1 00:00:00,000 --> 00:00:36,000 Subtitle oleh FahmiFam 2 00:00:36,024 --> 00:00:48,124 IDFL™ SubsCrew 3 00:01:00,373 --> 00:01:02,102 Takdir diputuskan oleh... 4 00:01:02,773 --> 00:01:04,642 ...pilihan yang kau buat, bukan secara kebetulan. 5 00:01:41,313 --> 00:01:46,012 [Takdir diputuskan oleh pilihan yang kau buat, bukan secara kebetulan.] 6 00:02:01,413 --> 00:02:03,152 Tak peduli seberapa keras kalian menjulurkan leher, 7 00:02:03,553 --> 00:02:06,452 ...hewan tak berkelas seperti kalian tidak bisa menjadi jerapah. 8 00:02:20,403 --> 00:02:21,403 Sepertinya... 9 00:02:21,873 --> 00:02:23,873 ...ini akan gagal, seperti prediksiku. 10 00:02:23,933 --> 00:02:26,473 Apa prediksimu, Geun Sik? 11 00:02:28,073 --> 00:02:30,772 Merger dan akuisisi antara Joseong Group dan Perusahaan Taejin. 12 00:02:30,943 --> 00:02:32,212 Aku sudah memberitahu Anda sebelumnya... 13 00:02:32,212 --> 00:02:33,582 Langsung ke inti saja. 14 00:02:35,153 --> 00:02:36,183 Presiden Park dari Joseong Group ingin... 15 00:02:36,183 --> 00:02:38,383 ...CEO Oh mengundurkan diri dari kursi kepresidenannya. 16 00:02:40,223 --> 00:02:42,723 Dia tidak punya kuasa. Dia hanya punya gelar. 17 00:02:42,753 --> 00:02:43,952 Kau sudah menjelaskan itu padanya? 18 00:02:44,193 --> 00:02:45,193 Tentu. 19 00:02:45,823 --> 00:02:49,732 Tapi, dia tidak mengerti kenapa harus menanggalkan jabatan CEO selama setahun. 20 00:02:49,962 --> 00:02:50,962 Aku mengerti. 21 00:02:51,093 --> 00:02:54,103 Dia mengejar Oh Tae Shik, bukan Perusahaan Taejin. 22 00:02:54,702 --> 00:02:55,702 Benar. 23 00:02:56,603 --> 00:02:59,573 Mereka berasal dari kampung halaman sama, dan pergi ke sekolah bersama. 24 00:02:59,573 --> 00:03:02,012 Mereka memperebutkan harga diri sendiri. 25 00:03:02,012 --> 00:03:03,473 Aku mengetahuinya dengan cepat... 26 00:03:03,473 --> 00:03:04,642 Di mana Kang Seok? 27 00:03:07,283 --> 00:03:08,452 Kang Seok... 28 00:03:09,383 --> 00:03:11,353 Anda pikir dia masih di kantor jam segini? 29 00:03:11,353 --> 00:03:13,153 Bu Kang. Aku akan mengambil kasus ini... 30 00:03:13,153 --> 00:03:15,593 Bukan, bukan kau, Geun Sik. Aku ingin Kang Seok. 31 00:03:19,823 --> 00:03:21,022 Kurasa usiaku sekitar 12 tahun. 32 00:03:21,563 --> 00:03:24,193 Ayahku meletakkan setumpuk kartu dan bilang begini. 33 00:03:24,903 --> 00:03:26,603 "Kau ingin menjadi kartu apa?" 34 00:03:26,962 --> 00:03:29,533 "Pilihan selalu datang dengan konsekuensi." 35 00:03:29,802 --> 00:03:30,973 "Kau harus berhati-hati." 36 00:03:31,232 --> 00:03:32,302 Lalu? 37 00:03:34,473 --> 00:03:36,512 Lalu, aku mengatakan ini. 38 00:03:38,542 --> 00:03:39,542 "Ayah." 39 00:03:40,642 --> 00:03:43,112 "Aku tidak ingin menjadi kartu yang dipegang di tangan seseorang." 40 00:03:43,753 --> 00:03:46,753 "Aku ingin menjadi orang yang memainkan permainan dengan kartu-kartu itu." 41 00:03:54,093 --> 00:03:55,892 Paling kiri. 42 00:04:05,943 --> 00:04:07,272 Tamatlah kau. 43 00:04:07,373 --> 00:04:10,473 Kau tidak akan punya kesempatan untuk melawan balik malam ini. 44 00:04:10,742 --> 00:04:13,042 Aku belum memilih kartu. 45 00:04:14,482 --> 00:04:16,353 Aku masih punya kesempatan. 46 00:04:17,652 --> 00:04:18,652 Tentu saja. 47 00:04:19,553 --> 00:04:22,193 Aku tahu betul kau tidak suka kalah. 48 00:04:22,193 --> 00:04:23,293 Jika aku menang, 49 00:04:24,293 --> 00:04:26,923 ...boleh aku memintamu menjadi klien Kang dan Ham? 50 00:04:26,923 --> 00:04:30,293 Aku selalu tahu apa maksudmu. 51 00:04:30,293 --> 00:04:32,503 Pilihan selalu datang dengan harga. 52 00:04:32,503 --> 00:04:34,233 Anda harus berhati-hati, Parlemen Cho. 53 00:04:34,503 --> 00:04:36,503 Baiklah. Sebagai gantinya, 54 00:04:36,933 --> 00:04:38,173 ...jika aku kalah, 55 00:04:38,173 --> 00:04:41,613 ...aku akan menyumbangkan beasiswa atas nama Kang dan Ham. 56 00:04:48,883 --> 00:04:50,883 Mari tunda taruhan kita. 57 00:04:51,983 --> 00:04:52,983 Mengapa? 58 00:04:53,753 --> 00:04:55,722 Kau takut sekarang telah membuat taruhan? 59 00:04:56,352 --> 00:04:57,352 Tidak mungkin. 60 00:04:58,193 --> 00:04:59,793 Memang benar aku benci kalah, 61 00:04:59,923 --> 00:05:01,293 ...tapi aku bukan pengecut. 62 00:05:09,202 --> 00:05:10,573 Sama seperti Joker ini. 63 00:05:10,733 --> 00:05:13,902 Dia tidak memiliki peran signifikan, tapi bisa berubah menjadi apa pun. 64 00:05:13,902 --> 00:05:15,243 Hei, Kang Seok. 65 00:05:16,043 --> 00:05:17,943 Itu trik murahan. 66 00:05:17,943 --> 00:05:19,943 Bagaimana aku bisa menjadi bos dari permainan... 67 00:05:20,613 --> 00:05:22,652 ....tanpa mengetahui beberapa trik sulap? 68 00:05:25,152 --> 00:05:26,152 Bagaimana pun, 69 00:05:26,483 --> 00:05:28,623 Kapan aku mendapatkan sertifikat beasiswa yang akan Anda beri? 70 00:05:29,993 --> 00:05:31,053 Baiklah. 71 00:05:31,923 --> 00:05:33,462 Itu taruhan. 72 00:05:39,102 --> 00:05:40,633 Aku akan mengambil ini sebagai hadiah. 73 00:05:41,972 --> 00:05:44,173 Sudah kubilang, aku akan memberimu lebih banyak uang. 74 00:05:45,173 --> 00:05:46,842 Hapus saja nama Tae Shik. 75 00:05:46,842 --> 00:05:48,943 Anda juga tahu... 76 00:05:48,943 --> 00:05:51,313 ...bahwa ini bukan hanya tentang uang. 77 00:05:51,582 --> 00:05:53,943 Itu akan mempengaruhi karyawan Taejin secara positif... 78 00:05:53,943 --> 00:05:56,383 ....jika Anda memutuskan untuk menghormati CEO Oh sementara waktu. 79 00:05:56,383 --> 00:05:57,383 Lebih dari itu, 80 00:05:57,883 --> 00:06:01,793 ...ini kesempatan bagus untuk menunjukkan kepemimpinan Anda. 81 00:06:01,993 --> 00:06:04,762 CEO Oh juga meminta Anda melakukan ini bukan karena namanya... 82 00:06:04,762 --> 00:06:05,823 CEO Oh? 83 00:06:06,662 --> 00:06:07,762 Bu Kang. 84 00:06:08,032 --> 00:06:10,433 Kurasa kau bingung tentang siapa klienmu. 85 00:06:10,433 --> 00:06:12,863 Pak Park, tolong tenang. 86 00:06:12,863 --> 00:06:14,233 Keluar, Geun Sik. 87 00:06:26,142 --> 00:06:28,412 Anda sudah memburu target. 88 00:06:29,012 --> 00:06:32,053 Yang dia minta dari Anda adalah meninggalkan namanya di sana... 89 00:06:32,253 --> 00:06:33,553 ...hanya untuk setahun. 90 00:06:33,553 --> 00:06:37,952 Aku masuk ke sini dengan niat awal untuk memotong kepalanya. 91 00:06:38,222 --> 00:06:40,323 Aku tidak akan menunggu. 92 00:06:43,262 --> 00:06:44,262 Apa yang terjadi? 93 00:06:44,733 --> 00:06:45,832 Menurutmu? 94 00:06:46,162 --> 00:06:47,433 Kau datang mendadak, 95 00:06:47,433 --> 00:06:48,972 ...jadi aku tidak sadar kau sudah di sini. 96 00:06:48,972 --> 00:06:51,402 Tidak, maksudku, apa yang terjadi di sana? 97 00:06:53,642 --> 00:06:55,012 Kau tidak tahu? 98 00:06:55,373 --> 00:06:58,212 Presiden Park dari Joseong Group ingin menghapus... 99 00:06:58,842 --> 00:06:59,883 ...nama CEO Oh... 100 00:07:02,782 --> 00:07:05,253 Nama CEO Oh dari kursi kepresidenannya. 101 00:07:05,483 --> 00:07:06,683 Kau dengar? Aku tahu kau akan begini. 102 00:07:07,683 --> 00:07:09,152 Berhenti berpura-pura belum mendengarnya. 103 00:07:09,793 --> 00:07:11,962 Apa ini pertama kalinya Anda melakukan merger? 104 00:07:12,493 --> 00:07:15,493 Ini Pengacara Choi Kang Seok, jagoan Kang dan Ham. 105 00:07:16,592 --> 00:07:17,592 Jagoan? 