1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:13,043 --> 00:00:16,171
SELURUH TOKOH, ORGANISASI,
LOKASI, DAN INSIDEN
4
00:00:16,255 --> 00:00:18,966
YANG DIGAMBARKAN DALAM DRAMA INI
SEPENUHNYA FIKSI
5
00:00:19,049 --> 00:00:20,092
KASUS TENGGELAM PANTAI YONGNAM
6
00:00:20,185 --> 00:00:23,063
7 MARET 2019, SEKITAR PUKUL 20.00
PANTAI YONGNAM, TONGYEONG
7
00:00:23,146 --> 00:00:24,606
JAKSA HWANG SI-MOK
8
00:00:28,318 --> 00:00:29,611
7 MARET 2019, PUKUL 19.47
9
00:00:32,322 --> 00:00:34,408
7 MARET 2019, PUKUL 19.53
10
00:00:37,160 --> 00:00:38,537
7 MARET 2019, PUKUL 19.53
11
00:00:39,621 --> 00:00:41,498
7 MARET 2019, PUKUL 19.47
12
00:00:41,582 --> 00:00:43,292
7 MARET 2019, PUKUL 19.55
13
00:00:45,502 --> 00:00:48,005
7 MARET 2019, PUKUL 19.55
14
00:00:48,088 --> 00:00:49,715
Pemiliknya tinggal
di apartemen.
15
00:00:49,798 --> 00:00:51,508
Ini rumah lamanya.
16
00:00:51,592 --> 00:00:52,634
Tapi dia buat jadi vila
17
00:00:52,718 --> 00:00:54,177
untuk disewakan ke orang
18
00:00:54,261 --> 00:00:56,013
yang ingin berkunjung.
19
00:00:56,096 --> 00:00:57,556
POLISI
20
00:00:57,639 --> 00:00:59,516
Jika tinggal di sini waktu itu,
21
00:00:59,599 --> 00:01:01,643
dia pasti mendengar
saat dua mahasiswa keluar.
22
00:01:03,770 --> 00:01:06,106
Pemiliknya pasti sibuk saat masa liburan.
23
00:01:07,274 --> 00:01:08,900
Tapi waktu itu, cuacanya dingin,
24
00:01:09,484 --> 00:01:11,528
juga tidak ada saksi
mata karena berkabut.
25
00:01:12,195 --> 00:01:14,156
Untungnya ada yang mendengar suara mereka.
26
00:01:14,239 --> 00:01:16,450
- Kami tahu berkat itu.
- Di mana dia?
27
00:01:18,243 --> 00:01:20,787
Seorang nenek tinggal sendirian
di rumah itu.
28
00:01:20,871 --> 00:01:22,581
Dia menonton drama pukul 20.00
29
00:01:22,664 --> 00:01:25,500
dan mendengar celoteh mereka.
30
00:01:25,584 --> 00:01:28,378
Anak-anak itu mungkin keluar
dan berteriak, "Ayo ke pantai!"
31
00:01:29,421 --> 00:01:31,340
Kau menulisnya di laporan?
32
00:01:31,423 --> 00:01:32,424
Tentu saja.
33
00:01:32,507 --> 00:01:34,176
Jika tidak, aku tak mungkin tahu.
34
00:01:34,259 --> 00:01:36,178
7 MARET 2019, PUKUL 19.55
35
00:01:36,261 --> 00:01:39,139
Drama yang tayang tanggal 7 Maret saat itu
36
00:01:39,222 --> 00:01:42,476
dimulai pukul 20.06
menurut jadwal stasiun TV.
37
00:01:43,477 --> 00:01:45,312
Anak-anak pasti ke pantai
38
00:01:45,395 --> 00:01:48,565
setelah pasangan Seoul itu
memotong tali batas.
39
00:01:49,274 --> 00:01:51,109
Jika mereka berjalan dari sini,
40
00:01:51,193 --> 00:01:54,029
hanya butuh dua sampai tiga menit
untuk sampai ke pantai.
41
00:01:54,112 --> 00:01:55,405
PERKIRAAN WAKTU KEMATIAN
PUKUL 19.00-20.30
42
00:02:04,206 --> 00:02:07,125
Halo. Ini dari Kantor Cabang Tongyeong
yang menelepon tadi siang.
43
00:02:07,209 --> 00:02:08,835
Apa Jaksa Ryu Si-yeong ada?
44
00:02:12,214 --> 00:02:15,092
Bukankah katamu dia tetap masuk
walau sedang libur?
45
00:02:18,595 --> 00:02:19,721
Kalau begitu,
46
00:02:19,805 --> 00:02:21,640
bisakah berikan nomor ponselnya?
47
00:02:24,601 --> 00:02:26,937
Atau berikan nomorku saja.
48
00:02:27,979 --> 00:02:29,064
Benar. Ke nomor ini.
49
00:02:31,274 --> 00:02:32,734
Tolong sampaikan secepatnya.
50
00:02:40,909 --> 00:02:42,828
- Para investor institusi
- Ini pasti enak.
51
00:02:42,911 --> 00:02:45,497
akan menghadiri rapat umum pemegang saham
52
00:02:45,580 --> 00:02:47,874
untuk menentang
pengangkatan kembali Presdir Choi.
53
00:02:47,958 --> 00:02:49,626
Berita selanjutnya.
54
00:02:49,709 --> 00:02:52,254
Petinggi kepolisian yang tengah diperiksa
55
00:02:52,337 --> 00:02:54,089
atas kasus pembocoran informasi
56
00:02:54,172 --> 00:02:55,966
oleh kejaksaan
57
00:02:56,049 --> 00:02:57,759
diketahui sebagai Kim Myeong-han,
58
00:02:57,843 --> 00:03:00,262
Kepala Biro Informasi Kepolisian
59
00:03:00,345 --> 00:03:02,305
Di temu media sebelumnya,
60
00:03:02,389 --> 00:03:04,850
kejaksaan menyebutkan Kim Myeong-han
dalam kasus ini
61
00:03:04,933 --> 00:03:07,144
dan menyatakan akan segera memeriksanya.
62
00:03:52,939 --> 00:03:53,899
BIRO INFORMASI
63
00:04:04,534 --> 00:04:05,869
Kau datang dari rumah?
64
00:04:07,078 --> 00:04:07,913
Benar.
65
00:04:08,622 --> 00:04:10,290
Ada masalah di Tim Reformasi?
66
00:04:10,373 --> 00:04:12,501
Tidak. Tidak ada orang di sana.
67
00:04:13,502 --> 00:04:14,419
Lalu kenapa ke sini?
68
00:04:16,296 --> 00:04:18,340
Aku ingin menanyakan kabarmu,
69
00:04:18,423 --> 00:04:20,717
tapi mana mungkin kau baik?
70
00:04:28,683 --> 00:04:30,685
Kepala Biro Informasi adalah komandan
71
00:04:30,769 --> 00:04:32,270
dari seluruh komandan yang ada.
72
00:04:33,480 --> 00:04:36,483
Dari seluruh jenderal yang ada,
dia mendapat posisi terhebat.
73
00:04:37,818 --> 00:04:40,612
- Benar, Bu.
- Laporan tersegel yang dipunyai Kepala
74
00:04:40,695 --> 00:04:43,281
hanya dapat dibuka satu orang
bahkan di Gedung Biru.
75
00:04:43,782 --> 00:04:45,826
Karena itulah dia makin diincar kejaksaan.
76
00:04:47,452 --> 00:04:50,247
Kulihat yang membawa dia
adalah petugas kita,
77
00:04:50,330 --> 00:04:51,873
bukan dari pihak kejaksaan.
78
00:04:52,457 --> 00:04:53,667
Mereka Divisi Investigasi.
79
00:04:54,543 --> 00:04:57,087
Menurut laporan,
dia akan diperiksa kejaksaan.
80
00:04:57,170 --> 00:04:58,755
Tapi kenapa dia…
81
00:04:58,839 --> 00:05:00,507
Kepala Kim pernah memberitahuku.
82
00:05:01,258 --> 00:05:04,886
Pada tahun 2011, terjadi banyak peperangan
antara polisi dan jaksa.
83
00:05:06,137 --> 00:05:10,100
Saat sedang rapat, seorang jaksa muda
menduduki kursi di depannya dan berkata,
84
00:05:11,309 --> 00:05:12,811
"Zaman menjadi sangat baik."
85
00:05:16,273 --> 00:05:17,816
Itu memang cerita lama.
86
00:05:18,400 --> 00:05:21,611
Banyak jaksa muda yang sopan
dan mengerti tata krama saat ini.
87
00:05:23,530 --> 00:05:25,782
Tapi kita tak bisa biarkan mereka
membawa Pak Kim.
88
00:05:27,367 --> 00:05:30,537
Setahuku hanya mereka yang dapat
menjemput saksi seperti itu.
89
00:05:31,955 --> 00:05:33,999
Selalu ada cara lain di dunia ini.
90
00:05:38,503 --> 00:05:39,713
Lantas, apa tindakanmu?
91
00:05:40,338 --> 00:05:42,716
- Apa?
- Jika aku tertangkap, bagaimana?
92
00:05:43,425 --> 00:05:44,467
Kau biarkan?
93
00:05:47,429 --> 00:05:49,431
Aku tidak akan melakukan apa-apa.
94
00:05:51,933 --> 00:05:54,394
Siapa yang berani menangkapmu?
Mereka pasti mati.
95
00:05:59,441 --> 00:06:01,985
- Aku akan berkantor di sini sementara.
- Baik, Bu.
96
00:06:02,068 --> 00:06:05,196
Laporkan segala hal tentang Tim Reformasi.
Sekecil apa pun itu.
97
00:06:05,280 --> 00:06:06,114
Siap.
98
00:06:15,165 --> 00:06:16,791
ASISTEN KEPALA WOO TAE-HA
99
00:06:22,047 --> 00:06:23,340
Halo, Pak.
100
00:06:26,301 --> 00:06:27,844
Karena kita tak bisa saling sapa,
101
00:06:27,927 --> 00:06:29,721
aku ingin buat masalah kecil.
102
00:06:30,555 --> 00:06:32,557
Pak Kim untuk sementara tak bisa ke sana.
103
00:06:35,060 --> 00:06:36,353
Apa maksudmu diculik?
104
00:06:36,436 --> 00:06:38,688
Untuk memperbaiki kesalahan kami
sebagai polisi,
105
00:06:38,772 --> 00:06:40,649
kami ingin melakukan investigasi.
106
00:06:45,236 --> 00:06:46,821
Pokoknya aku memberitahumu.
107
00:06:48,073 --> 00:06:48,907
Kututup.
108
00:07:02,837 --> 00:07:03,964
Jaksa…
109
00:07:05,215 --> 00:07:06,174
JAKSA HWANG SI-MOK
110
00:07:09,344 --> 00:07:10,428
Ada apa?
111
00:07:12,514 --> 00:07:15,016
Tanpa penahanan? Mereka sudah dihukum?
112
00:07:15,100 --> 00:07:17,811
Benar. Mereka mengaku merusak tali batas,
113
00:07:17,894 --> 00:07:19,312
tapi tak bisa dianggap
114
00:07:19,396 --> 00:07:21,564
tindakan mereka menimbulkan kecelakaan.
115
00:07:21,648 --> 00:07:24,401
Dia benar-benar hebat ternyata.
116
00:07:25,360 --> 00:07:26,695
Apa kau tahu Oh Ju-seon?
117
00:07:27,320 --> 00:07:29,406
Mantan hakim di Pengadilan Tinggi.
118
00:07:32,659 --> 00:07:34,077
- Dia pengacaranya?
- Maksudku…
119
00:07:35,495 --> 00:07:37,205
Memang sulit dibuktikan
120
00:07:37,288 --> 00:07:39,374
sehingga mereka bisa tak ditahan.
121
00:07:39,457 --> 00:07:41,501
Tapi menyelesaikan masalah dalam sehari
122
00:07:41,584 --> 00:07:43,128
sangat kelewatan menurutku.
123
00:07:43,211 --> 00:07:46,256
Bukankah biasanya kasus seperti ini
bisa selesai tiga bulan?
124
00:07:46,339 --> 00:07:47,841
INSPEKTUR SENIOR HAN YEO-JIN
125
00:07:48,800 --> 00:07:50,468
Detektif Jang ada benarnya.
