1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:13,043 --> 00:00:16,171 SELURUH TOKOH, ORGANISASI, LOKASI, DAN INSIDEN 4 00:00:16,255 --> 00:00:18,966 YANG DIGAMBARKAN DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKSI 5 00:00:19,049 --> 00:00:20,092 KASUS TENGGELAM PANTAI YONGNAM 6 00:00:20,185 --> 00:00:23,063 7 MARET 2019, SEKITAR PUKUL 20.00 PANTAI YONGNAM, TONGYEONG 7 00:00:23,146 --> 00:00:24,606 JAKSA HWANG SI-MOK 8 00:00:28,318 --> 00:00:29,611 7 MARET 2019, PUKUL 19.47 9 00:00:32,322 --> 00:00:34,408 7 MARET 2019, PUKUL 19.53 10 00:00:37,160 --> 00:00:38,537 7 MARET 2019, PUKUL 19.53 11 00:00:39,621 --> 00:00:41,498 7 MARET 2019, PUKUL 19.47 12 00:00:41,582 --> 00:00:43,292 7 MARET 2019, PUKUL 19.55 13 00:00:45,502 --> 00:00:48,005 7 MARET 2019, PUKUL 19.55 14 00:00:48,088 --> 00:00:49,715 Pemiliknya tinggal di apartemen. 15 00:00:49,798 --> 00:00:51,508 Ini rumah lamanya. 16 00:00:51,592 --> 00:00:52,634 Tapi dia buat jadi vila 17 00:00:52,718 --> 00:00:54,177 untuk disewakan ke orang 18 00:00:54,261 --> 00:00:56,013 yang ingin berkunjung. 19 00:00:56,096 --> 00:00:57,556 POLISI 20 00:00:57,639 --> 00:00:59,516 Jika tinggal di sini waktu itu, 21 00:00:59,599 --> 00:01:01,643 dia pasti mendengar saat dua mahasiswa keluar. 22 00:01:03,770 --> 00:01:06,106 Pemiliknya pasti sibuk saat masa liburan. 23 00:01:07,274 --> 00:01:08,900 Tapi waktu itu, cuacanya dingin, 24 00:01:09,484 --> 00:01:11,528 juga tidak ada saksi mata karena berkabut. 25 00:01:12,195 --> 00:01:14,156 Untungnya ada yang mendengar suara mereka. 26 00:01:14,239 --> 00:01:16,450 - Kami tahu berkat itu. - Di mana dia? 27 00:01:18,243 --> 00:01:20,787 Seorang nenek tinggal sendirian di rumah itu. 28 00:01:20,871 --> 00:01:22,581 Dia menonton drama pukul 20.00 29 00:01:22,664 --> 00:01:25,500 dan mendengar celoteh mereka. 30 00:01:25,584 --> 00:01:28,378 Anak-anak itu mungkin keluar dan berteriak, "Ayo ke pantai!" 31 00:01:29,421 --> 00:01:31,340 Kau menulisnya di laporan? 32 00:01:31,423 --> 00:01:32,424 Tentu saja. 33 00:01:32,507 --> 00:01:34,176 Jika tidak, aku tak mungkin tahu. 34 00:01:34,259 --> 00:01:36,178 7 MARET 2019, PUKUL 19.55 35 00:01:36,261 --> 00:01:39,139 Drama yang tayang tanggal 7 Maret saat itu 36 00:01:39,222 --> 00:01:42,476 dimulai pukul 20.06 menurut jadwal stasiun TV. 37 00:01:43,477 --> 00:01:45,312 Anak-anak pasti ke pantai 38 00:01:45,395 --> 00:01:48,565 setelah pasangan Seoul itu memotong tali batas. 39 00:01:49,274 --> 00:01:51,109 Jika mereka berjalan dari sini, 40 00:01:51,193 --> 00:01:54,029 hanya butuh dua sampai tiga menit untuk sampai ke pantai. 41 00:01:54,112 --> 00:01:55,405 PERKIRAAN WAKTU KEMATIAN PUKUL 19.00-20.30 42 00:02:04,206 --> 00:02:07,125 Halo. Ini dari Kantor Cabang Tongyeong yang menelepon tadi siang. 43 00:02:07,209 --> 00:02:08,835 Apa Jaksa Ryu Si-yeong ada? 44 00:02:12,214 --> 00:02:15,092 Bukankah katamu dia tetap masuk walau sedang libur? 45 00:02:18,595 --> 00:02:19,721 Kalau begitu, 46 00:02:19,805 --> 00:02:21,640 bisakah berikan nomor ponselnya? 47 00:02:24,601 --> 00:02:26,937 Atau berikan nomorku saja. 48 00:02:27,979 --> 00:02:29,064 Benar. Ke nomor ini. 49 00:02:31,274 --> 00:02:32,734 Tolong sampaikan secepatnya. 50 00:02:40,909 --> 00:02:42,828 - Para investor institusi - Ini pasti enak. 51 00:02:42,911 --> 00:02:45,497 akan menghadiri rapat umum pemegang saham 52 00:02:45,580 --> 00:02:47,874 untuk menentang pengangkatan kembali Presdir Choi. 53 00:02:47,958 --> 00:02:49,626 Berita selanjutnya. 54 00:02:49,709 --> 00:02:52,254 Petinggi kepolisian yang tengah diperiksa 55 00:02:52,337 --> 00:02:54,089 atas kasus pembocoran informasi 56 00:02:54,172 --> 00:02:55,966 oleh kejaksaan 57 00:02:56,049 --> 00:02:57,759 diketahui sebagai Kim Myeong-han, 58 00:02:57,843 --> 00:03:00,262 Kepala Biro Informasi Kepolisian 59 00:03:00,345 --> 00:03:02,305 Di temu media sebelumnya, 60 00:03:02,389 --> 00:03:04,850 kejaksaan menyebutkan Kim Myeong-han dalam kasus ini 61 00:03:04,933 --> 00:03:07,144 dan menyatakan akan segera memeriksanya. 62 00:03:52,939 --> 00:03:53,899 BIRO INFORMASI 63 00:04:04,534 --> 00:04:05,869 Kau datang dari rumah? 64 00:04:07,078 --> 00:04:07,913 Benar. 65 00:04:08,622 --> 00:04:10,290 Ada masalah di Tim Reformasi? 66 00:04:10,373 --> 00:04:12,501 Tidak. Tidak ada orang di sana. 67 00:04:13,502 --> 00:04:14,419 Lalu kenapa ke sini? 68 00:04:16,296 --> 00:04:18,340 Aku ingin menanyakan kabarmu, 69 00:04:18,423 --> 00:04:20,717 tapi mana mungkin kau baik? 70 00:04:28,683 --> 00:04:30,685 Kepala Biro Informasi adalah komandan 71 00:04:30,769 --> 00:04:32,270 dari seluruh komandan yang ada. 72 00:04:33,480 --> 00:04:36,483 Dari seluruh jenderal yang ada, dia mendapat posisi terhebat. 73 00:04:37,818 --> 00:04:40,612 - Benar, Bu. - Laporan tersegel yang dipunyai Kepala 74 00:04:40,695 --> 00:04:43,281 hanya dapat dibuka satu orang bahkan di Gedung Biru. 75 00:04:43,782 --> 00:04:45,826 Karena itulah dia makin diincar kejaksaan. 76 00:04:47,452 --> 00:04:50,247 Kulihat yang membawa dia adalah petugas kita, 77 00:04:50,330 --> 00:04:51,873 bukan dari pihak kejaksaan. 78 00:04:52,457 --> 00:04:53,667 Mereka Divisi Investigasi. 79 00:04:54,543 --> 00:04:57,087 Menurut laporan, dia akan diperiksa kejaksaan. 80 00:04:57,170 --> 00:04:58,755 Tapi kenapa dia… 81 00:04:58,839 --> 00:05:00,507 Kepala Kim pernah memberitahuku. 82 00:05:01,258 --> 00:05:04,886 Pada tahun 2011, terjadi banyak peperangan antara polisi dan jaksa. 83 00:05:06,137 --> 00:05:10,100 Saat sedang rapat, seorang jaksa muda menduduki kursi di depannya dan berkata, 84 00:05:11,309 --> 00:05:12,811 "Zaman menjadi sangat baik." 85 00:05:16,273 --> 00:05:17,816 Itu memang cerita lama. 86 00:05:18,400 --> 00:05:21,611 Banyak jaksa muda yang sopan dan mengerti tata krama saat ini. 87 00:05:23,530 --> 00:05:25,782 Tapi kita tak bisa biarkan mereka membawa Pak Kim. 88 00:05:27,367 --> 00:05:30,537 Setahuku hanya mereka yang dapat menjemput saksi seperti itu. 89 00:05:31,955 --> 00:05:33,999 Selalu ada cara lain di dunia ini. 90 00:05:38,503 --> 00:05:39,713 Lantas, apa tindakanmu? 91 00:05:40,338 --> 00:05:42,716 - Apa? - Jika aku tertangkap, bagaimana? 92 00:05:43,425 --> 00:05:44,467 Kau biarkan? 93 00:05:47,429 --> 00:05:49,431 Aku tidak akan melakukan apa-apa. 94 00:05:51,933 --> 00:05:54,394 Siapa yang berani menangkapmu? Mereka pasti mati. 95 00:05:59,441 --> 00:06:01,985 - Aku akan berkantor di sini sementara. - Baik, Bu. 96 00:06:02,068 --> 00:06:05,196 Laporkan segala hal tentang Tim Reformasi. Sekecil apa pun itu. 97 00:06:05,280 --> 00:06:06,114 Siap. 98 00:06:15,165 --> 00:06:16,791 ASISTEN KEPALA WOO TAE-HA 99 00:06:22,047 --> 00:06:23,340 Halo, Pak. 100 00:06:26,301 --> 00:06:27,844 Karena kita tak bisa saling sapa, 101 00:06:27,927 --> 00:06:29,721 aku ingin buat masalah kecil. 102 00:06:30,555 --> 00:06:32,557 Pak Kim untuk sementara tak bisa ke sana. 103 00:06:35,060 --> 00:06:36,353 Apa maksudmu diculik? 104 00:06:36,436 --> 00:06:38,688 Untuk memperbaiki kesalahan kami sebagai polisi, 105 00:06:38,772 --> 00:06:40,649 kami ingin melakukan investigasi. 106 00:06:45,236 --> 00:06:46,821 Pokoknya aku memberitahumu. 107 00:06:48,073 --> 00:06:48,907 Kututup. 108 00:07:02,837 --> 00:07:03,964 Jaksa… 109 00:07:05,215 --> 00:07:06,174 JAKSA HWANG SI-MOK 110 00:07:09,344 --> 00:07:10,428 Ada apa? 111 00:07:12,514 --> 00:07:15,016 Tanpa penahanan? Mereka sudah dihukum? 112 00:07:15,100 --> 00:07:17,811 Benar. Mereka mengaku merusak tali batas, 113 00:07:17,894 --> 00:07:19,312 tapi tak bisa dianggap 114 00:07:19,396 --> 00:07:21,564 tindakan mereka menimbulkan kecelakaan. 115 00:07:21,648 --> 00:07:24,401 Dia benar-benar hebat ternyata. 116 00:07:25,360 --> 00:07:26,695 Apa kau tahu Oh Ju-seon? 117 00:07:27,320 --> 00:07:29,406 Mantan hakim di Pengadilan Tinggi. 118 00:07:32,659 --> 00:07:34,077 - Dia pengacaranya? - Maksudku… 119 00:07:35,495 --> 00:07:37,205 Memang sulit dibuktikan 120 00:07:37,288 --> 00:07:39,374 sehingga mereka bisa tak ditahan. 121 00:07:39,457 --> 00:07:41,501 Tapi menyelesaikan masalah dalam sehari 122 00:07:41,584 --> 00:07:43,128 sangat kelewatan menurutku. 123 00:07:43,211 --> 00:07:46,256 Bukankah biasanya kasus seperti ini bisa selesai tiga bulan? 124 00:07:46,339 --> 00:07:47,841 INSPEKTUR SENIOR HAN YEO-JIN 125 00:07:48,800 --> 00:07:50,468 Detektif Jang ada benarnya. 126 00:07:51,011 --> 00:07:52,679 Mereka dapat perlakuan spesial. 