106 00:07:18,902 --> 00:07:20,532 Jika kau berbakat seperti itu, 107 00:07:20,532 --> 00:07:23,102 ...dari mana saja kau selama ini... 108 00:07:23,102 --> 00:07:24,902 ...sampai sekarang? 109 00:07:25,142 --> 00:07:26,202 Mengingat zaman Pak Ham, 110 00:07:26,202 --> 00:07:30,313 Aku tidak pernah peduli dengan masalah kasar seperti ini. 111 00:07:30,613 --> 00:07:34,613 Bu Kang, kurasa ini terlalu berlebihan bagimu menjalankan tempat ini sendirian. 112 00:07:36,412 --> 00:07:38,852 Presiden Park./ Kurasa yang tidak paham adalah Anda. 113 00:07:39,483 --> 00:07:41,553 Orang yang serakah akan sesuatu yang tidak bisa dia dapatkan. 114 00:07:41,553 --> 00:07:43,952 Serakah? Kupikir kau jagoan di sini. 115 00:07:43,952 --> 00:07:45,493 Tidak bisa kau baca angka-angka itu? 116 00:07:46,563 --> 00:07:48,962 Aku memberimu lebih banyak uang. 117 00:07:49,863 --> 00:07:51,832 Anda mengatakan ini sebagai persaingan merger dan akuisisi... 118 00:07:51,832 --> 00:07:53,363 ...dan membuatnya terdengar luar biasa, 119 00:07:53,902 --> 00:07:55,532 ...tapi ini semua hanya perburuan. 120 00:07:57,272 --> 00:07:58,803 Tapi, sepeti yang Anda lihat, bahkan pemburu... 121 00:07:59,243 --> 00:08:01,943 ...menunjukkan sedikit rasa hormat pada hewan yang mereka bunuh. 122 00:08:01,943 --> 00:08:04,412 Dan sekarang, semua yang karyawan inginkan... 123 00:08:04,412 --> 00:08:06,313 ...adalah menghormati presiden mereka... 124 00:08:06,313 --> 00:08:08,512 ...yang akan kehilangan karyawan dan perusahaannya sekaligus. 125 00:08:09,082 --> 00:08:11,383 Tapi, jika Anda bahkan tidak mau melakukan itu untuk mereka, 126 00:08:11,753 --> 00:08:14,993 Bukankah Anda tidak memiliki sifat mendasar sebagai pemburu? 127 00:08:14,993 --> 00:08:16,022 Apa? 128 00:08:17,553 --> 00:08:18,863 Apa kau mencoba... 129 00:08:19,623 --> 00:08:21,493 ...menceramahiku sekarang? 130 00:08:21,592 --> 00:08:22,863 Tentu tidak. 131 00:08:23,633 --> 00:08:25,863 Aku hanya memberi Anda beberapa saran yang memadai... 132 00:08:26,262 --> 00:08:28,602 ...sebagai seorang pengacara yang di bayar karena pekerjaanku. 133 00:08:29,573 --> 00:08:31,342 Itulah maksudku. 134 00:08:32,743 --> 00:08:33,943 Firma hukum ini... 135 00:08:33,943 --> 00:08:35,543 ...bukan satu-satunya firma hukum di negeri ini. 136 00:08:35,872 --> 00:08:38,043 Kau pikir aku akan tetap membayar biaya hukummu... 137 00:08:38,043 --> 00:08:40,382 ...jika tingkahmu seperti ini? 138 00:08:41,183 --> 00:08:42,283 Biaya hukum? 139 00:08:43,452 --> 00:08:44,582 Maaf memberitahukan ini, 140 00:08:45,153 --> 00:08:47,823 ...tapi itu baru saja di transfer ke akun kami. 141 00:08:50,092 --> 00:08:51,823 [500.000 dolar telah ditransfer ke akun Kang dan Ham.] 142 00:08:57,092 --> 00:08:59,002 Jika tidak puas dengan hasilnya, Anda boleh menuntut kami. 143 00:09:00,002 --> 00:09:02,433 Tapi, bahkan di antara pengacara seperti kami, 144 00:09:02,573 --> 00:09:04,573 ...kami mematuhi semua aturan sesuai situasi tertentu. 145 00:09:05,002 --> 00:09:06,972 Dan yang terpenting, jika mereka mengetahui bahwa aku lawan mereka, 146 00:09:07,073 --> 00:09:08,313 ...Anda tidak akan punya banyak pilihan. 147 00:09:09,573 --> 00:09:10,773 Bu Kang. 148 00:09:11,242 --> 00:09:13,342 Apa... kau akan... 149 00:09:14,212 --> 00:09:15,783 ...membiarkan dia bicara padaku seperti ini? 150 00:09:15,913 --> 00:09:17,513 Sudah kubilang. 151 00:09:17,752 --> 00:09:19,482 Dia jagoan yang kami punya. 152 00:09:20,582 --> 00:09:22,352 Kang Seok mengatakannya... 153 00:09:23,193 --> 00:09:25,793 ...untukku dan perusahaan. 154 00:09:27,163 --> 00:09:28,193 Apa? 155 00:09:30,433 --> 00:09:32,163 Sekarang, jika Anda paham situasinya, 156 00:09:32,502 --> 00:09:34,303 ...aku menyarankan Anda untuk keluar dari sini... 157 00:09:34,303 --> 00:09:37,102 ...dan setujui kesepakatan selagi itu masih ada di tangan Anda. 158 00:09:55,222 --> 00:09:57,193 Tidak apa-apa memiliki musuh, 159 00:09:57,693 --> 00:10:00,063 ...tetapi jangan pernah baik dengan penjahat. 160 00:10:01,832 --> 00:10:05,163 Bagaimana caraku melonggarkan klien kita? 161 00:10:06,462 --> 00:10:08,232 Kita membuat kesepakatan, dan itulah yang penting. 162 00:10:08,232 --> 00:10:10,773 Kenapa kau peduli tentang perasaannya? 163 00:10:11,372 --> 00:10:12,543 Omong-omong, 164 00:10:13,073 --> 00:10:14,543 ...kita sudah dibayar? 165 00:10:14,913 --> 00:10:16,043 Oh, itu? 166 00:10:16,443 --> 00:10:18,313 Anggota Kongres Jo menyumbangkan sejumlah uang untuk beasiswa. 167 00:10:22,153 --> 00:10:24,722 Aku paham niatmu, tapi itu bukan metode tepat. 168 00:10:24,722 --> 00:10:26,153 Kau tidak boleh membuat gertakan. 169 00:10:26,153 --> 00:10:27,882 Kau bilang, aku berbicara untukmu... 170 00:10:28,053 --> 00:10:30,352 ...dan perusahaan. 171 00:10:30,523 --> 00:10:31,763 Sekarang, itu bukan gertakan, bukan? 172 00:10:33,763 --> 00:10:34,862 Kau tahu... 173 00:10:35,232 --> 00:10:37,433 Aku tidak pernah bersikap sabar dengan siapa pun yang merendahkanmu. 174 00:10:38,132 --> 00:10:39,163 Apa? 175 00:10:40,163 --> 00:10:41,972 Di mana lagi kau akan menemukan rekan sepertiku? 176 00:11:01,082 --> 00:11:03,053 Hei, Bro! 177 00:11:46,033 --> 00:11:48,403 Halo. Halo. 178 00:11:49,702 --> 00:11:50,702 Halo. 179 00:11:50,702 --> 00:11:53,242 Aku desainer kehidupan kedua Anda. 180 00:11:55,612 --> 00:11:57,813 Anda bisa memanggilku Naga. 181 00:11:57,813 --> 00:11:58,982 Cukup. 182 00:11:59,742 --> 00:12:00,783 Itu dia? 183 00:12:00,783 --> 00:12:02,482 Hei, itu dia. Aku kenal./ Hei. 184 00:12:02,482 --> 00:12:04,252 Sedang apa? Sapalah. 185 00:12:04,612 --> 00:12:07,053 Aku akan perkenalkan pemain kami. 186 00:12:08,153 --> 00:12:10,423 Dia mengingat semua yang dilihat. 187 00:12:10,622 --> 00:12:11,793 Dia yang terpintar... 188 00:12:11,793 --> 00:12:13,063 Astaga, diam. 189 00:12:14,592 --> 00:12:16,033 Kudengar kau bekerja sebagai parkir valet. 190 00:12:16,663 --> 00:12:18,332 Jika kau bekerja di sini, 191 00:12:18,763 --> 00:12:20,002 ...kau pasti mengenalku. 192 00:12:20,202 --> 00:12:22,273 Platmu 2 minggu yang lalu 61B5016. 193 00:12:22,273 --> 00:12:24,102 Minggu lalu, 18J2018. 194 00:12:24,102 --> 00:12:25,702 Dan hari ini, 17H3010. 195 00:12:25,702 --> 00:12:27,143 Dia benar? Benar? 196 00:12:27,143 --> 00:12:29,273 Aku tidak bisa menghafal semua nomor platku. 197 00:12:30,013 --> 00:12:34,283 Tapi, dia berhasil menarik perhatianku. 198 00:12:36,712 --> 00:12:37,982 Mari kita mulai. 199 00:12:42,393 --> 00:12:43,852 Taruhanmu besar. 200 00:12:48,893 --> 00:12:50,132 Ayo main game. 201 00:12:50,393 --> 00:12:52,232 Jika kau menjawabnya dengan benar, ambil cek ini. 202 00:12:52,232 --> 00:12:53,763 Jika kau salah, minumlah sekali teguk. 203 00:12:53,763 --> 00:12:55,303 Bagaimana? Kau suka apa yang kukatakan? 204 00:12:56,232 --> 00:12:58,443 Oke, ayo lakukan. 205 00:13:00,472 --> 00:13:03,643 Aku harus memulai dengan apa? 206 00:13:04,212 --> 00:13:06,482 Apa rasio cakupan likuiditas? 207 00:13:06,482 --> 00:13:08,553 Itu mengacu pada aset likuiditas tinggi yang diperlukan dibanding dengan... 