1
00:00:00,000 --> 00:00:36,000
Subtitle oleh
FahmiFam
2
00:00:36,024 --> 00:00:48,124
IDFL™ SubsCrew
3
00:01:00,373 --> 00:01:02,102
Takdir diputuskan oleh...
4
00:01:02,773 --> 00:01:04,642
...pilihan yang kau buat,
bukan secara kebetulan.
5
00:01:41,313 --> 00:01:46,012
[Takdir diputuskan oleh pilihan
yang kau buat, bukan secara kebetulan.]
6
00:02:01,413 --> 00:02:03,152
Tak peduli seberapa keras
kalian menjulurkan leher,
7
00:02:03,553 --> 00:02:06,452
...hewan tak berkelas seperti kalian
tidak bisa menjadi jerapah.
8
00:02:20,403 --> 00:02:21,403
Sepertinya...
9
00:02:21,873 --> 00:02:23,873
...ini akan gagal,
seperti prediksiku.
10
00:02:23,933 --> 00:02:26,473
Apa prediksimu, Geun Sik?
11
00:02:28,073 --> 00:02:30,772
Merger dan akuisisi antara
Joseong Group dan Perusahaan Taejin.
12
00:02:30,943 --> 00:02:32,212
Aku sudah memberitahu
Anda sebelumnya...
13
00:02:32,212 --> 00:02:33,582
Langsung ke inti saja.
14
00:02:35,153 --> 00:02:36,183
Presiden Park dari
Joseong Group ingin...
15
00:02:36,183 --> 00:02:38,383
...CEO Oh mengundurkan diri
dari kursi kepresidenannya.
16
00:02:40,223 --> 00:02:42,723
Dia tidak punya kuasa.
Dia hanya punya gelar.
17
00:02:42,753 --> 00:02:43,952
Kau sudah menjelaskan
itu padanya?
18
00:02:44,193 --> 00:02:45,193
Tentu.
19
00:02:45,823 --> 00:02:49,732
Tapi, dia tidak mengerti kenapa
harus menanggalkan jabatan CEO selama setahun.
20
00:02:49,962 --> 00:02:50,962
Aku mengerti.
21
00:02:51,093 --> 00:02:54,103
Dia mengejar Oh Tae Shik,
bukan Perusahaan Taejin.
22
00:02:54,702 --> 00:02:55,702
Benar.
23
00:02:56,603 --> 00:02:59,573
Mereka berasal dari kampung halaman sama,
dan pergi ke sekolah bersama.
24
00:02:59,573 --> 00:03:02,012
Mereka memperebutkan
harga diri sendiri.
25
00:03:02,012 --> 00:03:03,473
Aku mengetahuinya dengan cepat...
26
00:03:03,473 --> 00:03:04,642
Di mana Kang Seok?
27
00:03:07,283 --> 00:03:08,452
Kang Seok...
28
00:03:09,383 --> 00:03:11,353
Anda pikir dia masih
di kantor jam segini?
29
00:03:11,353 --> 00:03:13,153
Bu Kang. Aku akan
mengambil kasus ini...
30
00:03:13,153 --> 00:03:15,593
Bukan, bukan kau, Geun Sik.
Aku ingin Kang Seok.
31
00:03:19,823 --> 00:03:21,022
Kurasa usiaku sekitar 12 tahun.
32
00:03:21,563 --> 00:03:24,193
Ayahku meletakkan setumpuk kartu
dan bilang begini.
33
00:03:24,903 --> 00:03:26,603
"Kau ingin menjadi kartu apa?"
34
00:03:26,962 --> 00:03:29,533
"Pilihan selalu datang
dengan konsekuensi."
35
00:03:29,802 --> 00:03:30,973
"Kau harus berhati-hati."
36
00:03:31,232 --> 00:03:32,302
Lalu?
37
00:03:34,473 --> 00:03:36,512
Lalu, aku mengatakan ini.
38
00:03:38,542 --> 00:03:39,542
"Ayah."
39
00:03:40,642 --> 00:03:43,112
"Aku tidak ingin menjadi kartu
yang dipegang di tangan seseorang."
40
00:03:43,753 --> 00:03:46,753
"Aku ingin menjadi orang yang memainkan
permainan dengan kartu-kartu itu."
41
00:03:54,093 --> 00:03:55,892
Paling kiri.
42
00:04:05,943 --> 00:04:07,272
Tamatlah kau.
43
00:04:07,373 --> 00:04:10,473
Kau tidak akan punya kesempatan
untuk melawan balik malam ini.
44
00:04:10,742 --> 00:04:13,042
Aku belum memilih kartu.
45
00:04:14,482 --> 00:04:16,353
Aku masih punya kesempatan.
46
00:04:17,652 --> 00:04:18,652
Tentu saja.
47
00:04:19,553 --> 00:04:22,193
Aku tahu betul
kau tidak suka kalah.
48
00:04:22,193 --> 00:04:23,293
Jika aku menang,
49
00:04:24,293 --> 00:04:26,923
...boleh aku memintamu
menjadi klien Kang dan Ham?
50
00:04:26,923 --> 00:04:30,293
Aku selalu tahu
apa maksudmu.
51
00:04:30,293 --> 00:04:32,503
Pilihan selalu datang
dengan harga.
52
00:04:32,503 --> 00:04:34,233
Anda harus berhati-hati, Parlemen Cho.
53
00:04:34,503 --> 00:04:36,503
Baiklah. Sebagai gantinya,
54
00:04:36,933 --> 00:04:38,173
...jika aku kalah,
55
00:04:38,173 --> 00:04:41,613
...aku akan menyumbangkan
beasiswa atas nama Kang dan Ham.
56
00:04:48,883 --> 00:04:50,883
Mari tunda taruhan kita.
57
00:04:51,983 --> 00:04:52,983
Mengapa?
58
00:04:53,753 --> 00:04:55,722
Kau takut sekarang
telah membuat taruhan?
59
00:04:56,352 --> 00:04:57,352
Tidak mungkin.
60
00:04:58,193 --> 00:04:59,793
Memang benar aku
benci kalah,
61
00:04:59,923 --> 00:05:01,293
...tapi aku bukan pengecut.
62
00:05:09,202 --> 00:05:10,573
Sama seperti Joker ini.
63
00:05:10,733 --> 00:05:13,902
Dia tidak memiliki peran signifikan,
tapi bisa berubah menjadi apa pun.
64
00:05:13,902 --> 00:05:15,243
Hei, Kang Seok.
65
00:05:16,043 --> 00:05:17,943
Itu trik murahan.
66
00:05:17,943 --> 00:05:19,943
Bagaimana aku bisa menjadi bos
dari permainan...
67
00:05:20,613 --> 00:05:22,652
....tanpa mengetahui
beberapa trik sulap?
68
00:05:25,152 --> 00:05:26,152
Bagaimana pun,
69
00:05:26,483 --> 00:05:28,623
Kapan aku mendapatkan
sertifikat beasiswa yang akan Anda beri?
70
00:05:29,993 --> 00:05:31,053
Baiklah.
71
00:05:31,923 --> 00:05:33,462
Itu taruhan.
72
00:05:39,102 --> 00:05:40,633
Aku akan mengambil ini
sebagai hadiah.
73
00:05:41,972 --> 00:05:44,173
Sudah kubilang, aku akan
memberimu lebih banyak uang.
74
00:05:45,173 --> 00:05:46,842
Hapus saja nama Tae Shik.
75
00:05:46,842 --> 00:05:48,943
Anda juga tahu...
76
00:05:48,943 --> 00:05:51,313
...bahwa ini bukan hanya
tentang uang.
77
00:05:51,582 --> 00:05:53,943
Itu akan mempengaruhi karyawan Taejin
secara positif...
78
00:05:53,943 --> 00:05:56,383
....jika Anda memutuskan
untuk menghormati CEO Oh sementara waktu.
79
00:05:56,383 --> 00:05:57,383
Lebih dari itu,
80
00:05:57,883 --> 00:06:01,793
...ini kesempatan bagus
untuk menunjukkan kepemimpinan Anda.
81
00:06:01,993 --> 00:06:04,762
CEO Oh juga meminta Anda
melakukan ini bukan karena namanya...
82
00:06:04,762 --> 00:06:05,823
CEO Oh?
83
00:06:06,662 --> 00:06:07,762
Bu Kang.
84
00:06:08,032 --> 00:06:10,433
Kurasa kau bingung
tentang siapa klienmu.
85
00:06:10,433 --> 00:06:12,863
Pak Park, tolong tenang.
86
00:06:12,863 --> 00:06:14,233
Keluar, Geun Sik.
87
00:06:26,142 --> 00:06:28,412
Anda sudah memburu target.
88
00:06:29,012 --> 00:06:32,053
Yang dia minta dari Anda
adalah meninggalkan namanya di sana...
89
00:06:32,253 --> 00:06:33,553
...hanya untuk setahun.
90
00:06:33,553 --> 00:06:37,952
Aku masuk ke sini dengan niat awal
untuk memotong kepalanya.
91
00:06:38,222 --> 00:06:40,323
Aku tidak akan menunggu.
92
00:06:43,262 --> 00:06:44,262
Apa yang terjadi?
93
00:06:44,733 --> 00:06:45,832
Menurutmu?
94
00:06:46,162 --> 00:06:47,433
Kau datang mendadak,
95
00:06:47,433 --> 00:06:48,972
...jadi aku tidak sadar
kau sudah di sini.
96
00:06:48,972 --> 00:06:51,402
Tidak, maksudku, apa yang
terjadi di sana?
97
00:06:53,642 --> 00:06:55,012
Kau tidak tahu?
98
00:06:55,373 --> 00:06:58,212
Presiden Park dari Joseong Group
ingin menghapus...
99
00:06:58,842 --> 00:06:59,883
...nama CEO Oh...
100
00:07:02,782 --> 00:07:05,253
Nama CEO Oh dari kursi
kepresidenannya.
101
00:07:05,483 --> 00:07:06,683
Kau dengar? Aku tahu
kau akan begini.
102
00:07:07,683 --> 00:07:09,152
Berhenti berpura-pura
belum mendengarnya.
103
00:07:09,793 --> 00:07:11,962
Apa ini pertama kalinya
Anda melakukan merger?