127 00:07:54,931 --> 00:07:56,016 Bisa kuajukan keluhan. 128 00:07:56,099 --> 00:07:58,226 Tak perlu. Kau akan dikejar nanti. 129 00:07:59,477 --> 00:08:00,770 Kapan aku tak dikejar? 130 00:08:01,688 --> 00:08:02,856 Kututup. 131 00:08:04,232 --> 00:08:05,650 Apa maksudnya? 132 00:08:06,526 --> 00:08:09,195 Astaga, dia pasti sering dimarahi juga di sana. 133 00:08:12,282 --> 00:08:13,575 KEPOLISIAN NASIONAL KOREA 134 00:08:18,663 --> 00:08:21,541 APA KALIAN MELIHAT INI? 135 00:08:23,168 --> 00:08:24,627 SI BODOH SALAH TUDUH LAGI 136 00:08:24,711 --> 00:08:26,713 Dasar orang-orang ini… 137 00:08:31,760 --> 00:08:34,721 Beraninya kejaksaan memberikan mereka perlakuan spesial. 138 00:08:35,388 --> 00:08:38,725 Laporkan segala hal tentang Tim Reformasi. Sekecil apa pun itu. 139 00:08:41,269 --> 00:08:42,562 Perlakuan spesial… 140 00:08:45,398 --> 00:08:46,566 Perlakuan spesial… 141 00:09:02,457 --> 00:09:04,000 Bagaimana bisa kalian di sini? 142 00:09:04,084 --> 00:09:07,337 Kapan kau mengetahui bahwa ini kasus kriminal bukan kecelakaan? 143 00:09:07,420 --> 00:09:08,713 Walau tak disengaja, 144 00:09:08,797 --> 00:09:11,091 tetap saja ada pelaku di kasus ini. 145 00:09:11,174 --> 00:09:13,176 Apa hukuman tanpa tahanan benar adanya? 146 00:09:15,553 --> 00:09:16,930 Ini area perumahan. 147 00:09:17,013 --> 00:09:19,015 Kumohon kerja samanya untuk tak mengganggu. 148 00:09:19,599 --> 00:09:22,936 Jawaban akan kuberikan usai menemui keluarga korban. 149 00:09:31,569 --> 00:09:33,154 Aku turut berduka. 150 00:09:36,658 --> 00:09:38,284 Apa kau sudah dengar 151 00:09:38,868 --> 00:09:41,955 ada orang yang mencabut tali batas itu? 152 00:09:43,206 --> 00:09:44,582 Adakah yang memberitahumu? 153 00:09:46,543 --> 00:09:48,628 - Aku… - Ya, Pak. 154 00:09:50,130 --> 00:09:51,548 Aku tak bisa membelikannya ini. 155 00:09:54,092 --> 00:09:56,511 Sebagai ayahnya, aku tak mampu… 156 00:09:58,179 --> 00:10:01,391 Tapi dia bilang tak masalah karena ingin bekerja paruh waktu. 157 00:10:02,350 --> 00:10:03,768 Ini baru dipakai beberapa hari. 158 00:10:05,895 --> 00:10:07,814 Aku merasa sedih karena jaksa 159 00:10:07,897 --> 00:10:10,233 yang menangani kasus anakmu tak becus. 160 00:10:11,943 --> 00:10:14,237 Benarkah anakku mati karena mereka? 161 00:10:15,238 --> 00:10:18,074 Jika kejaksaan menutup kasus itu dengan mudah, 162 00:10:18,658 --> 00:10:20,201 bisakah kita investigasi kembali? 163 00:10:20,285 --> 00:10:22,787 Walau kepolisian maju untuk investigasi ulang, 164 00:10:22,871 --> 00:10:24,038 pihak kejaksaan… 165 00:10:25,165 --> 00:10:27,959 Mohon maaf, tapi sepertinya sulit mengubah keputusan mereka. 166 00:10:34,048 --> 00:10:35,967 Foto ini dikirim siang hari. 167 00:10:36,050 --> 00:10:37,635 Anakku masih hidup saat itu. 168 00:10:41,472 --> 00:10:42,932 Mereka pergi bermain. 169 00:10:43,016 --> 00:10:45,059 Mereka pergi bermain pagi hari, 170 00:10:45,768 --> 00:10:47,187 tapi kenapa tak kembali? 171 00:10:54,027 --> 00:10:56,446 Mohon maaf, Pak. 172 00:10:57,488 --> 00:11:00,366 Bisakah aku melihat foto anakmu sekali lagi? 173 00:11:29,354 --> 00:11:32,523 Kematian anak baik yang membagi kebahagiaan dengan orang tua 174 00:11:32,607 --> 00:11:33,900 hingga detik terakhirnya 175 00:11:33,983 --> 00:11:36,444 terus menerima cacian dikarenakan kematian 176 00:11:36,527 --> 00:11:38,029 akibat kelalaiannya sendiri. 177 00:11:38,112 --> 00:11:40,031 Tapi keluarga korban tidak tahu, 178 00:11:40,114 --> 00:11:42,033 ada pihak lain yang mencabut tali batas. 179 00:11:42,116 --> 00:11:46,120 Pihak kepolisian yang membagikan foto terakhir korban menyebutkan, 180 00:11:46,204 --> 00:11:48,331 kemungkinan penyelidikan yang dihentikan 181 00:11:48,414 --> 00:11:51,501 lebih cepat daripada biasanya karena adanya pengaruh dari kejaksaan. 182 00:11:51,584 --> 00:11:54,712 Walau jaksa pertama yang menangani kasus ini 183 00:11:54,796 --> 00:11:58,216 membuat surat yang menolak hukuman tanpa penahanan, 184 00:11:58,299 --> 00:12:00,843 kasus dihentikan hanya dalam hitungan hari 185 00:12:01,427 --> 00:12:03,304 karena pengacara adalah mantan hakim. 186 00:12:03,388 --> 00:12:06,391 Inilah wajah kejaksaan yang sebenarnya. 187 00:12:06,474 --> 00:12:08,977 Apa kejaksaan serampangan dalam melakukan penyelidikan? 188 00:12:09,769 --> 00:12:12,855 Jika tidak ada perubahan dari pihak kejaksaan, 189 00:12:12,939 --> 00:12:14,107 perlakuan spesial 190 00:12:14,190 --> 00:12:15,525 dan perlindungan 191 00:12:15,608 --> 00:12:19,195 - akan terus berlanjut selamanya. - Dikarenakan kasus ini, 192 00:12:19,278 --> 00:12:22,240 publik gencar menuntut reformasi tim investigasi polisi dan jaksa. 193 00:12:22,323 --> 00:12:23,950 Komisaris Kepolisian Song Jin-gyu 194 00:12:24,033 --> 00:12:26,077 bertemu Wakil Kementerian Hukum Lee Jong-han 195 00:12:26,160 --> 00:12:27,954 agar polisi dan jaksa bekerja sama 196 00:12:28,037 --> 00:12:30,123 dalam menginvestigasi sebuah kasus. 197 00:12:30,206 --> 00:12:32,542 Kepala Kejaksaan Distrik Seoul Barat, 198 00:12:32,625 --> 00:12:34,168 Kang Won-chul yang diduga terlibat 199 00:12:34,252 --> 00:12:35,712 dalam perlakuan spesial ini. 200 00:12:35,795 --> 00:12:38,047 Pencabutan tali batas bukan penyebab kecelakaan. 201 00:12:38,131 --> 00:12:40,883 Kecelakaannya terjadi setelah itu. 202 00:12:40,967 --> 00:12:43,386 Tapi jika keluarga korban tidak terima 203 00:12:43,469 --> 00:12:45,346 dengan hukuman yang ada, 204 00:12:45,430 --> 00:12:47,557 tim kejaksaan juga akan memeriksa kembali. 205 00:12:47,640 --> 00:12:49,392 Kami dengar ada surat keluhan 206 00:12:49,475 --> 00:12:51,853 dari jaksa di Tongyeong untuk menarik hukuman itu. 207 00:12:51,936 --> 00:12:53,646 Surat seperti itu sering muncul. 208 00:12:53,730 --> 00:12:54,814 Bukan pertama kalinya. 209 00:12:54,897 --> 00:12:58,192 Surat pernyataan yang muncul tak berasal dari jaksa penanggung jawab 210 00:12:58,276 --> 00:13:01,237 dan surat itu tidak menanyakan hukuman yang diberikan 211 00:13:01,320 --> 00:13:03,322 melainkan proses pemeriksaan yang ada. 212 00:13:03,406 --> 00:13:05,992 Beraninya petinggi polisi itu mengunjungi keluarga korban. 213 00:13:07,410 --> 00:13:10,038 Pasti para jurnalis itu dibawa oleh mereka sendiri. 214 00:13:10,121 --> 00:13:11,289 Dia mengomong kosong. 215 00:13:12,081 --> 00:13:13,124 Aku juga merasa begitu. 216 00:13:13,708 --> 00:13:16,085 Mereka tidak menenggelamkan anak-anak itu pula. 217 00:13:16,169 --> 00:13:18,796 Jika begitu, kita harus tangkap semua orang yang mengemudi 218 00:13:18,880 --> 00:13:21,382 - karena entah kapan orang menyeberang. - Tepat sekali. 219 00:13:31,601 --> 00:13:33,644 Artikel tentang polisi dan korban 220 00:13:33,728 --> 00:13:35,063 cepat sekali beredar. 221 00:13:35,646 --> 00:13:37,565 Kebencian akan kejaksaan meningkat. 222 00:13:38,357 --> 00:13:40,068 "Siapa Jaksa Hwang Si-mok 223 00:13:40,151 --> 00:13:41,986 yang Membuat Surat Pernyataan?" 224 00:13:42,737 --> 00:13:44,614 Hwang Si-mok, biang onar… 225 00:13:46,532 --> 00:13:48,618 Apa kau tahu telepon cabang Tongyeong? 226 00:13:48,701 --> 00:13:50,036 Ya, nanti kuberikan nomornya. 227 00:13:50,119 --> 00:13:52,163 KEPALA CABANG TONGYEONG 228 00:13:56,667 --> 00:13:58,628 KEPALA JAKSA KANG WON-CHUL 229 00:14:32,203 --> 00:14:34,705 HUKUM DAN INVESTIGASI KRIMINAL 230 00:14:37,750 --> 00:14:39,001 PAK LEE 231 00:14:42,839 --> 00:14:45,466 - Ya, Pak Lee. - Kau di mana? 232 00:14:45,550 --> 00:14:46,884 Kau belum tiba, 'kan? 233 00:14:48,052 --> 00:14:49,846 Aku sudah hampir sampai. Ada apa? 234 00:14:49,929 --> 00:14:52,265 Pak, sepertinya kau harus tetap di sana dahulu. 235 00:14:53,141 --> 00:14:53,975 Apa? 236 00:14:54,058 --> 00:14:56,727 Dia berkata kau bisa pergi ke Wonju nanti saja. 237 00:14:57,854 --> 00:14:59,105 Aku tetap di Tongyeong? 238 00:14:59,188 --> 00:15:03,484 Tidak. Kau tak perlu kembali, tapi… 239 00:15:03,568 --> 00:15:05,236 Kenapa kau buat surat keluhan itu? 240 00:15:05,903 --> 00:15:08,364 Apa kau ingin bicara dengan kepala cabang? 241 00:15:09,449 --> 00:15:10,575 Baiklah. 242 00:15:22,336 --> 00:15:24,130 AREA PERISTIRAHATAN CHUNGJU 243 00:15:24,213 --> 00:15:26,215 Ini juga pertama kalinya untukku. 244 00:15:26,299 --> 00:15:28,634 Aku sedang cari tahu, jadi, tunggu saja. 245 00:15:29,886 --> 00:15:31,846 Kau akan diberi tahu hari ini juga. 246 00:15:32,388 --> 00:15:34,515 Aku akan beri tahu apa yang kudengar 247 00:15:34,599 --> 00:15:35,641 jadi, pulanglah. 