208 00:13:08,553 --> 00:13:10,413 ...arus kas bersih, 209 00:13:10,413 --> 00:13:11,952 ...dengan asumsi ada arus keluar cepat... 210 00:13:11,952 --> 00:13:13,523 ...mata uang asing dalam jangka waktu sebulan. 211 00:13:13,653 --> 00:13:15,553 Astaga, dia benar. 212 00:13:15,553 --> 00:13:16,793 Astaga, sebentar. 213 00:13:17,193 --> 00:13:18,793 Jelaskan Teori Inflasi. 214 00:13:18,793 --> 00:13:20,122 Ada empat kekuatan dasar... 215 00:13:20,122 --> 00:13:21,222 ...yang ada di alam semesta. 216 00:13:21,222 --> 00:13:22,832 Gravitasi, gaya elektromagnetik, 217 00:13:22,832 --> 00:13:25,202 ...tenaga, dan gaya kuat./ Astaga. 218 00:13:25,202 --> 00:13:27,462 Dan energi yang keluar sebagai tenaga terpisah... 219 00:13:27,462 --> 00:13:29,602 ...dari gaya kuat membuat alam semesta bertambah... 220 00:13:29,602 --> 00:13:31,803 ...ukurannya sebesar 10 pangkat 43... 221 00:13:31,803 --> 00:13:33,543 ...sekitar 10 dengan pangkat negatif 35 detik. 222 00:13:34,143 --> 00:13:35,773 Astaga, dia luar biasa. 223 00:13:36,173 --> 00:13:37,842 Dia benar kata per kata. 224 00:13:37,842 --> 00:13:39,482 Aku belum pernah mendengar yang ini. 225 00:13:40,543 --> 00:13:43,352 Apa itu Abbacchio alla Cacciatora? 226 00:13:43,352 --> 00:13:45,252 Itu adalah hidangan Italia yang dimasak dengan domba, bawang putih, 227 00:13:45,252 --> 00:13:46,882 ...teri, rosemary, dan beberapa bahan lainnya. 228 00:13:46,882 --> 00:13:49,323 Astaga, baiklah. Cukup. 229 00:13:49,323 --> 00:13:51,763 Kau cerdas. Kau hebat. Kau punya otak yang seksi. 230 00:13:51,763 --> 00:13:52,763 Aku iri padamu. 231 00:14:01,472 --> 00:14:03,132 Hei, mau kemana? Hei. 232 00:14:03,132 --> 00:14:05,773 Aku baru saja mulai menikmati ini. 233 00:14:06,143 --> 00:14:08,073 Ke sini. Ayo minum. 234 00:14:08,273 --> 00:14:10,073 Sudah kubilang, jangan mengundangku ke tempat seperti ini. 235 00:14:12,143 --> 00:14:13,242 "Tempat seperti ini"? 236 00:14:21,693 --> 00:14:24,553 Sepertinya aku belum cukup bermurah hati dengan uangku. 237 00:14:29,992 --> 00:14:31,033 Kemari. 238 00:14:32,632 --> 00:14:34,462 Mari bertaruh dengan semua uang yang kau menangkan. 239 00:14:34,602 --> 00:14:37,002 Jika kau minum ini sekaligus, aku akan memberimu 10.000 dolar. 240 00:14:37,002 --> 00:14:38,872 Bagaimana? Kau puas? 241 00:14:39,073 --> 00:14:41,002 Apa gunanya menghafal semuanya? 242 00:14:41,002 --> 00:14:42,773 Kau bahkan tidak bisa menggunakannya dengan baik. 243 00:14:42,773 --> 00:14:44,573 Aku memberimu kesempatan... 244 00:14:44,573 --> 00:14:46,712 ...sebagai imbalan telah menghiburku dengan bakatmu. 245 00:14:46,982 --> 00:14:50,112 Dia benar. Dia berusaha bersikap baik. 246 00:14:54,023 --> 00:14:56,252 Tidak ada anjing yang menolak diperlakukan kasar./ Astaga. 247 00:14:56,393 --> 00:14:57,992 Hidup mengajarkanku... 248 00:14:57,992 --> 00:15:00,693 ...bahwa hal paling menakutkan di dunia ini adalah uang. 249 00:15:02,832 --> 00:15:03,992 Lebih dari itu, 250 00:15:04,193 --> 00:15:07,033 ...dia bahkan tahu cara bersenang-senang. 251 00:15:07,903 --> 00:15:09,332 Sini. Ini jauh lebih berharga daripada hidupmu. 252 00:15:09,332 --> 00:15:10,933 Jadi, berhati-hatilah. 253 00:15:11,202 --> 00:15:13,043 Baik, katakanlah aku tidak lebih baik dari seekor anjing. 254 00:15:13,342 --> 00:15:15,073 Tapi, kau tidak tampak berbeda... 255 00:15:15,073 --> 00:15:17,043 ...dengan melihatmu minum alkohol ditambah obat-obatan. 256 00:15:20,482 --> 00:15:21,653 Apa katamu? 257 00:15:22,452 --> 00:15:24,212 Kau pikir kita setara... 258 00:15:24,212 --> 00:15:25,482 ...hanya karena aku bersikap baik? 259 00:15:29,693 --> 00:15:31,962 Seekor anjing tidak pernah menggigit pemiliknya. 260 00:15:32,763 --> 00:15:34,362 Tapi, dia menggigit anjing lain. 261 00:15:35,063 --> 00:15:38,702 Terutama ketika anjing itu tidak peduli dengan apa pun tak terkecuali uang. 262 00:15:50,472 --> 00:15:51,882 Aku akan menyusulnya. 263 00:16:03,693 --> 00:16:04,823 Hei, Yeon Woo. 264 00:16:07,063 --> 00:16:10,263 Baiklah, baiklah. Baiklah. 265 00:16:13,403 --> 00:16:15,002 Kupikir ini kesempatan bagus untuk mendapatkan uang. 266 00:16:16,332 --> 00:16:18,702 Maaf. Aku membuat kesalahan. 267 00:16:18,803 --> 00:16:19,972 Kesalahan? 268 00:16:20,443 --> 00:16:22,313 Kau sebut ini kesalahan lagi? 269 00:16:22,872 --> 00:16:23,913 "Lagi"? 270 00:16:27,582 --> 00:16:28,653 Hei. 271 00:16:29,313 --> 00:16:31,313 Kau juga tidak melakukan hal yang hebat di sana. 272 00:16:31,452 --> 00:16:33,122 Apa? Kau pikir orang lebih menakutkan dari uang? 273 00:16:33,122 --> 00:16:34,582 Berhenti menipu diri sendiri. 274 00:16:35,323 --> 00:16:38,722 Tidak ada yang lebih lucu dari pada seseorang yang berdiri di depan uang. 275 00:16:38,722 --> 00:16:41,462 Apa itu sebabnya kau melibatkan diri dengan pecandu? 276 00:16:43,893 --> 00:16:45,832 Mari kita minum terlebih dulu. 277 00:16:46,332 --> 00:16:47,403 Ini. 278 00:16:48,602 --> 00:16:51,132 Hei, Se Hee. Astaga. 279 00:16:52,773 --> 00:16:54,943 Kegiatanmu lancar hari ini? 280 00:16:57,612 --> 00:17:00,283 Astaga, kenapa kau mabuk lagi? 281 00:17:00,283 --> 00:17:01,352 Aku tidak mabuk. 282 00:17:01,982 --> 00:17:04,482 Kau pernah melihatku melakukan kesalahan... 283 00:17:04,482 --> 00:17:06,723 ...setelah mabuk? 284 00:17:06,723 --> 00:17:07,922 Tentu saja. 285 00:17:07,922 --> 00:17:10,122 Kau selalu membuat kesalahan. 286 00:17:10,953 --> 00:17:13,293 Apa yang terjadi? Kalian merayakan sesuatu? 287 00:17:13,293 --> 00:17:14,662 Tidak, tidak merayakan apa pun. 288 00:17:14,662 --> 00:17:15,892 Apa maksudmu? 289 00:17:17,132 --> 00:17:20,733 Yeon Woo memberikan pelajaran berharga... 290 00:17:20,733 --> 00:17:22,703 ...kepada putra konglomerat. 291 00:17:26,342 --> 00:17:29,543 Aku penasaran siapa yang menelepon. 292 00:17:30,313 --> 00:17:32,983 Astaga. Hei, diam di sini. 293 00:17:35,582 --> 00:17:37,013 Dia sangat tidak dewasa. 294 00:17:37,682 --> 00:17:39,582 Bukankah kau bilang itu pesonanya? 295 00:17:44,152 --> 00:17:45,763 Halo?/ Katakan padaku. 296 00:17:45,763 --> 00:17:47,162 Apa yang terjadi hari ini? 297 00:17:47,162 --> 00:17:48,432 Tidak ada. 298 00:17:48,432 --> 00:17:49,432 Tidak, pasti ada sesuatu. 299 00:17:49,993 --> 00:17:51,362 Kau tidak pandai berbohong. 300 00:17:51,362 --> 00:17:52,662 Aku bisa melihat matamu. 301 00:17:52,662 --> 00:17:53,662 Benar. 302 00:17:54,432 --> 00:17:55,503 Kau sungguh bisa melihatnya? 303 00:17:55,503 --> 00:17:58,872 Iya. Kau cerdas dan baik hati. 304 00:17:58,872 --> 00:18:01,412 Kau sangat berbeda dari Cheol Soon Oppa. 305 00:18:01,713 --> 00:18:03,243 Itu sebabnya aku merasa kasihan padamu. 306 00:18:03,342 --> 00:18:04,942 Aku tidak seperti itu. 307 00:18:05,112 --> 00:18:06,543 Aku minta maaf. 308 00:18:07,582 --> 00:18:10,182 Seharusnya aku mengajari bagaimana dia harus bersikap. 309 00:18:10,182 --> 00:18:11,453 Syukurlah kau paham. 310 00:18:11,453 --> 00:18:15,622 Obat yang kau sebutkan, bisa kau mendapatkannya? 311 00:18:15,622 --> 00:18:17,293 Itu tidak mudah, 312 00:18:17,293 --> 00:18:18,493 ...tetapi jika Anda mau, 313 00:18:18,723 --> 00:18:20,763 ...aku pastikan untuk mendapatkannya. 