuan. Ganti. 708 01:08:12,544 --> 01:08:17,341 Penjaga di Pusat Komando Key West terima laporan tentang penyelam hilang. 709 01:08:17,424 --> 01:08:22,262 Penyelam adalah Robert Stewart, usia 37 tahun dari Toronto, Kanada. 710 01:08:22,346 --> 01:08:25,641 Pembuat film Kanada hilang saat menyelam di Florida. 711 01:08:25,724 --> 01:08:29,520 Penjaga Pantai sedang mencari Rob Stewart saat ini-- 712 01:08:29,603 --> 01:08:34,942 --Florida Keys. Penjaga Pantai menggunakan helikopter, perahu, dan tim penyelam, 713 01:08:35,025 --> 01:08:38,278 dan dalam sejam terakhir, menambahkan pesawat untuk mencari. 714 01:08:38,362 --> 01:08:40,531 - Penjaga Pantai-- - Stewart dan empat lainnya 715 01:08:40,614 --> 01:08:42,991 menyelam di Florida Keys di lepas pantai Islamorada. 716 01:08:43,075 --> 01:08:47,704 Saat penyelaman berakhir, dia muncul dan memberi isyarat bahwa dia sehat. 717 01:08:49,373 --> 01:08:52,626 Stewart menghilang saat awak kapal merawat instrukturnya 718 01:08:52,709 --> 01:08:55,420 yang keluar dari laut, tapi kemudian pingsan di geladak. 719 01:08:55,504 --> 01:08:59,174 Temannya melompat masuk, tapi tak bisa menemukannya. 720 01:08:59,258 --> 01:09:00,717 Dia tidak terlihat lagi. 721 01:09:01,760 --> 01:09:04,012 Tiga hari berlalu, pencarian terus berlangsung. 722 01:09:04,096 --> 01:09:09,184 Ada ratusan sukarelawan dalam kapal kecil, helikopter dan pesawat. 723 01:09:09,268 --> 01:09:12,855 Orang tuanya yang khawatir berdoa dia ditemukan hidup-hidup. 724 01:09:12,938 --> 01:09:14,398 Tapi kemungkinannya tak bagus. 725 01:09:14,481 --> 01:09:18,026 Dia tipe orang yang bisa selamat. 726 01:09:18,110 --> 01:09:22,489 Dia sangat bugar dan perenang hebat, dan sudah ribuan kali menyelam. 727 01:09:28,745 --> 01:09:31,707 Jasad pembuat film dari Toronto, Rob Stewart, telah ditemukan 728 01:09:31,790 --> 01:09:34,293 di perairan Florida Keys. 729 01:09:34,376 --> 01:09:38,338 Penghormatan telah diberikan kepada pembuat film dan juru kampanye, 730 01:09:38,422 --> 01:09:40,716 yang tewas saat menyelam di Florida. 731 01:09:40,799 --> 01:09:43,719 Rob Stewart memenangkan banyak penghargaan atas... 732 01:09:56,940 --> 01:10:00,235 Kesedihan mendalam di Toronto hari ini saat pemakaman Robert Stewart, 733 01:10:00,319 --> 01:10:04,698 seorang pembuat film yang diakui dan pelestari laut yang tewas di laut. 734 01:10:04,781 --> 01:10:06,742 Stewart terkenal di seluruh dunia... 735 01:10:06,825 --> 01:10:10,370 Keluarga telah menerima pesan dukungan dari seluruh dunia. 736 01:10:10,454 --> 01:10:14,499 Keluarga dan teman-teman mengatakan kerja Stewart belum selesai. 737 01:10:14,583 --> 01:10:17,961 Kami sangat bersyukur di galaksi bintang 738 01:10:18,045 --> 01:10:23,926 tempat kami dan teman kami hidup, kami punya anak seperti Rob di pusatnya. 739 01:10:24,009 --> 01:10:26,678 Saya rasa warisannya adalah semua orang 740 01:10:26,762 --> 01:10:30,182 yang terinspirasi olehnya yang akan lanjutkan pekerjaannya. 741 01:10:39,816 --> 01:10:41,360 Perjalanan itu luar biasa. 742 01:10:45,614 --> 01:10:49,243 Itu adalah proses belajar bagi saya sepanjang pembuatannya. 743 01:10:50,285 --> 01:10:53,705 Karena awalnya, kami berpikir, "Apa? Kami semua akan mati?" 744 01:10:53,789 --> 01:10:56,291 Sepanjang pembuatannya, mencoba cari cara 745 01:10:56,375 --> 01:10:58,252 untuk menyelamatkan diri. 746 01:11:01,755 --> 01:11:05,384 Tapi melihat semua kerusakan pada ekosistem dan spesies akibat manusia 747 01:11:05,467 --> 01:11:08,136 dan kurangnya kepedulian akan masa depan, 748 01:11:08,220 --> 01:11:12,474 saya terkadang jadi tak percaya dan tak menyukai manusia. 749 01:11:17,521 --> 01:11:21,608 Dengan membuat film ini, mendidik manusia tentang yang terjadi pada hiu 750 01:11:21,692 --> 01:11:24,987 dan melihat mereka jadi peduli dan berjuang untuknya, khususnya anak-anak, 751 01:11:25,070 --> 01:11:27,322 itu sungguh menanamkan lebih banyak harapan... 752 01:11:28,115 --> 01:11:31,451 dan membuat saya jatuh cinta pada manusia lebih daripada sebelumnya. 753 01:11:35,622 --> 01:11:40,377 Kita masih punya masa depan yang cerah, tapi kita harus ambil aksi. 754 01:13:28,110 --> 01:13:31,154 Pemeriksa medis menyimpulkan Rob menderita hipoksia akut, 755 01:13:31,238 --> 01:13:33,865 akibat kurangnya oksigen dalam campuran gas rebreather. 