104
00:07:12,493 --> 00:07:15,493
Ini Pengacara Choi Kang Seok,
jagoan Kang dan Ham.
105
00:07:16,592 --> 00:07:17,592
Jagoan?
106
00:07:18,902 --> 00:07:20,532
Jika kau berbakat
seperti itu,
107
00:07:20,532 --> 00:07:23,102
...dari mana saja kau selama ini...
108
00:07:23,102 --> 00:07:24,902
...sampai sekarang?
109
00:07:25,142 --> 00:07:26,202
Mengingat zaman Pak Ham,
110
00:07:26,202 --> 00:07:30,313
Aku tidak pernah peduli
dengan masalah kasar seperti ini.
111
00:07:30,613 --> 00:07:34,613
Bu Kang, kurasa ini terlalu berlebihan
bagimu menjalankan tempat ini sendirian.
112
00:07:36,412 --> 00:07:38,852
Presiden Park./
Kurasa yang tidak paham adalah Anda.
113
00:07:39,483 --> 00:07:41,553
Orang yang serakah akan sesuatu
yang tidak bisa dia dapatkan.
114
00:07:41,553 --> 00:07:43,952
Serakah? Kupikir kau
jagoan di sini.
115
00:07:43,952 --> 00:07:45,493
Tidak bisa kau baca
angka-angka itu?
116
00:07:46,563 --> 00:07:48,962
Aku memberimu lebih banyak uang.
117
00:07:49,863 --> 00:07:51,832
Anda mengatakan ini sebagai
persaingan merger dan akuisisi...
118
00:07:51,832 --> 00:07:53,363
...dan membuatnya terdengar luar biasa,
119
00:07:53,902 --> 00:07:55,532
...tapi ini semua hanya perburuan.
120
00:07:57,272 --> 00:07:58,803
Tapi, sepeti yang Anda lihat,
bahkan pemburu...
121
00:07:59,243 --> 00:08:01,943
...menunjukkan sedikit rasa hormat
pada hewan yang mereka bunuh.
122
00:08:01,943 --> 00:08:04,412
Dan sekarang, semua yang
karyawan inginkan...
123
00:08:04,412 --> 00:08:06,313
...adalah menghormati
presiden mereka...
124
00:08:06,313 --> 00:08:08,512
...yang akan kehilangan karyawan
dan perusahaannya sekaligus.
125
00:08:09,082 --> 00:08:11,383
Tapi, jika Anda bahkan tidak mau
melakukan itu untuk mereka,
126
00:08:11,753 --> 00:08:14,993
Bukankah Anda tidak memiliki
sifat mendasar sebagai pemburu?
127
00:08:14,993 --> 00:08:16,022
Apa?
128
00:08:17,553 --> 00:08:18,863
Apa kau mencoba...
129
00:08:19,623 --> 00:08:21,493
...menceramahiku sekarang?
130
00:08:21,592 --> 00:08:22,863
Tentu tidak.
131
00:08:23,633 --> 00:08:25,863
Aku hanya memberi Anda
beberapa saran yang memadai...
132
00:08:26,262 --> 00:08:28,602
...sebagai seorang pengacara
yang di bayar karena pekerjaanku.
133
00:08:29,573 --> 00:08:31,342
Itulah maksudku.
134
00:08:32,743 --> 00:08:33,943
Firma hukum ini...
135
00:08:33,943 --> 00:08:35,543
...bukan satu-satunya
firma hukum di negeri ini.
136
00:08:35,872 --> 00:08:38,043
Kau pikir aku akan tetap
membayar biaya hukummu...
137
00:08:38,043 --> 00:08:40,382
...jika tingkahmu seperti ini?
138
00:08:41,183 --> 00:08:42,283
Biaya hukum?
139
00:08:43,452 --> 00:08:44,582
Maaf memberitahukan ini,
140
00:08:45,153 --> 00:08:47,823
...tapi itu baru saja
di transfer ke akun kami.
141
00:08:50,092 --> 00:08:51,823
[500.000 dolar telah ditransfer
ke akun Kang dan Ham.]
142
00:08:57,092 --> 00:08:59,002
Jika tidak puas dengan hasilnya,
Anda boleh menuntut kami.
143
00:09:00,002 --> 00:09:02,433
Tapi, bahkan di antara pengacara
seperti kami,
144
00:09:02,573 --> 00:09:04,573
...kami mematuhi semua
aturan sesuai situasi tertentu.
145
00:09:05,002 --> 00:09:06,972
Dan yang terpenting, jika mereka
mengetahui bahwa aku lawan mereka,
146
00:09:07,073 --> 00:09:08,313
...Anda tidak akan punya
banyak pilihan.
147
00:09:09,573 --> 00:09:10,773
Bu Kang.
148
00:09:11,242 --> 00:09:13,342
Apa... kau akan...
149
00:09:14,212 --> 00:09:15,783
...membiarkan dia bicara
padaku seperti ini?
150
00:09:15,913 --> 00:09:17,513
Sudah kubilang.
151
00:09:17,752 --> 00:09:19,482
Dia jagoan yang kami punya.
152
00:09:20,582 --> 00:09:22,352
Kang Seok mengatakannya...
153
00:09:23,193 --> 00:09:25,793
...untukku dan perusahaan.
154
00:09:27,163 --> 00:09:28,193
Apa?
155
00:09:30,433 --> 00:09:32,163
Sekarang, jika Anda paham
situasinya,
156
00:09:32,502 --> 00:09:34,303
...aku menyarankan Anda
untuk keluar dari sini...
157
00:09:34,303 --> 00:09:37,102
...dan setujui kesepakatan
selagi itu masih ada di tangan Anda.
158
00:09:55,222 --> 00:09:57,193
Tidak apa-apa memiliki musuh,
159
00:09:57,693 --> 00:10:00,063
...tetapi jangan pernah baik
dengan penjahat.
160
00:10:01,832 --> 00:10:05,163
Bagaimana caraku
melonggarkan klien kita?
161
00:10:06,462 --> 00:10:08,232
Kita membuat kesepakatan,
dan itulah yang penting.
162
00:10:08,232 --> 00:10:10,773
Kenapa kau peduli
tentang perasaannya?
163
00:10:11,372 --> 00:10:12,543
Omong-omong,
164
00:10:13,073 --> 00:10:14,543
...kita sudah dibayar?
165
00:10:14,913 --> 00:10:16,043
Oh, itu?
166
00:10:16,443 --> 00:10:18,313
Anggota Kongres Jo menyumbangkan
sejumlah uang untuk beasiswa.
167
00:10:22,153 --> 00:10:24,722
Aku paham niatmu,
tapi itu bukan metode tepat.
168
00:10:24,722 --> 00:10:26,153
Kau tidak boleh membuat gertakan.
169
00:10:26,153 --> 00:10:27,882
Kau bilang, aku berbicara untukmu...
170
00:10:28,053 --> 00:10:30,352
...dan perusahaan.
171
00:10:30,523 --> 00:10:31,763
Sekarang, itu bukan gertakan,
bukan?
172
00:10:33,763 --> 00:10:34,862
Kau tahu...
173
00:10:35,232 --> 00:10:37,433
Aku tidak pernah bersikap sabar dengan
siapa pun yang merendahkanmu.
174
00:10:38,132 --> 00:10:39,163
Apa?
175
00:10:40,163 --> 00:10:41,972
Di mana lagi kau akan menemukan
rekan sepertiku?
176
00:11:01,082 --> 00:11:03,053
Hei, Bro!
177
00:11:46,033 --> 00:11:48,403
Halo. Halo.
178
00:11:49,702 --> 00:11:50,702
Halo.
179
00:11:50,702 --> 00:11:53,242
Aku desainer kehidupan kedua Anda.
180
00:11:55,612 --> 00:11:57,813
Anda bisa memanggilku Naga.
181
00:11:57,813 --> 00:11:58,982
Cukup.
182
00:11:59,742 --> 00:12:00,783
Itu dia?
183
00:12:00,783 --> 00:12:02,482
Hei, itu dia. Aku kenal./
Hei.
184
00:12:02,482 --> 00:12:04,252
Sedang apa? Sapalah.
185
00:12:04,612 --> 00:12:07,053
Aku akan perkenalkan
pemain kami.
186
00:12:08,153 --> 00:12:10,423
Dia mengingat semua
yang dilihat.
187
00:12:10,622 --> 00:12:11,793
Dia yang terpintar...
188
00:12:11,793 --> 00:12:13,063
Astaga, diam.
189
00:12:14,592 --> 00:12:16,033
Kudengar kau bekerja
sebagai parkir valet.
190
00:12:16,663 --> 00:12:18,332
Jika kau bekerja di sini,
191
00:12:18,763 --> 00:12:20,002
...kau pasti mengenalku.
192
00:12:20,202 --> 00:12:22,273
Platmu 2 minggu yang lalu
61B5016.
193
00:12:22,273 --> 00:12:24,102
Minggu lalu, 18J2018.
194
00:12:24,102 --> 00:12:25,702
Dan hari ini, 17H3010.
195
00:12:25,702 --> 00:12:27,143
Dia benar? Benar?
196
00:12:27,143 --> 00:12:29,273
Aku tidak bisa menghafal
semua nomor platku.
197
00:12:30,013 --> 00:12:34,283
Tapi, dia berhasil menarik
perhatianku.
198
00:12:36,712 --> 00:12:37,982
Mari kita mulai.
199
00:12:42,393 --> 00:12:43,852
Taruhanmu besar.
200
00:12:48,893 --> 00:12:50,132
Ayo main game.
201
00:12:50,393 --> 00:12:52,232
Jika kau menjawabnya
dengan benar, ambil cek ini.
202
00:12:52,232 --> 00:12:53,763
Jika kau salah,
minumlah sekali teguk.
203
00:12:53,763 --> 00:12:55,303
Bagaimana? Kau suka apa
yang kukatakan?
204
00:12:56,232 --> 00:12:58,443
Oke, ayo lakukan.
205
00:13:00,472 --> 00:13:03,643
Aku harus memulai dengan apa?
206
00:13:04,212 --> 00:13:06,482
Apa rasio cakupan likuiditas?
207
00:13:06,482 --> 00:13:08,553
Itu mengacu pada aset likuiditas tinggi
yang diperlukan dibanding dengan...