126
00:07:51,011 --> 00:07:52,679
Mereka dapat perlakuan spesial.
127
00:07:54,931 --> 00:07:56,016
Bisa kuajukan keluhan.
128
00:07:56,099 --> 00:07:58,226
Tak perlu. Kau akan dikejar nanti.
129
00:07:59,477 --> 00:08:00,770
Kapan aku tak dikejar?
130
00:08:01,688 --> 00:08:02,856
Kututup.
131
00:08:04,232 --> 00:08:05,650
Apa maksudnya?
132
00:08:06,526 --> 00:08:09,195
Astaga, dia pasti sering dimarahi
juga di sana.
133
00:08:12,282 --> 00:08:13,575
KEPOLISIAN NASIONAL KOREA
134
00:08:18,663 --> 00:08:21,541
APA KALIAN MELIHAT INI?
135
00:08:23,168 --> 00:08:24,627
SI BODOH SALAH TUDUH LAGI
136
00:08:24,711 --> 00:08:26,713
Dasar orang-orang ini…
137
00:08:31,760 --> 00:08:34,721
Beraninya kejaksaan memberikan mereka
perlakuan spesial.
138
00:08:35,388 --> 00:08:38,725
Laporkan segala hal tentang Tim Reformasi.
Sekecil apa pun itu.
139
00:08:41,269 --> 00:08:42,562
Perlakuan spesial…
140
00:08:45,398 --> 00:08:46,566
Perlakuan spesial…
141
00:09:02,457 --> 00:09:04,000
Bagaimana bisa kalian di sini?
142
00:09:04,084 --> 00:09:07,337
Kapan kau mengetahui bahwa ini
kasus kriminal bukan kecelakaan?
143
00:09:07,420 --> 00:09:08,713
Walau tak disengaja,
144
00:09:08,797 --> 00:09:11,091
tetap saja ada pelaku di kasus ini.
145
00:09:11,174 --> 00:09:13,176
Apa hukuman tanpa tahanan benar adanya?
146
00:09:15,553 --> 00:09:16,930
Ini area perumahan.
147
00:09:17,013 --> 00:09:19,015
Kumohon kerja samanya
untuk tak mengganggu.
148
00:09:19,599 --> 00:09:22,936
Jawaban akan kuberikan
usai menemui keluarga korban.
149
00:09:31,569 --> 00:09:33,154
Aku turut berduka.
150
00:09:36,658 --> 00:09:38,284
Apa kau sudah dengar
151
00:09:38,868 --> 00:09:41,955
ada orang yang mencabut tali batas itu?
152
00:09:43,206 --> 00:09:44,582
Adakah yang memberitahumu?
153
00:09:46,543 --> 00:09:48,628
- Aku…
- Ya, Pak.
154
00:09:50,130 --> 00:09:51,548
Aku tak bisa membelikannya ini.
155
00:09:54,092 --> 00:09:56,511
Sebagai ayahnya, aku tak mampu…
156
00:09:58,179 --> 00:10:01,391
Tapi dia bilang tak masalah
karena ingin bekerja paruh waktu.
157
00:10:02,350 --> 00:10:03,768
Ini baru dipakai beberapa hari.
158
00:10:05,895 --> 00:10:07,814
Aku merasa sedih karena jaksa
159
00:10:07,897 --> 00:10:10,233
yang menangani kasus anakmu tak becus.
160
00:10:11,943 --> 00:10:14,237
Benarkah anakku mati karena mereka?
161
00:10:15,238 --> 00:10:18,074
Jika kejaksaan menutup kasus itu
dengan mudah,
162
00:10:18,658 --> 00:10:20,201
bisakah kita investigasi kembali?
163
00:10:20,285 --> 00:10:22,787
Walau kepolisian maju
untuk investigasi ulang,
164
00:10:22,871 --> 00:10:24,038
pihak kejaksaan…
165
00:10:25,165 --> 00:10:27,959
Mohon maaf, tapi sepertinya sulit
mengubah keputusan mereka.
166
00:10:34,048 --> 00:10:35,967
Foto ini dikirim siang hari.
167
00:10:36,050 --> 00:10:37,635
Anakku masih hidup saat itu.
168
00:10:41,472 --> 00:10:42,932
Mereka pergi bermain.
169
00:10:43,016 --> 00:10:45,059
Mereka pergi bermain pagi hari,
170
00:10:45,768 --> 00:10:47,187
tapi kenapa tak kembali?
171
00:10:54,027 --> 00:10:56,446
Mohon maaf, Pak.
172
00:10:57,488 --> 00:11:00,366
Bisakah aku melihat
foto anakmu sekali lagi?
173
00:11:29,354 --> 00:11:32,523
Kematian anak baik yang membagi
kebahagiaan dengan orang tua
174
00:11:32,607 --> 00:11:33,900
hingga detik terakhirnya
175
00:11:33,983 --> 00:11:36,444
terus menerima cacian dikarenakan kematian
176
00:11:36,527 --> 00:11:38,029
akibat kelalaiannya sendiri.
177
00:11:38,112 --> 00:11:40,031
Tapi keluarga korban tidak tahu,
178
00:11:40,114 --> 00:11:42,033
ada pihak lain yang mencabut tali batas.
179
00:11:42,116 --> 00:11:46,120
Pihak kepolisian yang membagikan
foto terakhir korban menyebutkan,
180
00:11:46,204 --> 00:11:48,331
kemungkinan penyelidikan yang dihentikan
181
00:11:48,414 --> 00:11:51,501
lebih cepat daripada biasanya
karena adanya pengaruh dari kejaksaan.
182
00:11:51,584 --> 00:11:54,712
Walau jaksa pertama
yang menangani kasus ini
183
00:11:54,796 --> 00:11:58,216
membuat surat yang menolak
hukuman tanpa penahanan,
184
00:11:58,299 --> 00:12:00,843
kasus dihentikan hanya dalam hitungan hari
185
00:12:01,427 --> 00:12:03,304
karena pengacara adalah mantan hakim.
186
00:12:03,388 --> 00:12:06,391
Inilah wajah kejaksaan yang sebenarnya.
187
00:12:06,474 --> 00:12:08,977
Apa kejaksaan serampangan
dalam melakukan penyelidikan?
188
00:12:09,769 --> 00:12:12,855
Jika tidak ada perubahan
dari pihak kejaksaan,
189
00:12:12,939 --> 00:12:14,107
perlakuan spesial
190
00:12:14,190 --> 00:12:15,525
dan perlindungan
191
00:12:15,608 --> 00:12:19,195
- akan terus berlanjut selamanya.
- Dikarenakan kasus ini,
192
00:12:19,278 --> 00:12:22,240
publik gencar menuntut reformasi
tim investigasi polisi dan jaksa.
193
00:12:22,323 --> 00:12:23,950
Komisaris Kepolisian Song Jin-gyu
194
00:12:24,033 --> 00:12:26,077
bertemu Wakil Kementerian Hukum
Lee Jong-han
195
00:12:26,160 --> 00:12:27,954
agar polisi dan jaksa bekerja sama
196
00:12:28,037 --> 00:12:30,123
dalam menginvestigasi sebuah kasus.
197
00:12:30,206 --> 00:12:32,542
Kepala Kejaksaan Distrik Seoul Barat,
198
00:12:32,625 --> 00:12:34,168
Kang Won-chul yang diduga terlibat
199
00:12:34,252 --> 00:12:35,712
dalam perlakuan spesial ini.
200
00:12:35,795 --> 00:12:38,047
Pencabutan tali batas
bukan penyebab kecelakaan.
201
00:12:38,131 --> 00:12:40,883
Kecelakaannya terjadi setelah itu.
202
00:12:40,967 --> 00:12:43,386
Tapi jika keluarga korban tidak terima
203
00:12:43,469 --> 00:12:45,346
dengan hukuman yang ada,
204
00:12:45,430 --> 00:12:47,557
tim kejaksaan juga akan memeriksa kembali.
205
00:12:47,640 --> 00:12:49,392
Kami dengar ada surat keluhan
206
00:12:49,475 --> 00:12:51,853
dari jaksa di Tongyeong
untuk menarik hukuman itu.
207
00:12:51,936 --> 00:12:53,646
Surat seperti itu sering muncul.
208
00:12:53,730 --> 00:12:54,814
Bukan pertama kalinya.
209
00:12:54,897 --> 00:12:58,192
Surat pernyataan yang muncul
tak berasal dari jaksa penanggung jawab
210
00:12:58,276 --> 00:13:01,237
dan surat itu tidak menanyakan
hukuman yang diberikan
211
00:13:01,320 --> 00:13:03,322
melainkan proses pemeriksaan yang ada.
212
00:13:03,406 --> 00:13:05,992
Beraninya petinggi polisi itu
mengunjungi keluarga korban.
213
00:13:07,410 --> 00:13:10,038
Pasti para jurnalis itu
dibawa oleh mereka sendiri.
214
00:13:10,121 --> 00:13:11,289
Dia mengomong kosong.
215
00:13:12,081 --> 00:13:13,124
Aku juga merasa begitu.
216
00:13:13,708 --> 00:13:16,085
Mereka tidak menenggelamkan
anak-anak itu pula.
217
00:13:16,169 --> 00:13:18,796
Jika begitu, kita harus tangkap semua
orang yang mengemudi
218
00:13:18,880 --> 00:13:21,382
- karena entah kapan orang menyeberang.
- Tepat sekali.
219
00:13:31,601 --> 00:13:33,644
Artikel tentang polisi dan korban
220
00:13:33,728 --> 00:13:35,063
cepat sekali beredar.
221
00:13:35,646 --> 00:13:37,565
Kebencian akan kejaksaan meningkat.
222
00:13:38,357 --> 00:13:40,068
"Siapa Jaksa Hwang Si-mok
223
00:13:40,151 --> 00:13:41,986
yang Membuat Surat Pernyataan?"
224
00:13:42,737 --> 00:13:44,614
Hwang Si-mok, biang onar…
225
00:13:46,532 --> 00:13:48,618
Apa kau tahu telepon cabang Tongyeong?
226
00:13:48,701 --> 00:13:50,036
Ya, nanti kuberikan nomornya.
227
00:13:50,119 --> 00:13:52,163
KEPALA CABANG TONGYEONG
228
00:13:56,667 --> 00:13:58,628
KEPALA JAKSA KANG WON-CHUL
229
00:14:32,203 --> 00:14:34,705
HUKUM DAN INVESTIGASI KRIMINAL
230
00:14:37,750 --> 00:14:39,001
PAK LEE
231
00:14:42,839 --> 00:14:45,466
- Ya, Pak Lee.
- Kau di mana?
232
00:14:45,550 --> 00:14:46,884
Kau belum tiba, 'kan?
233
00:14:48,052 --> 00:14:49,846
Aku sudah hampir sampai. Ada apa?
234
00:14:49,929 --> 00:14:52,265
Pak, sepertinya kau
harus tetap di sana dahulu.
235
00:14:53,141 --> 00:14:53,975
Apa?
236
00:14:54,058 --> 00:14:56,727
Dia berkata kau bisa pergi
ke Wonju nanti saja.
237
00:14:57,854 --> 00:14:59,105
Aku tetap di Tongyeong?
238
00:14:59,188 --> 00:15:03,484
Tidak. Kau tak perlu kembali, tapi…
239
00:15:03,568 --> 00:15:05,236
Kenapa kau buat surat keluhan itu?
240
00:15:05,903 --> 00:15:08,364
Apa kau ingin bicara dengan kepala cabang?
241
00:15:09,449 --> 00:15:10,575
Baiklah.
242
00:15:22,336 --> 00:15:24,130
AREA PERISTIRAHATAN CHUNGJU
243
00:15:24,213 --> 00:15:26,215
Ini juga pertama kalinya untukku.
244
00:15:26,299 --> 00:15:28,634
Aku sedang cari tahu, jadi, tunggu saja.
245
00:15:29,886 --> 00:15:31,846
Kau akan diberi tahu hari ini juga.
246
00:15:32,388 --> 00:15:34,515
Aku akan beri tahu apa yang kudengar
247
00:15:34,599 --> 00:15:35,641
jadi, pulanglah.