756 01:13:33,949 --> 01:13:36,576 Campuran ini dianjurkan oleh instrukturnya. 757 01:14:02,811 --> 01:14:04,771 Aku datang untuk menyelamatkan penyu! 758 01:14:31,423 --> 01:14:36,011 Saya berdiri di depan Pelengkung Darwin di Pulau Darwin. 759 01:14:36,094 --> 01:14:39,723 Ini Pelengkung Darwin, 'kan? Dan Pulau Darwin? 760 01:14:40,140 --> 01:14:42,434 Ini adalah pusat penyelaman-- 761 01:14:44,227 --> 01:14:45,187 Tak bisa. 762 01:14:46,605 --> 01:14:47,772 Dari tadi juga tak bisa. 763 01:14:50,817 --> 01:14:53,695 Ketika saya mulai, saya ingin bawa orang lebih dekat kepada hiu 764 01:14:53,778 --> 01:14:56,698 dari sebelumnya, agar mereka bisa lihat 765 01:14:56,781 --> 01:15:00,410 hubungan dengan hiu yang mereka tak pernah lihat dan memahaminya. 766 01:15:02,829 --> 01:15:06,750 Karena saat gajah di Afrika dibunuh untuk gadingnya, seluruh dunia marah. 767 01:15:06,833 --> 01:15:11,087 Gajah membunuh 200 orang per tahun. hiu membunuh lima orang per tahun. 768 01:15:11,171 --> 01:15:14,716 Kita membunuh 100 juta hiu, dan tidak ada yang memperhatikan. 769 01:15:16,676 --> 01:15:19,221 Kenyataan di balik hiu adalah mereka bukan pemangsa orang. 770 01:15:19,304 --> 01:15:22,891 Jika hiu makan orang, lautan akan jadi sangat berbahaya. 771 01:15:22,974 --> 01:15:25,227 Orang akan dimakan setiap hari. Tapi tidak begitu. 772 01:15:25,310 --> 01:15:28,980 Menurut saya, yang tidak adil dan tak bertanggung jawab adalah memusnahkan 773 01:15:29,064 --> 01:15:32,734 90 persen pemangsa tertua di planet ini untuk sup. 774 01:15:34,861 --> 01:15:40,700 Terima kasih telah ikut protes perubahan iklim terbesar dalam sejarah. 775 01:15:40,784 --> 01:15:42,327 Ini tak bisa berakhir hari ini. 776 01:15:42,410 --> 01:15:45,914 Energi ini luar biasa, dan kita harus terus maju sekuat tenaga. 777 01:15:45,997 --> 01:15:48,250 Yang terpenting adalah perlindungan alam 778 01:15:48,333 --> 01:15:52,420 karena perlindungan alam adalah pelestarian kehidupan manusia di Bumi. 779 01:15:55,465 --> 01:15:58,051 Orang tak mengerti ekosistem karena tak pernah diajari. 780 01:15:58,134 --> 01:16:01,680 Dalam sistem pendidikan, kenapa kita diajari Shakespeare dan aljabar 781 01:16:01,763 --> 01:16:05,225 sebelum perlindungan alam atau cara bertahan hidup di planet ini? 782 01:16:05,308 --> 01:16:09,771 Terutama pada pertengahan abad, kelangsungan hidup kita dalam bahaya. 783 01:16:12,440 --> 01:16:14,526 - Tos. - Hal ini penting. 784 01:16:14,609 --> 01:16:17,571 Kita andalkan hasil laut untuk bertahan hidup. Andalkan kehidupan. 785 01:16:17,654 --> 01:16:20,782 Kehidupanlah yang memberi kita makanan, air dan udara. 786 01:16:25,579 --> 01:16:29,958 Saat inilah generasinya. Ini adalah masa tugas kalian. 787 01:16:30,041 --> 01:16:33,086 Apa kita akan selamatkan ekosistem yang kita butuhkan untuk hidup 788 01:16:33,169 --> 01:16:34,963 atau kita ingin hidup kekurangan, kelaparan 789 01:16:35,046 --> 01:16:38,008 dalam krisis dan saling bertarung untuk yang tersisa? 790 01:16:38,091 --> 01:16:41,219 Saya sangat percaya bahwa kita semua disatukan secara moral, 791 01:16:41,303 --> 01:16:44,931 dan bila kita tahu tentang masalah ini, kita akan buat keputusan yang berbeda. 792 01:16:45,015 --> 01:16:46,975 Sadari apa yang Anda makan, 793 01:16:47,058 --> 01:16:49,978 apa yang Anda beli, dan bagaimana Anda jalani hidup. 794 01:16:50,061 --> 01:16:52,230 Tak ada yang lebih penting dari ini. 795 01:16:52,314 --> 01:16:53,940 Belum pernah ada masalah sebesar ini, 796 01:16:54,024 --> 01:16:56,735 dan tak ada masalah yang paling membutuhkan keterlibatan Anda. 797 01:16:56,818 --> 01:16:58,320 Jadi, semuanya, terima kasih. 798 01:17:02,657 --> 01:17:06,077 Kalian punya kesempatan untuk jadi pahlawan. Jadilah pahlawan. 799 01:17:41,655 --> 01:17:47,285 Saat Anda menonton film ini, 25.000 hiu terbunuh. 800 01:17:48,370 --> 01:17:49,579 Rekaman Rob membantu 801 01:17:49,663 --> 01:17:52,749 Badan Legislatif California melarang penggunaan jaring apung. 802 01:17:55,210 --> 01:18:01,216 Jadilah pahlawan. Lanjutkan misi Rob SHARKWATER.COM