208
00:13:08,553 --> 00:13:10,413
...arus kas bersih,
209
00:13:10,413 --> 00:13:11,952
...dengan asumsi ada
arus keluar cepat...
210
00:13:11,952 --> 00:13:13,523
...mata uang asing
dalam jangka waktu sebulan.
211
00:13:13,653 --> 00:13:15,553
Astaga, dia benar.
212
00:13:15,553 --> 00:13:16,793
Astaga, sebentar.
213
00:13:17,193 --> 00:13:18,793
Jelaskan Teori Inflasi.
214
00:13:18,793 --> 00:13:20,122
Ada empat kekuatan dasar...
215
00:13:20,122 --> 00:13:21,222
...yang ada di alam semesta.
216
00:13:21,222 --> 00:13:22,832
Gravitasi, gaya elektromagnetik,
217
00:13:22,832 --> 00:13:25,202
...tenaga, dan gaya kuat./
Astaga.
218
00:13:25,202 --> 00:13:27,462
Dan energi yang keluar
sebagai tenaga terpisah...
219
00:13:27,462 --> 00:13:29,602
...dari gaya kuat membuat alam
semesta bertambah...
220
00:13:29,602 --> 00:13:31,803
...ukurannya sebesar
10 pangkat 43...
221
00:13:31,803 --> 00:13:33,543
...sekitar 10 dengan
pangkat negatif 35 detik.
222
00:13:34,143 --> 00:13:35,773
Astaga, dia luar biasa.
223
00:13:36,173 --> 00:13:37,842
Dia benar kata per kata.
224
00:13:37,842 --> 00:13:39,482
Aku belum pernah mendengar
yang ini.
225
00:13:40,543 --> 00:13:43,352
Apa itu Abbacchio alla Cacciatora?
226
00:13:43,352 --> 00:13:45,252
Itu adalah hidangan Italia
yang dimasak dengan domba, bawang putih,
227
00:13:45,252 --> 00:13:46,882
...teri, rosemary, dan
beberapa bahan lainnya.
228
00:13:46,882 --> 00:13:49,323
Astaga, baiklah. Cukup.
229
00:13:49,323 --> 00:13:51,763
Kau cerdas. Kau hebat.
Kau punya otak yang seksi.
230
00:13:51,763 --> 00:13:52,763
Aku iri padamu.
231
00:14:01,472 --> 00:14:03,132
Hei, mau kemana? Hei.
232
00:14:03,132 --> 00:14:05,773
Aku baru saja mulai
menikmati ini.
233
00:14:06,143 --> 00:14:08,073
Ke sini. Ayo minum.
234
00:14:08,273 --> 00:14:10,073
Sudah kubilang, jangan mengundangku
ke tempat seperti ini.
235
00:14:12,143 --> 00:14:13,242
"Tempat seperti ini"?
236
00:14:21,693 --> 00:14:24,553
Sepertinya aku belum
cukup bermurah hati dengan uangku.
237
00:14:29,992 --> 00:14:31,033
Kemari.
238
00:14:32,632 --> 00:14:34,462
Mari bertaruh dengan semua uang
yang kau menangkan.
239
00:14:34,602 --> 00:14:37,002
Jika kau minum ini sekaligus,
aku akan memberimu 10.000 dolar.
240
00:14:37,002 --> 00:14:38,872
Bagaimana? Kau puas?
241
00:14:39,073 --> 00:14:41,002
Apa gunanya menghafal semuanya?
242
00:14:41,002 --> 00:14:42,773
Kau bahkan tidak bisa
menggunakannya dengan baik.
243
00:14:42,773 --> 00:14:44,573
Aku memberimu kesempatan...
244
00:14:44,573 --> 00:14:46,712
...sebagai imbalan telah
menghiburku dengan bakatmu.
245
00:14:46,982 --> 00:14:50,112
Dia benar. Dia berusaha
bersikap baik.
246
00:14:54,023 --> 00:14:56,252
Tidak ada anjing yang menolak diperlakukan kasar./
Astaga.
247
00:14:56,393 --> 00:14:57,992
Hidup mengajarkanku...
248
00:14:57,992 --> 00:15:00,693
...bahwa hal paling menakutkan
di dunia ini adalah uang.
249
00:15:02,832 --> 00:15:03,992
Lebih dari itu,
250
00:15:04,193 --> 00:15:07,033
...dia bahkan tahu cara
bersenang-senang.
251
00:15:07,903 --> 00:15:09,332
Sini. Ini jauh lebih berharga
daripada hidupmu.
252
00:15:09,332 --> 00:15:10,933
Jadi, berhati-hatilah.
253
00:15:11,202 --> 00:15:13,043
Baik, katakanlah aku tidak lebih baik
dari seekor anjing.
254
00:15:13,342 --> 00:15:15,073
Tapi, kau tidak tampak berbeda...
255
00:15:15,073 --> 00:15:17,043
...dengan melihatmu
minum alkohol ditambah obat-obatan.
256
00:15:20,482 --> 00:15:21,653
Apa katamu?
257
00:15:22,452 --> 00:15:24,212
Kau pikir kita setara...
258
00:15:24,212 --> 00:15:25,482
...hanya karena aku bersikap baik?
259
00:15:29,693 --> 00:15:31,962
Seekor anjing tidak pernah
menggigit pemiliknya.
260
00:15:32,763 --> 00:15:34,362
Tapi, dia menggigit anjing lain.
261
00:15:35,063 --> 00:15:38,702
Terutama ketika anjing itu tidak peduli
dengan apa pun tak terkecuali uang.
262
00:15:50,472 --> 00:15:51,882
Aku akan menyusulnya.
263
00:16:03,693 --> 00:16:04,823
Hei, Yeon Woo.
264
00:16:07,063 --> 00:16:10,263
Baiklah, baiklah. Baiklah.
265
00:16:13,403 --> 00:16:15,002
Kupikir ini kesempatan bagus
untuk mendapatkan uang.
266
00:16:16,332 --> 00:16:18,702
Maaf. Aku membuat kesalahan.
267
00:16:18,803 --> 00:16:19,972
Kesalahan?
268
00:16:20,443 --> 00:16:22,313
Kau sebut ini kesalahan lagi?
269
00:16:22,872 --> 00:16:23,913
"Lagi"?
270
00:16:27,582 --> 00:16:28,653
Hei.
271
00:16:29,313 --> 00:16:31,313
Kau juga tidak melakukan
hal yang hebat di sana.
272
00:16:31,452 --> 00:16:33,122
Apa? Kau pikir orang lebih
menakutkan dari uang?
273
00:16:33,122 --> 00:16:34,582
Berhenti menipu diri sendiri.
274
00:16:35,323 --> 00:16:38,722
Tidak ada yang lebih lucu
dari pada seseorang yang berdiri di depan uang.
275
00:16:38,722 --> 00:16:41,462
Apa itu sebabnya kau
melibatkan diri dengan pecandu?
276
00:16:43,893 --> 00:16:45,832
Mari kita minum terlebih dulu.
277
00:16:46,332 --> 00:16:47,403
Ini.
278
00:16:48,602 --> 00:16:51,132
Hei, Se Hee. Astaga.
279
00:16:52,773 --> 00:16:54,943
Kegiatanmu lancar hari ini?
280
00:16:57,612 --> 00:17:00,283
Astaga, kenapa kau
mabuk lagi?
281
00:17:00,283 --> 00:17:01,352
Aku tidak mabuk.
282
00:17:01,982 --> 00:17:04,482
Kau pernah melihatku
melakukan kesalahan...
283
00:17:04,482 --> 00:17:06,723
...setelah mabuk?
284
00:17:06,723 --> 00:17:07,922
Tentu saja.
285
00:17:07,922 --> 00:17:10,122
Kau selalu membuat kesalahan.
286
00:17:10,953 --> 00:17:13,293
Apa yang terjadi?
Kalian merayakan sesuatu?
287
00:17:13,293 --> 00:17:14,662
Tidak, tidak merayakan apa pun.
288
00:17:14,662 --> 00:17:15,892
Apa maksudmu?
289
00:17:17,132 --> 00:17:20,733
Yeon Woo memberikan
pelajaran berharga...
290
00:17:20,733 --> 00:17:22,703
...kepada putra konglomerat.
291
00:17:26,342 --> 00:17:29,543
Aku penasaran siapa
yang menelepon.
292
00:17:30,313 --> 00:17:32,983
Astaga. Hei, diam di sini.
293
00:17:35,582 --> 00:17:37,013
Dia sangat tidak dewasa.
294
00:17:37,682 --> 00:17:39,582
Bukankah kau bilang itu pesonanya?
295
00:17:44,152 --> 00:17:45,763
Halo?/ Katakan padaku.
296
00:17:45,763 --> 00:17:47,162
Apa yang terjadi hari ini?
297
00:17:47,162 --> 00:17:48,432
Tidak ada.
298
00:17:48,432 --> 00:17:49,432
Tidak, pasti ada sesuatu.
299
00:17:49,993 --> 00:17:51,362
Kau tidak pandai berbohong.
300
00:17:51,362 --> 00:17:52,662
Aku bisa melihat matamu.
301
00:17:52,662 --> 00:17:53,662
Benar.
302
00:17:54,432 --> 00:17:55,503
Kau sungguh bisa melihatnya?
303
00:17:55,503 --> 00:17:58,872
Iya. Kau cerdas dan baik hati.
304
00:17:58,872 --> 00:18:01,412
Kau sangat berbeda
dari Cheol Soon Oppa.
305
00:18:01,713 --> 00:18:03,243
Itu sebabnya aku merasa
kasihan padamu.
306
00:18:03,342 --> 00:18:04,942
Aku tidak seperti itu.
307
00:18:05,112 --> 00:18:06,543
Aku minta maaf.
308
00:18:07,582 --> 00:18:10,182
Seharusnya aku mengajari
bagaimana dia harus bersikap.
309
00:18:10,182 --> 00:18:11,453
Syukurlah kau paham.
310
00:18:11,453 --> 00:18:15,622
Obat yang kau sebutkan,
bisa kau mendapatkannya?
311
00:18:15,622 --> 00:18:17,293
Itu tidak mudah,
312
00:18:17,293 --> 00:18:18,493
...tetapi jika Anda mau,
313
00:18:18,723 --> 00:18:20,763
...aku pastikan untuk
mendapatkannya.