248 00:15:36,559 --> 00:15:38,853 Bukankah bagus kau bisa kembali ke rumah? 249 00:15:38,936 --> 00:15:39,770 Baik, Pak. 250 00:16:17,433 --> 00:16:18,476 Hati-hati. 251 00:16:19,519 --> 00:16:21,270 - Astaga. - Apa? 252 00:16:21,354 --> 00:16:22,980 Ayo! 253 00:16:43,960 --> 00:16:45,461 HUKUM REMAJA JERMAN 254 00:16:45,545 --> 00:16:47,672 STUDI PENCEGAHAN DAN SANKSI EFEKTIF TINDAK PIDANA BERBASIS KEKUASAAN 255 00:17:24,083 --> 00:17:26,126 KEPALA DIVISI HUKUM KRIMINAL WOO TAE-HA 256 00:17:27,127 --> 00:17:28,379 Woo Tae-ha. 257 00:17:35,302 --> 00:17:36,303 Halo? 258 00:17:36,387 --> 00:17:38,848 - Apa kau Jaksa Hwang Si-mok? - Ya, benar. 259 00:17:38,931 --> 00:17:40,182 Kau dapat kartu namaku? 260 00:17:41,066 --> 00:17:42,568 - Benar. - Bisa bertemu sekarang? 261 00:17:44,737 --> 00:17:46,739 Aku butuh dua jam ke sana, Pak. 262 00:17:46,822 --> 00:17:48,365 Sampai jumpa di Kejaksaan Agung. 263 00:17:49,992 --> 00:17:50,826 Baik, Pak. 264 00:18:43,962 --> 00:18:47,174 AREA TERBATAS KHUSUS PEGAWAI 265 00:18:48,675 --> 00:18:50,343 Apa Kepala Woo Tae-ha ada? 266 00:18:50,427 --> 00:18:52,304 Kau Jaksa Hwang Si-mok? 267 00:18:52,457 --> 00:18:54,292 Silakan masuk. Pak Woo sudah menunggu. 268 00:18:54,376 --> 00:18:56,503 DIVISI HUKUM KRIMINAL 269 00:18:56,586 --> 00:18:59,422 Halo, Pak. Kau pasti lelah selama perjalanan kemari. 270 00:19:01,049 --> 00:19:02,384 Tolong berikan kartumu. 271 00:19:02,467 --> 00:19:04,052 Aku akan daftarkan akses masuk. 272 00:19:05,428 --> 00:19:06,888 Itu diharuskan? 273 00:19:07,681 --> 00:19:08,640 Apa? 274 00:19:10,725 --> 00:19:12,310 Kau sudah datang. Ayo masuk. 275 00:19:17,357 --> 00:19:20,235 KEPALA DIVISI HUKUM KRIMINAL WOO TAE-HA 276 00:19:21,611 --> 00:19:23,738 Halo, Pak. Namaku Hwang Si-mok. 277 00:19:23,822 --> 00:19:26,658 Kau tak perlu begitu. Panggil saja Pak Kepala. 278 00:19:26,741 --> 00:19:27,617 Baik, Pak Kepala. 279 00:19:29,327 --> 00:19:31,454 Haruskah kuberikan kopi? Sudah makan? 280 00:19:31,955 --> 00:19:33,123 Aku sudah minum tadi. 281 00:19:36,876 --> 00:19:38,003 Kau sudah dengar bukan? 282 00:19:38,086 --> 00:19:40,088 Kita segera adakan rapat penting, 283 00:19:40,171 --> 00:19:41,298 ada putusan mendadak. 284 00:19:42,757 --> 00:19:45,176 - Aku tak dengar apa-apa. - Benarkah? 285 00:19:45,760 --> 00:19:47,262 Putusan tentang apa? 286 00:19:48,263 --> 00:19:49,389 Kau tahu kerja kami? 287 00:19:51,600 --> 00:19:53,018 Divisi Hukum Kriminal… 288 00:19:54,311 --> 00:19:56,938 Organisasi sementara yang meneliti reformasi kejaksaan 289 00:19:57,022 --> 00:19:59,232 untuk dilaporkan langsung ke Jaksa Umum. 290 00:19:59,316 --> 00:20:01,109 - Benar. - Karena sementara, 291 00:20:01,192 --> 00:20:04,237 organisasi ini seharusnya hanya lima tahun, 292 00:20:04,321 --> 00:20:05,989 tapi kini nyaris sembilan tahun. 293 00:20:06,072 --> 00:20:08,325 Itu karena kondisi terus semakin kritis. 294 00:20:09,326 --> 00:20:10,702 Kenapa memanggilku ke sini? 295 00:20:11,745 --> 00:20:13,496 Tim polisi dan jaksa akan dibuat. 296 00:20:14,080 --> 00:20:16,499 Karena ini ide langsung dari Komisaris Kepolisian, 297 00:20:16,583 --> 00:20:18,043 kita tak bisa menunda lagi. 298 00:20:18,877 --> 00:20:20,295 Normalnya, kepolisian 299 00:20:20,378 --> 00:20:23,465 akan melakukan investigasi sesuai arahan dari kejaksaan, 300 00:20:23,548 --> 00:20:26,384 tapi kepolisian membantah dan selalu 301 00:20:26,468 --> 00:20:29,054 melakukan protes setiap pemerintahan berganti. 302 00:20:29,137 --> 00:20:30,930 Kedua pihak tak sepakat 303 00:20:31,014 --> 00:20:33,767 karena ibarat memperebutkan kekuasaan. 304 00:20:33,850 --> 00:20:36,144 Ini wilayah kita. Kita yang berkuasa. 305 00:20:36,227 --> 00:20:37,646 Mereka juga tak bisa diabaikan. 306 00:20:38,772 --> 00:20:40,607 Tapi kali ini berbeda. 307 00:20:40,690 --> 00:20:42,692 Masalahnya terlalu besar saat ini. 308 00:20:42,776 --> 00:20:45,612 Banyak yang menuntut pengurangan kuasa kejaksaan. 309 00:20:47,238 --> 00:20:49,741 Bukankah pemerintah mengajukan RUU untuk reformasi? 310 00:20:49,824 --> 00:20:52,285 Kenapa mengadakan rapat terpisah begini? 311 00:20:52,869 --> 00:20:54,954 Maksudmu kita terima saja RUU konyol itu? 312 00:20:55,622 --> 00:20:57,415 Kau biasanya selalu melawan, 313 00:20:57,499 --> 00:20:59,042 tapi pasrah untuk hal ini? 314 00:21:01,586 --> 00:21:05,799 Maksudmu aku akan masuk ke Tim Polisi-Jaksa ini? 315 00:21:06,841 --> 00:21:09,552 Bukankah kau seharusnya dimutasi ke Kantor Cabang Wonju? 316 00:21:09,636 --> 00:21:10,512 Benar. 317 00:21:10,595 --> 00:21:12,514 Jika ditambah akses ke Kejaksaan Agung, 318 00:21:12,597 --> 00:21:15,100 ini menjadi promosi yang diimpikan semua orang. 319 00:21:15,183 --> 00:21:18,478 Tapi kenapa aku tiba-tiba dipromosikan? 320 00:21:18,561 --> 00:21:20,105 Aku pun heran. 321 00:21:20,814 --> 00:21:23,483 Padahal ada yang menentang dan berkata kau tak mampu. 322 00:21:24,651 --> 00:21:27,529 Jadi, kau harus bekerja lebih baik, Hwang Si-mok. 323 00:21:29,197 --> 00:21:30,073 Baik, Pak. 324 00:21:30,949 --> 00:21:33,034 Rapat pertama akan dimulai. Bersiaplah. 325 00:21:41,668 --> 00:21:44,295 Apa kau ada tempat tinggal karena mutasi ini? 326 00:21:44,379 --> 00:21:46,256 - Di mana keluargamu? - Seoul, Pak. 327 00:21:46,756 --> 00:21:49,634 Baguslah. Kau bisa menemui ibumu. 328 00:21:50,927 --> 00:21:51,761 Ya, Pak. 329 00:22:04,607 --> 00:22:05,692 Sampai besok, Pak. 330 00:22:06,443 --> 00:22:07,527 Hati-hati di jalan. 331 00:22:14,409 --> 00:22:16,744 INVESTIGATOR KIM YEONG-SIK WAKIL KIM A-HYEON 332 00:23:10,340 --> 00:23:14,719 TUJUAN TERAKHIR KEJAKSAAN AGUNG 333 00:24:10,567 --> 00:24:13,945 JAKSA WOO TAE-HA 334 00:24:23,079 --> 00:24:24,747 TAE-HA MENJADI KEPALA DIVISI HUKUM KRIMINAL 335 00:24:24,831 --> 00:24:25,707 Aku pun heran. 336 00:24:26,749 --> 00:24:29,544 Padahal ada yang menentang dan berkata kau tak mampu. 337 00:24:37,885 --> 00:24:40,263 KEJAKSAAN DISTRIK SEOUL TIMUR 338 00:24:42,932 --> 00:24:44,058 Kau sudah sampai. 339 00:24:45,268 --> 00:24:47,145 - Halo, Pak. - Hai. 340 00:24:49,897 --> 00:24:51,608 Bisa buatkan kopi untuk kami? 341 00:24:51,691 --> 00:24:54,152 Tak usah, Pak. Aku hanya datang menyapa. 342 00:24:55,320 --> 00:24:56,154 Baiklah. 343 00:25:01,993 --> 00:25:03,119 Silakan duduk. 344 00:25:05,163 --> 00:25:07,290 Akhirnya kau kembali ke Seoul. 345 00:25:07,373 --> 00:25:09,334 KEPALA JAKSA KANG WON-CHUL 346 00:25:09,417 --> 00:25:10,960 Tidak juga. 347 00:25:11,044 --> 00:25:13,630 Diterima di Kejaksaan Agung bukan sesuatu yang biasa. 348 00:25:14,255 --> 00:25:15,882 Semua jaksa menginginkan 349 00:25:15,965 --> 00:25:19,344 untuk masuk ke Kejaksaan Agung. 350 00:25:20,178 --> 00:25:22,513 Karena itukah kau menentangku 351 00:25:22,597 --> 00:25:24,599 masuk ke Tim Polisi-Jaksa? 352 00:25:25,642 --> 00:25:27,101 Aku baru mendengar ini. 353 00:25:27,185 --> 00:25:28,770 Apa maksudmu aku cemburu 354 00:25:28,853 --> 00:25:31,689 karena kau melakukan sesuatu yang tidak pernah kulakukan? 355 00:25:32,273 --> 00:25:33,941 Tidak, aku tahu kau tak seperti itu. 356 00:25:34,817 --> 00:25:36,819 Aku hanya tak tahu kenapa kau menentangku. 357 00:25:36,903 --> 00:25:38,571 Kau tahu alasanmu di sana? 358 00:25:38,655 --> 00:25:39,781 Duduklah. 359 00:25:41,574 --> 00:25:42,909 Kau pilihan kepolisian. 360 00:25:45,328 --> 00:25:47,955 Kepolisian menunjukmu langsung sebagai konsultan tim. 361 00:25:48,998 --> 00:25:51,292 Mereka yang harus merapikan proposal kalian 362 00:25:51,376 --> 00:25:52,794 sebelum jadi RUU, 363 00:25:52,877 --> 00:25:55,463 juga mengajukan namamu sebagai salah satu tim. 364 00:25:56,255 --> 00:25:57,840 Ada petinggi di Biro Informasi 365 00:25:57,924 --> 00:25:59,425 bernama Choi Bit, kau tahu? 366 00:25:59,509 --> 00:26:01,386 Dia wanita yang membawa jurnalis 367 00:26:01,469 --> 00:26:02,929 saat datang ke keluarga korban. 368 00:26:03,012 --> 00:26:04,555 Mungkin dialah yang memilihmu. 369 00:26:04,639 --> 00:26:06,724 Tapi alih-alih sebagai konsultan, 370 00:26:06,808 --> 00:26:09,602 aku menjadi anggota Divisi Hukum Kriminal. 371 00:26:09,686 --> 00:26:12,522 Mata balas mata. Mereka mencegat, kami pun bertindak. 372 00:26:15,400 --> 00:26:17,110 Kenapa menurutumu polisi memilihmu? 373 00:26:17,735 --> 00:26:19,362 Kau tak cocok untuk tim itu. 374 00:26:19,946 --> 00:26:21,614 Kita butuh orang yang bisa membela 375 00:26:21,698 --> 00:26:24,701 departemen kita dengan baik. 376 00:26:25,618 --> 00:26:29,330 Sudah empat kali, polisi dan jaksa saling berselisih tentang hukum, 377 00:26:29,914 --> 00:26:32,834 tapi tak pernah sekali pun kita kalah 378 00:26:33,459 --> 00:26:35,753 dan memberi kuasa pada kepolisian. 