314 00:18:20,763 --> 00:18:22,832 Baiklah. Tapi dengan satu syarat. 315 00:18:24,132 --> 00:18:25,132 Barangnya harus... 316 00:18:25,662 --> 00:18:27,803 ...dikirimkan oleh orang itu tidak peduli apa pun. 317 00:19:13,813 --> 00:19:15,513 Kau sungguh harus melakukan ini? 318 00:19:16,713 --> 00:19:17,713 Apa ini? 319 00:19:18,253 --> 00:19:20,723 Kau tidak perlu tahu. 320 00:19:22,192 --> 00:19:24,823 Berikan saja padanya... 321 00:19:25,723 --> 00:19:27,362 ...dan terima uangnya. 322 00:19:27,362 --> 00:19:28,963 Kau sadar permintaanmu... 323 00:19:29,632 --> 00:19:30,632 Hei. 324 00:19:31,662 --> 00:19:35,872 Kau pikir aku melakukan ini untuk memperkaya diriku? 325 00:19:35,872 --> 00:19:38,703 Kau juga butuh uang. 326 00:19:43,872 --> 00:19:44,882 Yeon Woo. 327 00:19:46,483 --> 00:19:48,082 Aku... 328 00:19:51,682 --> 00:19:53,253 ...berbicara dengannya... 329 00:19:53,582 --> 00:19:55,253 ...ketika dia sadar. 330 00:19:56,122 --> 00:19:57,122 Dia sebenarnya baik. 331 00:19:57,122 --> 00:20:00,392 Terserah. Aku tidak peduli siapa dia atau apa ini. Singkirkan. 332 00:20:00,392 --> 00:20:03,432 Yeon Woo. Ini kesempatan yang sangat bagus. 333 00:20:03,432 --> 00:20:04,902 Kesempatan bagus? 334 00:20:11,303 --> 00:20:12,372 Singkirkan itu sekarang. 335 00:20:14,573 --> 00:20:15,573 Yeon Woo. 336 00:20:26,122 --> 00:20:30,023 [Roti Bakar King] 337 00:20:43,473 --> 00:20:45,672 Hanya di pagar yang dingin dan tinggi, 338 00:20:46,003 --> 00:20:48,112 ...bunga yang dipanggil "kau" telah mekar. 339 00:20:48,412 --> 00:20:51,612 Aku datang untukmu saat kau mekar penuh. 340 00:20:52,082 --> 00:20:55,053 Namun, kau hanya berada di pagar. 341 00:20:55,783 --> 00:20:58,122 Sampai kau menjalar ke arahku, 342 00:20:58,582 --> 00:21:01,523 ...aku harus berdiri dan menunggu seperti pagar... 343 00:21:02,323 --> 00:21:04,892 ...dan pada akhirnya memelukmu. 344 00:21:09,832 --> 00:21:11,503 Tidak. 345 00:21:12,233 --> 00:21:13,763 Jangan lemah, Geun Sik. 346 00:21:25,483 --> 00:21:26,642 Minggu lalu, 347 00:21:27,483 --> 00:21:30,253 ...aku bekerja 138 jam 57 menit. 348 00:21:31,553 --> 00:21:32,753 Bu Kang, 349 00:21:33,622 --> 00:21:35,192 ...ketika aku belajar untuk ujian, 350 00:21:35,622 --> 00:21:38,122 ...aku rata-rata tidur empat jam. 351 00:21:39,463 --> 00:21:41,793 Tapi minggu lalu, aku hanya tidur... 352 00:21:42,362 --> 00:21:46,203 ...sekitar 3 jam 43 menit 27 detik. 353 00:21:46,203 --> 00:21:47,332 Apa itu benar? 354 00:21:47,832 --> 00:21:49,073 Lalu, kau seharusnya tidur lebih banyak. 355 00:21:49,073 --> 00:21:50,733 Ya, aku harus... 356 00:21:54,942 --> 00:21:56,342 Jadi, maksudku... 357 00:21:56,342 --> 00:21:58,983 Aku bisa menangani Presiden Park dengan sendiri. 358 00:21:58,983 --> 00:22:00,182 Tentu saja. 359 00:22:00,642 --> 00:22:03,313 Aku tidak pernah meragukan bakatmu. 360 00:22:03,313 --> 00:22:04,352 Lalu, mengapa? 361 00:22:04,753 --> 00:22:07,182 Mengapa selalu Kang Seok dan bukan aku? 362 00:22:07,453 --> 00:22:09,953 Karena tidak sepertimu, aku tidur tujuh jam sehari, 363 00:22:09,953 --> 00:22:12,122 ...bekerja hanya 70 jam seminggu, 364 00:22:12,523 --> 00:22:15,662 ...dan mendapatkan hasil yang lebih sempurna. 365 00:22:17,692 --> 00:22:18,832 Lihat, Bu Kang. 366 00:22:19,832 --> 00:22:22,003 Kau datang bekerja tepat sebelum waktu makan siang... 367 00:22:22,003 --> 00:22:24,172 ...dan pulang tepat sebelum waktu makan malam. 368 00:22:24,273 --> 00:22:27,142 Itulah mengapa aku bersinar lebih cerah dari pada kau yang bekerja lebih lama. 369 00:22:27,142 --> 00:22:28,442 Kalian berdua, hentikan. 370 00:22:28,442 --> 00:22:30,912 Jangan buat rekanmu menjadi musuh. 371 00:22:31,483 --> 00:22:34,953 Sudah kubilang. Membuang energi untuk menghancurkan kerjasama tim, 372 00:22:34,953 --> 00:22:36,713 ...tidak dapat diterima. 373 00:22:37,813 --> 00:22:38,882 Kang Seok. 374 00:22:39,283 --> 00:22:42,253 Besok wawancara asosiasi masa percobaan. 375 00:22:42,253 --> 00:22:43,293 Oh, itu. 376 00:22:43,293 --> 00:22:45,293 Apa aku harus ke sana? 377 00:22:46,063 --> 00:22:47,862 Universitas elit hampir sama. 378 00:22:48,233 --> 00:22:49,493 Memilih siapa saja. 379 00:22:50,293 --> 00:22:51,463 Kurang lebih sama. 380 00:22:52,203 --> 00:22:53,832 Lihat, Bu Kang. Orang ini... 381 00:22:54,973 --> 00:22:57,132 Kang Seok memang seperti ini. 382 00:22:57,132 --> 00:22:59,773 Kang Seok, bukankah kau salah satu dari mereka? 383 00:22:59,773 --> 00:23:01,303 Aku kasus yang sangat spesial. 384 00:23:01,303 --> 00:23:04,612 Mengapa kau bersikeras mempekerjakan anak-anak dari universitas bergengsi? 385 00:23:04,612 --> 00:23:07,842 Karena mereka elit terbaik di negeri ini. 386 00:23:07,842 --> 00:23:09,612 Dulu, sekarang, dan nanti. 387 00:23:09,612 --> 00:23:11,352 Jadi, jika kau tidak berasal dari sekolah bagus, maka kau bukan elit? 388 00:23:11,352 --> 00:23:14,453 Tentu saja. Rusa adalah rusa dan jerapah adalah jerapah. 389 00:23:14,453 --> 00:23:17,753 Itulah mengapa aku, seekor rusa, lebih baik daripada kau, jerapah. 390 00:23:18,463 --> 00:23:19,592 Kita tidak perlu merekrut. 391 00:23:19,892 --> 00:23:21,692 Aku tidak butuh rekan. 392 00:23:22,632 --> 00:23:25,362 Menyedihkan. Kami tidak mempekerjakan rekan untukmu. 393 00:23:25,362 --> 00:23:26,362 Tidak. 394 00:23:28,372 --> 00:23:31,132 Kau pernah melihat Mitra Senior tanpa rekan? 395 00:23:31,132 --> 00:23:33,573 Benar. Seorang Mitra Senior harus memiliki... 396 00:23:36,842 --> 00:23:38,942 Mitra senior? 397 00:23:39,243 --> 00:23:40,243 Kang Seok. 398 00:23:40,783 --> 00:23:42,983 Kau dipromosikan menjadi Mitra Senior. 399 00:23:44,412 --> 00:23:45,523 Selamat, Kang Seok. 400 00:24:05,543 --> 00:24:07,402 Karena aku wanita berwawasan, 401 00:24:07,543 --> 00:24:09,773 ...aku memilih bakat sepertimu. 402 00:24:10,773 --> 00:24:12,082 Jadi, kau pilih rekan sendiri. 403 00:24:14,513 --> 00:24:16,082 Bakat sepertiku. 404 00:24:16,082 --> 00:24:17,682 Ini bukan misi mudah. 405 00:24:20,523 --> 00:24:21,852 Ini cocok untuk besok. 406 00:24:23,092 --> 00:24:25,763 Pilih dengan hati-hati dan benar. 407 00:24:26,122 --> 00:24:27,392 Kau tidak boleh membuat kesalahan. 408 00:24:27,392 --> 00:24:29,392 Begitu Mitra Senior membuat kesalahan, 409 00:24:29,862 --> 00:24:31,092 ...dia keluar. 410 00:24:35,773 --> 00:24:37,402 [Choi Kang Seok, Mitra Senior] 411 00:25:06,832 --> 00:25:09,203 Aku mendapat promosi enam bulan lebih lambat dari yang kuharapkan. 412 00:25:09,432 --> 00:25:11,132 Bagaimana pun, aku tetap mendapatkannya. 413 00:25:13,342 --> 00:25:16,973 Bagaimana pun, selamat. Pak Mitra Senior. 414 00:25:17,912 --> 00:25:19,313 Omong-omong, terima kasih. 415 00:25:19,912 --> 00:25:22,253 Kenapa kau mengatakan "bagaimana pun", Bu Hong? 416 00:25:22,983 --> 00:25:25,323 Kau pasti sangat senang, 417 00:25:25,323 --> 00:25:27,122 ...tapi aku merasa sangat sedih. 418 00:25:27,253 --> 00:25:29,352 Aku tidak pernah beruntung pada pria atau pun uang. 419 00:25:29,352 --> 00:25:31,622 Semua yang kupunya hanya pekerjaan yang tak pernah berakhir. 