314
00:18:20,763 --> 00:18:22,832
Baiklah. Tapi dengan satu syarat.
315
00:18:24,132 --> 00:18:25,132
Barangnya harus...
316
00:18:25,662 --> 00:18:27,803
...dikirimkan oleh orang itu
tidak peduli apa pun.
317
00:19:13,813 --> 00:19:15,513
Kau sungguh harus
melakukan ini?
318
00:19:16,713 --> 00:19:17,713
Apa ini?
319
00:19:18,253 --> 00:19:20,723
Kau tidak perlu tahu.
320
00:19:22,192 --> 00:19:24,823
Berikan saja padanya...
321
00:19:25,723 --> 00:19:27,362
...dan terima uangnya.
322
00:19:27,362 --> 00:19:28,963
Kau sadar permintaanmu...
323
00:19:29,632 --> 00:19:30,632
Hei.
324
00:19:31,662 --> 00:19:35,872
Kau pikir aku melakukan ini
untuk memperkaya diriku?
325
00:19:35,872 --> 00:19:38,703
Kau juga butuh uang.
326
00:19:43,872 --> 00:19:44,882
Yeon Woo.
327
00:19:46,483 --> 00:19:48,082
Aku...
328
00:19:51,682 --> 00:19:53,253
...berbicara dengannya...
329
00:19:53,582 --> 00:19:55,253
...ketika dia sadar.
330
00:19:56,122 --> 00:19:57,122
Dia sebenarnya baik.
331
00:19:57,122 --> 00:20:00,392
Terserah. Aku tidak peduli siapa dia
atau apa ini. Singkirkan.
332
00:20:00,392 --> 00:20:03,432
Yeon Woo. Ini kesempatan
yang sangat bagus.
333
00:20:03,432 --> 00:20:04,902
Kesempatan bagus?
334
00:20:11,303 --> 00:20:12,372
Singkirkan itu sekarang.
335
00:20:14,573 --> 00:20:15,573
Yeon Woo.
336
00:20:26,122 --> 00:20:30,023
[Roti Bakar King]
337
00:20:43,473 --> 00:20:45,672
Hanya di pagar yang dingin
dan tinggi,
338
00:20:46,003 --> 00:20:48,112
...bunga yang dipanggil "kau"
telah mekar.
339
00:20:48,412 --> 00:20:51,612
Aku datang untukmu
saat kau mekar penuh.
340
00:20:52,082 --> 00:20:55,053
Namun, kau hanya berada
di pagar.
341
00:20:55,783 --> 00:20:58,122
Sampai kau menjalar ke arahku,
342
00:20:58,582 --> 00:21:01,523
...aku harus berdiri
dan menunggu seperti pagar...
343
00:21:02,323 --> 00:21:04,892
...dan pada akhirnya memelukmu.
344
00:21:09,832 --> 00:21:11,503
Tidak.
345
00:21:12,233 --> 00:21:13,763
Jangan lemah, Geun Sik.
346
00:21:25,483 --> 00:21:26,642
Minggu lalu,
347
00:21:27,483 --> 00:21:30,253
...aku bekerja 138 jam 57 menit.
348
00:21:31,553 --> 00:21:32,753
Bu Kang,
349
00:21:33,622 --> 00:21:35,192
...ketika aku belajar untuk ujian,
350
00:21:35,622 --> 00:21:38,122
...aku rata-rata tidur
empat jam.
351
00:21:39,463 --> 00:21:41,793
Tapi minggu lalu,
aku hanya tidur...
352
00:21:42,362 --> 00:21:46,203
...sekitar 3 jam 43 menit 27 detik.
353
00:21:46,203 --> 00:21:47,332
Apa itu benar?
354
00:21:47,832 --> 00:21:49,073
Lalu, kau seharusnya
tidur lebih banyak.
355
00:21:49,073 --> 00:21:50,733
Ya, aku harus...
356
00:21:54,942 --> 00:21:56,342
Jadi, maksudku...
357
00:21:56,342 --> 00:21:58,983
Aku bisa menangani
Presiden Park dengan sendiri.
358
00:21:58,983 --> 00:22:00,182
Tentu saja.
359
00:22:00,642 --> 00:22:03,313
Aku tidak pernah meragukan bakatmu.
360
00:22:03,313 --> 00:22:04,352
Lalu, mengapa?
361
00:22:04,753 --> 00:22:07,182
Mengapa selalu Kang Seok
dan bukan aku?
362
00:22:07,453 --> 00:22:09,953
Karena tidak sepertimu,
aku tidur tujuh jam sehari,
363
00:22:09,953 --> 00:22:12,122
...bekerja hanya 70 jam seminggu,
364
00:22:12,523 --> 00:22:15,662
...dan mendapatkan hasil
yang lebih sempurna.
365
00:22:17,692 --> 00:22:18,832
Lihat, Bu Kang.
366
00:22:19,832 --> 00:22:22,003
Kau datang bekerja tepat
sebelum waktu makan siang...
367
00:22:22,003 --> 00:22:24,172
...dan pulang tepat sebelum
waktu makan malam.
368
00:22:24,273 --> 00:22:27,142
Itulah mengapa aku bersinar lebih cerah
dari pada kau yang bekerja lebih lama.
369
00:22:27,142 --> 00:22:28,442
Kalian berdua, hentikan.
370
00:22:28,442 --> 00:22:30,912
Jangan buat rekanmu
menjadi musuh.
371
00:22:31,483 --> 00:22:34,953
Sudah kubilang. Membuang energi
untuk menghancurkan kerjasama tim,
372
00:22:34,953 --> 00:22:36,713
...tidak dapat diterima.
373
00:22:37,813 --> 00:22:38,882
Kang Seok.
374
00:22:39,283 --> 00:22:42,253
Besok wawancara asosiasi
masa percobaan.
375
00:22:42,253 --> 00:22:43,293
Oh, itu.
376
00:22:43,293 --> 00:22:45,293
Apa aku harus ke sana?
377
00:22:46,063 --> 00:22:47,862
Universitas elit hampir sama.
378
00:22:48,233 --> 00:22:49,493
Memilih siapa saja.
379
00:22:50,293 --> 00:22:51,463
Kurang lebih sama.
380
00:22:52,203 --> 00:22:53,832
Lihat, Bu Kang. Orang ini...
381
00:22:54,973 --> 00:22:57,132
Kang Seok memang seperti ini.
382
00:22:57,132 --> 00:22:59,773
Kang Seok, bukankah kau
salah satu dari mereka?
383
00:22:59,773 --> 00:23:01,303
Aku kasus yang sangat spesial.
384
00:23:01,303 --> 00:23:04,612
Mengapa kau bersikeras mempekerjakan
anak-anak dari universitas bergengsi?
385
00:23:04,612 --> 00:23:07,842
Karena mereka elit terbaik
di negeri ini.
386
00:23:07,842 --> 00:23:09,612
Dulu, sekarang, dan nanti.
387
00:23:09,612 --> 00:23:11,352
Jadi, jika kau tidak berasal dari
sekolah bagus, maka kau bukan elit?
388
00:23:11,352 --> 00:23:14,453
Tentu saja. Rusa adalah rusa
dan jerapah adalah jerapah.
389
00:23:14,453 --> 00:23:17,753
Itulah mengapa aku, seekor rusa,
lebih baik daripada kau, jerapah.
390
00:23:18,463 --> 00:23:19,592
Kita tidak perlu merekrut.
391
00:23:19,892 --> 00:23:21,692
Aku tidak butuh rekan.
392
00:23:22,632 --> 00:23:25,362
Menyedihkan. Kami tidak mempekerjakan
rekan untukmu.
393
00:23:25,362 --> 00:23:26,362
Tidak.
394
00:23:28,372 --> 00:23:31,132
Kau pernah melihat Mitra Senior
tanpa rekan?
395
00:23:31,132 --> 00:23:33,573
Benar. Seorang Mitra Senior
harus memiliki...
396
00:23:36,842 --> 00:23:38,942
Mitra senior?
397
00:23:39,243 --> 00:23:40,243
Kang Seok.
398
00:23:40,783 --> 00:23:42,983
Kau dipromosikan
menjadi Mitra Senior.
399
00:23:44,412 --> 00:23:45,523
Selamat, Kang Seok.
400
00:24:05,543 --> 00:24:07,402
Karena aku wanita berwawasan,
401
00:24:07,543 --> 00:24:09,773
...aku memilih bakat sepertimu.
402
00:24:10,773 --> 00:24:12,082
Jadi, kau pilih rekan sendiri.
403
00:24:14,513 --> 00:24:16,082
Bakat sepertiku.
404
00:24:16,082 --> 00:24:17,682
Ini bukan misi mudah.
405
00:24:20,523 --> 00:24:21,852
Ini cocok untuk besok.
406
00:24:23,092 --> 00:24:25,763
Pilih dengan hati-hati
dan benar.
407
00:24:26,122 --> 00:24:27,392
Kau tidak boleh
membuat kesalahan.
408
00:24:27,392 --> 00:24:29,392
Begitu Mitra Senior membuat
kesalahan,
409
00:24:29,862 --> 00:24:31,092
...dia keluar.
410
00:24:35,773 --> 00:24:37,402
[Choi Kang Seok, Mitra Senior]
411
00:25:06,832 --> 00:25:09,203
Aku mendapat promosi enam bulan lebih
lambat dari yang kuharapkan.
412
00:25:09,432 --> 00:25:11,132
Bagaimana pun, aku tetap
mendapatkannya.
413
00:25:13,342 --> 00:25:16,973
Bagaimana pun, selamat. Pak Mitra Senior.
414
00:25:17,912 --> 00:25:19,313
Omong-omong, terima kasih.
415
00:25:19,912 --> 00:25:22,253
Kenapa kau mengatakan "bagaimana pun",
Bu Hong?
416
00:25:22,983 --> 00:25:25,323
Kau pasti sangat senang,
417
00:25:25,323 --> 00:25:27,122
...tapi aku merasa sangat sedih.
418
00:25:27,253 --> 00:25:29,352
Aku tidak pernah beruntung
pada pria atau pun uang.
419
00:25:29,352 --> 00:25:31,622
Semua yang kupunya hanya pekerjaan
yang tak pernah berakhir.