379 00:26:36,337 --> 00:26:39,674 Kau bisa saja diserang habis-habisan oleh mereka di sana nanti. 380 00:26:40,633 --> 00:26:42,677 Kau akan menjadi orang yang paling dicari 381 00:26:42,760 --> 00:26:44,595 selama 70 tahun kejaksaan berdiri. 382 00:26:45,638 --> 00:26:48,141 Bukankah kita pernah memberi hak investigasi 383 00:26:48,224 --> 00:26:50,476 - pada kepolisian tahun 2011 lalu? - Kau ini. 384 00:26:51,060 --> 00:26:53,438 Kau tak boleh berpikir terlalu lemah seperti itu. 385 00:26:53,938 --> 00:26:55,565 Coba kau pikir kembali. 386 00:26:56,107 --> 00:26:57,525 Saat proses itu terjadi, 387 00:26:57,608 --> 00:27:00,236 proses investigasi tetap dilakukan oleh kepolisian. 388 00:27:00,820 --> 00:27:02,321 Reformasi tahun 2011? 389 00:27:02,405 --> 00:27:04,824 Itu hanya untuk memperjelas apa yang ada dalam hukum. 390 00:27:05,533 --> 00:27:07,410 Tapi kau lupa kita sangat menentang 391 00:27:07,493 --> 00:27:10,580 sehingga banyak petinggi kejaksaan harus mengundurkan diri? 392 00:27:10,663 --> 00:27:14,709 Sekarang kepolisian meminta hak untuk menutup penyelidikannya sendiri. 393 00:27:14,792 --> 00:27:16,586 Berarti mereka tak mau diperintah kita. 394 00:27:18,337 --> 00:27:20,715 Jika Divisi Hukum Kriminal gagal kali ini, 395 00:27:20,798 --> 00:27:23,801 mereka harus mengundurkan diri. 396 00:27:26,763 --> 00:27:29,724 Asisten Kepala Woo pasti melihat kau cocok untuk jabatan ini. 397 00:27:30,308 --> 00:27:32,101 Kau sangat aktif 398 00:27:32,185 --> 00:27:33,811 sehingga bisa bertindak objektif. 399 00:27:34,395 --> 00:27:35,897 Kau dapat dimanfaatkan. 400 00:27:38,149 --> 00:27:41,027 Tapi kau tahu apa akhir dari semua itu. 401 00:27:43,237 --> 00:27:46,741 Kau adalah pisau tajam yang dikeluarkan di saat-saat genting. 402 00:27:47,325 --> 00:27:49,368 Saat kau membuat masalah, 403 00:27:49,452 --> 00:27:50,912 mereka takkan tanggung jawab. 404 00:27:50,995 --> 00:27:54,207 Mereka akan melihatmu berbahaya dan menyimpanmu kembali. 405 00:27:55,917 --> 00:27:57,251 Sudah mengalaminya, 'kan? 406 00:27:58,544 --> 00:27:59,420 Tapi pada akhirnya, 407 00:28:00,838 --> 00:28:02,757 aku tidak akan disimpan terus-menerus. 408 00:28:02,840 --> 00:28:04,550 Siapa tahu jawaban akan muncul. 409 00:28:05,927 --> 00:28:06,761 Jawaban apa? 410 00:28:10,223 --> 00:28:11,641 Apa yang ingin kau tanyakan? 411 00:28:12,558 --> 00:28:13,518 Lebih daripada itu, 412 00:28:15,353 --> 00:28:16,562 apa ini perlakuan spesial? 413 00:28:17,980 --> 00:28:18,981 Kau usai menyapa? 414 00:28:19,565 --> 00:28:21,609 Apa karena pengacara itu mantan hakim? 415 00:28:21,692 --> 00:28:24,445 Omong kosong macam apa ini? 416 00:28:24,529 --> 00:28:27,156 Berlebihan jika aku memutuskan hukuman karena hal itu. 417 00:28:27,949 --> 00:28:29,450 Bagaimana bisa berlebihan? 418 00:28:29,534 --> 00:28:31,577 Apa bisa mengulasnya dalam sehari? 419 00:28:32,245 --> 00:28:34,455 Apa bedanya dengan diulas tiga bulan? 420 00:28:35,123 --> 00:28:37,375 Memang ada orang yang mencabut tali batas itu, 421 00:28:37,458 --> 00:28:39,836 tapi apakah itu mengarah ke pembunuhan? 422 00:28:40,419 --> 00:28:42,463 Jika menggunakan alasan itu, 423 00:28:42,547 --> 00:28:44,799 kita harus buktikan bahwa pencabutan tali batas 424 00:28:44,882 --> 00:28:46,259 terkait dengan kematian korban. 425 00:28:46,342 --> 00:28:47,385 Bagaimana caranya? 426 00:28:47,468 --> 00:28:48,886 Bagaimana cara membuktikan 427 00:28:48,970 --> 00:28:52,390 bahwa pencabutan tali batas yang mereka lakukan 428 00:28:52,473 --> 00:28:54,767 didasari keinginan membunuh korban? 429 00:28:54,851 --> 00:28:57,603 Proses pembuktian malah akan makin rumit. 430 00:28:57,687 --> 00:28:59,856 Ini bukan jenis kriminal yang mengerikan. 431 00:28:59,939 --> 00:29:03,234 Tindakan kekanak-kanakan yang singkat dapat dihukum dengan sangat berat. 432 00:29:03,317 --> 00:29:05,820 Bukankah itu pelanggaran hak asasi manusia? 433 00:29:05,903 --> 00:29:08,656 Aku tak mempertanyakan hukuman tanpa penahanan. 434 00:29:09,824 --> 00:29:13,035 "Proses tak penting jika hasilnya sama." 435 00:29:13,119 --> 00:29:14,620 Aku tahu kau bukan seperti itu, 436 00:29:14,704 --> 00:29:17,790 tapi bagaimana kau bisa memutuskan dengan mengabaikan prosesnya? 437 00:29:19,333 --> 00:29:22,086 Benar. Sesuai perkataanmu, ini bukan kriminal mengerikan, 438 00:29:22,170 --> 00:29:24,255 hanya kesalahan pasangan yang kekanak-kanakan. 439 00:29:24,881 --> 00:29:26,382 Tapi tidakkah terlalu berbeda 440 00:29:26,465 --> 00:29:29,969 jika kau putuskan hukuman mereka dalam sehari saja? 441 00:29:30,636 --> 00:29:34,015 Maksudmu, aku memberikan perlakuan spesial kepada mereka? 442 00:29:34,515 --> 00:29:36,434 Kau sama saja dengan polisi itu. 443 00:29:36,517 --> 00:29:39,145 Maksudku, kau mencuri peluang pembuktian mereka. 444 00:29:39,228 --> 00:29:42,273 Dengan lamanya pemeriksaan, mereka seharusnya mendapat kesempatan 445 00:29:42,356 --> 00:29:44,650 untuk menyadari kesalahan dan akibat leluconnya, 446 00:29:44,734 --> 00:29:48,613 tapi semuanya malah tercuri olehmu. 447 00:29:49,447 --> 00:29:51,574 Apa yang kau berikan kepada mereka 448 00:29:51,657 --> 00:29:53,659 hanyalah dunia yang mudah mereka mainkan. 449 00:29:53,743 --> 00:29:57,205 Bukankah kau tahu benar seberapa besar kasus seperti ini 450 00:29:57,955 --> 00:29:59,415 akan terulang di kemudian hari? 451 00:30:06,631 --> 00:30:09,717 Sepertinya kau juga butuh pengacara yang kuat sekarang. 452 00:30:13,763 --> 00:30:15,097 Astaga. 453 00:30:21,938 --> 00:30:24,482 Mereka menulis bahwa kau dan Chang-jun berkolusi 454 00:30:24,565 --> 00:30:26,817 dengan membuat pembunuh menjadi pahlawan di sini 455 00:30:26,901 --> 00:30:28,861 demi mendapatkan informasi tentang Hanjo. 456 00:30:33,658 --> 00:30:35,743 Tersangka Lee Chang-jun yang terpojok 457 00:30:35,826 --> 00:30:38,204 tak punya pilihan lain selain bunuh diri. 458 00:30:38,287 --> 00:30:39,664 ALIH-ALIH MEMBIARKAN KELUARGA 459 00:30:39,747 --> 00:30:43,459 Mereka menulis kau bersepakat dengan nyawa orang lain 460 00:30:44,335 --> 00:30:45,461 demi keuntungan. 461 00:30:56,013 --> 00:30:59,225 Seharusnya mereka tak menghina orang yang sudah meninggal seperti ini. 462 00:30:59,976 --> 00:31:00,893 Lihat saja. 463 00:31:02,103 --> 00:31:04,063 Kita akan serang Grup Hanjo lebih dahulu, 464 00:31:04,605 --> 00:31:06,190 setelah itu, Harian Sungmoon. 465 00:31:06,274 --> 00:31:07,858 Kenapa kau terus mengejar Hanjo 466 00:31:07,942 --> 00:31:09,860 dan tidak menyerahkannya ke pusat? 467 00:31:10,403 --> 00:31:12,196 Pertanyaan apa itu? 468 00:31:12,280 --> 00:31:14,282 Apa investigasi perusahaan hanya milik pusat? 469 00:31:14,824 --> 00:31:16,742 Kantor pusat Hanjo ada di yurisdiksi kita. 470 00:31:16,826 --> 00:31:18,536 Aku sudah berusaha keras. 471 00:31:19,537 --> 00:31:21,122 Tapi kau tak merasa tak adil? 472 00:31:23,791 --> 00:31:25,751 Komisaris Sungmoon masih belum sadar. 473 00:31:28,838 --> 00:31:30,172 Ini hari pertamaku bekerja. 474 00:31:32,550 --> 00:31:33,634 Aku permisi. 475 00:31:34,385 --> 00:31:35,386 Baiklah. 476 00:31:37,430 --> 00:31:39,807 Woo Tae-ha ternyata cerewet. 477 00:31:39,890 --> 00:31:41,767 Dia sampai mengadu tentangku. 478 00:31:42,727 --> 00:31:44,854 Dia tidak memberi tahu siapa pun. 479 00:31:45,438 --> 00:31:47,690 Orang yang menentang atau tidak, pasti tahu aku, 480 00:31:48,566 --> 00:31:51,110 dan satu orang yang bisa memengaruhi 481 00:31:51,193 --> 00:31:52,987 asisten kepala Kejaksaan Agung 482 00:31:53,612 --> 00:31:54,822 hanyalah kau. 483 00:32:06,167 --> 00:32:08,294 Aku memang punya hak bicara, 484 00:32:08,794 --> 00:32:11,589 tapi jaksa yang bijaksana sepertimu 485 00:32:11,672 --> 00:32:13,799 tetap saja enggan mendengarkanku. 486 00:32:13,883 --> 00:32:15,134 KEMATIAN LEE CHANG-JUN DIPERHALUS REKAN JAKSANYA 487 00:32:19,138 --> 00:32:22,516 Bukankah yang paling kita butuhkan staf pajak swasta? 488 00:32:22,600 --> 00:32:24,769 Kita lebih butuh yang pernah di pemerintahan 489 00:32:24,852 --> 00:32:26,062 daripada staf swasta. 490 00:32:26,145 --> 00:32:28,814 Ini karena sidang penambahan pajak akan segera dimulai. 491 00:32:29,607 --> 00:32:32,401 Pak Yoo juga sangat hebat dalam urusan hukum 492 00:32:32,485 --> 00:32:34,320 untuk permasalahan pajak. 