420 00:25:31,862 --> 00:25:33,763 Mereka bilang kehidupan wanita tergantung pada suaminya. 421 00:25:34,092 --> 00:25:35,963 Kurasa itu benar, bukan begitu? 422 00:25:36,592 --> 00:25:39,763 Kupikir promosiku tidak akan memakan waktu lama... 423 00:25:40,063 --> 00:25:42,773 ...kecuali beberapa perawan tua berdoa untuk menentangnya setiap hari. 424 00:25:43,932 --> 00:25:45,172 Sepertinya perawan tua itu kau. 425 00:25:55,513 --> 00:25:57,313 8 persen./ 18 persen. 426 00:25:57,313 --> 00:25:58,523 10 persen./ 18 persen. 427 00:25:58,523 --> 00:26:00,152 12./ 18. 428 00:26:00,152 --> 00:26:02,723 Aku benci ketika kau menggunakan taktik yang kau pelajari dariku. 429 00:26:02,723 --> 00:26:04,122 Itu sebabnya aku meminta 18 persen. 430 00:26:04,122 --> 00:26:06,862 Jika aku memakai apa yang kupelajari darimu, akan kuminta 20. 431 00:26:14,733 --> 00:26:15,733 Baiklah. 432 00:26:16,033 --> 00:26:17,832 18 persen termasuk bonus. 433 00:26:18,372 --> 00:26:19,372 Kontrak diperbarui? 434 00:26:19,773 --> 00:26:21,672 Setuju./ Teken di sini. 435 00:26:23,912 --> 00:26:24,912 Ini dia. 436 00:26:38,823 --> 00:26:40,662 Mengapa kau di sini? 437 00:26:40,662 --> 00:26:43,432 Aku datang untuk melihatmu, Bu Cho Gwi Sim. 438 00:26:44,963 --> 00:26:46,432 Itu nama lamaku. 439 00:26:46,432 --> 00:26:47,832 Namaku Cho Sook Hee. 440 00:26:48,033 --> 00:26:49,872 Artinya "gadis polos". 441 00:26:50,203 --> 00:26:51,372 Semuanya baik-baik saja? 442 00:26:51,803 --> 00:26:53,503 Tentu saja. 443 00:26:53,503 --> 00:26:56,773 Kehidupan terbaik adalah hidup tanpa masalah besar. 444 00:26:58,543 --> 00:27:01,753 Kau tidak bergaul dengan Cheol Soon, bukan? 445 00:27:04,352 --> 00:27:05,483 Aku sudah berjanji. 446 00:27:05,723 --> 00:27:08,053 Baiklah. Jangan lupa. 447 00:27:09,053 --> 00:27:10,053 Jika kau menyentuh batubara... 448 00:27:10,053 --> 00:27:12,162 "Tanganmu akan kotor." 449 00:27:12,422 --> 00:27:15,592 Jangan lupa bahwa cucumu ini orang yang jenius. 450 00:27:18,662 --> 00:27:20,303 Aku senang melihatmu. 451 00:27:20,932 --> 00:27:23,832 Tapi orang di rumah sakit mungkin marah padamu. 452 00:27:23,902 --> 00:27:24,902 Kau sebaiknya pergi. 453 00:27:28,313 --> 00:27:29,473 Nenek khawatir tentang tagihannya? 454 00:27:31,313 --> 00:27:32,682 Jangan khawatir, aku akan mengurusnya. 455 00:27:34,612 --> 00:27:37,513 Bahkan kebohongan terdengar manis bagiku karena kau cucu Nenek. 456 00:27:39,253 --> 00:27:41,053 Aku serius. 457 00:27:41,352 --> 00:27:42,352 Baiklah. 458 00:27:42,753 --> 00:27:44,763 Ketika pria meninggalkan rumahnya untuk melakukan perjalanan, 459 00:27:45,223 --> 00:27:47,463 ...dia mengambil sepasang sepatu... 460 00:27:47,723 --> 00:27:50,892 ...dan setidaknya ada satu kebohongan. Itu yang dikatakan nenek moyang kita. 461 00:27:50,993 --> 00:27:53,132 Aku sungguh tidak berbohong. 462 00:27:54,902 --> 00:27:56,632 Dia tidak bisa memperpanjang waktunya di sini. 463 00:27:56,632 --> 00:27:58,942 Dia harus pindah ke tempat lain akhir bulan ini. 464 00:27:59,342 --> 00:28:00,642 Iya, aku minta maaf. 465 00:28:01,003 --> 00:28:03,612 Jangan minta maaf padaku. Minta maaf kepada Nenekmu. 466 00:28:05,412 --> 00:28:07,783 Kau masih muda. Kau punya banyak peluang bagus. 467 00:28:15,352 --> 00:28:16,993 Aku memang muda, 468 00:28:18,323 --> 00:28:20,563 ...tapi tidak punya banyak peluang. 469 00:28:53,922 --> 00:28:55,192 Parfum... 470 00:28:56,733 --> 00:28:58,662 Ini parfum yang harum. 471 00:29:10,912 --> 00:29:12,713 Aku hanya akan mengantarkan tas. 472 00:29:15,582 --> 00:29:17,912 Yeon Woo, aku mencintaimu. 473 00:29:17,912 --> 00:29:19,352 Aku sangat mencintaimu. 474 00:29:19,352 --> 00:29:21,023 Ide bagus, Yeon Woo. 475 00:29:21,023 --> 00:29:24,422 Kau akan mendapatkan banyak uang setelah mengirim ini. 476 00:29:33,963 --> 00:29:35,932 Jangan terlambat untuk wawancara besok, 477 00:29:35,932 --> 00:29:37,372 Mitra Senior Choi. 478 00:29:38,842 --> 00:29:39,973 Apa katamu? 479 00:29:40,142 --> 00:29:41,203 Wawancara besok. 480 00:29:41,203 --> 00:29:42,412 Tidak, setelah itu. 481 00:29:43,813 --> 00:29:45,382 Mitra Senior Choi. 482 00:29:46,182 --> 00:29:48,352 Baiklah, sampai jumpa besok. 483 00:29:49,313 --> 00:29:50,412 Iya. 484 00:30:06,932 --> 00:30:08,073 Hei. 485 00:30:10,733 --> 00:30:13,273 Jangan makan terlalu banyak, dan langsung tidur. 486 00:30:14,872 --> 00:30:15,912 Mengerti? 487 00:30:19,313 --> 00:30:20,442 Tunggu dan lihat saja. 488 00:30:21,213 --> 00:30:22,682 Mulai besok, 489 00:30:23,082 --> 00:30:25,622 ...aku akan menjadi pengacara kompeten... 490 00:30:26,082 --> 00:30:27,823 ...yang tidur lebih awal dan bangun terlambat. 491 00:30:29,753 --> 00:30:32,092 Jangan tatap aku seperti itu. 492 00:30:32,963 --> 00:30:34,463 Tidurlah. 493 00:30:47,342 --> 00:30:49,412 Aku tidak tahu dengan siapa dia minum tadi malam, 494 00:30:49,412 --> 00:30:51,142 ...tapi dia langsung pingsan setelah pulang pagi ini. 495 00:30:51,313 --> 00:30:52,483 Tidak heran. 496 00:30:53,713 --> 00:30:57,082 Jangan seperti ini. Dia masih bersikeras meminjamkan jasnya... 497 00:30:57,082 --> 00:30:58,582 ...karena kau ada wawancara penting. 498 00:30:58,682 --> 00:31:00,283 Dan dia memintaku untuk memastikan... 499 00:31:00,283 --> 00:31:01,953 ...kau terlihat tampan sebelum pergi. 500 00:31:03,453 --> 00:31:04,592 Wawancara, kakiku. 501 00:31:04,592 --> 00:31:05,793 Tidak apa. 502 00:31:05,793 --> 00:31:08,563 Mereka akan keliru jika tidak melihat nilaimu yang sebenarnya. 503 00:31:08,563 --> 00:31:10,763 Se Hee, bukan begitu. 504 00:31:19,773 --> 00:31:21,243 Katakan padaku hasilnya nanti. 505 00:31:21,243 --> 00:31:23,713 Pertama, percaya diri dan tegakkan kepalamu. 506 00:31:23,973 --> 00:31:25,142 Semoga berhasil. 507 00:32:03,412 --> 00:32:05,723 Aku ingin kau menyaringnya dan memberikanku tanda. 508 00:32:06,382 --> 00:32:09,023 Apa? Kau ingin aku menemukan seseorang yang mengenali ini? 509 00:32:09,023 --> 00:32:10,092 Iya. 510 00:32:10,253 --> 00:32:12,662 Aku ingin seseorang yang sepertiku tetapi juga berbeda disatu sisi. 511 00:32:17,332 --> 00:32:18,602 Itulah maksudku. 512 00:32:19,763 --> 00:32:22,332 Aku tidak yakin kau akan menemukan orang seperti itu. 513 00:32:39,352 --> 00:32:43,293 [Kang dan Ham, Wawancara Rekan] 514 00:32:45,723 --> 00:32:47,523 [Kang dan Ham, Wawancara Rekan] 515 00:33:37,912 --> 00:33:39,382 Kamar nomor 950. 516 00:34:35,473 --> 00:34:36,603 [Yoo Ju Yeon] 517 00:34:38,542 --> 00:34:39,672 [Kim Hwan Shik] 518 00:34:43,513 --> 00:34:45,413 [Pegawai Bulan Ini, Yoo Ju Yeon, Kim Hwan Shik] 519 00:34:45,743 --> 00:34:46,812 [Perhatian: Sauna...] 520 00:34:46,812 --> 00:34:47,942 [...sedang diperbaiki sampai tanggal berikut.] 521 00:34:49,853 --> 00:34:52,252 Apa sauna buka hari ini? 522 00:34:52,283 --> 00:34:53,382 Sauna? 523 00:34:53,723 --> 00:34:56,292 Ya, tentu saja. Sauna kami buka 24 jam. 524 00:34:57,623 --> 00:34:58,623 Baiklah. 525 00:35:09,402 --> 00:35:11,002 Kau sangat lamban. 526 00:35:11,002 --> 00:35:12,042 Apa? 527 00:35:12,042 --> 00:35:13,942 Dia mengenakan setelan jas, memegang koper, 528 00:35:13,942 --> 00:35:15,573 ...dan menuju ke sauna. 