248
00:15:36,559 --> 00:15:38,853
Bukankah bagus kau bisa kembali ke rumah?
249
00:15:38,936 --> 00:15:39,770
Baik, Pak.
250
00:16:17,433 --> 00:16:18,476
Hati-hati.
251
00:16:19,519 --> 00:16:21,270
- Astaga.
- Apa?
252
00:16:21,354 --> 00:16:22,980
Ayo!
253
00:16:43,960 --> 00:16:45,461
HUKUM REMAJA JERMAN
254
00:16:45,545 --> 00:16:47,672
STUDI PENCEGAHAN DAN SANKSI EFEKTIF
TINDAK PIDANA BERBASIS KEKUASAAN
255
00:17:24,083 --> 00:17:26,126
KEPALA DIVISI HUKUM KRIMINAL WOO TAE-HA
256
00:17:27,127 --> 00:17:28,379
Woo Tae-ha.
257
00:17:35,302 --> 00:17:36,303
Halo?
258
00:17:36,387 --> 00:17:38,848
- Apa kau Jaksa Hwang Si-mok?
- Ya, benar.
259
00:17:38,931 --> 00:17:40,182
Kau dapat kartu namaku?
260
00:17:41,066 --> 00:17:42,568
- Benar.
- Bisa bertemu sekarang?
261
00:17:44,737 --> 00:17:46,739
Aku butuh dua jam ke sana, Pak.
262
00:17:46,822 --> 00:17:48,365
Sampai jumpa di Kejaksaan Agung.
263
00:17:49,992 --> 00:17:50,826
Baik, Pak.
264
00:18:43,962 --> 00:18:47,174
AREA TERBATAS KHUSUS PEGAWAI
265
00:18:48,675 --> 00:18:50,343
Apa Kepala Woo Tae-ha ada?
266
00:18:50,427 --> 00:18:52,304
Kau Jaksa Hwang Si-mok?
267
00:18:52,457 --> 00:18:54,292
Silakan masuk. Pak Woo sudah menunggu.
268
00:18:54,376 --> 00:18:56,503
DIVISI HUKUM KRIMINAL
269
00:18:56,586 --> 00:18:59,422
Halo, Pak. Kau pasti lelah
selama perjalanan kemari.
270
00:19:01,049 --> 00:19:02,384
Tolong berikan kartumu.
271
00:19:02,467 --> 00:19:04,052
Aku akan daftarkan akses masuk.
272
00:19:05,428 --> 00:19:06,888
Itu diharuskan?
273
00:19:07,681 --> 00:19:08,640
Apa?
274
00:19:10,725 --> 00:19:12,310
Kau sudah datang. Ayo masuk.
275
00:19:17,357 --> 00:19:20,235
KEPALA DIVISI HUKUM KRIMINAL WOO TAE-HA
276
00:19:21,611 --> 00:19:23,738
Halo, Pak. Namaku Hwang Si-mok.
277
00:19:23,822 --> 00:19:26,658
Kau tak perlu begitu.
Panggil saja Pak Kepala.
278
00:19:26,741 --> 00:19:27,617
Baik, Pak Kepala.
279
00:19:29,327 --> 00:19:31,454
Haruskah kuberikan kopi? Sudah makan?
280
00:19:31,955 --> 00:19:33,123
Aku sudah minum tadi.
281
00:19:36,876 --> 00:19:38,003
Kau sudah dengar bukan?
282
00:19:38,086 --> 00:19:40,088
Kita segera adakan rapat penting,
283
00:19:40,171 --> 00:19:41,298
ada putusan mendadak.
284
00:19:42,757 --> 00:19:45,176
- Aku tak dengar apa-apa.
- Benarkah?
285
00:19:45,760 --> 00:19:47,262
Putusan tentang apa?
286
00:19:48,263 --> 00:19:49,389
Kau tahu kerja kami?
287
00:19:51,600 --> 00:19:53,018
Divisi Hukum Kriminal…
288
00:19:54,311 --> 00:19:56,938
Organisasi sementara
yang meneliti reformasi kejaksaan
289
00:19:57,022 --> 00:19:59,232
untuk dilaporkan langsung ke Jaksa Umum.
290
00:19:59,316 --> 00:20:01,109
- Benar.
- Karena sementara,
291
00:20:01,192 --> 00:20:04,237
organisasi ini seharusnya
hanya lima tahun,
292
00:20:04,321 --> 00:20:05,989
tapi kini nyaris sembilan tahun.
293
00:20:06,072 --> 00:20:08,325
Itu karena kondisi terus semakin kritis.
294
00:20:09,326 --> 00:20:10,702
Kenapa memanggilku ke sini?
295
00:20:11,745 --> 00:20:13,496
Tim polisi dan jaksa akan dibuat.
296
00:20:14,080 --> 00:20:16,499
Karena ini ide langsung
dari Komisaris Kepolisian,
297
00:20:16,583 --> 00:20:18,043
kita tak bisa menunda lagi.
298
00:20:18,877 --> 00:20:20,295
Normalnya, kepolisian
299
00:20:20,378 --> 00:20:23,465
akan melakukan investigasi
sesuai arahan dari kejaksaan,
300
00:20:23,548 --> 00:20:26,384
tapi kepolisian membantah dan selalu
301
00:20:26,468 --> 00:20:29,054
melakukan protes
setiap pemerintahan berganti.
302
00:20:29,137 --> 00:20:30,930
Kedua pihak tak sepakat
303
00:20:31,014 --> 00:20:33,767
karena ibarat memperebutkan kekuasaan.
304
00:20:33,850 --> 00:20:36,144
Ini wilayah kita. Kita yang berkuasa.
305
00:20:36,227 --> 00:20:37,646
Mereka juga tak bisa diabaikan.
306
00:20:38,772 --> 00:20:40,607
Tapi kali ini berbeda.
307
00:20:40,690 --> 00:20:42,692
Masalahnya terlalu besar saat ini.
308
00:20:42,776 --> 00:20:45,612
Banyak yang menuntut pengurangan
kuasa kejaksaan.
309
00:20:47,238 --> 00:20:49,741
Bukankah pemerintah mengajukan RUU
untuk reformasi?
310
00:20:49,824 --> 00:20:52,285
Kenapa mengadakan rapat terpisah begini?
311
00:20:52,869 --> 00:20:54,954
Maksudmu kita terima saja RUU konyol itu?
312
00:20:55,622 --> 00:20:57,415
Kau biasanya selalu melawan,
313
00:20:57,499 --> 00:20:59,042
tapi pasrah untuk hal ini?
314
00:21:01,586 --> 00:21:05,799
Maksudmu aku akan masuk
ke Tim Polisi-Jaksa ini?
315
00:21:06,841 --> 00:21:09,552
Bukankah kau seharusnya dimutasi
ke Kantor Cabang Wonju?
316
00:21:09,636 --> 00:21:10,512
Benar.
317
00:21:10,595 --> 00:21:12,514
Jika ditambah akses ke Kejaksaan Agung,
318
00:21:12,597 --> 00:21:15,100
ini menjadi promosi
yang diimpikan semua orang.
319
00:21:15,183 --> 00:21:18,478
Tapi kenapa aku tiba-tiba dipromosikan?
320
00:21:18,561 --> 00:21:20,105
Aku pun heran.
321
00:21:20,814 --> 00:21:23,483
Padahal ada yang menentang
dan berkata kau tak mampu.
322
00:21:24,651 --> 00:21:27,529
Jadi, kau harus bekerja lebih baik,
Hwang Si-mok.
323
00:21:29,197 --> 00:21:30,073
Baik, Pak.
324
00:21:30,949 --> 00:21:33,034
Rapat pertama akan dimulai. Bersiaplah.
325
00:21:41,668 --> 00:21:44,295
Apa kau ada tempat tinggal
karena mutasi ini?
326
00:21:44,379 --> 00:21:46,256
- Di mana keluargamu?
- Seoul, Pak.
327
00:21:46,756 --> 00:21:49,634
Baguslah. Kau bisa menemui ibumu.
328
00:21:50,927 --> 00:21:51,761
Ya, Pak.
329
00:22:04,607 --> 00:22:05,692
Sampai besok, Pak.
330
00:22:06,443 --> 00:22:07,527
Hati-hati di jalan.
331
00:22:14,409 --> 00:22:16,744
INVESTIGATOR KIM YEONG-SIK
WAKIL KIM A-HYEON
332
00:23:10,340 --> 00:23:14,719
TUJUAN TERAKHIR KEJAKSAAN AGUNG
333
00:24:10,567 --> 00:24:13,945
JAKSA WOO TAE-HA
334
00:24:23,079 --> 00:24:24,747
TAE-HA MENJADI
KEPALA DIVISI HUKUM KRIMINAL
335
00:24:24,831 --> 00:24:25,707
Aku pun heran.
336
00:24:26,749 --> 00:24:29,544
Padahal ada yang menentang
dan berkata kau tak mampu.
337
00:24:37,885 --> 00:24:40,263
KEJAKSAAN DISTRIK SEOUL TIMUR
338
00:24:42,932 --> 00:24:44,058
Kau sudah sampai.
339
00:24:45,268 --> 00:24:47,145
- Halo, Pak.
- Hai.
340
00:24:49,897 --> 00:24:51,608
Bisa buatkan kopi untuk kami?
341
00:24:51,691 --> 00:24:54,152
Tak usah, Pak. Aku hanya datang menyapa.
342
00:24:55,320 --> 00:24:56,154
Baiklah.
343
00:25:01,993 --> 00:25:03,119
Silakan duduk.
344
00:25:05,163 --> 00:25:07,290
Akhirnya kau kembali ke Seoul.
345
00:25:07,373 --> 00:25:09,334
KEPALA JAKSA KANG WON-CHUL
346
00:25:09,417 --> 00:25:10,960
Tidak juga.
347
00:25:11,044 --> 00:25:13,630
Diterima di Kejaksaan Agung
bukan sesuatu yang biasa.
348
00:25:14,255 --> 00:25:15,882
Semua jaksa menginginkan
349
00:25:15,965 --> 00:25:19,344
untuk masuk ke Kejaksaan Agung.
350
00:25:20,178 --> 00:25:22,513
Karena itukah kau menentangku
351
00:25:22,597 --> 00:25:24,599
masuk ke Tim Polisi-Jaksa?
352
00:25:25,642 --> 00:25:27,101
Aku baru mendengar ini.
353
00:25:27,185 --> 00:25:28,770
Apa maksudmu aku cemburu
354
00:25:28,853 --> 00:25:31,689
karena kau melakukan sesuatu
yang tidak pernah kulakukan?
355
00:25:32,273 --> 00:25:33,941
Tidak, aku tahu kau tak seperti itu.
356
00:25:34,817 --> 00:25:36,819
Aku hanya tak tahu kenapa kau menentangku.
357
00:25:36,903 --> 00:25:38,571
Kau tahu alasanmu di sana?
358
00:25:38,655 --> 00:25:39,781
Duduklah.
359
00:25:41,574 --> 00:25:42,909
Kau pilihan kepolisian.
360
00:25:45,328 --> 00:25:47,955
Kepolisian menunjukmu langsung
sebagai konsultan tim.
361
00:25:48,998 --> 00:25:51,292
Mereka yang harus merapikan
proposal kalian
362
00:25:51,376 --> 00:25:52,794
sebelum jadi RUU,
363
00:25:52,877 --> 00:25:55,463
juga mengajukan namamu
sebagai salah satu tim.
364
00:25:56,255 --> 00:25:57,840
Ada petinggi di Biro Informasi
365
00:25:57,924 --> 00:25:59,425
bernama Choi Bit, kau tahu?
366
00:25:59,509 --> 00:26:01,386
Dia wanita yang membawa jurnalis
367
00:26:01,469 --> 00:26:02,929
saat datang ke keluarga korban.
368
00:26:03,012 --> 00:26:04,555
Mungkin dialah yang memilihmu.
369
00:26:04,639 --> 00:26:06,724
Tapi alih-alih sebagai konsultan,
370
00:26:06,808 --> 00:26:09,602
aku menjadi anggota Divisi Hukum Kriminal.
371
00:26:09,686 --> 00:26:12,522
Mata balas mata. Mereka mencegat,
kami pun bertindak.