493 00:32:34,403 --> 00:32:38,240 Bu, badan pajak swasta berbeda dengan Kantor Pajak Pemerintah. 494 00:32:38,324 --> 00:32:40,659 Bukankah lebih baik menggunakan orang seperti itu? 495 00:32:40,743 --> 00:32:42,578 Dalam pemalsuan laporan pajak, 496 00:32:42,661 --> 00:32:45,206 Pak Yoo adalah ahlinya. 497 00:32:47,500 --> 00:32:52,088 Bukankah ilegal jika kita membawa kedua orang tersebut ke perusahaan kita? 498 00:32:53,089 --> 00:32:56,342 Siapa pun yang kita pekerjakan 499 00:32:56,425 --> 00:32:58,677 akan membuat kita melanggar hukum, 'kan? 500 00:32:58,761 --> 00:33:00,846 Benar. Mereka berdua lebih dari level keempat 501 00:33:00,930 --> 00:33:02,973 dan pekerjaan mereka berhubungan dengan kita. 502 00:33:03,057 --> 00:33:06,352 Mereka harus pensiun selama tiga tahun untuk bergabung dengan kita. 503 00:33:06,435 --> 00:33:08,604 - Jangan bodoh! - Apa? 504 00:33:10,231 --> 00:33:12,566 Siapa yang merekrut penganggur selama tiga tahun? 505 00:33:12,650 --> 00:33:15,111 Siapa yang mau merekrut mantan PNS? 506 00:33:15,194 --> 00:33:17,071 Bawa saja mereka berdua. 507 00:33:17,863 --> 00:33:19,281 - Baik, Bu. - Baik. 508 00:33:21,575 --> 00:33:24,954 Lalu pengacara yang dituduh mendapat perlakuan spesial di kejaksaan. 509 00:33:25,037 --> 00:33:25,996 Siapa namanya? 510 00:33:26,080 --> 00:33:28,416 Namanya Oh Ju-seon, Bu. 511 00:33:29,208 --> 00:33:31,252 Dia mantan hakim di Pengadilan Tinggi 512 00:33:31,335 --> 00:33:34,505 dan pernah berhubungan dengan kasus Lee Yun-beom. 513 00:33:34,588 --> 00:33:38,008 Jadi, merekrut salah satu dari mereka melanggar UU Etika Layanan Publik? 514 00:33:38,092 --> 00:33:41,387 Benar. Jika mengumumkan ini langsung di depan pemilik saham, 515 00:33:41,470 --> 00:33:42,930 kita dapat terkena masalah. 516 00:33:43,556 --> 00:33:45,099 Kenapa tak ada yang berguna? 517 00:33:45,182 --> 00:33:46,684 Kita butuh pengacara itu. 518 00:33:46,767 --> 00:33:48,561 Kejaksaan Distrik Timur menekan kita 519 00:33:48,644 --> 00:33:51,647 hingga kita butuh orang yang bisa menekan kepala jaksa mereka. 520 00:33:52,273 --> 00:33:54,817 Kalau begitu perlukah kita merekrut Pak Oh, 521 00:33:54,900 --> 00:33:57,653 - lalu mengundang yang lain… - Yang utama menyiapkan dakwaan. 522 00:33:58,154 --> 00:34:00,197 Bukankah tunggakan kita sudah besar? 523 00:34:01,240 --> 00:34:04,201 - Kalau Distribusi Hanjo? - Mereka memihak Direktur Lee Seong-jae. 524 00:34:08,289 --> 00:34:11,125 Mari panggil pemilik Distribusi Hanjo. 525 00:34:11,876 --> 00:34:13,210 Baik, Bu. 526 00:34:13,294 --> 00:34:14,295 Kerja bagus, Semuanya. 527 00:34:45,451 --> 00:34:46,452 Ada apa? 528 00:34:48,370 --> 00:34:50,331 Ini artikel yang rilis sebelum rapat. 529 00:34:54,335 --> 00:34:57,546 Artikel terakhir menyebutkan kau memanfaatkan suamimu 530 00:34:58,172 --> 00:35:00,758 untuk menyingkirkan ayahmu dan Lee Seong-jae. 531 00:35:01,342 --> 00:35:02,426 Ini artikel keduanya. 532 00:35:03,093 --> 00:35:05,262 Aku dengar Komisaris Sungmoon dan Lee Seong-jae 533 00:35:06,472 --> 00:35:08,390 juga makan bersama kemarin. 534 00:35:10,351 --> 00:35:11,185 Apa mereka 535 00:35:13,229 --> 00:35:14,480 masih ada di luar? 536 00:35:15,314 --> 00:35:16,148 Sudah pergi. 537 00:35:16,232 --> 00:35:18,484 Dasar manusia bodoh! 538 00:35:18,567 --> 00:35:20,236 Manusia tak berguna seperti mereka 539 00:35:20,319 --> 00:35:23,280 berkumpul dan hanya bisa membuat hal seperti ini! 540 00:35:23,948 --> 00:35:26,659 Sebagai direktur, yang mereka tahu hanya membicarakan orang 541 00:35:26,742 --> 00:35:29,453 serta minum alkohol sambil cemburu dengan orang lain. 542 00:35:29,537 --> 00:35:32,456 Aku akan mendepak mereka semua setelah dapat sahamku! 543 00:35:37,086 --> 00:35:39,088 Mungkin kau bisa menemui pihak Sungmoon… 544 00:35:42,675 --> 00:35:44,802 Maaf, Bu. Tapi menurutku, 545 00:35:46,428 --> 00:35:47,471 pertimbangkanlah ini. 546 00:35:52,726 --> 00:35:53,561 Lebih baik… 547 00:35:55,771 --> 00:35:56,772 Ya, Bu. 548 00:35:57,731 --> 00:36:01,193 Hubungi Kejaksaan Distrik Seoul Timur. 549 00:36:02,778 --> 00:36:03,946 Dia sudah menolak, 550 00:36:06,240 --> 00:36:07,992 tapi akan kuhubungi lagi. 551 00:36:25,050 --> 00:36:26,635 KEMATIAN LEE CHANG-JUN DIPERHALUS REKAN JAKSANYA 552 00:36:29,013 --> 00:36:31,265 KOMISARIS LEE YEON-JAE TIDAK TAHU? 553 00:36:56,624 --> 00:36:57,791 SEO DONG-JAE 554 00:37:05,716 --> 00:37:07,676 Jaksa Seo. Ini pertemuan pertama kita, 'kan? 555 00:37:07,760 --> 00:37:09,595 Benar. Senang bertemu. 556 00:37:09,678 --> 00:37:13,223 Aku Seo Dong-jae dari kejaksaan Uijeungbu. 557 00:37:13,307 --> 00:37:16,018 Untuk apa kau minta bantuan di pertemuan awal? 558 00:37:16,101 --> 00:37:17,603 Apa yang kuharapkan dari orang 559 00:37:17,686 --> 00:37:19,313 yang tak kukenal sama sekali? 560 00:37:19,396 --> 00:37:21,273 Mari jangan basa-basi lagi. 561 00:37:21,982 --> 00:37:23,567 Ini mengenai Choi Bit. 562 00:37:25,569 --> 00:37:27,529 Pak, untuk apa aku kemari 563 00:37:27,613 --> 00:37:29,406 jika hanya basa-basi? 564 00:37:29,490 --> 00:37:30,991 Aku akan bahas semuanya. 565 00:37:31,075 --> 00:37:33,410 Di antara jaksa biasa seperti kami, 566 00:37:33,494 --> 00:37:35,829 kami yakin polisi tidak memikirkan rasa simpati kami 567 00:37:35,913 --> 00:37:37,164 mengenai kasus Tongyeong. 568 00:37:37,247 --> 00:37:39,708 Bukankah banyak sekali kasus tenggelam di negara ini? 569 00:37:39,792 --> 00:37:42,503 Aku adalah jaksa Uijeungbu Divisi Kriminal Satu. 570 00:37:42,586 --> 00:37:44,463 Tapi kau tahu yurisdiksiku mencakup mana? 571 00:37:45,047 --> 00:37:46,340 Kepolisian Namyangju. 572 00:37:46,423 --> 00:37:48,300 Sekitar satu tahun lalu, 573 00:37:48,384 --> 00:37:50,052 Choi Bit kepala polisi di sana. 574 00:37:52,471 --> 00:37:54,598 - Benarkah? - Benar. Apakah kau ingat 575 00:37:54,682 --> 00:37:57,017 nama Park Gwang-su? 576 00:37:57,559 --> 00:37:59,895 Dia pernah jadi Kepala Jaksa di Daejeon. 577 00:38:12,700 --> 00:38:14,034 Park Gwang-su? 578 00:38:14,785 --> 00:38:16,495 Kenapa nama itu tak asing? 579 00:38:18,163 --> 00:38:19,289 Karena dia almarhum. 580 00:38:22,376 --> 00:38:24,294 Dia meninggal di jalan raya Namyangju, 581 00:38:24,378 --> 00:38:26,797 tepatnya bulan April 2018. 582 00:38:28,090 --> 00:38:30,300 Dia pria yang tidak pernah minum alkohol. 583 00:38:30,384 --> 00:38:33,846 Saat aku di kantor lama, dia beri ceramah soal pidana terkait narkoba. 584 00:38:33,929 --> 00:38:35,931 Malam itu, dia tak minum alkohol sama sekali. 585 00:38:36,515 --> 00:38:38,976 Dia tak bisa menerima alkohol sama sekali 586 00:38:39,059 --> 00:38:40,602 dan berkata alkohol adalah racun. 587 00:38:40,686 --> 00:38:41,603 FOTO TKP 588 00:38:41,687 --> 00:38:43,355 Dia tewas karena serangan jantung. 589 00:38:43,439 --> 00:38:46,608 Dia mengalami serangan di tengah jalan setelah minum alkohol. 590 00:38:47,484 --> 00:38:49,361 Apa dia kecelakaan karena alkohol? 591 00:38:51,029 --> 00:38:52,823 - Duduklah. - Terima kasih, Pak. 592 00:38:52,906 --> 00:38:55,701 Tidak. Ditemukan sedikit kadar alkohol dalam tubuhnya. 593 00:38:55,784 --> 00:38:59,037 Dia bukan tewas karena kecelakaan, melainkan karena serangan jantung. 594 00:38:59,621 --> 00:39:01,123 Dia ada riwayat penyakit akut. 595 00:39:01,206 --> 00:39:02,750 Apa Park Gwang-su dan Choi Bit 596 00:39:02,833 --> 00:39:05,669 punya hubungan khusus saat masih hidup? 597 00:39:05,753 --> 00:39:06,879 Itu tak mungkin, Pak. 598 00:39:06,962 --> 00:39:09,423 Lalu apa kaitannya? 599 00:39:10,299 --> 00:39:12,551 Istri Park Gwang-su menentang hasil tes ini. 600 00:39:12,634 --> 00:39:14,762 Ini bukan kasus jika karena penyakit. 601 00:39:14,845 --> 00:39:16,805 Kepolisian Namyangju pun ingin tutup kasus. 602 00:39:16,889 --> 00:39:18,348 Tapi istri Park Gwang-su 603 00:39:18,432 --> 00:39:20,893 bersikukuh bahwa suaminya tak mungkin 604 00:39:20,976 --> 00:39:22,269 minum alkohol. 605 00:39:22,352 --> 00:39:23,270 Istri yang baik. 606 00:39:23,979 --> 00:39:26,356 Pernyataan istrinya tak ditulis dalam laporan. 607 00:39:26,440 --> 00:39:27,816 - Soal minum alkohol? - Bukan. 608 00:39:27,900 --> 00:39:29,568 Soal dia menentang hasil tes. 609 00:39:29,651 --> 00:39:31,737 Selain tak diselidiki lebih lanjut, 610 00:39:31,820 --> 00:39:33,822 fakta bahwa keluarga menentang hasil tes 611 00:39:33,906 --> 00:39:35,532 tak dicatat di laporan kepolisian. 612 00:39:35,616 --> 00:39:37,034 Bagaimana kau tahu? 613 00:39:37,117 --> 00:39:38,744 Kau tak bisa cek langsung. 