420
00:25:31,862 --> 00:25:33,763
Mereka bilang kehidupan wanita
tergantung pada suaminya.
421
00:25:34,092 --> 00:25:35,963
Kurasa itu benar, bukan begitu?
422
00:25:36,592 --> 00:25:39,763
Kupikir promosiku tidak
akan memakan waktu lama...
423
00:25:40,063 --> 00:25:42,773
...kecuali beberapa perawan tua
berdoa untuk menentangnya setiap hari.
424
00:25:43,932 --> 00:25:45,172
Sepertinya perawan tua itu kau.
425
00:25:55,513 --> 00:25:57,313
8 persen./ 18 persen.
426
00:25:57,313 --> 00:25:58,523
10 persen./ 18 persen.
427
00:25:58,523 --> 00:26:00,152
12./ 18.
428
00:26:00,152 --> 00:26:02,723
Aku benci ketika kau menggunakan taktik
yang kau pelajari dariku.
429
00:26:02,723 --> 00:26:04,122
Itu sebabnya aku meminta
18 persen.
430
00:26:04,122 --> 00:26:06,862
Jika aku memakai apa
yang kupelajari darimu, akan kuminta 20.
431
00:26:14,733 --> 00:26:15,733
Baiklah.
432
00:26:16,033 --> 00:26:17,832
18 persen termasuk bonus.
433
00:26:18,372 --> 00:26:19,372
Kontrak diperbarui?
434
00:26:19,773 --> 00:26:21,672
Setuju./ Teken di sini.
435
00:26:23,912 --> 00:26:24,912
Ini dia.
436
00:26:38,823 --> 00:26:40,662
Mengapa kau di sini?
437
00:26:40,662 --> 00:26:43,432
Aku datang untuk melihatmu,
Bu Cho Gwi Sim.
438
00:26:44,963 --> 00:26:46,432
Itu nama lamaku.
439
00:26:46,432 --> 00:26:47,832
Namaku Cho Sook Hee.
440
00:26:48,033 --> 00:26:49,872
Artinya "gadis polos".
441
00:26:50,203 --> 00:26:51,372
Semuanya baik-baik saja?
442
00:26:51,803 --> 00:26:53,503
Tentu saja.
443
00:26:53,503 --> 00:26:56,773
Kehidupan terbaik adalah hidup
tanpa masalah besar.
444
00:26:58,543 --> 00:27:01,753
Kau tidak bergaul dengan
Cheol Soon, bukan?
445
00:27:04,352 --> 00:27:05,483
Aku sudah berjanji.
446
00:27:05,723 --> 00:27:08,053
Baiklah. Jangan lupa.
447
00:27:09,053 --> 00:27:10,053
Jika kau menyentuh batubara...
448
00:27:10,053 --> 00:27:12,162
"Tanganmu akan kotor."
449
00:27:12,422 --> 00:27:15,592
Jangan lupa bahwa cucumu
ini orang yang jenius.
450
00:27:18,662 --> 00:27:20,303
Aku senang melihatmu.
451
00:27:20,932 --> 00:27:23,832
Tapi orang di rumah sakit
mungkin marah padamu.
452
00:27:23,902 --> 00:27:24,902
Kau sebaiknya pergi.
453
00:27:28,313 --> 00:27:29,473
Nenek khawatir
tentang tagihannya?
454
00:27:31,313 --> 00:27:32,682
Jangan khawatir,
aku akan mengurusnya.
455
00:27:34,612 --> 00:27:37,513
Bahkan kebohongan terdengar manis bagiku
karena kau cucu Nenek.
456
00:27:39,253 --> 00:27:41,053
Aku serius.
457
00:27:41,352 --> 00:27:42,352
Baiklah.
458
00:27:42,753 --> 00:27:44,763
Ketika pria meninggalkan rumahnya
untuk melakukan perjalanan,
459
00:27:45,223 --> 00:27:47,463
...dia mengambil sepasang sepatu...
460
00:27:47,723 --> 00:27:50,892
...dan setidaknya ada satu kebohongan.
Itu yang dikatakan nenek moyang kita.
461
00:27:50,993 --> 00:27:53,132
Aku sungguh tidak berbohong.
462
00:27:54,902 --> 00:27:56,632
Dia tidak bisa memperpanjang
waktunya di sini.
463
00:27:56,632 --> 00:27:58,942
Dia harus pindah ke tempat lain
akhir bulan ini.
464
00:27:59,342 --> 00:28:00,642
Iya, aku minta maaf.
465
00:28:01,003 --> 00:28:03,612
Jangan minta maaf padaku.
Minta maaf kepada Nenekmu.
466
00:28:05,412 --> 00:28:07,783
Kau masih muda. Kau punya
banyak peluang bagus.
467
00:28:15,352 --> 00:28:16,993
Aku memang muda,
468
00:28:18,323 --> 00:28:20,563
...tapi tidak punya
banyak peluang.
469
00:28:53,922 --> 00:28:55,192
Parfum...
470
00:28:56,733 --> 00:28:58,662
Ini parfum yang harum.
471
00:29:10,912 --> 00:29:12,713
Aku hanya akan mengantarkan tas.
472
00:29:15,582 --> 00:29:17,912
Yeon Woo, aku mencintaimu.
473
00:29:17,912 --> 00:29:19,352
Aku sangat mencintaimu.
474
00:29:19,352 --> 00:29:21,023
Ide bagus, Yeon Woo.
475
00:29:21,023 --> 00:29:24,422
Kau akan mendapatkan banyak uang
setelah mengirim ini.
476
00:29:33,963 --> 00:29:35,932
Jangan terlambat untuk
wawancara besok,
477
00:29:35,932 --> 00:29:37,372
Mitra Senior Choi.
478
00:29:38,842 --> 00:29:39,973
Apa katamu?
479
00:29:40,142 --> 00:29:41,203
Wawancara besok.
480
00:29:41,203 --> 00:29:42,412
Tidak, setelah itu.
481
00:29:43,813 --> 00:29:45,382
Mitra Senior Choi.
482
00:29:46,182 --> 00:29:48,352
Baiklah, sampai jumpa besok.
483
00:29:49,313 --> 00:29:50,412
Iya.
484
00:30:06,932 --> 00:30:08,073
Hei.
485
00:30:10,733 --> 00:30:13,273
Jangan makan terlalu banyak,
dan langsung tidur.
486
00:30:14,872 --> 00:30:15,912
Mengerti?
487
00:30:19,313 --> 00:30:20,442
Tunggu dan lihat saja.
488
00:30:21,213 --> 00:30:22,682
Mulai besok,
489
00:30:23,082 --> 00:30:25,622
...aku akan menjadi pengacara
kompeten...
490
00:30:26,082 --> 00:30:27,823
...yang tidur lebih awal
dan bangun terlambat.
491
00:30:29,753 --> 00:30:32,092
Jangan tatap aku seperti itu.
492
00:30:32,963 --> 00:30:34,463
Tidurlah.
493
00:30:47,342 --> 00:30:49,412
Aku tidak tahu dengan siapa
dia minum tadi malam,
494
00:30:49,412 --> 00:30:51,142
...tapi dia langsung pingsan
setelah pulang pagi ini.
495
00:30:51,313 --> 00:30:52,483
Tidak heran.
496
00:30:53,713 --> 00:30:57,082
Jangan seperti ini. Dia masih bersikeras
meminjamkan jasnya...
497
00:30:57,082 --> 00:30:58,582
...karena kau ada
wawancara penting.
498
00:30:58,682 --> 00:31:00,283
Dan dia memintaku
untuk memastikan...
499
00:31:00,283 --> 00:31:01,953
...kau terlihat tampan
sebelum pergi.
500
00:31:03,453 --> 00:31:04,592
Wawancara, kakiku.
501
00:31:04,592 --> 00:31:05,793
Tidak apa.
502
00:31:05,793 --> 00:31:08,563
Mereka akan keliru jika
tidak melihat nilaimu yang sebenarnya.
503
00:31:08,563 --> 00:31:10,763
Se Hee, bukan begitu.
504
00:31:19,773 --> 00:31:21,243
Katakan padaku hasilnya nanti.
505
00:31:21,243 --> 00:31:23,713
Pertama, percaya diri dan
tegakkan kepalamu.
506
00:31:23,973 --> 00:31:25,142
Semoga berhasil.
507
00:32:03,412 --> 00:32:05,723
Aku ingin kau menyaringnya
dan memberikanku tanda.
508
00:32:06,382 --> 00:32:09,023
Apa? Kau ingin aku menemukan
seseorang yang mengenali ini?
509
00:32:09,023 --> 00:32:10,092
Iya.
510
00:32:10,253 --> 00:32:12,662
Aku ingin seseorang yang sepertiku
tetapi juga berbeda disatu sisi.
511
00:32:17,332 --> 00:32:18,602
Itulah maksudku.
512
00:32:19,763 --> 00:32:22,332
Aku tidak yakin kau akan
menemukan orang seperti itu.
513
00:32:39,352 --> 00:32:43,293
[Kang dan Ham, Wawancara Rekan]
514
00:32:45,723 --> 00:32:47,523
[Kang dan Ham, Wawancara Rekan]
515
00:33:37,912 --> 00:33:39,382
Kamar nomor 950.
516
00:34:35,473 --> 00:34:36,603
[Yoo Ju Yeon]
517
00:34:38,542 --> 00:34:39,672
[Kim Hwan Shik]
518
00:34:43,513 --> 00:34:45,413
[Pegawai Bulan Ini, Yoo Ju Yeon, Kim Hwan Shik]
519
00:34:45,743 --> 00:34:46,812
[Perhatian: Sauna...]
520
00:34:46,812 --> 00:34:47,942
[...sedang diperbaiki sampai tanggal berikut.]
521
00:34:49,853 --> 00:34:52,252
Apa sauna buka hari ini?
522
00:34:52,283 --> 00:34:53,382
Sauna?
523
00:34:53,723 --> 00:34:56,292
Ya, tentu saja.
Sauna kami buka 24 jam.
524
00:34:57,623 --> 00:34:58,623
Baiklah.
525
00:35:09,402 --> 00:35:11,002
Kau sangat lamban.
526
00:35:11,002 --> 00:35:12,042
Apa?