372
00:26:15,400 --> 00:26:17,110
Kenapa menurutumu polisi memilihmu?
373
00:26:17,735 --> 00:26:19,362
Kau tak cocok untuk tim itu.
374
00:26:19,946 --> 00:26:21,614
Kita butuh orang yang bisa membela
375
00:26:21,698 --> 00:26:24,701
departemen kita dengan baik.
376
00:26:25,618 --> 00:26:29,330
Sudah empat kali, polisi dan jaksa
saling berselisih tentang hukum,
377
00:26:29,914 --> 00:26:32,834
tapi tak pernah sekali pun kita kalah
378
00:26:33,459 --> 00:26:35,753
dan memberi kuasa pada kepolisian.
379
00:26:36,337 --> 00:26:39,674
Kau bisa saja diserang habis-habisan
oleh mereka di sana nanti.
380
00:26:40,633 --> 00:26:42,677
Kau akan menjadi orang yang paling dicari
381
00:26:42,760 --> 00:26:44,595
selama 70 tahun kejaksaan berdiri.
382
00:26:45,638 --> 00:26:48,141
Bukankah kita pernah memberi
hak investigasi
383
00:26:48,224 --> 00:26:50,476
- pada kepolisian tahun 2011 lalu?
- Kau ini.
384
00:26:51,060 --> 00:26:53,438
Kau tak boleh berpikir
terlalu lemah seperti itu.
385
00:26:53,938 --> 00:26:55,565
Coba kau pikir kembali.
386
00:26:56,107 --> 00:26:57,525
Saat proses itu terjadi,
387
00:26:57,608 --> 00:27:00,236
proses investigasi tetap dilakukan
oleh kepolisian.
388
00:27:00,820 --> 00:27:02,321
Reformasi tahun 2011?
389
00:27:02,405 --> 00:27:04,824
Itu hanya untuk memperjelas
apa yang ada dalam hukum.
390
00:27:05,533 --> 00:27:07,410
Tapi kau lupa kita sangat menentang
391
00:27:07,493 --> 00:27:10,580
sehingga banyak petinggi kejaksaan
harus mengundurkan diri?
392
00:27:10,663 --> 00:27:14,709
Sekarang kepolisian meminta hak
untuk menutup penyelidikannya sendiri.
393
00:27:14,792 --> 00:27:16,586
Berarti mereka tak mau diperintah kita.
394
00:27:18,337 --> 00:27:20,715
Jika Divisi Hukum Kriminal gagal kali ini,
395
00:27:20,798 --> 00:27:23,801
mereka harus mengundurkan diri.
396
00:27:26,763 --> 00:27:29,724
Asisten Kepala Woo pasti melihat
kau cocok untuk jabatan ini.
397
00:27:30,308 --> 00:27:32,101
Kau sangat aktif
398
00:27:32,185 --> 00:27:33,811
sehingga bisa bertindak objektif.
399
00:27:34,395 --> 00:27:35,897
Kau dapat dimanfaatkan.
400
00:27:38,149 --> 00:27:41,027
Tapi kau tahu apa akhir dari semua itu.
401
00:27:43,237 --> 00:27:46,741
Kau adalah pisau tajam yang dikeluarkan
di saat-saat genting.
402
00:27:47,325 --> 00:27:49,368
Saat kau membuat masalah,
403
00:27:49,452 --> 00:27:50,912
mereka takkan tanggung jawab.
404
00:27:50,995 --> 00:27:54,207
Mereka akan melihatmu berbahaya
dan menyimpanmu kembali.
405
00:27:55,917 --> 00:27:57,251
Sudah mengalaminya, 'kan?
406
00:27:58,544 --> 00:27:59,420
Tapi pada akhirnya,
407
00:28:00,838 --> 00:28:02,757
aku tidak akan disimpan terus-menerus.
408
00:28:02,840 --> 00:28:04,550
Siapa tahu jawaban akan muncul.
409
00:28:05,927 --> 00:28:06,761
Jawaban apa?
410
00:28:10,223 --> 00:28:11,641
Apa yang ingin kau tanyakan?
411
00:28:12,558 --> 00:28:13,518
Lebih daripada itu,
412
00:28:15,353 --> 00:28:16,562
apa ini perlakuan spesial?
413
00:28:17,980 --> 00:28:18,981
Kau usai menyapa?
414
00:28:19,565 --> 00:28:21,609
Apa karena pengacara itu mantan hakim?
415
00:28:21,692 --> 00:28:24,445
Omong kosong macam apa ini?
416
00:28:24,529 --> 00:28:27,156
Berlebihan jika aku memutuskan
hukuman karena hal itu.
417
00:28:27,949 --> 00:28:29,450
Bagaimana bisa berlebihan?
418
00:28:29,534 --> 00:28:31,577
Apa bisa mengulasnya dalam sehari?
419
00:28:32,245 --> 00:28:34,455
Apa bedanya dengan diulas tiga bulan?
420
00:28:35,123 --> 00:28:37,375
Memang ada orang
yang mencabut tali batas itu,
421
00:28:37,458 --> 00:28:39,836
tapi apakah itu mengarah ke pembunuhan?
422
00:28:40,419 --> 00:28:42,463
Jika menggunakan alasan itu,
423
00:28:42,547 --> 00:28:44,799
kita harus buktikan
bahwa pencabutan tali batas
424
00:28:44,882 --> 00:28:46,259
terkait dengan kematian korban.
425
00:28:46,342 --> 00:28:47,385
Bagaimana caranya?
426
00:28:47,468 --> 00:28:48,886
Bagaimana cara membuktikan
427
00:28:48,970 --> 00:28:52,390
bahwa pencabutan tali batas
yang mereka lakukan
428
00:28:52,473 --> 00:28:54,767
didasari keinginan membunuh korban?
429
00:28:54,851 --> 00:28:57,603
Proses pembuktian malah akan makin rumit.
430
00:28:57,687 --> 00:28:59,856
Ini bukan jenis kriminal yang mengerikan.
431
00:28:59,939 --> 00:29:03,234
Tindakan kekanak-kanakan yang singkat
dapat dihukum dengan sangat berat.
432
00:29:03,317 --> 00:29:05,820
Bukankah itu pelanggaran
hak asasi manusia?
433
00:29:05,903 --> 00:29:08,656
Aku tak mempertanyakan
hukuman tanpa penahanan.
434
00:29:09,824 --> 00:29:13,035
"Proses tak penting jika hasilnya sama."
435
00:29:13,119 --> 00:29:14,620
Aku tahu kau bukan seperti itu,
436
00:29:14,704 --> 00:29:17,790
tapi bagaimana kau bisa memutuskan
dengan mengabaikan prosesnya?
437
00:29:19,333 --> 00:29:22,086
Benar. Sesuai perkataanmu,
ini bukan kriminal mengerikan,
438
00:29:22,170 --> 00:29:24,255
hanya kesalahan pasangan
yang kekanak-kanakan.
439
00:29:24,881 --> 00:29:26,382
Tapi tidakkah terlalu berbeda
440
00:29:26,465 --> 00:29:29,969
jika kau putuskan hukuman mereka
dalam sehari saja?
441
00:29:30,636 --> 00:29:34,015
Maksudmu, aku memberikan
perlakuan spesial kepada mereka?
442
00:29:34,515 --> 00:29:36,434
Kau sama saja dengan polisi itu.
443
00:29:36,517 --> 00:29:39,145
Maksudku, kau mencuri peluang
pembuktian mereka.
444
00:29:39,228 --> 00:29:42,273
Dengan lamanya pemeriksaan,
mereka seharusnya mendapat kesempatan
445
00:29:42,356 --> 00:29:44,650
untuk menyadari kesalahan
dan akibat leluconnya,
446
00:29:44,734 --> 00:29:48,613
tapi semuanya malah tercuri olehmu.
447
00:29:49,447 --> 00:29:51,574
Apa yang kau berikan kepada mereka
448
00:29:51,657 --> 00:29:53,659
hanyalah dunia yang mudah mereka mainkan.
449
00:29:53,743 --> 00:29:57,205
Bukankah kau tahu benar
seberapa besar kasus seperti ini
450
00:29:57,955 --> 00:29:59,415
akan terulang di kemudian hari?
451
00:30:06,631 --> 00:30:09,717
Sepertinya kau juga butuh pengacara
yang kuat sekarang.
452
00:30:13,763 --> 00:30:15,097
Astaga.
453
00:30:21,938 --> 00:30:24,482
Mereka menulis bahwa kau
dan Chang-jun berkolusi
454
00:30:24,565 --> 00:30:26,817
dengan membuat pembunuh
menjadi pahlawan di sini
455
00:30:26,901 --> 00:30:28,861
demi mendapatkan informasi tentang Hanjo.
456
00:30:33,658 --> 00:30:35,743
Tersangka Lee Chang-jun yang terpojok
457
00:30:35,826 --> 00:30:38,204
tak punya pilihan lain selain bunuh diri.
458
00:30:38,287 --> 00:30:39,664
ALIH-ALIH MEMBIARKAN KELUARGA
459
00:30:39,747 --> 00:30:43,459
Mereka menulis kau bersepakat
dengan nyawa orang lain
460
00:30:44,335 --> 00:30:45,461
demi keuntungan.
461
00:30:56,013 --> 00:30:59,225
Seharusnya mereka tak menghina orang
yang sudah meninggal seperti ini.
462
00:30:59,976 --> 00:31:00,893
Lihat saja.
463
00:31:02,103 --> 00:31:04,063
Kita akan serang Grup Hanjo lebih dahulu,
464
00:31:04,605 --> 00:31:06,190
setelah itu, Harian Sungmoon.
465
00:31:06,274 --> 00:31:07,858
Kenapa kau terus mengejar Hanjo
466
00:31:07,942 --> 00:31:09,860
dan tidak menyerahkannya ke pusat?
467
00:31:10,403 --> 00:31:12,196
Pertanyaan apa itu?
468
00:31:12,280 --> 00:31:14,282
Apa investigasi perusahaan
hanya milik pusat?
469
00:31:14,824 --> 00:31:16,742
Kantor pusat Hanjo ada di yurisdiksi kita.
470
00:31:16,826 --> 00:31:18,536
Aku sudah berusaha keras.
471
00:31:19,537 --> 00:31:21,122
Tapi kau tak merasa tak adil?
472
00:31:23,791 --> 00:31:25,751
Komisaris Sungmoon masih belum sadar.
473
00:31:28,838 --> 00:31:30,172
Ini hari pertamaku bekerja.
474
00:31:32,550 --> 00:31:33,634
Aku permisi.
475
00:31:34,385 --> 00:31:35,386
Baiklah.
476
00:31:37,430 --> 00:31:39,807
Woo Tae-ha ternyata cerewet.
477
00:31:39,890 --> 00:31:41,767
Dia sampai mengadu tentangku.
478
00:31:42,727 --> 00:31:44,854
Dia tidak memberi tahu siapa pun.
479
00:31:45,438 --> 00:31:47,690
Orang yang menentang atau tidak,
pasti tahu aku,
480
00:31:48,566 --> 00:31:51,110
dan satu orang yang bisa memengaruhi
481
00:31:51,193 --> 00:31:52,987
asisten kepala Kejaksaan Agung
482
00:31:53,612 --> 00:31:54,822
hanyalah kau.
483
00:32:06,167 --> 00:32:08,294
Aku memang punya hak bicara,
484
00:32:08,794 --> 00:32:11,589
tapi jaksa yang bijaksana sepertimu
485
00:32:11,672 --> 00:32:13,799
tetap saja enggan mendengarkanku.
486
00:32:13,883 --> 00:32:15,134
KEMATIAN LEE CHANG-JUN
DIPERHALUS REKAN JAKSANYA
487
00:32:19,138 --> 00:32:22,516
Bukankah yang paling kita butuhkan
staf pajak swasta?
488
00:32:22,600 --> 00:32:24,769
Kita lebih butuh
yang pernah di pemerintahan
489
00:32:24,852 --> 00:32:26,062
daripada staf swasta.
490
00:32:26,145 --> 00:32:28,814
Ini karena sidang penambahan pajak
akan segera dimulai.
491
00:32:29,607 --> 00:32:32,401
Pak Yoo juga sangat hebat
dalam urusan hukum
492
00:32:32,485 --> 00:32:34,320
untuk permasalahan pajak.