614 00:39:38,827 --> 00:39:40,871 Karena dia adalah senior yang kusegani, 615 00:39:40,954 --> 00:39:42,664 aku datang melayat saat itu. 616 00:39:42,748 --> 00:39:44,374 Di situlah aku mendengar istrinya. 617 00:39:44,458 --> 00:39:46,043 Sebagai jaksa penanggung jawab, 618 00:39:46,126 --> 00:39:48,128 aku langsung bereaksi dan mempertanyakan 619 00:39:48,212 --> 00:39:50,214 - pekerjaan kepolisian Namyangju. - Begitu. 620 00:39:51,006 --> 00:39:53,842 Akhirnya Komandan Choi muncul juga. 621 00:39:53,926 --> 00:39:55,844 Apa dia menggunakan jabatannya 622 00:39:56,386 --> 00:39:57,721 untuk mengatur penyelidikan? 623 00:39:57,805 --> 00:39:59,264 Kau benar-benar hebat. 624 00:39:59,848 --> 00:40:03,393 Benar. Sepertinya Komandan Choi ada di balik semua ini. 625 00:40:05,896 --> 00:40:07,272 Bukankah aneh? 626 00:40:08,148 --> 00:40:11,401 Kenapa kasus kematian biasa harus ditutupi seperti ini? 627 00:40:12,152 --> 00:40:14,071 Terlebih, kepala polisi langsung datang 628 00:40:14,154 --> 00:40:15,823 untuk mengurus kasus kepala jaksa. 629 00:40:27,584 --> 00:40:28,418 Apa maumu? 630 00:40:30,629 --> 00:40:32,130 Jika kau mau, 631 00:40:33,257 --> 00:40:34,675 aku akan membuka rahasia itu 632 00:40:35,467 --> 00:40:36,301 untukmu. 633 00:40:37,177 --> 00:40:39,763 Apa maksudmu? Kau tak langsung memeriksa saat itu? 634 00:40:40,347 --> 00:40:42,391 Karena inilah aku mendatangimu 635 00:40:42,474 --> 00:40:43,684 di waktu yang tepat. 636 00:40:44,184 --> 00:40:45,561 Jika aku membuka saat itu, 637 00:40:45,644 --> 00:40:47,646 kau tidak punya kartu sakti 638 00:40:47,729 --> 00:40:50,107 untuk menyerang Choi Bit dengan isu perlakuan spesial. 639 00:40:54,403 --> 00:40:55,904 - Kartu? - Benar. 640 00:40:57,739 --> 00:40:59,408 Omong kosong macam apa itu? 641 00:40:59,992 --> 00:41:01,285 Pak, ini data pelamar. 642 00:41:01,368 --> 00:41:03,620 - Saat rapat… - Memangnya ini perjudian? 643 00:41:05,330 --> 00:41:06,874 Siapa tamu di dalam? 644 00:41:07,541 --> 00:41:08,834 Entah, kami juga tak tahu. 645 00:41:13,422 --> 00:41:14,965 Jika ini perjudian, 646 00:41:15,799 --> 00:41:16,842 aku tak akan kemari. 647 00:41:18,260 --> 00:41:20,637 Sekarang banyak sekali artikel 648 00:41:20,721 --> 00:41:23,140 mengenai kasus para jaksa. Apa kebetulan? 649 00:41:23,724 --> 00:41:26,059 Dengan permainan kotor kepolisian seperti ini, 650 00:41:26,143 --> 00:41:28,437 apakah juniormu dan jaksa muda 651 00:41:28,520 --> 00:41:30,606 dapat bekerja dengan baik? 652 00:41:30,689 --> 00:41:31,690 Kenapa polisi begini? 653 00:41:32,274 --> 00:41:34,568 Mereka juga tahu sudah saatnya 654 00:41:34,651 --> 00:41:37,279 mereka melihat kejaksaan dihina semua orang. 655 00:41:37,362 --> 00:41:39,448 Mereka ingin merusak dan naik lebih tinggi. 656 00:41:39,531 --> 00:41:40,490 Bukankah begitu? 657 00:41:41,408 --> 00:41:42,534 Maaf, Pak. 658 00:41:43,327 --> 00:41:46,538 Jika membiarkan penekanan polisi ini, 659 00:41:46,622 --> 00:41:49,249 kau akan berada di posisi yang sulit. 660 00:41:49,333 --> 00:41:51,752 Jangan salah. Ini bukan karena kau, 661 00:41:52,419 --> 00:41:53,670 tapi karena keadaan. 662 00:41:55,505 --> 00:41:58,258 Jika ini perjudian, aku tak akan datang. 663 00:41:58,342 --> 00:41:59,801 Aku pergi ke tempat aku berguna. 664 00:41:59,885 --> 00:42:01,303 Untuk apa aku ke tempat lain? 665 00:42:01,386 --> 00:42:04,097 Tapi aku merasa Divisi Hukum Kriminal ini, 666 00:42:04,181 --> 00:42:05,641 juga kau membutuhkan aku. 667 00:42:05,724 --> 00:42:07,142 Akan kupegang kartunya demi kau 668 00:42:07,225 --> 00:42:08,769 dan memainkannya. 669 00:42:08,852 --> 00:42:10,437 Walau ini tidak mungkin, 670 00:42:10,520 --> 00:42:13,065 tapi jika perbuatanku merugikanmu nanti, 671 00:42:13,941 --> 00:42:15,317 aku bertanggung jawab penuh. 672 00:42:16,610 --> 00:42:17,986 Ini semua adalah ideku, 673 00:42:18,070 --> 00:42:20,906 dan aku, Seo Dong-jae, belum pernah menemuimu. 674 00:42:21,573 --> 00:42:24,493 Untuk apa kita menahan diri dalam membongkar satu kesalahan 675 00:42:24,576 --> 00:42:26,161 dari polisi seperti ini? 676 00:42:26,244 --> 00:42:29,414 Publik membenci kejaksaan? Publik lebih tak percaya polisi. 677 00:42:29,498 --> 00:42:32,668 Bukankah kasus korupsi drastis ini kita perlukan sekarang? 678 00:42:36,088 --> 00:42:39,383 Apa kau yakin Park Gwang-su sungguh sakit akut? 679 00:42:39,466 --> 00:42:42,260 Benar. Alasan kematiannya adalah serangan jantung. 680 00:42:42,761 --> 00:42:44,930 Disebutkan gejala telah ada sebelumnya. 681 00:42:45,013 --> 00:42:46,348 Lalu kenapa kasus korupsi 682 00:42:46,431 --> 00:42:48,600 ada dalam kematian seorang pria tengah baya? 683 00:42:49,393 --> 00:42:50,811 Bukankah Komandan Choi 684 00:42:50,894 --> 00:42:54,314 yang membuka kasus perlakuan spesial dalam kejaksaan? 685 00:42:54,898 --> 00:42:56,650 Tapi dia ternyata melakukan hal sama. 686 00:43:03,657 --> 00:43:07,411 Seorang sersan polisi bunuh diri pada tahun 2017 di Dongducheon. 687 00:43:07,494 --> 00:43:08,996 Alasannya adalah stres. 688 00:43:09,496 --> 00:43:12,666 Tak berapa lama, terjadi kasus besar di tim tempat dia bekerja. 689 00:43:12,749 --> 00:43:15,002 Seluruh tim mendapat pelayanan seksual. 690 00:43:15,085 --> 00:43:17,295 Hanya satu yang tidak dapat pelayanan itu, 691 00:43:17,379 --> 00:43:19,506 yaitu polisi yang akhirnya bunuh diri. 692 00:43:19,589 --> 00:43:20,632 Mungkinkah… 693 00:43:24,886 --> 00:43:28,348 Penyalahgunaan kekuasaan dari Kepala Polisi terbuka 694 00:43:28,432 --> 00:43:31,518 dari surat petisi yang dibuat oleh keluarga korban. 695 00:43:31,601 --> 00:43:33,437 Ini adalah contoh kasus tak adil 696 00:43:33,520 --> 00:43:36,481 bagi penyelidikan sepihak yang dilakukan oleh kepolisian sekitar. 697 00:43:38,400 --> 00:43:40,068 Kau bawa kasus seperti ini? 698 00:43:41,153 --> 00:43:44,281 Walau tak dicari, aku sudah sering masuk ke dalam kasus seperti ini. 699 00:43:44,865 --> 00:43:46,199 Bagaimana? Perlu kucari lagi? 700 00:43:47,075 --> 00:43:49,411 Kau tak usah mengganggu Choi Bit. 701 00:43:50,287 --> 00:43:51,329 Kenapa, Pak? 702 00:43:51,413 --> 00:43:53,957 Apa kau pikir kita bermain? Jangan ganggu kami. 703 00:43:54,041 --> 00:43:56,418 Untuk apa mengejar komandan jika harusnya atasannya? 704 00:43:57,002 --> 00:44:00,255 Kalau begitu kasus Kepala Biro Informasi Kepolisian saat ini… 705 00:44:00,338 --> 00:44:02,632 Hebat sekali. Kau memang sangat hebat! 706 00:44:07,054 --> 00:44:08,096 Aku akan periksa ini. 707 00:44:09,931 --> 00:44:12,142 Terima kasih, Pak. 708 00:44:12,225 --> 00:44:14,519 Aku akan terus kirim berita terbarunya. 709 00:44:20,400 --> 00:44:21,318 Permisi, Pak. 710 00:44:26,698 --> 00:44:28,492 Terima kasih untuk waktumu, Pak. 711 00:44:28,575 --> 00:44:30,327 Aku akan segera menemuimu lagi. 712 00:44:40,337 --> 00:44:41,671 Kenapa kau ada di sini? 713 00:44:44,257 --> 00:44:45,759 Halo. 714 00:44:46,885 --> 00:44:47,719 Ya. 715 00:44:47,803 --> 00:44:49,012 JAKSA HWANG SI-MOK 716 00:44:54,351 --> 00:44:56,102 Sudah lama tak jumpa, Hwang Si-mok. 717 00:44:56,186 --> 00:44:58,605 - Sudah berapa lama di sini? - Baru saja. 718 00:44:59,105 --> 00:45:00,482 Begitu rupanya. Baguslah. 719 00:45:00,565 --> 00:45:02,359 Kau pasti kesulitan di Tongyeong. 720 00:45:04,945 --> 00:45:07,614 Aku sedang sibuk. Nanti kutelepon saja. 721 00:45:15,296 --> 00:45:16,714 Kenapa dia ada di sini? 722 00:45:17,841 --> 00:45:19,634 Posisi itu tak mudah didapatkan. 723 00:45:20,760 --> 00:45:22,679 Untung sekali anak itu. 724 00:45:27,183 --> 00:45:28,476 Mari kita mulai. 725 00:45:40,280 --> 00:45:42,490 Rapat tim gabungan akan dimulai hari Kamis ini. 726 00:45:42,991 --> 00:45:44,742 Akhirnya dimulai setelah dua tahun. 727 00:45:45,451 --> 00:45:47,078 Mungkin perasaan ini 728 00:45:48,955 --> 00:45:50,039 hanya untuk kita saja. 729 00:45:50,540 --> 00:45:51,541 Ada yang salah, Bu? 730 00:45:52,542 --> 00:45:53,918 Tidak ada yang salah. 731 00:45:54,002 --> 00:45:55,795 Ukuran tim ini tak seperti yang kuduga. 732 00:45:56,379 --> 00:45:57,422 Ada apa dengan timnya? 733 00:45:57,505 --> 00:46:00,550 Kurang dari sepuluh orang. Hanya tiga, empat orang dari tiap pihak. 734 00:46:00,633 --> 00:46:03,011 Anggota kita ada banyak. Kenapa hanya itu saja? 735 00:46:04,179 --> 00:46:07,348 Mungkin cemas sesama anggota akan bertengkar jika terlalu banyak. 736 00:46:07,432 --> 00:46:11,060 Ini lebih baik daripada kita terpaksa diatur karena terlalu emosi. 