527
00:35:12,042 --> 00:35:13,942
Dia mengenakan setelan jas,
memegang koper,
528
00:35:13,942 --> 00:35:15,573
...dan menuju ke sauna.
529
00:35:41,333 --> 00:35:42,603
Hei, Berengsek sombong.
530
00:35:43,002 --> 00:35:44,232
Kau mengangkatnya,
531
00:35:44,232 --> 00:35:45,973
...jadi kurasa kau
belum ditangkap.
532
00:35:45,973 --> 00:35:48,143
Berengsek... Permainan apa yang
kau mainkan sekarang?
533
00:35:48,612 --> 00:35:49,672
Menurutmu?
534
00:35:49,842 --> 00:35:52,982
Aku mencoba menunjukkan padamu
betapa menakutkannya uang itu.
535
00:35:53,042 --> 00:35:54,982
Astaga, dasar gila.
536
00:35:54,982 --> 00:35:56,482
Kau pikir akan selamat
setelah ini?
537
00:35:56,482 --> 00:35:57,913
Tentu saja.
538
00:35:57,913 --> 00:36:00,422
Aku warga negara taat hukum
yang melaporkan kegiatan ilegal apa pun,
539
00:36:00,422 --> 00:36:02,252
...dan kau penjahat yang akan
tertangkap basah.
540
00:36:02,252 --> 00:36:03,292
Hei.
541
00:36:03,292 --> 00:36:06,062
Kau hanya tahu cara menggonggong.
542
00:36:06,192 --> 00:36:08,163
Kau tidak tahu cara menggigit.
543
00:36:08,163 --> 00:36:10,632
Kau masih memiliki banyak waktu
untuk pergi, Berengsek.
544
00:36:13,603 --> 00:36:15,502
Tamatlah kau, Berengsek.
545
00:36:15,502 --> 00:36:16,632
Hei!
546
00:36:18,542 --> 00:36:20,502
Permisi. Bisa tunggu sebentar?
547
00:36:22,842 --> 00:36:24,013
Hei!
548
00:36:24,243 --> 00:36:25,482
Tunggu!
549
00:36:28,382 --> 00:36:29,382
Tunggu!
550
00:36:37,393 --> 00:36:39,323
Keadilan. Ini adalah Dewi Keadilan.
551
00:36:40,893 --> 00:36:41,993
Kau boleh masuk.
552
00:36:48,402 --> 00:36:50,632
Dike./ Baiklah, silakan masuk.
553
00:36:51,803 --> 00:36:55,013
Ini... Begini...
554
00:36:55,013 --> 00:36:56,712
Menurutku...
555
00:36:58,942 --> 00:37:00,783
Dewi Hukum dan Keadilan?
556
00:37:04,553 --> 00:37:05,823
Selanjutnya...
557
00:37:06,823 --> 00:37:08,592
Byun Tae Hyung.
558
00:37:10,252 --> 00:37:11,823
Byun Tae Hyung?
559
00:37:12,422 --> 00:37:14,223
Byun Tae Hyung?
560
00:37:15,833 --> 00:37:17,462
Byun Tae Hyung?
561
00:37:19,962 --> 00:37:22,573
Byun Tae Hyung?
562
00:37:23,433 --> 00:37:25,203
Byun Tae Hyung tidak
ada di sini?
563
00:37:25,272 --> 00:37:26,342
Kalau begitu, kita lanjutkan.
564
00:37:29,013 --> 00:37:30,513
Byun Tae Hyung?
565
00:37:32,243 --> 00:37:33,712
Kau Byun Tae Hyung?
566
00:37:34,413 --> 00:37:35,982
Ya, itu aku.
567
00:37:37,652 --> 00:37:39,683
Permisi. Byun Tae Hyung.
568
00:37:40,723 --> 00:37:41,792
Kau tahu ini apa?
569
00:37:41,792 --> 00:37:42,823
Apa?
570
00:37:43,893 --> 00:37:45,092
Bisakah kau memberitahuku
patung apa ini?
571
00:37:45,092 --> 00:37:46,993
Kairos, Dewa Kesempatan Yunani.
572
00:37:56,402 --> 00:37:57,433
Silakan masuk.
573
00:38:35,042 --> 00:38:36,042
Jelaskan.
574
00:38:38,482 --> 00:38:39,542
Menjelaskan apa?
575
00:38:43,212 --> 00:38:46,053
Oh, ini mungkin mirip
seperti Dike, tapi Dike seorang wanita,
576
00:38:46,053 --> 00:38:47,123
...dan Kairos seorang pria.
577
00:38:47,123 --> 00:38:49,353
Dan dia pria setengah botak
tanpa rambut di belakang.
578
00:38:49,353 --> 00:38:53,223
Dia punya banyak rambut di bagian depan
untuk membiarkan orang merebut kesempatan.
579
00:38:53,223 --> 00:38:55,562
Dan dia botak di bagian belakang
untuk memperingatkan orang...
580
00:38:55,562 --> 00:38:57,732
...bahwa kau tidak bisa meraih
kesempatan setelah melewatkannya.
581
00:38:57,732 --> 00:38:59,402
Dan juga, dia memiliki sayap
di pundak dan kakinya...
582
00:38:59,402 --> 00:39:01,803
...untuk menunjukkan bahwa
kesempatan dapat terbang dengan sangat mudah.
583
00:39:02,373 --> 00:39:04,002
Jika kau memiliki prasangka,
penutup mata ini...
584
00:39:08,513 --> 00:39:09,712
...dapat bertindak sebagai jebakan.
585
00:39:21,022 --> 00:39:22,022
Silakan duduk.
586
00:39:40,473 --> 00:39:41,842
Ada yang bisa kubantu?
587
00:39:42,112 --> 00:39:43,473
Apa Anda melihat
seorang pria...
588
00:39:43,473 --> 00:39:46,342
...yang memakai jas
dan membawa koper?
589
00:39:56,823 --> 00:39:58,893
Jadi, apa yang terjadi?
590
00:39:58,893 --> 00:40:00,022
Kami dari...
591
00:40:00,562 --> 00:40:03,893
...Tim Narkotika
Kantor Polisi Gangnam.
592
00:40:03,893 --> 00:40:06,833
Apa? Tim Narkotika?
593
00:40:07,862 --> 00:40:09,203
Namamu Go Yeon Woo,
594
00:40:09,203 --> 00:40:11,842
Kau belum pernah ke sekolah hukum,
bahkan universitas.
595
00:40:12,203 --> 00:40:14,743
Dan kau mendapatkan ini
karena jatuh ke dalam perangkap?
596
00:40:15,643 --> 00:40:16,643
Iya.
597
00:40:16,913 --> 00:40:18,083
Aku tidak percaya denganmu.
598
00:40:18,643 --> 00:40:19,942
Jika kau cukup pintar...
599
00:40:19,942 --> 00:40:22,612
...untuk mengetahui perbedaan
antara Kairos dan Dike,
600
00:40:23,953 --> 00:40:25,583
...kenapa kau tidak sadar
ini jebakan?
601
00:40:30,223 --> 00:40:31,462
Tidak peduli apa alasannya,
602
00:40:31,692 --> 00:40:34,022
...aku yakin kau tidak tahu
bahwa ini kejahatan serius.
603
00:40:34,562 --> 00:40:36,092
Penanganan Narkotika.../
Undang-Undang Penanganan Narkotika...
604
00:40:36,092 --> 00:40:38,562
...pasal 58 dan 3...
605
00:40:38,562 --> 00:40:41,772
...termasuk insiden yang dinyatakan
dalam pasal 5, bagian 2, ayat 5.
606
00:40:41,772 --> 00:40:44,743
Ini berlaku mulai dari pasal ini
hingga pasal 61.
607
00:40:44,743 --> 00:40:48,542
Bagian 2, 3, pasal 4, ayat 1, pasal 5,
bagian 2 hingga 4.
608
00:40:48,542 --> 00:40:50,013
Orang-orang yang termasuk...
609
00:40:50,013 --> 00:40:53,612
...dalam pasal 5, bagian 2, 4, ayat 2
semuanya dibebaskan.
610
00:40:53,612 --> 00:40:55,083
Di bawah ini sama seperti di atas.
611
00:40:55,482 --> 00:40:58,553
Jika pasal 18, pasal 1 atau pasal 21,
bagian 1 dilanggar,
612
00:40:58,553 --> 00:41:00,083
...dan ada yang diimpor, diekspor,
613
00:41:00,083 --> 00:41:02,223
...diproduksi, dijual,
dimediasi perdagangan,
614
00:41:02,223 --> 00:41:04,453
...atau jika kau diketahui kepemilikan
obat-obatan tersebut dengan maksud seperti itu,
615
00:41:04,453 --> 00:41:06,823
...akan dijatuhi hukuman seumur hidup
atau penjara selama lima tahun.
616
00:41:07,823 --> 00:41:08,833
Apa itu tadi?
617
00:41:08,893 --> 00:41:10,933
Aku tidak pernah melupakan buku
atau gambar apa pun...
618
00:41:10,933 --> 00:41:12,433
...yang telah kulihat
dan kupahami.
619
00:41:12,433 --> 00:41:15,132
Aku yakin itu sulit dipercaya,
tapi aku terlahir seperti ini.
620
00:41:16,703 --> 00:41:17,703
Jadi?
621
00:41:18,303 --> 00:41:20,073
Kau hafal seluruh buku hukum?
622
00:41:21,342 --> 00:41:23,473
Kenapa?/ Aku ingin menjadi
seorang pengacara...
623
00:41:24,373 --> 00:41:26,083
Aku harus menjadi pengacara.
624
00:41:32,022 --> 00:41:33,123
Ada apa?
625
00:41:35,223 --> 00:41:36,723
Maaf, Pak Choi.
626
00:41:37,223 --> 00:41:38,723
Petugas polisi ada di sini.
627
00:41:50,573 --> 00:41:52,902
Apa yang membawa
polisi kemari?
628
00:41:53,603 --> 00:41:55,013
Maaf mengganggu.
629
00:41:55,373 --> 00:41:58,243
Kami mencurigai bahwa pria...
630
00:41:58,243 --> 00:42:00,513
...yang ada di ruangan Anda
seorang pengedar narkoba.
631
00:42:00,783 --> 00:42:05,152
Maksudmu pria yang mungkin
menjadi pengacara...