493
00:32:34,403 --> 00:32:38,240
Bu, badan pajak swasta berbeda
dengan Kantor Pajak Pemerintah.
494
00:32:38,324 --> 00:32:40,659
Bukankah lebih baik
menggunakan orang seperti itu?
495
00:32:40,743 --> 00:32:42,578
Dalam pemalsuan laporan pajak,
496
00:32:42,661 --> 00:32:45,206
Pak Yoo adalah ahlinya.
497
00:32:47,500 --> 00:32:52,088
Bukankah ilegal jika kita membawa
kedua orang tersebut ke perusahaan kita?
498
00:32:53,089 --> 00:32:56,342
Siapa pun yang kita pekerjakan
499
00:32:56,425 --> 00:32:58,677
akan membuat kita melanggar hukum, 'kan?
500
00:32:58,761 --> 00:33:00,846
Benar. Mereka berdua
lebih dari level keempat
501
00:33:00,930 --> 00:33:02,973
dan pekerjaan mereka berhubungan
dengan kita.
502
00:33:03,057 --> 00:33:06,352
Mereka harus pensiun selama tiga tahun
untuk bergabung dengan kita.
503
00:33:06,435 --> 00:33:08,604
- Jangan bodoh!
- Apa?
504
00:33:10,231 --> 00:33:12,566
Siapa yang merekrut penganggur
selama tiga tahun?
505
00:33:12,650 --> 00:33:15,111
Siapa yang mau merekrut mantan PNS?
506
00:33:15,194 --> 00:33:17,071
Bawa saja mereka berdua.
507
00:33:17,863 --> 00:33:19,281
- Baik, Bu.
- Baik.
508
00:33:21,575 --> 00:33:24,954
Lalu pengacara yang dituduh
mendapat perlakuan spesial di kejaksaan.
509
00:33:25,037 --> 00:33:25,996
Siapa namanya?
510
00:33:26,080 --> 00:33:28,416
Namanya Oh Ju-seon, Bu.
511
00:33:29,208 --> 00:33:31,252
Dia mantan hakim di Pengadilan Tinggi
512
00:33:31,335 --> 00:33:34,505
dan pernah berhubungan
dengan kasus Lee Yun-beom.
513
00:33:34,588 --> 00:33:38,008
Jadi, merekrut salah satu dari mereka
melanggar UU Etika Layanan Publik?
514
00:33:38,092 --> 00:33:41,387
Benar. Jika mengumumkan ini
langsung di depan pemilik saham,
515
00:33:41,470 --> 00:33:42,930
kita dapat terkena masalah.
516
00:33:43,556 --> 00:33:45,099
Kenapa tak ada yang berguna?
517
00:33:45,182 --> 00:33:46,684
Kita butuh pengacara itu.
518
00:33:46,767 --> 00:33:48,561
Kejaksaan Distrik Timur menekan kita
519
00:33:48,644 --> 00:33:51,647
hingga kita butuh orang yang bisa
menekan kepala jaksa mereka.
520
00:33:52,273 --> 00:33:54,817
Kalau begitu perlukah kita
merekrut Pak Oh,
521
00:33:54,900 --> 00:33:57,653
- lalu mengundang yang lain…
- Yang utama menyiapkan dakwaan.
522
00:33:58,154 --> 00:34:00,197
Bukankah tunggakan kita sudah besar?
523
00:34:01,240 --> 00:34:04,201
- Kalau Distribusi Hanjo?
- Mereka memihak Direktur Lee Seong-jae.
524
00:34:08,289 --> 00:34:11,125
Mari panggil pemilik Distribusi Hanjo.
525
00:34:11,876 --> 00:34:13,210
Baik, Bu.
526
00:34:13,294 --> 00:34:14,295
Kerja bagus, Semuanya.
527
00:34:45,451 --> 00:34:46,452
Ada apa?
528
00:34:48,370 --> 00:34:50,331
Ini artikel yang rilis sebelum rapat.
529
00:34:54,335 --> 00:34:57,546
Artikel terakhir menyebutkan kau
memanfaatkan suamimu
530
00:34:58,172 --> 00:35:00,758
untuk menyingkirkan ayahmu
dan Lee Seong-jae.
531
00:35:01,342 --> 00:35:02,426
Ini artikel keduanya.
532
00:35:03,093 --> 00:35:05,262
Aku dengar Komisaris Sungmoon
dan Lee Seong-jae
533
00:35:06,472 --> 00:35:08,390
juga makan bersama kemarin.
534
00:35:10,351 --> 00:35:11,185
Apa mereka
535
00:35:13,229 --> 00:35:14,480
masih ada di luar?
536
00:35:15,314 --> 00:35:16,148
Sudah pergi.
537
00:35:16,232 --> 00:35:18,484
Dasar manusia bodoh!
538
00:35:18,567 --> 00:35:20,236
Manusia tak berguna seperti mereka
539
00:35:20,319 --> 00:35:23,280
berkumpul dan hanya bisa
membuat hal seperti ini!
540
00:35:23,948 --> 00:35:26,659
Sebagai direktur, yang mereka tahu
hanya membicarakan orang
541
00:35:26,742 --> 00:35:29,453
serta minum alkohol sambil cemburu
dengan orang lain.
542
00:35:29,537 --> 00:35:32,456
Aku akan mendepak mereka semua
setelah dapat sahamku!
543
00:35:37,086 --> 00:35:39,088
Mungkin kau bisa menemui pihak Sungmoon…
544
00:35:42,675 --> 00:35:44,802
Maaf, Bu. Tapi menurutku,
545
00:35:46,428 --> 00:35:47,471
pertimbangkanlah ini.
546
00:35:52,726 --> 00:35:53,561
Lebih baik…
547
00:35:55,771 --> 00:35:56,772
Ya, Bu.
548
00:35:57,731 --> 00:36:01,193
Hubungi Kejaksaan Distrik Seoul Timur.
549
00:36:02,778 --> 00:36:03,946
Dia sudah menolak,
550
00:36:06,240 --> 00:36:07,992
tapi akan kuhubungi lagi.
551
00:36:25,050 --> 00:36:26,635
KEMATIAN LEE CHANG-JUN
DIPERHALUS REKAN JAKSANYA
552
00:36:29,013 --> 00:36:31,265
KOMISARIS LEE YEON-JAE TIDAK TAHU?
553
00:36:56,624 --> 00:36:57,791
SEO DONG-JAE
554
00:37:05,716 --> 00:37:07,676
Jaksa Seo.
Ini pertemuan pertama kita, 'kan?
555
00:37:07,760 --> 00:37:09,595
Benar. Senang bertemu.
556
00:37:09,678 --> 00:37:13,223
Aku Seo Dong-jae dari kejaksaan Uijeungbu.
557
00:37:13,307 --> 00:37:16,018
Untuk apa kau minta bantuan
di pertemuan awal?
558
00:37:16,101 --> 00:37:17,603
Apa yang kuharapkan dari orang
559
00:37:17,686 --> 00:37:19,313
yang tak kukenal sama sekali?
560
00:37:19,396 --> 00:37:21,273
Mari jangan basa-basi lagi.
561
00:37:21,982 --> 00:37:23,567
Ini mengenai Choi Bit.
562
00:37:25,569 --> 00:37:27,529
Pak, untuk apa aku kemari
563
00:37:27,613 --> 00:37:29,406
jika hanya basa-basi?
564
00:37:29,490 --> 00:37:30,991
Aku akan bahas semuanya.
565
00:37:31,075 --> 00:37:33,410
Di antara jaksa biasa seperti kami,
566
00:37:33,494 --> 00:37:35,829
kami yakin polisi tidak memikirkan
rasa simpati kami
567
00:37:35,913 --> 00:37:37,164
mengenai kasus Tongyeong.
568
00:37:37,247 --> 00:37:39,708
Bukankah banyak sekali
kasus tenggelam di negara ini?
569
00:37:39,792 --> 00:37:42,503
Aku adalah jaksa Uijeungbu
Divisi Kriminal Satu.
570
00:37:42,586 --> 00:37:44,463
Tapi kau tahu yurisdiksiku mencakup mana?
571
00:37:45,047 --> 00:37:46,340
Kepolisian Namyangju.
572
00:37:46,423 --> 00:37:48,300
Sekitar satu tahun lalu,
573
00:37:48,384 --> 00:37:50,052
Choi Bit kepala polisi di sana.
574
00:37:52,471 --> 00:37:54,598
- Benarkah?
- Benar. Apakah kau ingat
575
00:37:54,682 --> 00:37:57,017
nama Park Gwang-su?
576
00:37:57,559 --> 00:37:59,895
Dia pernah jadi Kepala Jaksa di Daejeon.
577
00:38:12,700 --> 00:38:14,034
Park Gwang-su?
578
00:38:14,785 --> 00:38:16,495
Kenapa nama itu tak asing?
579
00:38:18,163 --> 00:38:19,289
Karena dia almarhum.
580
00:38:22,376 --> 00:38:24,294
Dia meninggal di jalan raya Namyangju,
581
00:38:24,378 --> 00:38:26,797
tepatnya bulan April 2018.
582
00:38:28,090 --> 00:38:30,300
Dia pria yang tidak pernah minum alkohol.
583
00:38:30,384 --> 00:38:33,846
Saat aku di kantor lama, dia beri ceramah
soal pidana terkait narkoba.
584
00:38:33,929 --> 00:38:35,931
Malam itu, dia tak minum alkohol
sama sekali.
585
00:38:36,515 --> 00:38:38,976
Dia tak bisa menerima alkohol sama sekali
586
00:38:39,059 --> 00:38:40,602
dan berkata alkohol adalah racun.
587
00:38:40,686 --> 00:38:41,603
FOTO TKP
588
00:38:41,687 --> 00:38:43,355
Dia tewas karena serangan jantung.
589
00:38:43,439 --> 00:38:46,608
Dia mengalami serangan di tengah jalan
setelah minum alkohol.
590
00:38:47,484 --> 00:38:49,361
Apa dia kecelakaan karena alkohol?
591
00:38:51,029 --> 00:38:52,823
- Duduklah.
- Terima kasih, Pak.
592
00:38:52,906 --> 00:38:55,701
Tidak. Ditemukan sedikit
kadar alkohol dalam tubuhnya.
593
00:38:55,784 --> 00:38:59,037
Dia bukan tewas karena kecelakaan,
melainkan karena serangan jantung.
594
00:38:59,621 --> 00:39:01,123
Dia ada riwayat penyakit akut.
595
00:39:01,206 --> 00:39:02,750
Apa Park Gwang-su dan Choi Bit
596
00:39:02,833 --> 00:39:05,669
punya hubungan khusus saat masih hidup?
597
00:39:05,753 --> 00:39:06,879
Itu tak mungkin, Pak.
598
00:39:06,962 --> 00:39:09,423
Lalu apa kaitannya?
599
00:39:10,299 --> 00:39:12,551
Istri Park Gwang-su
menentang hasil tes ini.
600
00:39:12,634 --> 00:39:14,762
Ini bukan kasus jika karena penyakit.
601
00:39:14,845 --> 00:39:16,805
Kepolisian Namyangju
pun ingin tutup kasus.
602
00:39:16,889 --> 00:39:18,348
Tapi istri Park Gwang-su
603
00:39:18,432 --> 00:39:20,893
bersikukuh bahwa suaminya tak mungkin
604
00:39:20,976 --> 00:39:22,269
minum alkohol.
605
00:39:22,352 --> 00:39:23,270
Istri yang baik.
606
00:39:23,979 --> 00:39:26,356
Pernyataan istrinya
tak ditulis dalam laporan.
607
00:39:26,440 --> 00:39:27,816
- Soal minum alkohol?
- Bukan.
608
00:39:27,900 --> 00:39:29,568
Soal dia menentang hasil tes.
609
00:39:29,651 --> 00:39:31,737
Selain tak diselidiki lebih lanjut,
610
00:39:31,820 --> 00:39:33,822
fakta bahwa keluarga menentang hasil tes
611
00:39:33,906 --> 00:39:35,532
tak dicatat di laporan kepolisian.
612
00:39:35,616 --> 00:39:37,034
Bagaimana kau tahu?
613
00:39:37,117 --> 00:39:38,744
Kau tak bisa cek langsung.