737 00:46:11,144 --> 00:46:13,813 Masalah lebih besar adalah susunan tim. 738 00:46:14,397 --> 00:46:16,566 Semua pihak dari Divisi Hukum Kriminal 739 00:46:16,649 --> 00:46:19,485 dan Tim Reformasi Prosedur Investigasi tak boleh masuk. 740 00:46:19,569 --> 00:46:21,404 Apa? Kalau begitu… 741 00:46:22,238 --> 00:46:25,700 Penanggung jawab masalah ini adalah tim dari kedua divisi itu. 742 00:46:25,783 --> 00:46:28,036 Kalau begitu kita tak bisa ikut tim gabungan? 743 00:46:28,620 --> 00:46:29,871 - Benar. - Bagaimana bisa? 744 00:46:29,954 --> 00:46:33,041 Kami sudah mempersiapkan ini beberapa tahun dan tidak bisa ikut? 745 00:46:35,877 --> 00:46:36,961 Inspektur Han. 746 00:46:37,629 --> 00:46:40,006 Kau masih di Kepolisian Yongsan, 'kan? 747 00:46:40,089 --> 00:46:41,090 Apa? 748 00:46:42,258 --> 00:46:44,886 Benar, aku mutasi dari sana. 749 00:46:50,934 --> 00:46:52,685 Bukankah kau juga sama, Bu? 750 00:46:52,769 --> 00:46:54,687 Kau komandan tim ini, 751 00:46:54,771 --> 00:46:56,940 tapi juga Kepala Biro Informasi. 752 00:46:57,023 --> 00:46:58,900 Ya, itulah peranku. 753 00:46:58,983 --> 00:47:02,403 Kita berdua bukan anggota tim Reformasi. 754 00:47:04,656 --> 00:47:06,532 Kalau begitu bagaimana dengan kami? 755 00:47:08,201 --> 00:47:09,494 Kalian harus mendukung. 756 00:47:20,129 --> 00:47:20,964 Pak. 757 00:47:23,383 --> 00:47:24,217 Pak. 758 00:47:25,426 --> 00:47:26,261 Ya. 759 00:47:29,264 --> 00:47:31,349 Untuk keputusan yang lebih baik, 760 00:47:31,432 --> 00:47:34,602 semua staf yang berhubungan dengan kedua tim harus dikeluarkan. 761 00:47:35,103 --> 00:47:37,063 Kalau begitu kau keluar dari tim gabungan? 762 00:47:37,146 --> 00:47:38,481 Bagaimana bisa aku tak ikut? 763 00:47:38,564 --> 00:47:40,024 Jabatanku tak hanya satu. 764 00:47:40,900 --> 00:47:43,152 Jaksa Hwang jangan cemas. Kita bilang kau 765 00:47:43,236 --> 00:47:44,654 berasal dari Wonju. 766 00:47:45,822 --> 00:47:46,781 Baik, Pak. 767 00:47:46,864 --> 00:47:49,534 Wajar terjadi perselisihan saat reformasi. 768 00:47:49,617 --> 00:47:51,244 Tapi jika tak suka, seharusnya 769 00:47:51,327 --> 00:47:52,912 tak usah buat tim gabungan. 770 00:47:52,996 --> 00:47:56,165 Karena itu kita perlu memilih satu orang lagi. 771 00:47:56,249 --> 00:47:58,668 Aku, Jaksa Hwang, dan satu lagi. 772 00:47:59,752 --> 00:48:01,045 Seseorang dari luar tim. 773 00:48:01,838 --> 00:48:05,008 Apa hanya tiga orang yang bisa ikut tim gabungan dari kejaksaan? 774 00:48:05,091 --> 00:48:06,718 Polisi pasti bawa empat orang. 775 00:48:07,844 --> 00:48:08,970 Tak perlu sebanyak itu. 776 00:48:09,053 --> 00:48:12,265 Kejaksaan pasti membawa petinggi untuk ikut. 777 00:48:12,849 --> 00:48:15,893 Walau berpura-pura tak peduli, mereka sebenarnya khawatir. 778 00:48:15,977 --> 00:48:18,438 Pak Woo pasti datang. 779 00:48:18,521 --> 00:48:20,481 Menurutnya, tanpa dia takkan mulus. 780 00:48:20,565 --> 00:48:22,525 Setidaknya kita harus membawa 781 00:48:22,608 --> 00:48:24,694 atasan untuk mengimbangi. 782 00:48:25,278 --> 00:48:26,612 Apa kau sudah putuskan? 783 00:48:27,530 --> 00:48:29,490 Kepala Divisi Investigasi akan ikut. 784 00:48:29,574 --> 00:48:31,492 Aku, kau, dia, dan satu orang lagi. 785 00:48:33,161 --> 00:48:35,747 Siapa satu orang lagi di pikiranmu? 786 00:48:37,999 --> 00:48:41,085 Pertama, dia tak boleh dari akademi kepolisian. 787 00:48:42,086 --> 00:48:44,505 Kedua, jabatannya tak boleh terlalu rendah. 788 00:48:45,089 --> 00:48:46,424 Kalian tahu alasannya. 789 00:48:46,507 --> 00:48:50,636 Ketiga, dia harus tim investigasi yang bukan dari kantor pusat. 790 00:48:50,720 --> 00:48:53,723 Terakhir, aku tak ingin dia terlalu tua. 791 00:48:53,806 --> 00:48:56,642 Umur 30 tahunan masih dapat kuterima. 792 00:48:56,726 --> 00:48:59,228 Sulit sekali mencari orang seperti itu. 793 00:48:59,312 --> 00:49:00,855 Kau bisa cari, 'kan? 794 00:49:00,938 --> 00:49:02,440 Apa? Aku yang harus cari? 795 00:49:02,523 --> 00:49:05,610 Bukankah kau kenal petugas lapangan? Pilih orang sepertimu. 796 00:49:05,693 --> 00:49:08,071 - Tapi aku dari akademi… - Jangan pilih dari situ. 797 00:49:09,364 --> 00:49:11,449 Lagi pula hasilnya sudah terlihat jelas. 798 00:49:11,532 --> 00:49:12,950 Orang baru masuk pun tak apa. 799 00:49:13,493 --> 00:49:16,329 Kita hanya perlu tunjukkan kita peduli pada petugas lapangan. 800 00:49:16,412 --> 00:49:17,246 Kau mengerti? 801 00:49:20,958 --> 00:49:22,168 LEE CHUNG-HYEON KANG GI-HEON 802 00:49:22,251 --> 00:49:23,294 CHOI SANG-MUK PARK HYE-SU 803 00:49:23,878 --> 00:49:25,505 Park Jae-yeon dari Kejaksaan Daegu. 804 00:49:26,047 --> 00:49:28,800 Kita harus panggil dia dari Daegu jika ada rapat? 805 00:49:28,883 --> 00:49:29,926 PARK J 806 00:49:30,510 --> 00:49:32,303 Jaksa Ko Won-jun? 807 00:49:33,012 --> 00:49:34,138 Apa tidak ada yang lain? 808 00:49:44,649 --> 00:49:46,150 Asisten Kepala Jaksa Kim Sa-hyun. 809 00:49:46,901 --> 00:49:49,320 Dimutasi dari Komite Legislasi dan Kehakiman. 810 00:49:52,198 --> 00:49:53,783 KIM SA-HYUN 811 00:49:55,034 --> 00:49:58,204 Dia bekerja di parlemen, jadi, dia pasti kenal banyak anggota. 812 00:49:58,287 --> 00:49:59,789 Walau kita berhasil nanti, 813 00:49:59,872 --> 00:50:01,749 percuma jika tidak disetujui parlemen. 814 00:50:02,333 --> 00:50:04,669 Jika dia menyertai, bukankah itu 815 00:50:04,752 --> 00:50:06,879 jadi keuntungan bagi tim kita? Bukan begitu? 816 00:50:08,840 --> 00:50:09,882 Ayo kita pilih dia. 817 00:50:09,966 --> 00:50:12,218 Bukankah Komite Legislasi dan Kehakiman 818 00:50:12,301 --> 00:50:14,554 terlibat skandal melobi? 819 00:50:14,637 --> 00:50:16,681 Anggota parlemen menghubungi mereka 820 00:50:16,764 --> 00:50:18,516 untuk minta bantuan jaksa. 821 00:50:19,183 --> 00:50:22,770 Salahkan yang memintanya, bukan orang yang dimutasi. 822 00:50:23,938 --> 00:50:26,816 Seorang hakim yang terlibat kasus pencucian uang dimutasi 823 00:50:26,899 --> 00:50:28,234 dan muncul sebagai ahli, 824 00:50:28,317 --> 00:50:30,278 tapi dia tak punya kuasa apa pun lagi. 825 00:50:31,320 --> 00:50:34,824 Jaksa pun juga akan segera terkena… 826 00:50:41,581 --> 00:50:43,749 Beri tahu Direktur 827 00:50:43,833 --> 00:50:45,126 kita mengambil Kim Sa-hyun. 828 00:50:45,918 --> 00:50:46,919 Baik, Pak. 829 00:50:49,005 --> 00:50:52,175 Mari kita diskusikan hal yang ada di rapat nanti 830 00:50:52,258 --> 00:50:54,677 ketika Kim Sa-hyun telah bergabung dengan kita. 831 00:50:56,554 --> 00:51:00,725 Untuk sementara, semua sudah sadar betapa pentingnya tim investigasi. 832 00:51:00,808 --> 00:51:04,645 INSTITUT PELATIHAN ANGKATAN KE-28 833 00:51:07,482 --> 00:51:09,233 Di mana rapat akan dilakukan? 834 00:51:10,276 --> 00:51:12,778 - Mungkin di sini. - Tentu saja akan di sini. 835 00:51:14,363 --> 00:51:17,617 Kita yang memberi ide dan mereka yang menerima ide ini. 836 00:51:17,700 --> 00:51:19,035 Sudah pasti di sini. 837 00:51:22,497 --> 00:51:24,499 - Halo, Pak. - Sudah selesai rapatnya? 838 00:51:24,582 --> 00:51:26,083 Ya, Pak. Kerja bagus. 839 00:51:26,626 --> 00:51:27,668 Baik, Bu. 840 00:51:37,303 --> 00:51:39,805 Pak Kim sepertinya akan tetap ditahan. 841 00:51:41,557 --> 00:51:43,184 Kejaksaan tetap memaksa? 842 00:51:43,976 --> 00:51:47,897 Ini aneh. Informasi tentang kasus itu memang sepertinya bocor. 843 00:51:47,980 --> 00:51:49,774 Tapi kenapa mereka seheboh ini? 844 00:51:50,858 --> 00:51:53,069 Mereka berusaha menekan kita saja 845 00:51:53,152 --> 00:51:55,488 dengan menjadikan kita sebagai polisi korup. 846 00:51:56,489 --> 00:52:00,159 Tidak. Sebelumnya ada hakim yang mengirim hasil keputusan ke istrinya 847 00:52:00,243 --> 00:52:01,536 secara diam-diam waktu itu. 848 00:52:02,161 --> 00:52:04,497 Istrinya pengacara sehingga dia kena tegur. 849 00:52:04,580 --> 00:52:07,750 Jaksa yang terlibat pun membuat surat pernyataan dan membayar denda. 850 00:52:08,334 --> 00:52:11,045 Tapi melihat kehebohan pada Biro Informasi, 851 00:52:11,128 --> 00:52:12,505 sepertinya bukan kasus biasa. 852 00:52:14,340 --> 00:52:17,260 Apa mereka punya dendam kepada Pak Kim? 853 00:52:19,470 --> 00:52:20,721 Apa kau tak dengar sesuatu? 854 00:52:23,182 --> 00:52:26,310 Mereka hanya coba cari kesalahan siapa pun juga. 855 00:52:28,437 --> 00:52:30,439 Dasar mereka itu… 856 00:52:35,861 --> 00:52:37,029 Hwang Si-mok. 857 00:52:37,113 --> 00:52:37,947 Ya, Pak. 858 00:52:38,739 --> 00:52:40,408 Apa kau kenal Seo Dong-jae? 859 00:52:41,242 --> 00:52:43,619 Kami pernah bekerja bersama di Seoul Barat. 860 00:52:45,913 --> 00:52:47,456 Apa dia bisa dipercaya? 