632
00:42:05,152 --> 00:42:06,482
...di Kang dan Ham kemungkinan
seorang pengedar narkoba,
633
00:42:06,482 --> 00:42:09,453
...dan kopernya dipenuhi...
634
00:42:09,893 --> 00:42:11,152
...dengan obat-obatan?
635
00:42:11,152 --> 00:42:13,763
Bukan begitu.
636
00:42:19,362 --> 00:42:20,902
Boleh kulihat IDmu?
637
00:42:22,333 --> 00:42:23,603
[Ma Dong Seok, Kantor Polisi Gangnam]
638
00:42:27,842 --> 00:42:28,842
Silakan masuk.
639
00:42:34,982 --> 00:42:37,812
Kita akan istirahat
selama 10 menit.
640
00:42:49,232 --> 00:42:50,433
Anda menerima laporan,
641
00:42:50,433 --> 00:42:52,663
...dan ciri-ciri tersangka
sangat mirip dengannya?
642
00:42:54,132 --> 00:42:56,973
Begitu rupanya. Laporan.
643
00:42:58,442 --> 00:42:59,703
Silakan dimulai.
644
00:43:01,542 --> 00:43:03,772
Tentang apa?/ Bukankah kau di sini
untuk menjadi pengacara?
645
00:43:04,342 --> 00:43:06,743
Bela dirimu.
646
00:43:10,413 --> 00:43:12,123
Kami hanya perlu memeriksa IDnya
untuk saat ini...
647
00:43:12,123 --> 00:43:13,382
Anda menerima laporan.
648
00:43:15,123 --> 00:43:18,893
Tapi jika Anda menangkap seseorang
dengan kecurigaan tanpa bukti,
649
00:43:18,893 --> 00:43:21,562
...itu bisa menjadi
penangkapan ilegal.
650
00:43:24,462 --> 00:43:25,533
Oh, laporan.
651
00:43:27,163 --> 00:43:29,573
Laporan bisa berubah menjadi tuduhan palsu
terhadap orang yang tidak bersalah.
652
00:43:29,573 --> 00:43:32,603
Jika Anda membuat laporan palsu
ke pejabat pemerintahan...
653
00:43:32,603 --> 00:43:34,342
...dengan niat...
654
00:43:34,342 --> 00:43:36,873
...untuk membuat seseorang
dijatuhi hukuman pidana,
655
00:43:36,873 --> 00:43:39,542
...itu dianggap sebagai tuduhan
menurut pasal 15 dari hukum pidana.
656
00:43:39,542 --> 00:43:40,743
Anda bisa dipenjara hingga 10 tahun,
657
00:43:40,743 --> 00:43:43,413
...atau membayar denda hingga
15.000 dolar.
658
00:43:43,812 --> 00:43:44,882
Begini...
659
00:43:45,053 --> 00:43:46,823
Aku paham Anda seorang
pengacara,
660
00:43:46,823 --> 00:43:48,453
...tapi kami sedang bertugas sekarang.
661
00:43:48,453 --> 00:43:50,823
Aku meluangkan jam kerjaku
yang berharga...
662
00:43:51,022 --> 00:43:53,362
...untuk bekerja sama
dengan polisi.
663
00:43:53,362 --> 00:43:54,792
Apa?/ Detektif memiliki...
664
00:43:54,792 --> 00:43:57,362
...hak untuk menghentikan dan menanyai
siapa saja yang terlihat mencurigakan.
665
00:43:57,362 --> 00:43:59,533
Jika Anda tidak patuh,
kami bisa membawa Anda ke kantor polisi...
666
00:43:59,533 --> 00:44:01,502
...untuk memeriksa identitas Anda.
667
00:44:01,502 --> 00:44:02,502
Pendamping sukarela.
668
00:44:04,703 --> 00:44:05,973
Itu mungkin.
669
00:44:07,373 --> 00:44:08,842
Pengacara, ada yang ingin
kau katakan?
670
00:44:20,882 --> 00:44:21,922
[Penegakan Hukum oleh Petugas Polisi]
671
00:44:22,623 --> 00:44:24,323
Menurut penegakan hukum
oleh petugas polisi,
672
00:44:24,323 --> 00:44:26,493
...jika menginvestigasi seseorang
merugikan bagi mereka,
673
00:44:26,493 --> 00:44:28,632
...atau jika menghalangi
jalannya acara,
674
00:44:28,632 --> 00:44:31,033
...petugas dapat meminta mereka
untuk menemaninya ke kantor.
675
00:44:31,033 --> 00:44:34,772
Dan pihak lawan boleh menolak
untuk melakukannya.
676
00:44:34,772 --> 00:44:38,073
Juga, menurut hukum perlindungan
hak asasi manusia,
677
00:44:38,172 --> 00:44:39,703
...ketika seorang petugas
meminta pendamping sukarela,
678
00:44:39,703 --> 00:44:42,513
...petugas harus menyatakan
bahwa mereka memiliki hak untuk menolak,
679
00:44:42,513 --> 00:44:45,612
...dan bahkan jika mereka mengatakan iya,
mereka juga berhak...
680
00:44:45,612 --> 00:44:48,312
...untuk pergi kapan pun mereka mau
menurut hukum.
681
00:44:48,382 --> 00:44:49,513
Karena itu, mengatakan itu saja...
682
00:44:49,513 --> 00:44:52,683
...dengan membawaku ke kantor
untuk memeriksa identitasku...
683
00:44:52,683 --> 00:44:54,553
...adalah pelanggaran proses hukum...
684
00:44:54,553 --> 00:44:56,453
...dan hak untuk menolak
membuat pernyataan,
685
00:44:56,453 --> 00:44:58,362
...sesuai dengan Konstituasi Amandemen ke-12.
686
00:45:01,062 --> 00:45:02,062
Bagus.
687
00:45:02,732 --> 00:45:03,732
Diterima.
688
00:45:04,902 --> 00:45:05,902
Apa?
689
00:45:07,062 --> 00:45:11,303
Apa kalian masih memiliki pertanyaan
pada pengacara baru Kang dan Ham?
690
00:45:11,942 --> 00:45:12,942
Tidak.
691
00:45:13,203 --> 00:45:14,643
Jika tidak keberatan,
692
00:45:15,542 --> 00:45:17,473
...boleh kami memeriksa satu hal lagi
sebelum pergi?
693
00:45:18,783 --> 00:45:19,842
Apa?
694
00:45:20,042 --> 00:45:21,243
Koper di atas meja.
695
00:45:21,752 --> 00:45:23,783
Kami hanya perlu memeriksa
koper itu.
696
00:45:24,513 --> 00:45:27,623
Sepertinya itu milik dia.
697
00:45:28,823 --> 00:45:31,292
Aku akan meminta surat perintah
jika diperlukan.
698
00:46:08,433 --> 00:46:10,533
Kalian berdua dari Tim Narkotika
Kantor Polisi Gangnam, bukan?
699
00:46:11,192 --> 00:46:12,362
Siapa nama kalian tadi?
700
00:46:22,942 --> 00:46:24,073
Astaga.
701
00:46:29,683 --> 00:46:33,053
Kami mencurigai pria yang ada di kamar Anda
seorang pengedar narkoba.
702
00:46:33,053 --> 00:46:37,522
Maksudmu, pria yang mungkin
menjadi pengacara...
703
00:46:37,522 --> 00:46:38,692
...di Kang dan Ham
seorang pengedar narkoba,
704
00:46:38,993 --> 00:46:42,263
...dan kopernya dipenuhi...
dengan narkoba?
705
00:46:42,732 --> 00:46:45,562
Bagaimana kau tahu mereka
akan memeriksa kopermu?
706
00:46:45,562 --> 00:46:47,333
Menemukan bukti adalah
yang terpenting.
707
00:46:47,732 --> 00:46:49,433
Dan Anda menekankan
kata, "koper".
708
00:46:49,433 --> 00:46:50,433
Lupakan.
709
00:46:51,502 --> 00:46:53,143
Jika kau ingin menjadi
seorang pengacara,
710
00:46:53,143 --> 00:46:54,643
...pergilah ke universitas...
711
00:46:54,913 --> 00:46:56,842
...dan lulus ujian.
712
00:46:57,112 --> 00:46:58,413
Aku sudah melakukannya.
713
00:47:00,143 --> 00:47:01,143
Apa?
714
00:47:01,683 --> 00:47:04,212
Kau bilang tidak pernah lulus universitas.
Kau tidak memenuhi syarat.
715
00:47:04,212 --> 00:47:07,323
Itu bukan kesempatan
yang adil bagiku.
716
00:47:07,323 --> 00:47:09,893
Aku memenuhi syarat untuk mengikuti tes
dengan nama orang lain.
717
00:47:09,893 --> 00:47:12,562
[Slip Tes Identifikasi]
718
00:47:12,562 --> 00:47:13,862
Kau tahu berapa banyak...
719
00:47:13,862 --> 00:47:15,333
Aku tahu.
720
00:47:15,393 --> 00:47:18,663
Aku tahu itu impianmu
menjadi pengacara.
721
00:47:19,433 --> 00:47:20,933
Anggap saja sebagai latihan.
722
00:47:20,933 --> 00:47:22,172
Itu cocok untukmu.
723
00:47:22,473 --> 00:47:25,042
Yeon Woo, ini kesempatan bagus.
724
00:47:25,042 --> 00:47:27,172
Kesempatan? Kau sebut ini
kesempatan besar?
725
00:47:28,272 --> 00:47:29,272
Hei.
726
00:47:30,542 --> 00:47:31,982
Pikirkan ini.
727
00:47:32,442 --> 00:47:33,982
Kau tidak memiliki orang tua...
728
00:47:33,982 --> 00:47:36,083
...atau kerabat lain untuk
membayar uang sekolahmu.
729
00:47:36,083 --> 00:47:38,982
Anggaplah kau masuk ke perguruan tinggi
atau sekolah hukum dengan beasiswa.
730
00:47:38,982 --> 00:47:39,982
Bagaimana dengan rumahmu?
731
00:47:40,382 --> 00:47:43,123
Dan tagihan rumah sakit nenekmu.
Bagaimana kau akan bertahan hidup?
732
00:47:43,953 --> 00:47:46,792
Uang adalah sesuatu yang
menakutkan.