614
00:39:38,827 --> 00:39:40,871
Karena dia adalah senior yang kusegani,
615
00:39:40,954 --> 00:39:42,664
aku datang melayat saat itu.
616
00:39:42,748 --> 00:39:44,374
Di situlah aku mendengar istrinya.
617
00:39:44,458 --> 00:39:46,043
Sebagai jaksa penanggung jawab,
618
00:39:46,126 --> 00:39:48,128
aku langsung bereaksi dan mempertanyakan
619
00:39:48,212 --> 00:39:50,214
- pekerjaan kepolisian Namyangju.
- Begitu.
620
00:39:51,006 --> 00:39:53,842
Akhirnya Komandan Choi muncul juga.
621
00:39:53,926 --> 00:39:55,844
Apa dia menggunakan jabatannya
622
00:39:56,386 --> 00:39:57,721
untuk mengatur penyelidikan?
623
00:39:57,805 --> 00:39:59,264
Kau benar-benar hebat.
624
00:39:59,848 --> 00:40:03,393
Benar. Sepertinya Komandan Choi
ada di balik semua ini.
625
00:40:05,896 --> 00:40:07,272
Bukankah aneh?
626
00:40:08,148 --> 00:40:11,401
Kenapa kasus kematian biasa
harus ditutupi seperti ini?
627
00:40:12,152 --> 00:40:14,071
Terlebih, kepala polisi langsung datang
628
00:40:14,154 --> 00:40:15,823
untuk mengurus kasus kepala jaksa.
629
00:40:27,584 --> 00:40:28,418
Apa maumu?
630
00:40:30,629 --> 00:40:32,130
Jika kau mau,
631
00:40:33,257 --> 00:40:34,675
aku akan membuka rahasia itu
632
00:40:35,467 --> 00:40:36,301
untukmu.
633
00:40:37,177 --> 00:40:39,763
Apa maksudmu? Kau tak langsung
memeriksa saat itu?
634
00:40:40,347 --> 00:40:42,391
Karena inilah aku mendatangimu
635
00:40:42,474 --> 00:40:43,684
di waktu yang tepat.
636
00:40:44,184 --> 00:40:45,561
Jika aku membuka saat itu,
637
00:40:45,644 --> 00:40:47,646
kau tidak punya kartu sakti
638
00:40:47,729 --> 00:40:50,107
untuk menyerang Choi Bit
dengan isu perlakuan spesial.
639
00:40:54,403 --> 00:40:55,904
- Kartu?
- Benar.
640
00:40:57,739 --> 00:40:59,408
Omong kosong macam apa itu?
641
00:40:59,992 --> 00:41:01,285
Pak, ini data pelamar.
642
00:41:01,368 --> 00:41:03,620
- Saat rapat…
- Memangnya ini perjudian?
643
00:41:05,330 --> 00:41:06,874
Siapa tamu di dalam?
644
00:41:07,541 --> 00:41:08,834
Entah, kami juga tak tahu.
645
00:41:13,422 --> 00:41:14,965
Jika ini perjudian,
646
00:41:15,799 --> 00:41:16,842
aku tak akan kemari.
647
00:41:18,260 --> 00:41:20,637
Sekarang banyak sekali artikel
648
00:41:20,721 --> 00:41:23,140
mengenai kasus para jaksa. Apa kebetulan?
649
00:41:23,724 --> 00:41:26,059
Dengan permainan kotor kepolisian
seperti ini,
650
00:41:26,143 --> 00:41:28,437
apakah juniormu dan jaksa muda
651
00:41:28,520 --> 00:41:30,606
dapat bekerja dengan baik?
652
00:41:30,689 --> 00:41:31,690
Kenapa polisi begini?
653
00:41:32,274 --> 00:41:34,568
Mereka juga tahu sudah saatnya
654
00:41:34,651 --> 00:41:37,279
mereka melihat kejaksaan
dihina semua orang.
655
00:41:37,362 --> 00:41:39,448
Mereka ingin merusak
dan naik lebih tinggi.
656
00:41:39,531 --> 00:41:40,490
Bukankah begitu?
657
00:41:41,408 --> 00:41:42,534
Maaf, Pak.
658
00:41:43,327 --> 00:41:46,538
Jika membiarkan penekanan polisi ini,
659
00:41:46,622 --> 00:41:49,249
kau akan berada di posisi yang sulit.
660
00:41:49,333 --> 00:41:51,752
Jangan salah. Ini bukan karena kau,
661
00:41:52,419 --> 00:41:53,670
tapi karena keadaan.
662
00:41:55,505 --> 00:41:58,258
Jika ini perjudian, aku tak akan datang.
663
00:41:58,342 --> 00:41:59,801
Aku pergi ke tempat aku berguna.
664
00:41:59,885 --> 00:42:01,303
Untuk apa aku ke tempat lain?
665
00:42:01,386 --> 00:42:04,097
Tapi aku merasa Divisi Hukum Kriminal ini,
666
00:42:04,181 --> 00:42:05,641
juga kau membutuhkan aku.
667
00:42:05,724 --> 00:42:07,142
Akan kupegang kartunya demi kau
668
00:42:07,225 --> 00:42:08,769
dan memainkannya.
669
00:42:08,852 --> 00:42:10,437
Walau ini tidak mungkin,
670
00:42:10,520 --> 00:42:13,065
tapi jika perbuatanku merugikanmu nanti,
671
00:42:13,941 --> 00:42:15,317
aku bertanggung jawab penuh.
672
00:42:16,610 --> 00:42:17,986
Ini semua adalah ideku,
673
00:42:18,070 --> 00:42:20,906
dan aku, Seo Dong-jae,
belum pernah menemuimu.
674
00:42:21,573 --> 00:42:24,493
Untuk apa kita menahan diri
dalam membongkar satu kesalahan
675
00:42:24,576 --> 00:42:26,161
dari polisi seperti ini?
676
00:42:26,244 --> 00:42:29,414
Publik membenci kejaksaan?
Publik lebih tak percaya polisi.
677
00:42:29,498 --> 00:42:32,668
Bukankah kasus korupsi drastis ini
kita perlukan sekarang?
678
00:42:36,088 --> 00:42:39,383
Apa kau yakin Park Gwang-su
sungguh sakit akut?
679
00:42:39,466 --> 00:42:42,260
Benar. Alasan kematiannya
adalah serangan jantung.
680
00:42:42,761 --> 00:42:44,930
Disebutkan gejala telah ada sebelumnya.
681
00:42:45,013 --> 00:42:46,348
Lalu kenapa kasus korupsi
682
00:42:46,431 --> 00:42:48,600
ada dalam kematian
seorang pria tengah baya?
683
00:42:49,393 --> 00:42:50,811
Bukankah Komandan Choi
684
00:42:50,894 --> 00:42:54,314
yang membuka kasus perlakuan spesial
dalam kejaksaan?
685
00:42:54,898 --> 00:42:56,650
Tapi dia ternyata melakukan hal sama.
686
00:43:03,657 --> 00:43:07,411
Seorang sersan polisi bunuh diri
pada tahun 2017 di Dongducheon.
687
00:43:07,494 --> 00:43:08,996
Alasannya adalah stres.
688
00:43:09,496 --> 00:43:12,666
Tak berapa lama, terjadi kasus besar
di tim tempat dia bekerja.
689
00:43:12,749 --> 00:43:15,002
Seluruh tim mendapat pelayanan seksual.
690
00:43:15,085 --> 00:43:17,295
Hanya satu yang tidak dapat pelayanan itu,
691
00:43:17,379 --> 00:43:19,506
yaitu polisi yang akhirnya bunuh diri.
692
00:43:19,589 --> 00:43:20,632
Mungkinkah…
693
00:43:24,886 --> 00:43:28,348
Penyalahgunaan kekuasaan
dari Kepala Polisi terbuka
694
00:43:28,432 --> 00:43:31,518
dari surat petisi yang dibuat
oleh keluarga korban.
695
00:43:31,601 --> 00:43:33,437
Ini adalah contoh kasus tak adil
696
00:43:33,520 --> 00:43:36,481
bagi penyelidikan sepihak yang dilakukan
oleh kepolisian sekitar.
697
00:43:38,400 --> 00:43:40,068
Kau bawa kasus seperti ini?
698
00:43:41,153 --> 00:43:44,281
Walau tak dicari, aku sudah sering
masuk ke dalam kasus seperti ini.
699
00:43:44,865 --> 00:43:46,199
Bagaimana? Perlu kucari lagi?
700
00:43:47,075 --> 00:43:49,411
Kau tak usah mengganggu Choi Bit.
701
00:43:50,287 --> 00:43:51,329
Kenapa, Pak?
702
00:43:51,413 --> 00:43:53,957
Apa kau pikir kita bermain?
Jangan ganggu kami.
703
00:43:54,041 --> 00:43:56,418
Untuk apa mengejar komandan
jika harusnya atasannya?
704
00:43:57,002 --> 00:44:00,255
Kalau begitu kasus
Kepala Biro Informasi Kepolisian saat ini…
705
00:44:00,338 --> 00:44:02,632
Hebat sekali. Kau memang sangat hebat!
706
00:44:07,054 --> 00:44:08,096
Aku akan periksa ini.
707
00:44:09,931 --> 00:44:12,142
Terima kasih, Pak.
708
00:44:12,225 --> 00:44:14,519
Aku akan terus kirim berita terbarunya.
709
00:44:20,400 --> 00:44:21,318
Permisi, Pak.
710
00:44:26,698 --> 00:44:28,492
Terima kasih untuk waktumu, Pak.
711
00:44:28,575 --> 00:44:30,327
Aku akan segera menemuimu lagi.
712
00:44:40,337 --> 00:44:41,671
Kenapa kau ada di sini?
713
00:44:44,257 --> 00:44:45,759
Halo.
714
00:44:46,885 --> 00:44:47,719
Ya.
715
00:44:47,803 --> 00:44:49,012
JAKSA HWANG SI-MOK
716
00:44:54,351 --> 00:44:56,102
Sudah lama tak jumpa, Hwang Si-mok.
717
00:44:56,186 --> 00:44:58,605
- Sudah berapa lama di sini?
- Baru saja.
718
00:44:59,105 --> 00:45:00,482
Begitu rupanya. Baguslah.
719
00:45:00,565 --> 00:45:02,359
Kau pasti kesulitan di Tongyeong.
720
00:45:04,945 --> 00:45:07,614
Aku sedang sibuk. Nanti kutelepon saja.
721
00:45:15,296 --> 00:45:16,714
Kenapa dia ada di sini?
722
00:45:17,841 --> 00:45:19,634
Posisi itu tak mudah didapatkan.
723
00:45:20,760 --> 00:45:22,679
Untung sekali anak itu.
724
00:45:27,183 --> 00:45:28,476
Mari kita mulai.
725
00:45:40,280 --> 00:45:42,490
Rapat tim gabungan akan dimulai
hari Kamis ini.
726
00:45:42,991 --> 00:45:44,742
Akhirnya dimulai setelah dua tahun.
727
00:45:45,451 --> 00:45:47,078
Mungkin perasaan ini
728
00:45:48,955 --> 00:45:50,039
hanya untuk kita saja.
729
00:45:50,540 --> 00:45:51,541
Ada yang salah, Bu?
730
00:45:52,542 --> 00:45:53,918
Tidak ada yang salah.
731
00:45:54,002 --> 00:45:55,795
Ukuran tim ini tak seperti yang kuduga.
732
00:45:56,379 --> 00:45:57,422
Ada apa dengan timnya?
733
00:45:57,505 --> 00:46:00,550
Kurang dari sepuluh orang.
Hanya tiga, empat orang dari tiap pihak.
734
00:46:00,633 --> 00:46:03,011
Anggota kita ada banyak.
Kenapa hanya itu saja?
735
00:46:04,179 --> 00:46:07,348
Mungkin cemas sesama anggota
akan bertengkar jika terlalu banyak.
736
00:46:07,432 --> 00:46:11,060
Ini lebih baik daripada kita
terpaksa diatur karena terlalu emosi.
737
00:46:11,144 --> 00:46:13,813
Masalah lebih besar adalah susunan tim.