529 00:35:41,333 --> 00:35:42,603 Hei, Berengsek sombong. 530 00:35:43,002 --> 00:35:44,232 Kau mengangkatnya, 531 00:35:44,232 --> 00:35:45,973 ...jadi kurasa kau belum ditangkap. 532 00:35:45,973 --> 00:35:48,143 Berengsek... Permainan apa yang kau mainkan sekarang? 533 00:35:48,612 --> 00:35:49,672 Menurutmu? 534 00:35:49,842 --> 00:35:52,982 Aku mencoba menunjukkan padamu betapa menakutkannya uang itu. 535 00:35:53,042 --> 00:35:54,982 Astaga, dasar gila. 536 00:35:54,982 --> 00:35:56,482 Kau pikir akan selamat setelah ini? 537 00:35:56,482 --> 00:35:57,913 Tentu saja. 538 00:35:57,913 --> 00:36:00,422 Aku warga negara taat hukum yang melaporkan kegiatan ilegal apa pun, 539 00:36:00,422 --> 00:36:02,252 ...dan kau penjahat yang akan tertangkap basah. 540 00:36:02,252 --> 00:36:03,292 Hei. 541 00:36:03,292 --> 00:36:06,062 Kau hanya tahu cara menggonggong. 542 00:36:06,192 --> 00:36:08,163 Kau tidak tahu cara menggigit. 543 00:36:08,163 --> 00:36:10,632 Kau masih memiliki banyak waktu untuk pergi, Berengsek. 544 00:36:13,603 --> 00:36:15,502 Tamatlah kau, Berengsek. 545 00:36:15,502 --> 00:36:16,632 Hei! 546 00:36:18,542 --> 00:36:20,502 Permisi. Bisa tunggu sebentar? 547 00:36:22,842 --> 00:36:24,013 Hei! 548 00:36:24,243 --> 00:36:25,482 Tunggu! 549 00:36:28,382 --> 00:36:29,382 Tunggu! 550 00:36:37,393 --> 00:36:39,323 Keadilan. Ini adalah Dewi Keadilan. 551 00:36:40,893 --> 00:36:41,993 Kau boleh masuk. 552 00:36:48,402 --> 00:36:50,632 Dike./ Baiklah, silakan masuk. 553 00:36:51,803 --> 00:36:55,013 Ini... Begini... 554 00:36:55,013 --> 00:36:56,712 Menurutku... 555 00:36:58,942 --> 00:37:00,783 Dewi Hukum dan Keadilan? 556 00:37:04,553 --> 00:37:05,823 Selanjutnya... 557 00:37:06,823 --> 00:37:08,592 Byun Tae Hyung. 558 00:37:10,252 --> 00:37:11,823 Byun Tae Hyung? 559 00:37:12,422 --> 00:37:14,223 Byun Tae Hyung? 560 00:37:15,833 --> 00:37:17,462 Byun Tae Hyung? 561 00:37:19,962 --> 00:37:22,573 Byun Tae Hyung? 562 00:37:23,433 --> 00:37:25,203 Byun Tae Hyung tidak ada di sini? 563 00:37:25,272 --> 00:37:26,342 Kalau begitu, kita lanjutkan. 564 00:37:29,013 --> 00:37:30,513 Byun Tae Hyung? 565 00:37:32,243 --> 00:37:33,712 Kau Byun Tae Hyung? 566 00:37:34,413 --> 00:37:35,982 Ya, itu aku. 567 00:37:37,652 --> 00:37:39,683 Permisi. Byun Tae Hyung. 568 00:37:40,723 --> 00:37:41,792 Kau tahu ini apa? 569 00:37:41,792 --> 00:37:42,823 Apa? 570 00:37:43,893 --> 00:37:45,092 Bisakah kau memberitahuku patung apa ini? 571 00:37:45,092 --> 00:37:46,993 Kairos, Dewa Kesempatan Yunani. 572 00:37:56,402 --> 00:37:57,433 Silakan masuk. 573 00:38:35,042 --> 00:38:36,042 Jelaskan. 574 00:38:38,482 --> 00:38:39,542 Menjelaskan apa? 575 00:38:43,212 --> 00:38:46,053 Oh, ini mungkin mirip seperti Dike, tapi Dike seorang wanita, 576 00:38:46,053 --> 00:38:47,123 ...dan Kairos seorang pria. 577 00:38:47,123 --> 00:38:49,353 Dan dia pria setengah botak tanpa rambut di belakang. 578 00:38:49,353 --> 00:38:53,223 Dia punya banyak rambut di bagian depan untuk membiarkan orang merebut kesempatan. 579 00:38:53,223 --> 00:38:55,562 Dan dia botak di bagian belakang untuk memperingatkan orang... 580 00:38:55,562 --> 00:38:57,732 ...bahwa kau tidak bisa meraih kesempatan setelah melewatkannya. 581 00:38:57,732 --> 00:38:59,402 Dan juga, dia memiliki sayap di pundak dan kakinya... 582 00:38:59,402 --> 00:39:01,803 ...untuk menunjukkan bahwa kesempatan dapat terbang dengan sangat mudah. 583 00:39:02,373 --> 00:39:04,002 Jika kau memiliki prasangka, penutup mata ini... 584 00:39:08,513 --> 00:39:09,712 ...dapat bertindak sebagai jebakan. 585 00:39:21,022 --> 00:39:22,022 Silakan duduk. 586 00:39:40,473 --> 00:39:41,842 Ada yang bisa kubantu? 587 00:39:42,112 --> 00:39:43,473 Apa Anda melihat seorang pria... 588 00:39:43,473 --> 00:39:46,342 ...yang memakai jas dan membawa koper? 589 00:39:56,823 --> 00:39:58,893 Jadi, apa yang terjadi? 590 00:39:58,893 --> 00:40:00,022 Kami dari... 591 00:40:00,562 --> 00:40:03,893 ...Tim Narkotika Kantor Polisi Gangnam. 592 00:40:03,893 --> 00:40:06,833 Apa? Tim Narkotika? 593 00:40:07,862 --> 00:40:09,203 Namamu Go Yeon Woo, 594 00:40:09,203 --> 00:40:11,842 Kau belum pernah ke sekolah hukum, bahkan universitas. 595 00:40:12,203 --> 00:40:14,743 Dan kau mendapatkan ini karena jatuh ke dalam perangkap? 596 00:40:15,643 --> 00:40:16,643 Iya. 597 00:40:16,913 --> 00:40:18,083 Aku tidak percaya denganmu. 598 00:40:18,643 --> 00:40:19,942 Jika kau cukup pintar... 599 00:40:19,942 --> 00:40:22,612 ...untuk mengetahui perbedaan antara Kairos dan Dike, 600 00:40:23,953 --> 00:40:25,583 ...kenapa kau tidak sadar ini jebakan? 601 00:40:30,223 --> 00:40:31,462 Tidak peduli apa alasannya, 602 00:40:31,692 --> 00:40:34,022 ...aku yakin kau tidak tahu bahwa ini kejahatan serius. 603 00:40:34,562 --> 00:40:36,092 Penanganan Narkotika.../ Undang-Undang Penanganan Narkotika... 604 00:40:36,092 --> 00:40:38,562 ...pasal 58 dan 3... 605 00:40:38,562 --> 00:40:41,772 ...termasuk insiden yang dinyatakan dalam pasal 5, bagian 2, ayat 5. 606 00:40:41,772 --> 00:40:44,743 Ini berlaku mulai dari pasal ini hingga pasal 61. 607 00:40:44,743 --> 00:40:48,542 Bagian 2, 3, pasal 4, ayat 1, pasal 5, bagian 2 hingga 4. 608 00:40:48,542 --> 00:40:50,013 Orang-orang yang termasuk... 609 00:40:50,013 --> 00:40:53,612 ...dalam pasal 5, bagian 2, 4, ayat 2 semuanya dibebaskan. 610 00:40:53,612 --> 00:40:55,083 Di bawah ini sama seperti di atas. 611 00:40:55,482 --> 00:40:58,553 Jika pasal 18, pasal 1 atau pasal 21, bagian 1 dilanggar, 612 00:40:58,553 --> 00:41:00,083 ...dan ada yang diimpor, diekspor, 613 00:41:00,083 --> 00:41:02,223 ...diproduksi, dijual, dimediasi perdagangan, 614 00:41:02,223 --> 00:41:04,453 ...atau jika kau diketahui kepemilikan obat-obatan tersebut dengan maksud seperti itu, 615 00:41:04,453 --> 00:41:06,823 ...akan dijatuhi hukuman seumur hidup atau penjara selama lima tahun. 616 00:41:07,823 --> 00:41:08,833 Apa itu tadi? 617 00:41:08,893 --> 00:41:10,933 Aku tidak pernah melupakan buku atau gambar apa pun... 618 00:41:10,933 --> 00:41:12,433 ...yang telah kulihat dan kupahami. 619 00:41:12,433 --> 00:41:15,132 Aku yakin itu sulit dipercaya, tapi aku terlahir seperti ini. 620 00:41:16,703 --> 00:41:17,703 Jadi? 621 00:41:18,303 --> 00:41:20,073 Kau hafal seluruh buku hukum? 622 00:41:21,342 --> 00:41:23,473 Kenapa?/ Aku ingin menjadi seorang pengacara... 623 00:41:24,373 --> 00:41:26,083 Aku harus menjadi pengacara. 624 00:41:32,022 --> 00:41:33,123 Ada apa? 625 00:41:35,223 --> 00:41:36,723 Maaf, Pak Choi. 626 00:41:37,223 --> 00:41:38,723 Petugas polisi ada di sini. 627 00:41:50,573 --> 00:41:52,902 Apa yang membawa polisi kemari? 628 00:41:53,603 --> 00:41:55,013 Maaf mengganggu. 629 00:41:55,373 --> 00:41:58,243 Kami mencurigai bahwa pria... 630 00:41:58,243 --> 00:42:00,513 ...yang ada di ruangan Anda seorang pengedar narkoba. 631 00:42:00,783 --> 00:42:05,152 Maksudmu pria yang mungkin menjadi pengacara... 632 00:42:05,152 --> 00:42:06,482 ...di Kang dan Ham kemungkinan seorang pengedar narkoba, 633 00:42:06,482 --> 00:42:09,453 ...dan kopernya dipenuhi... 