733
00:47:47,592 --> 00:47:48,732
Ayo pergi.
734
00:47:50,292 --> 00:47:51,833
Kau bisa. Ayo.
735
00:48:01,942 --> 00:48:03,013
Semoga berhasil!
736
00:48:16,692 --> 00:48:18,362
Uang memang menakutkan.
737
00:48:19,192 --> 00:48:22,062
Karena tabrak lari orang mabuk,
kedua orang tuaku meninggal.
738
00:48:22,292 --> 00:48:23,663
Apa yang kubutuhkan...
739
00:48:24,033 --> 00:48:26,603
...bukan ketenangan atau harapan.
740
00:48:26,862 --> 00:48:28,303
Namun, uang.
741
00:48:31,172 --> 00:48:32,473
Terima kasih sudah berbagi.
742
00:48:33,342 --> 00:48:35,973
Bagaimana pun, pertahananmu cukup bagus,
Byun Tae Hyung.
743
00:48:36,573 --> 00:48:37,913
Maksudku, Go Yeon Woo.
744
00:48:39,283 --> 00:48:40,842
Tapi Kang dan Ham hanya merekrut...
745
00:48:41,243 --> 00:48:42,752
...orang elit...
746
00:48:56,993 --> 00:48:58,103
Omong-omong,
747
00:48:58,833 --> 00:49:00,533
...bagaimana dengan ujianmu?
748
00:49:00,533 --> 00:49:03,402
Aku merasa tidak enak karena sudah sempurna,
jadi aku membuat kesalahan dengan sengaja.
749
00:49:04,132 --> 00:49:06,272
Tapi hidupku sungguh
kacau balau.
750
00:49:10,172 --> 00:49:11,612
Apa kau merasa
waktu berhenti...
751
00:49:12,942 --> 00:49:14,712
...karena kecelakaan orang tuamu?
752
00:49:15,312 --> 00:49:16,353
Apa?
753
00:49:16,353 --> 00:49:18,922
Menurutmu, apa yang memutuskan
takdirmu?
754
00:49:19,482 --> 00:49:21,553
Uang? Kebetulan?
755
00:49:21,553 --> 00:49:22,623
Tidak.
756
00:49:23,223 --> 00:49:25,263
Itu pasti pilihan salah
yang telah kubuat.
757
00:49:25,663 --> 00:49:27,362
Pilihan selalu datang
dengan konsekuensi.
758
00:49:27,362 --> 00:49:29,092
Bagaimana jika aku memberimu kesempatan?
759
00:49:30,592 --> 00:49:32,303
Bisakah kau menebus kesalahanmu?
760
00:49:32,303 --> 00:49:33,433
Kesempatan?
761
00:49:34,703 --> 00:49:37,833
Jika itu kesempatan yang tepat,
aku ingin menebusnya sendiri.
762
00:49:39,573 --> 00:49:40,603
Aku bisa melakukannya.
763
00:49:40,603 --> 00:49:41,812
Atas dasar apa?
764
00:49:42,272 --> 00:49:44,473
Dengan ingatanmu yang
lebih hebat dari yang lain?
765
00:49:44,473 --> 00:49:45,913
Tidak, putus asa.
766
00:49:46,083 --> 00:49:49,183
Karena aku menerima
konsekuensi hebat dari kesalahan.
767
00:49:49,712 --> 00:49:51,623
Aku lebih putus asa
dari pada siapa pun...
768
00:49:51,623 --> 00:49:53,922
...untuk menebus kesalahan
yang kubuat.
769
00:49:57,522 --> 00:49:59,993
Baiklah. Kau lulus.
770
00:49:59,993 --> 00:50:01,163
Kali ini, sungguhan.
771
00:50:01,462 --> 00:50:02,462
Apa?
772
00:50:02,462 --> 00:50:04,803
Kau bisa menghafal buku-buku hukum.
773
00:50:06,203 --> 00:50:08,103
Aku tahu cara membaca orang.
774
00:50:18,482 --> 00:50:21,913
Ketika kau diberi kesempatan,
kau harus mempertimbangkan situasi...
775
00:50:21,913 --> 00:50:23,583
...dan membuat keputusan cepat.
776
00:50:24,083 --> 00:50:25,553
Kau bilang harus menjadi pengacara.
777
00:50:25,553 --> 00:50:27,583
Bukankah kau sangat ingin
menebus dirimu sendiri?
778
00:50:36,763 --> 00:50:38,833
Anda menyuruhku
untuk menjadi Jokermu?
779
00:50:38,833 --> 00:50:40,132
Jangan berlebihan.
780
00:50:40,862 --> 00:50:42,732
Aku tidak terlalu
membutuhkan kartu.
781
00:50:48,312 --> 00:50:50,612
Kartu itu, yang tidak ada saat ini,
adalah kau.
782
00:50:50,873 --> 00:50:52,243
Tergantung pada pilihan dan
usahamu,
783
00:50:52,243 --> 00:50:54,083
...kartumu bisa berubah
menjadi kartu as...
784
00:50:54,312 --> 00:50:56,382
...atau sejumlah angka
yang tidak bernilai.
785
00:50:56,913 --> 00:50:58,482
Singkirkan koper itu terlebih dulu.
786
00:50:59,422 --> 00:51:00,982
Kau akan memulai dari sana.
787
00:51:30,712 --> 00:51:33,353
Jika kau harus memilih
satu kartu untuk menang,
788
00:51:33,353 --> 00:51:35,152
...mana yang akan kau pilih?
789
00:51:49,132 --> 00:51:50,902
Pilihan yang menarik.
790
00:51:50,902 --> 00:51:52,772
Mengapa kau memilih Joker?
791
00:51:52,902 --> 00:51:54,942
Ini tidak berarti sekarang,
792
00:51:54,942 --> 00:51:57,873
...tapi bisa menjadi
apa saja nantinya.
793
00:52:05,053 --> 00:52:06,623
Bagaimana jika aku memberimu kesempatan?
794
00:52:07,623 --> 00:52:09,493
Bisakah kau menebus kesalahanmu?
795
00:52:09,752 --> 00:52:12,723
Jika itu kesempatan yang tepat,
aku ingin menebusnya sendiri.
796
00:52:12,723 --> 00:52:15,993
Karena aku menerima konsekuensi hebat
dari kesalahan.
797
00:52:54,303 --> 00:52:56,873
[Kang dan Ham]
798
00:52:59,103 --> 00:53:00,473
[Pengacara]
799
00:53:00,643 --> 00:53:01,973
[Peraturan Monopoli dan Perdagangan Adil]
800
00:53:01,973 --> 00:53:03,013
[Litigasi Kasus Sipil]
801
00:53:28,732 --> 00:53:31,232
[Kang dan Ham]
802
00:53:37,212 --> 00:53:41,712
[Kang dan Ham]
803
00:54:02,373 --> 00:54:07,502
[Kang dan Ham]
804
00:54:07,502 --> 00:54:09,473
Ketika seorang pria meninggalkan rumahnya
untuk melakukan perjalanan,
805
00:54:09,473 --> 00:54:10,942
...dia mengambil sepasang sepatu...
806
00:54:10,942 --> 00:54:13,513
...dan setidaknya ada
satu kebohongan.
807
00:55:11,643 --> 00:55:13,103
Takdir akan diputuskan oleh...
808
00:55:13,672 --> 00:55:15,373
...pilihan yang kau buat,
bukan secara kebetulan.
809
00:55:24,183 --> 00:55:25,323
Permisi.
810
00:55:25,823 --> 00:55:26,922
Hei!
811
00:55:27,422 --> 00:55:30,353
Hei! Astaga, Berengsek.
812
00:57:23,303 --> 00:57:26,402
Sekolah Hukum Harvard
dan Jaksa Negara Bagian New York.
813
00:57:35,083 --> 00:57:37,413
Kim Yuna, Ryu Hyun Jin, dan Park Inbee.
814
00:57:38,982 --> 00:57:40,652
Apa ini asli?
815
00:57:47,592 --> 00:57:48,592
Halo.
816
00:57:53,163 --> 00:57:54,803
Aku suka pemandangannya,
817
00:57:55,172 --> 00:57:56,573
...tapi interiornya...
818
00:57:57,402 --> 00:57:58,502
...sungguh luar biasa.
819
00:58:01,243 --> 00:58:02,513
Kau tidak perlu duduk.
820
00:58:05,382 --> 00:58:06,683
Berbalik lalu pergi.
821
00:58:09,283 --> 00:58:10,353
Pergi?
822
00:58:11,583 --> 00:58:12,583
Ke mana?
823
00:58:16,422 --> 00:58:17,623
Pulang ke rumah.
824
00:58:19,263 --> 00:58:20,323
Kau di pecat.
825
00:58:36,270 --> 00:58:42,570
Subtitle oleh
FahmiFam
826
00:58:42,652 --> 00:58:46,223
[SUITS "Korea"]
827
00:58:46,422 --> 00:58:48,292
Buatlah kesepakatan atau ancam mereka.
Aku tidak peduli.
828
00:58:48,292 --> 00:58:50,192
Buat langkah terburuk
tanpa berbentrokan dengan mereka.
829
00:58:50,652 --> 00:58:51,823
Ini kasus pertamamu.
830
00:58:52,323 --> 00:58:54,692
Semua orang tahu
kalau dia jenius sekarang.
831
00:58:55,062 --> 00:58:57,462
Pelawan itu. Orang yang membuatku
kembali kosong.
832
00:58:57,462 --> 00:59:00,203
Itu berarti seseorang memberikan
informasi kepada Presiden Park.
833
00:59:00,203 --> 00:59:02,103
Apa kau menyarankan
agar aku membocorkan informasi?
834
00:59:02,632 --> 00:59:05,303
Anda Presiden Park Myeong Hwan
dari Joseong Group?
835
00:59:05,542 --> 00:59:07,542
Ayah, aku sungguh
akan mati.
836
00:59:07,643 --> 00:59:10,473
Se Hee. Apa kau berhubungan
dengan Yeon Woo?
837
00:59:10,743 --> 00:59:13,342
Apa semuanya berjalan lancar
sesuai dengan rencana kita?
838
00:59:13,382 --> 00:59:14,442
Katakan hasilnya.
839
00:59:14,442 --> 00:59:15,853
Apa mereka bersaksi atau tidak?