738
00:46:14,397 --> 00:46:16,566
Semua pihak dari Divisi Hukum Kriminal
739
00:46:16,649 --> 00:46:19,485
dan Tim Reformasi Prosedur Investigasi
tak boleh masuk.
740
00:46:19,569 --> 00:46:21,404
Apa? Kalau begitu…
741
00:46:22,238 --> 00:46:25,700
Penanggung jawab masalah ini
adalah tim dari kedua divisi itu.
742
00:46:25,783 --> 00:46:28,036
Kalau begitu kita tak bisa ikut
tim gabungan?
743
00:46:28,620 --> 00:46:29,871
- Benar.
- Bagaimana bisa?
744
00:46:29,954 --> 00:46:33,041
Kami sudah mempersiapkan ini
beberapa tahun dan tidak bisa ikut?
745
00:46:35,877 --> 00:46:36,961
Inspektur Han.
746
00:46:37,629 --> 00:46:40,006
Kau masih di Kepolisian Yongsan, 'kan?
747
00:46:40,089 --> 00:46:41,090
Apa?
748
00:46:42,258 --> 00:46:44,886
Benar, aku mutasi dari sana.
749
00:46:50,934 --> 00:46:52,685
Bukankah kau juga sama, Bu?
750
00:46:52,769 --> 00:46:54,687
Kau komandan tim ini,
751
00:46:54,771 --> 00:46:56,940
tapi juga Kepala Biro Informasi.
752
00:46:57,023 --> 00:46:58,900
Ya, itulah peranku.
753
00:46:58,983 --> 00:47:02,403
Kita berdua bukan anggota tim Reformasi.
754
00:47:04,656 --> 00:47:06,532
Kalau begitu bagaimana dengan kami?
755
00:47:08,201 --> 00:47:09,494
Kalian harus mendukung.
756
00:47:20,129 --> 00:47:20,964
Pak.
757
00:47:23,383 --> 00:47:24,217
Pak.
758
00:47:25,426 --> 00:47:26,261
Ya.
759
00:47:29,264 --> 00:47:31,349
Untuk keputusan yang lebih baik,
760
00:47:31,432 --> 00:47:34,602
semua staf yang berhubungan
dengan kedua tim harus dikeluarkan.
761
00:47:35,103 --> 00:47:37,063
Kalau begitu kau keluar dari tim gabungan?
762
00:47:37,146 --> 00:47:38,481
Bagaimana bisa aku tak ikut?
763
00:47:38,564 --> 00:47:40,024
Jabatanku tak hanya satu.
764
00:47:40,900 --> 00:47:43,152
Jaksa Hwang jangan cemas. Kita bilang kau
765
00:47:43,236 --> 00:47:44,654
berasal dari Wonju.
766
00:47:45,822 --> 00:47:46,781
Baik, Pak.
767
00:47:46,864 --> 00:47:49,534
Wajar terjadi perselisihan saat reformasi.
768
00:47:49,617 --> 00:47:51,244
Tapi jika tak suka, seharusnya
769
00:47:51,327 --> 00:47:52,912
tak usah buat tim gabungan.
770
00:47:52,996 --> 00:47:56,165
Karena itu kita perlu memilih
satu orang lagi.
771
00:47:56,249 --> 00:47:58,668
Aku, Jaksa Hwang, dan satu lagi.
772
00:47:59,752 --> 00:48:01,045
Seseorang dari luar tim.
773
00:48:01,838 --> 00:48:05,008
Apa hanya tiga orang yang bisa ikut
tim gabungan dari kejaksaan?
774
00:48:05,091 --> 00:48:06,718
Polisi pasti bawa empat orang.
775
00:48:07,844 --> 00:48:08,970
Tak perlu sebanyak itu.
776
00:48:09,053 --> 00:48:12,265
Kejaksaan pasti membawa
petinggi untuk ikut.
777
00:48:12,849 --> 00:48:15,893
Walau berpura-pura tak peduli,
mereka sebenarnya khawatir.
778
00:48:15,977 --> 00:48:18,438
Pak Woo pasti datang.
779
00:48:18,521 --> 00:48:20,481
Menurutnya, tanpa dia takkan mulus.
780
00:48:20,565 --> 00:48:22,525
Setidaknya kita harus membawa
781
00:48:22,608 --> 00:48:24,694
atasan untuk mengimbangi.
782
00:48:25,278 --> 00:48:26,612
Apa kau sudah putuskan?
783
00:48:27,530 --> 00:48:29,490
Kepala Divisi Investigasi akan ikut.
784
00:48:29,574 --> 00:48:31,492
Aku, kau, dia, dan satu orang lagi.
785
00:48:33,161 --> 00:48:35,747
Siapa satu orang lagi di pikiranmu?
786
00:48:37,999 --> 00:48:41,085
Pertama, dia tak boleh
dari akademi kepolisian.
787
00:48:42,086 --> 00:48:44,505
Kedua, jabatannya
tak boleh terlalu rendah.
788
00:48:45,089 --> 00:48:46,424
Kalian tahu alasannya.
789
00:48:46,507 --> 00:48:50,636
Ketiga, dia harus tim investigasi
yang bukan dari kantor pusat.
790
00:48:50,720 --> 00:48:53,723
Terakhir, aku tak ingin dia terlalu tua.
791
00:48:53,806 --> 00:48:56,642
Umur 30 tahunan masih dapat kuterima.
792
00:48:56,726 --> 00:48:59,228
Sulit sekali mencari orang seperti itu.
793
00:48:59,312 --> 00:49:00,855
Kau bisa cari, 'kan?
794
00:49:00,938 --> 00:49:02,440
Apa? Aku yang harus cari?
795
00:49:02,523 --> 00:49:05,610
Bukankah kau kenal petugas lapangan?
Pilih orang sepertimu.
796
00:49:05,693 --> 00:49:08,071
- Tapi aku dari akademi…
- Jangan pilih dari situ.
797
00:49:09,364 --> 00:49:11,449
Lagi pula hasilnya sudah terlihat jelas.
798
00:49:11,532 --> 00:49:12,950
Orang baru masuk pun tak apa.
799
00:49:13,493 --> 00:49:16,329
Kita hanya perlu tunjukkan
kita peduli pada petugas lapangan.
800
00:49:16,412 --> 00:49:17,246
Kau mengerti?
801
00:49:20,958 --> 00:49:22,168
LEE CHUNG-HYEON
KANG GI-HEON
802
00:49:22,251 --> 00:49:23,294
CHOI SANG-MUK
PARK HYE-SU
803
00:49:23,878 --> 00:49:25,505
Park Jae-yeon dari Kejaksaan Daegu.
804
00:49:26,047 --> 00:49:28,800
Kita harus panggil dia dari Daegu
jika ada rapat?
805
00:49:28,883 --> 00:49:29,926
PARK J
806
00:49:30,510 --> 00:49:32,303
Jaksa Ko Won-jun?
807
00:49:33,012 --> 00:49:34,138
Apa tidak ada yang lain?
808
00:49:44,649 --> 00:49:46,150
Asisten Kepala Jaksa Kim Sa-hyun.
809
00:49:46,901 --> 00:49:49,320
Dimutasi dari Komite Legislasi
dan Kehakiman.
810
00:49:52,198 --> 00:49:53,783
KIM SA-HYUN
811
00:49:55,034 --> 00:49:58,204
Dia bekerja di parlemen,
jadi, dia pasti kenal banyak anggota.
812
00:49:58,287 --> 00:49:59,789
Walau kita berhasil nanti,
813
00:49:59,872 --> 00:50:01,749
percuma jika tidak disetujui parlemen.
814
00:50:02,333 --> 00:50:04,669
Jika dia menyertai, bukankah itu
815
00:50:04,752 --> 00:50:06,879
jadi keuntungan bagi tim kita?
Bukan begitu?
816
00:50:08,840 --> 00:50:09,882
Ayo kita pilih dia.
817
00:50:09,966 --> 00:50:12,218
Bukankah Komite Legislasi dan Kehakiman
818
00:50:12,301 --> 00:50:14,554
terlibat skandal melobi?
819
00:50:14,637 --> 00:50:16,681
Anggota parlemen menghubungi mereka
820
00:50:16,764 --> 00:50:18,516
untuk minta bantuan jaksa.
821
00:50:19,183 --> 00:50:22,770
Salahkan yang memintanya,
bukan orang yang dimutasi.
822
00:50:23,938 --> 00:50:26,816
Seorang hakim yang terlibat kasus
pencucian uang dimutasi
823
00:50:26,899 --> 00:50:28,234
dan muncul sebagai ahli,
824
00:50:28,317 --> 00:50:30,278
tapi dia tak punya kuasa apa pun lagi.
825
00:50:31,320 --> 00:50:34,824
Jaksa pun juga akan segera terkena…
826
00:50:41,581 --> 00:50:43,749
Beri tahu Direktur
827
00:50:43,833 --> 00:50:45,126
kita mengambil Kim Sa-hyun.
828
00:50:45,918 --> 00:50:46,919
Baik, Pak.
829
00:50:49,005 --> 00:50:52,175
Mari kita diskusikan
hal yang ada di rapat nanti
830
00:50:52,258 --> 00:50:54,677
ketika Kim Sa-hyun
telah bergabung dengan kita.
831
00:50:56,554 --> 00:51:00,725
Untuk sementara, semua sudah sadar
betapa pentingnya tim investigasi.
832
00:51:00,808 --> 00:51:04,645
INSTITUT PELATIHAN ANGKATAN KE-28
833
00:51:07,482 --> 00:51:09,233
Di mana rapat akan dilakukan?
834
00:51:10,276 --> 00:51:12,778
- Mungkin di sini.
- Tentu saja akan di sini.
835
00:51:14,363 --> 00:51:17,617
Kita yang memberi ide
dan mereka yang menerima ide ini.
836
00:51:17,700 --> 00:51:19,035
Sudah pasti di sini.
837
00:51:22,497 --> 00:51:24,499
- Halo, Pak.
- Sudah selesai rapatnya?
838
00:51:24,582 --> 00:51:26,083
Ya, Pak. Kerja bagus.
839
00:51:26,626 --> 00:51:27,668
Baik, Bu.
840
00:51:37,303 --> 00:51:39,805
Pak Kim sepertinya akan tetap ditahan.
841
00:51:41,557 --> 00:51:43,184
Kejaksaan tetap memaksa?
842
00:51:43,976 --> 00:51:47,897
Ini aneh. Informasi tentang kasus itu
memang sepertinya bocor.
843
00:51:47,980 --> 00:51:49,774
Tapi kenapa mereka seheboh ini?
844
00:51:50,858 --> 00:51:53,069
Mereka berusaha menekan kita saja
845
00:51:53,152 --> 00:51:55,488
dengan menjadikan kita
sebagai polisi korup.
846
00:51:56,489 --> 00:52:00,159
Tidak. Sebelumnya ada hakim
yang mengirim hasil keputusan ke istrinya
847
00:52:00,243 --> 00:52:01,536
secara diam-diam waktu itu.
848
00:52:02,161 --> 00:52:04,497
Istrinya pengacara
sehingga dia kena tegur.
849
00:52:04,580 --> 00:52:07,750
Jaksa yang terlibat pun membuat
surat pernyataan dan membayar denda.
850
00:52:08,334 --> 00:52:11,045
Tapi melihat kehebohan
pada Biro Informasi,
851
00:52:11,128 --> 00:52:12,505
sepertinya bukan kasus biasa.
852
00:52:14,340 --> 00:52:17,260
Apa mereka punya dendam kepada Pak Kim?
853
00:52:19,470 --> 00:52:20,721
Apa kau tak dengar sesuatu?
854
00:52:23,182 --> 00:52:26,310
Mereka hanya coba
cari kesalahan siapa pun juga.
855
00:52:28,437 --> 00:52:30,439
Dasar mereka itu…
856
00:52:35,861 --> 00:52:37,029
Hwang Si-mok.
857
00:52:37,113 --> 00:52:37,947
Ya, Pak.
858
00:52:38,739 --> 00:52:40,408
Apa kau kenal Seo Dong-jae?
859
00:52:41,242 --> 00:52:43,619
Kami pernah bekerja bersama
di Seoul Barat.
860
00:52:45,913 --> 00:52:47,456
Apa dia bisa dipercaya?