634 00:42:09,893 --> 00:42:11,152 ...dengan obat-obatan? 635 00:42:11,152 --> 00:42:13,763 Bukan begitu. 636 00:42:19,362 --> 00:42:20,902 Boleh kulihat IDmu? 637 00:42:22,333 --> 00:42:23,603 [Ma Dong Seok, Kantor Polisi Gangnam] 638 00:42:27,842 --> 00:42:28,842 Silakan masuk. 639 00:42:34,982 --> 00:42:37,812 Kita akan istirahat selama 10 menit. 640 00:42:49,232 --> 00:42:50,433 Anda menerima laporan, 641 00:42:50,433 --> 00:42:52,663 ...dan ciri-ciri tersangka sangat mirip dengannya? 642 00:42:54,132 --> 00:42:56,973 Begitu rupanya. Laporan. 643 00:42:58,442 --> 00:42:59,703 Silakan dimulai. 644 00:43:01,542 --> 00:43:03,772 Tentang apa?/ Bukankah kau di sini untuk menjadi pengacara? 645 00:43:04,342 --> 00:43:06,743 Bela dirimu. 646 00:43:10,413 --> 00:43:12,123 Kami hanya perlu memeriksa IDnya untuk saat ini... 647 00:43:12,123 --> 00:43:13,382 Anda menerima laporan. 648 00:43:15,123 --> 00:43:18,893 Tapi jika Anda menangkap seseorang dengan kecurigaan tanpa bukti, 649 00:43:18,893 --> 00:43:21,562 ...itu bisa menjadi penangkapan ilegal. 650 00:43:24,462 --> 00:43:25,533 Oh, laporan. 651 00:43:27,163 --> 00:43:29,573 Laporan bisa berubah menjadi tuduhan palsu terhadap orang yang tidak bersalah. 652 00:43:29,573 --> 00:43:32,603 Jika Anda membuat laporan palsu ke pejabat pemerintahan... 653 00:43:32,603 --> 00:43:34,342 ...dengan niat... 654 00:43:34,342 --> 00:43:36,873 ...untuk membuat seseorang dijatuhi hukuman pidana, 655 00:43:36,873 --> 00:43:39,542 ...itu dianggap sebagai tuduhan menurut pasal 15 dari hukum pidana. 656 00:43:39,542 --> 00:43:40,743 Anda bisa dipenjara hingga 10 tahun, 657 00:43:40,743 --> 00:43:43,413 ...atau membayar denda hingga 15.000 dolar. 658 00:43:43,812 --> 00:43:44,882 Begini... 659 00:43:45,053 --> 00:43:46,823 Aku paham Anda seorang pengacara, 660 00:43:46,823 --> 00:43:48,453 ...tapi kami sedang bertugas sekarang. 661 00:43:48,453 --> 00:43:50,823 Aku meluangkan jam kerjaku yang berharga... 662 00:43:51,022 --> 00:43:53,362 ...untuk bekerja sama dengan polisi. 663 00:43:53,362 --> 00:43:54,792 Apa?/ Detektif memiliki... 664 00:43:54,792 --> 00:43:57,362 ...hak untuk menghentikan dan menanyai siapa saja yang terlihat mencurigakan. 665 00:43:57,362 --> 00:43:59,533 Jika Anda tidak patuh, kami bisa membawa Anda ke kantor polisi... 666 00:43:59,533 --> 00:44:01,502 ...untuk memeriksa identitas Anda. 667 00:44:01,502 --> 00:44:02,502 Pendamping sukarela. 668 00:44:04,703 --> 00:44:05,973 Itu mungkin. 669 00:44:07,373 --> 00:44:08,842 Pengacara, ada yang ingin kau katakan? 670 00:44:20,882 --> 00:44:21,922 [Penegakan Hukum oleh Petugas Polisi] 671 00:44:22,623 --> 00:44:24,323 Menurut penegakan hukum oleh petugas polisi, 672 00:44:24,323 --> 00:44:26,493 ...jika menginvestigasi seseorang merugikan bagi mereka, 673 00:44:26,493 --> 00:44:28,632 ...atau jika menghalangi jalannya acara, 674 00:44:28,632 --> 00:44:31,033 ...petugas dapat meminta mereka untuk menemaninya ke kantor. 675 00:44:31,033 --> 00:44:34,772 Dan pihak lawan boleh menolak untuk melakukannya. 676 00:44:34,772 --> 00:44:38,073 Juga, menurut hukum perlindungan hak asasi manusia, 677 00:44:38,172 --> 00:44:39,703 ...ketika seorang petugas meminta pendamping sukarela, 678 00:44:39,703 --> 00:44:42,513 ...petugas harus menyatakan bahwa mereka memiliki hak untuk menolak, 679 00:44:42,513 --> 00:44:45,612 ...dan bahkan jika mereka mengatakan iya, mereka juga berhak... 680 00:44:45,612 --> 00:44:48,312 ...untuk pergi kapan pun mereka mau menurut hukum. 681 00:44:48,382 --> 00:44:49,513 Karena itu, mengatakan itu saja... 682 00:44:49,513 --> 00:44:52,683 ...dengan membawaku ke kantor untuk memeriksa identitasku... 683 00:44:52,683 --> 00:44:54,553 ...adalah pelanggaran proses hukum... 684 00:44:54,553 --> 00:44:56,453 ...dan hak untuk menolak membuat pernyataan, 685 00:44:56,453 --> 00:44:58,362 ...sesuai dengan Konstituasi Amandemen ke-12. 686 00:45:01,062 --> 00:45:02,062 Bagus. 687 00:45:02,732 --> 00:45:03,732 Diterima. 688 00:45:04,902 --> 00:45:05,902 Apa? 689 00:45:07,062 --> 00:45:11,303 Apa kalian masih memiliki pertanyaan pada pengacara baru Kang dan Ham? 690 00:45:11,942 --> 00:45:12,942 Tidak. 691 00:45:13,203 --> 00:45:14,643 Jika tidak keberatan, 692 00:45:15,542 --> 00:45:17,473 ...boleh kami memeriksa satu hal lagi sebelum pergi? 693 00:45:18,783 --> 00:45:19,842 Apa? 694 00:45:20,042 --> 00:45:21,243 Koper di atas meja. 695 00:45:21,752 --> 00:45:23,783 Kami hanya perlu memeriksa koper itu. 696 00:45:24,513 --> 00:45:27,623 Sepertinya itu milik dia. 697 00:45:28,823 --> 00:45:31,292 Aku akan meminta surat perintah jika diperlukan. 698 00:46:08,433 --> 00:46:10,533 Kalian berdua dari Tim Narkotika Kantor Polisi Gangnam, bukan? 699 00:46:11,192 --> 00:46:12,362 Siapa nama kalian tadi? 700 00:46:22,942 --> 00:46:24,073 Astaga. 701 00:46:29,683 --> 00:46:33,053 Kami mencurigai pria yang ada di kamar Anda seorang pengedar narkoba. 702 00:46:33,053 --> 00:46:37,522 Maksudmu, pria yang mungkin menjadi pengacara... 703 00:46:37,522 --> 00:46:38,692 ...di Kang dan Ham seorang pengedar narkoba, 704 00:46:38,993 --> 00:46:42,263 ...dan kopernya dipenuhi... dengan narkoba? 705 00:46:42,732 --> 00:46:45,562 Bagaimana kau tahu mereka akan memeriksa kopermu? 706 00:46:45,562 --> 00:46:47,333 Menemukan bukti adalah yang terpenting. 707 00:46:47,732 --> 00:46:49,433 Dan Anda menekankan kata, "koper". 708 00:46:49,433 --> 00:46:50,433 Lupakan. 709 00:46:51,502 --> 00:46:53,143 Jika kau ingin menjadi seorang pengacara, 710 00:46:53,143 --> 00:46:54,643 ...pergilah ke universitas... 711 00:46:54,913 --> 00:46:56,842 ...dan lulus ujian. 712 00:46:57,112 --> 00:46:58,413 Aku sudah melakukannya. 713 00:47:00,143 --> 00:47:01,143 Apa? 714 00:47:01,683 --> 00:47:04,212 Kau bilang tidak pernah lulus universitas. Kau tidak memenuhi syarat. 715 00:47:04,212 --> 00:47:07,323 Itu bukan kesempatan yang adil bagiku. 716 00:47:07,323 --> 00:47:09,893 Aku memenuhi syarat untuk mengikuti tes dengan nama orang lain. 717 00:47:09,893 --> 00:47:12,562 [Slip Tes Identifikasi] 718 00:47:12,562 --> 00:47:13,862 Kau tahu berapa banyak... 719 00:47:13,862 --> 00:47:15,333 Aku tahu. 720 00:47:15,393 --> 00:47:18,663 Aku tahu itu impianmu menjadi pengacara. 721 00:47:19,433 --> 00:47:20,933 Anggap saja sebagai latihan. 722 00:47:20,933 --> 00:47:22,172 Itu cocok untukmu. 723 00:47:22,473 --> 00:47:25,042 Yeon Woo, ini kesempatan bagus. 724 00:47:25,042 --> 00:47:27,172 Kesempatan? Kau sebut ini kesempatan besar? 725 00:47:28,272 --> 00:47:29,272 Hei. 726 00:47:30,542 --> 00:47:31,982 Pikirkan ini. 727 00:47:32,442 --> 00:47:33,982 Kau tidak memiliki orang tua... 728 00:47:33,982 --> 00:47:36,083 ...atau kerabat lain untuk membayar uang sekolahmu. 729 00:47:36,083 --> 00:47:38,982 Anggaplah kau masuk ke perguruan tinggi atau sekolah hukum dengan beasiswa. 730 00:47:38,982 --> 00:47:39,982 Bagaimana dengan rumahmu? 731 00:47:40,382 --> 00:47:43,123 Dan tagihan rumah sakit nenekmu. Bagaimana kau akan bertahan hidup? 732 00:47:43,953 --> 00:47:46,792 Uang adalah sesuatu yang menakutkan. 