861 00:52:49,792 --> 00:52:53,546 Tergantung pekerjaannya… 862 00:52:54,797 --> 00:52:55,923 Begitu rupanya. 863 00:52:56,757 --> 00:52:59,010 Pantas saja aku merasa aneh dengannya. 864 00:53:05,516 --> 00:53:06,517 LAPORAN KASUS 865 00:53:09,478 --> 00:53:11,439 Pekerjaan apa yang kau ingin berikan? 866 00:53:13,107 --> 00:53:14,108 Keluarlah. 867 00:53:14,859 --> 00:53:15,985 Baik, Pak. 868 00:53:20,406 --> 00:53:22,450 Dia hebat jika benar-benar bisa diandalkan. 869 00:53:28,205 --> 00:53:30,499 KASUS BUNUH SERSAN POLISI DI KEPOLISIAN SEGOK 870 00:53:45,181 --> 00:53:47,224 KEPOLISIAN SEGOK 871 00:54:00,154 --> 00:54:02,657 TIM REFORMASI PROSEDUR INVESTIGASI 872 00:54:05,576 --> 00:54:06,535 JAKSA HWANG SI-MOK 873 00:54:07,370 --> 00:54:10,289 Halo, Jaksa Gangwon-do. Apa kau sudah sampai di Dongjin? 874 00:54:11,999 --> 00:54:13,459 Apa? Kau di Seocho-dong? 875 00:54:14,168 --> 00:54:15,419 Kejaksaan Agung? 876 00:54:23,219 --> 00:54:25,346 PETINGGI KEPOLISIAN KUNJUNGI KELUARGA KORBAN TENGGELAM 877 00:54:25,429 --> 00:54:27,098 Kau tak usah mengganggu Choi Bit. 878 00:54:30,976 --> 00:54:32,019 Aku akan periksa ini. 879 00:54:35,731 --> 00:54:40,361 JAKSA SEO DONG-JAE 880 00:54:40,444 --> 00:54:41,779 ASISTEN KEPALA WOO TAE-HA 881 00:54:49,286 --> 00:54:50,871 Halo, Pak. Ini Seo Dong-jae. 882 00:54:54,667 --> 00:54:55,584 Tentu saja. 883 00:54:56,877 --> 00:54:57,795 Baik, Pak. 884 00:55:10,975 --> 00:55:11,976 Ya! 885 00:55:25,489 --> 00:55:27,366 Sampai jumpa besok. 886 00:55:27,450 --> 00:55:28,993 Pak, mohon cek ini. 887 00:55:30,578 --> 00:55:33,456 Jaksa Hwang ingin masuk ke asrama, 888 00:55:33,956 --> 00:55:35,916 dan menurutku dia bisa cepat masuk, 889 00:55:36,000 --> 00:55:38,002 jika kau merekomendasikannya. 890 00:55:38,085 --> 00:55:39,754 Dia ingin masuk ke asrama? 891 00:55:40,796 --> 00:55:42,840 Bukankah itu hanya untuk tim investigasi? 892 00:55:44,091 --> 00:55:45,426 Sepertinya Jaksa Hwang 893 00:55:46,177 --> 00:55:47,428 tidak punya tempat tinggal. 894 00:55:48,846 --> 00:55:51,223 Sampai dia memerlukan surat dariku? Kapan dia pindah? 895 00:55:51,891 --> 00:55:53,976 Entahlah. Banyak sekali yang mau ke sana. 896 00:55:56,520 --> 00:55:58,397 Kalau begitu di mana dia tidur kemarin? 897 00:55:58,481 --> 00:55:59,315 Hati-hati, Pak. 898 00:56:07,490 --> 00:56:09,158 Kukira harus menunggu lama. 899 00:56:10,534 --> 00:56:12,203 Astaga. 900 00:56:12,286 --> 00:56:15,289 - Lantas Pak Kim? - Minumlah. 901 00:56:15,372 --> 00:56:16,957 Ayo. 902 00:56:17,792 --> 00:56:19,585 Konyol. 903 00:56:19,668 --> 00:56:22,546 Siapa yang mau melakukan itu? 904 00:56:22,630 --> 00:56:25,299 Tidak masuk akal. 905 00:56:25,382 --> 00:56:26,509 Selamat datang kembali. 906 00:56:27,092 --> 00:56:29,345 Apa-apaan kau ini? 907 00:56:30,054 --> 00:56:31,055 Kapan… 908 00:56:35,768 --> 00:56:38,187 Seharusnya kita ke kedai jalanan saja. 909 00:56:38,854 --> 00:56:39,939 Sudah tak ada. 910 00:56:40,022 --> 00:56:42,107 Bagaimana kau tahu? 911 00:56:42,191 --> 00:56:44,485 Apa kau pindah kembali ke Gongdeok-dong? 912 00:56:44,568 --> 00:56:47,154 Tidak, masih ada yang menyewa di sana. 913 00:56:47,238 --> 00:56:49,824 Aku lihat sudah tak ada saat datang kemarin. 914 00:56:51,575 --> 00:56:53,285 Kami pesan sebotol soda, dan… 915 00:56:53,369 --> 00:56:55,830 Gurita tumis atau shabu shabu? 916 00:56:57,123 --> 00:56:59,792 - Tumis. - Dan gurita tumis. 917 00:56:59,875 --> 00:57:00,960 Gurita tumis! 918 00:57:09,218 --> 00:57:12,596 Kau sekarang bergabung dengan Tim Reformasi Prosedur Investigasi? 919 00:57:12,680 --> 00:57:16,433 Benar. Apa yang kau lakukan di Kejaksaan Agung? 920 00:57:17,101 --> 00:57:18,102 Kau masuk di tim apa? 921 00:57:18,686 --> 00:57:20,104 Tim Divisi Hukum Kriminal. 922 00:57:26,402 --> 00:57:28,279 Walau berpura-pura tak peduli, 923 00:57:28,362 --> 00:57:30,281 mereka sebenarnya khawatir. 924 00:57:31,574 --> 00:57:32,575 Pak Hwang. 925 00:57:34,618 --> 00:57:36,871 Apa kau akan ikut tim gabungan polisi dan jaksa? 926 00:57:38,038 --> 00:57:38,873 Benar. 927 00:57:39,957 --> 00:57:41,876 Saat sedang rapat, seorang jaksa muda 928 00:57:41,959 --> 00:57:43,961 menduduki kursi di depannya dan berkata, 929 00:57:45,004 --> 00:57:46,964 "Zaman menjadi sangat baik." 930 00:57:47,590 --> 00:57:50,634 Kalau begitu kau yang termuda di tim itu? 931 00:57:52,344 --> 00:57:53,179 Benar. 932 00:57:54,763 --> 00:57:57,224 - Coba lihat ini. - Yang benar saja! 933 00:57:57,308 --> 00:57:59,643 - Hei. - Ayolah! 934 00:57:59,727 --> 00:58:01,228 Astaga! 935 00:58:10,696 --> 00:58:12,948 Sepertinya kasus Tongyeong berhenti begitu saja. 936 00:58:13,699 --> 00:58:15,826 Benar. Aku diberi tahu Detektif Jang. 937 00:58:15,910 --> 00:58:18,829 Keluarga korban ingin menghentikan penyelidikan yang ada. 938 00:58:18,913 --> 00:58:22,166 Mungkin mereka merasa status hukum sulit diubah. 939 00:58:22,750 --> 00:58:24,418 Atau mungkin dapat kompensasi. 940 00:58:25,711 --> 00:58:27,004 Keluarga korban dapat uang 941 00:58:27,087 --> 00:58:28,589 dari pelaku pencabut tali batas? 942 00:58:29,673 --> 00:58:31,258 Melihat kasus dari dua keluarga 943 00:58:31,342 --> 00:58:33,719 bisa selesai dengan cepat, 944 00:58:33,802 --> 00:58:34,887 pasti dibantu uang. 945 00:58:35,763 --> 00:58:39,350 Jika kulihat dari berita, keluarga korban bukanlah keluarga kaya. 946 00:58:39,934 --> 00:58:41,477 Berita saat Komandan Choi muncul? 947 00:58:46,857 --> 00:58:47,942 Aku yang memberitahunya 948 00:58:48,025 --> 00:58:49,610 mengenai perlakuan spesial. 949 00:58:50,736 --> 00:58:54,114 Itu bukan sesuatu yang mengada-ada karena surat pernyataanku juga sama. 950 00:58:55,574 --> 00:58:56,450 Begitu rupanya. 951 00:58:59,536 --> 00:59:01,288 Dengan begitu, aku… 952 00:59:04,667 --> 00:59:06,085 Silakan dinikmati guritanya. 953 00:59:09,964 --> 00:59:10,965 Ada apa? 954 00:59:14,468 --> 00:59:15,302 Ayo kita makan. 955 00:59:19,682 --> 00:59:21,892 Apa kau tahu tentang kasus Kepolisian Segok? 956 00:59:21,976 --> 00:59:22,810 Segok? 957 00:59:22,893 --> 00:59:25,604 Benar. Seorang petugas di sana… 958 00:59:29,358 --> 00:59:30,442 Tunggu sebentar. 959 00:59:33,195 --> 00:59:34,029 Halo, Pak. 960 00:59:36,323 --> 00:59:39,243 Tidak, aku belum pernah bertemu dengan Asisten Kepala Kim. 961 00:59:43,580 --> 00:59:44,999 Tapi aku sekarang sedang… 962 00:59:47,501 --> 00:59:51,547 - Apa kalian berdua sedang di sana? - Dia mau kau datang? Cepat pergi. 963 00:59:51,630 --> 00:59:52,464 Tunggu sebentar. 964 00:59:53,757 --> 00:59:56,677 Pergi saja. Aku akan makan ini semua sendiri. 965 00:59:58,679 --> 01:00:01,390 Baik, aku akan ke sana segera. 966 01:00:05,185 --> 01:00:06,020 Maafkan aku. 967 01:00:07,771 --> 01:00:10,941 Setidaknya kita akan sering bertemu di kemudian hari. 968 01:00:13,319 --> 01:00:14,403 Aku harap begitu. 969 01:00:16,572 --> 01:00:17,740 - Aku permisi. - Baiklah. 970 01:00:38,344 --> 01:00:39,511 Permisi. 971 01:00:39,595 --> 01:00:41,388 - Aku pesan nasi. - Baiklah. 972 01:01:28,268 --> 01:01:29,103 Duduklah. 973 01:01:45,160 --> 01:01:46,203 Kau ingin… 974 01:01:47,663 --> 01:01:50,290 aku mengerjakan kasus dengan Jaksa Hwang? 975 01:01:50,374 --> 01:01:51,792 Aku sendiri mampu untuk… 976 01:01:53,127 --> 01:01:55,796 Kau membawanya pada kami. Kami yang harus menanganinya. 977 01:02:36,720 --> 01:02:39,720 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 978 01:02:39,744 --> 01:02:41,744 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 979 01:02:41,758 --> 01:02:43,969 Mungkin saja polisi membunuh polisi lain. 980 01:02:44,052 --> 01:02:46,472 Jika itu benar, apakah yang akan terjadi? 981 01:02:48,390 --> 01:02:50,017 Aku melihat dengan kedua mataku 982 01:02:50,100 --> 01:02:52,436 bahwa dia bunuh diri! 983 01:02:52,519 --> 01:02:54,980 Bagaimana hubungan Opsir Song dengan yang lain? 984 01:02:55,689 --> 01:02:58,442 Seorang yang terlibat kasus ini mungkin masih di bidangnya. 985 01:02:59,067 --> 01:03:00,736 Transfer begini jarang terjadi. 986 01:03:02,362 --> 01:03:05,157 Memanfaatkannya seperti itu bisa menyebabkan masalah. 987 01:03:05,240 --> 01:03:06,742 Manfaatkan dia dengan baik. 988 01:03:08,577 --> 01:03:11,788 Kemungkinan pembunuhan bukan dugaan saat itu. 989 01:03:11,872 --> 01:03:15,000 Jadi, kenapa kini diungkit? Dan caranya? 990 01:03:16,879 --> 01:03:21,008 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika - Yuk buka bioskopkeren.link untuk nonton yang lain