861
00:52:49,792 --> 00:52:53,546
Tergantung pekerjaannya…
862
00:52:54,797 --> 00:52:55,923
Begitu rupanya.
863
00:52:56,757 --> 00:52:59,010
Pantas saja aku merasa aneh dengannya.
864
00:53:05,516 --> 00:53:06,517
LAPORAN KASUS
865
00:53:09,478 --> 00:53:11,439
Pekerjaan apa yang kau ingin berikan?
866
00:53:13,107 --> 00:53:14,108
Keluarlah.
867
00:53:14,859 --> 00:53:15,985
Baik, Pak.
868
00:53:20,406 --> 00:53:22,450
Dia hebat jika benar-benar
bisa diandalkan.
869
00:53:28,205 --> 00:53:30,499
KASUS BUNUH SERSAN POLISI
DI KEPOLISIAN SEGOK
870
00:53:45,181 --> 00:53:47,224
KEPOLISIAN SEGOK
871
00:54:00,154 --> 00:54:02,657
TIM REFORMASI PROSEDUR INVESTIGASI
872
00:54:05,576 --> 00:54:06,535
JAKSA HWANG SI-MOK
873
00:54:07,370 --> 00:54:10,289
Halo, Jaksa Gangwon-do.
Apa kau sudah sampai di Dongjin?
874
00:54:11,999 --> 00:54:13,459
Apa? Kau di Seocho-dong?
875
00:54:14,168 --> 00:54:15,419
Kejaksaan Agung?
876
00:54:23,219 --> 00:54:25,346
PETINGGI KEPOLISIAN KUNJUNGI
KELUARGA KORBAN TENGGELAM
877
00:54:25,429 --> 00:54:27,098
Kau tak usah mengganggu Choi Bit.
878
00:54:30,976 --> 00:54:32,019
Aku akan periksa ini.
879
00:54:35,731 --> 00:54:40,361
JAKSA SEO DONG-JAE
880
00:54:40,444 --> 00:54:41,779
ASISTEN KEPALA WOO TAE-HA
881
00:54:49,286 --> 00:54:50,871
Halo, Pak. Ini Seo Dong-jae.
882
00:54:54,667 --> 00:54:55,584
Tentu saja.
883
00:54:56,877 --> 00:54:57,795
Baik, Pak.
884
00:55:10,975 --> 00:55:11,976
Ya!
885
00:55:25,489 --> 00:55:27,366
Sampai jumpa besok.
886
00:55:27,450 --> 00:55:28,993
Pak, mohon cek ini.
887
00:55:30,578 --> 00:55:33,456
Jaksa Hwang ingin masuk ke asrama,
888
00:55:33,956 --> 00:55:35,916
dan menurutku dia bisa cepat masuk,
889
00:55:36,000 --> 00:55:38,002
jika kau merekomendasikannya.
890
00:55:38,085 --> 00:55:39,754
Dia ingin masuk ke asrama?
891
00:55:40,796 --> 00:55:42,840
Bukankah itu hanya untuk tim investigasi?
892
00:55:44,091 --> 00:55:45,426
Sepertinya Jaksa Hwang
893
00:55:46,177 --> 00:55:47,428
tidak punya tempat tinggal.
894
00:55:48,846 --> 00:55:51,223
Sampai dia memerlukan surat dariku?
Kapan dia pindah?
895
00:55:51,891 --> 00:55:53,976
Entahlah. Banyak sekali yang mau ke sana.
896
00:55:56,520 --> 00:55:58,397
Kalau begitu di mana dia tidur kemarin?
897
00:55:58,481 --> 00:55:59,315
Hati-hati, Pak.
898
00:56:07,490 --> 00:56:09,158
Kukira harus menunggu lama.
899
00:56:10,534 --> 00:56:12,203
Astaga.
900
00:56:12,286 --> 00:56:15,289
- Lantas Pak Kim?
- Minumlah.
901
00:56:15,372 --> 00:56:16,957
Ayo.
902
00:56:17,792 --> 00:56:19,585
Konyol.
903
00:56:19,668 --> 00:56:22,546
Siapa yang mau melakukan itu?
904
00:56:22,630 --> 00:56:25,299
Tidak masuk akal.
905
00:56:25,382 --> 00:56:26,509
Selamat datang kembali.
906
00:56:27,092 --> 00:56:29,345
Apa-apaan kau ini?
907
00:56:30,054 --> 00:56:31,055
Kapan…
908
00:56:35,768 --> 00:56:38,187
Seharusnya kita ke kedai jalanan saja.
909
00:56:38,854 --> 00:56:39,939
Sudah tak ada.
910
00:56:40,022 --> 00:56:42,107
Bagaimana kau tahu?
911
00:56:42,191 --> 00:56:44,485
Apa kau pindah kembali ke Gongdeok-dong?
912
00:56:44,568 --> 00:56:47,154
Tidak, masih ada yang menyewa di sana.
913
00:56:47,238 --> 00:56:49,824
Aku lihat sudah tak ada
saat datang kemarin.
914
00:56:51,575 --> 00:56:53,285
Kami pesan sebotol soda, dan…
915
00:56:53,369 --> 00:56:55,830
Gurita tumis atau shabu shabu?
916
00:56:57,123 --> 00:56:59,792
- Tumis.
- Dan gurita tumis.
917
00:56:59,875 --> 00:57:00,960
Gurita tumis!
918
00:57:09,218 --> 00:57:12,596
Kau sekarang bergabung
dengan Tim Reformasi Prosedur Investigasi?
919
00:57:12,680 --> 00:57:16,433
Benar. Apa yang kau lakukan
di Kejaksaan Agung?
920
00:57:17,101 --> 00:57:18,102
Kau masuk di tim apa?
921
00:57:18,686 --> 00:57:20,104
Tim Divisi Hukum Kriminal.
922
00:57:26,402 --> 00:57:28,279
Walau berpura-pura tak peduli,
923
00:57:28,362 --> 00:57:30,281
mereka sebenarnya khawatir.
924
00:57:31,574 --> 00:57:32,575
Pak Hwang.
925
00:57:34,618 --> 00:57:36,871
Apa kau akan ikut tim gabungan
polisi dan jaksa?
926
00:57:38,038 --> 00:57:38,873
Benar.
927
00:57:39,957 --> 00:57:41,876
Saat sedang rapat, seorang jaksa muda
928
00:57:41,959 --> 00:57:43,961
menduduki kursi di depannya dan berkata,
929
00:57:45,004 --> 00:57:46,964
"Zaman menjadi sangat baik."
930
00:57:47,590 --> 00:57:50,634
Kalau begitu kau yang termuda di tim itu?
931
00:57:52,344 --> 00:57:53,179
Benar.
932
00:57:54,763 --> 00:57:57,224
- Coba lihat ini.
- Yang benar saja!
933
00:57:57,308 --> 00:57:59,643
- Hei.
- Ayolah!
934
00:57:59,727 --> 00:58:01,228
Astaga!
935
00:58:10,696 --> 00:58:12,948
Sepertinya kasus Tongyeong
berhenti begitu saja.
936
00:58:13,699 --> 00:58:15,826
Benar. Aku diberi tahu Detektif Jang.
937
00:58:15,910 --> 00:58:18,829
Keluarga korban ingin menghentikan
penyelidikan yang ada.
938
00:58:18,913 --> 00:58:22,166
Mungkin mereka merasa
status hukum sulit diubah.
939
00:58:22,750 --> 00:58:24,418
Atau mungkin dapat kompensasi.
940
00:58:25,711 --> 00:58:27,004
Keluarga korban dapat uang
941
00:58:27,087 --> 00:58:28,589
dari pelaku pencabut tali batas?
942
00:58:29,673 --> 00:58:31,258
Melihat kasus dari dua keluarga
943
00:58:31,342 --> 00:58:33,719
bisa selesai dengan cepat,
944
00:58:33,802 --> 00:58:34,887
pasti dibantu uang.
945
00:58:35,763 --> 00:58:39,350
Jika kulihat dari berita, keluarga korban
bukanlah keluarga kaya.
946
00:58:39,934 --> 00:58:41,477
Berita saat Komandan Choi muncul?
947
00:58:46,857 --> 00:58:47,942
Aku yang memberitahunya
948
00:58:48,025 --> 00:58:49,610
mengenai perlakuan spesial.
949
00:58:50,736 --> 00:58:54,114
Itu bukan sesuatu yang mengada-ada
karena surat pernyataanku juga sama.
950
00:58:55,574 --> 00:58:56,450
Begitu rupanya.
951
00:58:59,536 --> 00:59:01,288
Dengan begitu, aku…
952
00:59:04,667 --> 00:59:06,085
Silakan dinikmati guritanya.
953
00:59:09,964 --> 00:59:10,965
Ada apa?
954
00:59:14,468 --> 00:59:15,302
Ayo kita makan.
955
00:59:19,682 --> 00:59:21,892
Apa kau tahu
tentang kasus Kepolisian Segok?
956
00:59:21,976 --> 00:59:22,810
Segok?
957
00:59:22,893 --> 00:59:25,604
Benar. Seorang petugas di sana…
958
00:59:29,358 --> 00:59:30,442
Tunggu sebentar.
959
00:59:33,195 --> 00:59:34,029
Halo, Pak.
960
00:59:36,323 --> 00:59:39,243
Tidak, aku belum pernah bertemu
dengan Asisten Kepala Kim.
961
00:59:43,580 --> 00:59:44,999
Tapi aku sekarang sedang…
962
00:59:47,501 --> 00:59:51,547
- Apa kalian berdua sedang di sana?
- Dia mau kau datang? Cepat pergi.
963
00:59:51,630 --> 00:59:52,464
Tunggu sebentar.
964
00:59:53,757 --> 00:59:56,677
Pergi saja. Aku akan makan ini
semua sendiri.
965
00:59:58,679 --> 01:00:01,390
Baik, aku akan ke sana segera.
966
01:00:05,185 --> 01:00:06,020
Maafkan aku.
967
01:00:07,771 --> 01:00:10,941
Setidaknya kita akan sering bertemu
di kemudian hari.
968
01:00:13,319 --> 01:00:14,403
Aku harap begitu.
969
01:00:16,572 --> 01:00:17,740
- Aku permisi.
- Baiklah.
970
01:00:38,344 --> 01:00:39,511
Permisi.
971
01:00:39,595 --> 01:00:41,388
- Aku pesan nasi.
- Baiklah.
972
01:01:28,268 --> 01:01:29,103
Duduklah.
973
01:01:45,160 --> 01:01:46,203
Kau ingin…
974
01:01:47,663 --> 01:01:50,290
aku mengerjakan kasus dengan Jaksa Hwang?
975
01:01:50,374 --> 01:01:51,792
Aku sendiri mampu untuk…
976
01:01:53,127 --> 01:01:55,796
Kau membawanya pada kami.
Kami yang harus menanganinya.
977
01:02:36,720 --> 01:02:39,720
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
978
01:02:39,744 --> 01:02:41,744
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
979
01:02:41,758 --> 01:02:43,969
Mungkin saja polisi membunuh polisi lain.
980
01:02:44,052 --> 01:02:46,472
Jika itu benar, apakah yang akan terjadi?
981
01:02:48,390 --> 01:02:50,017
Aku melihat dengan kedua mataku
982
01:02:50,100 --> 01:02:52,436
bahwa dia bunuh diri!
983
01:02:52,519 --> 01:02:54,980
Bagaimana hubungan Opsir Song
dengan yang lain?
984
01:02:55,689 --> 01:02:58,442
Seorang yang terlibat kasus ini
mungkin masih di bidangnya.
985
01:02:59,067 --> 01:03:00,736
Transfer begini jarang terjadi.
986
01:03:02,362 --> 01:03:05,157
Memanfaatkannya seperti itu
bisa menyebabkan masalah.
987
01:03:05,240 --> 01:03:06,742
Manfaatkan dia dengan baik.
988
01:03:08,577 --> 01:03:11,788
Kemungkinan pembunuhan
bukan dugaan saat itu.
989
01:03:11,872 --> 01:03:15,000
Jadi, kenapa kini diungkit? Dan caranya?
990
01:03:16,879 --> 01:03:21,008
Terjemahan subtitle oleh Betari Andika
- Yuk buka bioskopkeren.link untuk nonton yang lain