733 00:47:47,592 --> 00:47:48,732 Ayo pergi. 734 00:47:50,292 --> 00:47:51,833 Kau bisa. Ayo. 735 00:48:01,942 --> 00:48:03,013 Semoga berhasil! 736 00:48:16,692 --> 00:48:18,362 Uang memang menakutkan. 737 00:48:19,192 --> 00:48:22,062 Karena tabrak lari orang mabuk, kedua orang tuaku meninggal. 738 00:48:22,292 --> 00:48:23,663 Apa yang kubutuhkan... 739 00:48:24,033 --> 00:48:26,603 ...bukan ketenangan atau harapan. 740 00:48:26,862 --> 00:48:28,303 Namun, uang. 741 00:48:31,172 --> 00:48:32,473 Terima kasih sudah berbagi. 742 00:48:33,342 --> 00:48:35,973 Bagaimana pun, pertahananmu cukup bagus, Byun Tae Hyung. 743 00:48:36,573 --> 00:48:37,913 Maksudku, Go Yeon Woo. 744 00:48:39,283 --> 00:48:40,842 Tapi Kang dan Ham hanya merekrut... 745 00:48:41,243 --> 00:48:42,752 ...orang elit... 746 00:48:56,993 --> 00:48:58,103 Omong-omong, 747 00:48:58,833 --> 00:49:00,533 ...bagaimana dengan ujianmu? 748 00:49:00,533 --> 00:49:03,402 Aku merasa tidak enak karena sudah sempurna, jadi aku membuat kesalahan dengan sengaja. 749 00:49:04,132 --> 00:49:06,272 Tapi hidupku sungguh kacau balau. 750 00:49:10,172 --> 00:49:11,612 Apa kau merasa waktu berhenti... 751 00:49:12,942 --> 00:49:14,712 ...karena kecelakaan orang tuamu? 752 00:49:15,312 --> 00:49:16,353 Apa? 753 00:49:16,353 --> 00:49:18,922 Menurutmu, apa yang memutuskan takdirmu? 754 00:49:19,482 --> 00:49:21,553 Uang? Kebetulan? 755 00:49:21,553 --> 00:49:22,623 Tidak. 756 00:49:23,223 --> 00:49:25,263 Itu pasti pilihan salah yang telah kubuat. 757 00:49:25,663 --> 00:49:27,362 Pilihan selalu datang dengan konsekuensi. 758 00:49:27,362 --> 00:49:29,092 Bagaimana jika aku memberimu kesempatan? 759 00:49:30,592 --> 00:49:32,303 Bisakah kau menebus kesalahanmu? 760 00:49:32,303 --> 00:49:33,433 Kesempatan? 761 00:49:34,703 --> 00:49:37,833 Jika itu kesempatan yang tepat, aku ingin menebusnya sendiri. 762 00:49:39,573 --> 00:49:40,603 Aku bisa melakukannya. 763 00:49:40,603 --> 00:49:41,812 Atas dasar apa? 764 00:49:42,272 --> 00:49:44,473 Dengan ingatanmu yang lebih hebat dari yang lain? 765 00:49:44,473 --> 00:49:45,913 Tidak, putus asa. 766 00:49:46,083 --> 00:49:49,183 Karena aku menerima konsekuensi hebat dari kesalahan. 767 00:49:49,712 --> 00:49:51,623 Aku lebih putus asa dari pada siapa pun... 768 00:49:51,623 --> 00:49:53,922 ...untuk menebus kesalahan yang kubuat. 769 00:49:57,522 --> 00:49:59,993 Baiklah. Kau lulus. 770 00:49:59,993 --> 00:50:01,163 Kali ini, sungguhan. 771 00:50:01,462 --> 00:50:02,462 Apa? 772 00:50:02,462 --> 00:50:04,803 Kau bisa menghafal buku-buku hukum. 773 00:50:06,203 --> 00:50:08,103 Aku tahu cara membaca orang. 774 00:50:18,482 --> 00:50:21,913 Ketika kau diberi kesempatan, kau harus mempertimbangkan situasi... 775 00:50:21,913 --> 00:50:23,583 ...dan membuat keputusan cepat. 776 00:50:24,083 --> 00:50:25,553 Kau bilang harus menjadi pengacara. 777 00:50:25,553 --> 00:50:27,583 Bukankah kau sangat ingin menebus dirimu sendiri? 778 00:50:36,763 --> 00:50:38,833 Anda menyuruhku untuk menjadi Jokermu? 779 00:50:38,833 --> 00:50:40,132 Jangan berlebihan. 780 00:50:40,862 --> 00:50:42,732 Aku tidak terlalu membutuhkan kartu. 781 00:50:48,312 --> 00:50:50,612 Kartu itu, yang tidak ada saat ini, adalah kau. 782 00:50:50,873 --> 00:50:52,243 Tergantung pada pilihan dan usahamu, 783 00:50:52,243 --> 00:50:54,083 ...kartumu bisa berubah menjadi kartu as... 784 00:50:54,312 --> 00:50:56,382 ...atau sejumlah angka yang tidak bernilai. 785 00:50:56,913 --> 00:50:58,482 Singkirkan koper itu terlebih dulu. 786 00:50:59,422 --> 00:51:00,982 Kau akan memulai dari sana. 787 00:51:30,712 --> 00:51:33,353 Jika kau harus memilih satu kartu untuk menang, 788 00:51:33,353 --> 00:51:35,152 ...mana yang akan kau pilih? 789 00:51:49,132 --> 00:51:50,902 Pilihan yang menarik. 790 00:51:50,902 --> 00:51:52,772 Mengapa kau memilih Joker? 791 00:51:52,902 --> 00:51:54,942 Ini tidak berarti sekarang, 792 00:51:54,942 --> 00:51:57,873 ...tapi bisa menjadi apa saja nantinya. 793 00:52:05,053 --> 00:52:06,623 Bagaimana jika aku memberimu kesempatan? 794 00:52:07,623 --> 00:52:09,493 Bisakah kau menebus kesalahanmu? 795 00:52:09,752 --> 00:52:12,723 Jika itu kesempatan yang tepat, aku ingin menebusnya sendiri. 796 00:52:12,723 --> 00:52:15,993 Karena aku menerima konsekuensi hebat dari kesalahan. 797 00:52:54,303 --> 00:52:56,873 [Kang dan Ham] 798 00:52:59,103 --> 00:53:00,473 [Pengacara] 799 00:53:00,643 --> 00:53:01,973 [Peraturan Monopoli dan Perdagangan Adil] 800 00:53:01,973 --> 00:53:03,013 [Litigasi Kasus Sipil] 801 00:53:28,732 --> 00:53:31,232 [Kang dan Ham] 802 00:53:37,212 --> 00:53:41,712 [Kang dan Ham] 803 00:54:02,373 --> 00:54:07,502 [Kang dan Ham] 804 00:54:07,502 --> 00:54:09,473 Ketika seorang pria meninggalkan rumahnya untuk melakukan perjalanan, 805 00:54:09,473 --> 00:54:10,942 ...dia mengambil sepasang sepatu... 806 00:54:10,942 --> 00:54:13,513 ...dan setidaknya ada satu kebohongan. 807 00:55:11,643 --> 00:55:13,103 Takdir akan diputuskan oleh... 808 00:55:13,672 --> 00:55:15,373 ...pilihan yang kau buat, bukan secara kebetulan. 809 00:55:24,183 --> 00:55:25,323 Permisi. 810 00:55:25,823 --> 00:55:26,922 Hei! 811 00:55:27,422 --> 00:55:30,353 Hei! Astaga, Berengsek. 812 00:57:23,303 --> 00:57:26,402 Sekolah Hukum Harvard dan Jaksa Negara Bagian New York. 813 00:57:35,083 --> 00:57:37,413 Kim Yuna, Ryu Hyun Jin, dan Park Inbee. 814 00:57:38,982 --> 00:57:40,652 Apa ini asli? 815 00:57:47,592 --> 00:57:48,592 Halo. 816 00:57:53,163 --> 00:57:54,803 Aku suka pemandangannya, 817 00:57:55,172 --> 00:57:56,573 ...tapi interiornya... 818 00:57:57,402 --> 00:57:58,502 ...sungguh luar biasa. 819 00:58:01,243 --> 00:58:02,513 Kau tidak perlu duduk. 820 00:58:05,382 --> 00:58:06,683 Berbalik lalu pergi. 821 00:58:09,283 --> 00:58:10,353 Pergi? 822 00:58:11,583 --> 00:58:12,583 Ke mana? 823 00:58:16,422 --> 00:58:17,623 Pulang ke rumah. 824 00:58:19,263 --> 00:58:20,323 Kau di pecat. 825 00:58:36,270 --> 00:58:42,570 Subtitle oleh FahmiFam 826 00:58:42,652 --> 00:58:46,223 [SUITS "Korea"] 827 00:58:46,422 --> 00:58:48,292 Buatlah kesepakatan atau ancam mereka. Aku tidak peduli. 828 00:58:48,292 --> 00:58:50,192 Buat langkah terburuk tanpa berbentrokan dengan mereka. 829 00:58:50,652 --> 00:58:51,823 Ini kasus pertamamu. 830 00:58:52,323 --> 00:58:54,692 Semua orang tahu kalau dia jenius sekarang. 831 00:58:55,062 --> 00:58:57,462 Pelawan itu. Orang yang membuatku kembali kosong. 832 00:58:57,462 --> 00:59:00,203 Itu berarti seseorang memberikan informasi kepada Presiden Park. 833 00:59:00,203 --> 00:59:02,103 Apa kau menyarankan agar aku membocorkan informasi? 834 00:59:02,632 --> 00:59:05,303 Anda Presiden Park Myeong Hwan dari Joseong Group? 835 00:59:05,542 --> 00:59:07,542 Ayah, aku sungguh akan mati. 836 00:59:07,643 --> 00:59:10,473 Se Hee. Apa kau berhubungan dengan Yeon Woo? 837 00:59:10,743 --> 00:59:13,342 Apa semuanya berjalan lancar sesuai dengan rencana kita? 838 00:59:13,382 --> 00:59:14,442 Katakan hasilnya. 839 00:59:14,442 --> 00:59:15,853 Apa mereka bersaksi atau tidak?