1
00:00:00,000 --> 00:00:00,050
S
2
00:00:00,051 --> 00:00:00,100
Su
3
00:00:00,101 --> 00:00:00,150
Sub
4
00:00:00,151 --> 00:00:00,200
Subt
5
00:00:00,201 --> 00:00:00,250
Subti
6
00:00:00,251 --> 00:00:00,300
Subtit
7
00:00:00,301 --> 00:00:00,350
Subtitle
8
00:00:00,351 --> 00:00:00,400
Subtitle b
9
00:00:00,401 --> 00:00:00,450
Subtitle by
10
00:00:00,451 --> 00:00:00,500
Subtitle by @
11
00:00:00,501 --> 00:00:00,550
Subtitle by @V
12
00:00:00,600 --> 00:00:00,650
Subtitle by @VI
13
00:00:00,651 --> 00:00:00,700
Subtitle by @VIU
14
00:00:00,701 --> 00:00:01,500
Subtitle by @VIU
15
00:00:01,501 --> 00:00:01,550
Subtitle by @VI
16
00:00:01,551 --> 00:00:01,600
Subtitle by @V
17
00:00:01,601 --> 00:00:01,650
Subtitle by @
18
00:00:01,651 --> 00:00:01,700
Subtitle by
19
00:00:01,701 --> 00:00:01,750
Subtitle b
20
00:00:01,751 --> 00:00:01,800
Subtitle
21
00:00:01,801 --> 00:00:01,850
Subtitl
22
00:00:01,851 --> 00:00:01,900
Subtit
23
00:00:01,901 --> 00:00:01,950
Subti
24
00:00:01,951 --> 00:00:02,000
Subt
25
00:00:02,001 --> 00:00:02,050
Sub
26
00:00:02,051 --> 00:00:02,100
Su
27
00:00:02,101 --> 00:00:02,150
S
28
00:00:02,151 --> 00:00:02,200
A
29
00:00:02,201 --> 00:00:02,250
Al
30
00:00:02,251 --> 00:00:02,300
Ali
31
00:00:02,301 --> 00:00:02,350
Alih
32
00:00:02,351 --> 00:00:02,400
Alih B
33
00:00:02,401 --> 00:00:02,450
Alih Ba
34
00:00:02,451 --> 00:00:02,500
Alih Bah
35
00:00:02,501 --> 00:00:02,550
Alih Baha
36
00:00:02,551 --> 00:00:02,600
Alih Bahas
37
00:00:02,601 --> 00:00:02,650
Alih Bahasa
38
00:00:02,651 --> 00:00:02,700
Alih Bahasa:
39
00:00:02,701 --> 00:00:02,750
Alih Bahasa: D
40
00:00:02,751 --> 00:00:02,800
Alih Bahasa: De
41
00:00:02,801 --> 00:00:02,850
Alih Bahasa: Dey
42
00:00:02,851 --> 00:00:02,900
Alih Bahasa: Dey A
43
00:00:02,901 --> 00:00:02,950
Alih Bahasa: Dey Ag
44
00:00:02,951 --> 00:00:03,000
Alih Bahasa: Dey Agus
45
00:00:03,001 --> 00:00:03,050
Alih Bahasa: Dey Agust
46
00:00:03,051 --> 00:00:03,100
Alih Bahasa: Dey Agusti
47
00:00:03,101 --> 00:00:03,150
Alih Bahasa: Dey Agustia
48
00:00:03,151 --> 00:00:03,200
Alih Bahasa: Dey Agustian
49
00:00:03,201 --> 00:00:03,250
Alih Bahasa: Dey Agustian |
50
00:00:03,251 --> 00:00:03,300
Alih Bahasa: Dey Agustian | I
51
00:00:03,301 --> 00:00:03,350
Alih Bahasa: Dey Agustian | In
52
00:00:03,351 --> 00:00:03,400
Alih Bahasa: Dey Agustian | Ins
53
00:00:03,401 --> 00:00:03,450
Alih Bahasa: Dey Agustian | Inst
54
00:00:03,451 --> 00:00:03,500
Alih Bahasa: Dey Agustian | Insta
55
00:00:03,501 --> 00:00:03,550
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instag
56
00:00:03,551 --> 00:00:03,600
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagr
57
00:00:03,601 --> 00:00:03,650
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagra
58
00:00:03,651 --> 00:00:03,700
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram
59
00:00:03,701 --> 00:00:03,750
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram:
60
00:00:03,751 --> 00:00:03,800
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @
61
00:00:03,801 --> 00:00:03,850
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @b
62
00:00:03,851 --> 00:00:03,900
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @ba
63
00:00:03,901 --> 00:00:03,950
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @ban
64
00:00:03,951 --> 00:00:04,000
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @bana
65
00:00:04,001 --> 00:00:04,050
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banan
66
00:00:04,051 --> 00:00:04,100
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana
67
00:00:04,101 --> 00:00:04,150
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_
68
00:00:04,151 --> 00:00:04,200
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_n
69
00:00:04,201 --> 00:00:04,250
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_ni
70
00:00:04,251 --> 00:00:04,300
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_nim
71
00:00:04,301 --> 00:00:09,400
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_nim
72
00:00:09,410 --> 00:00:10,410
Trie Rhay ♥
73
00:00:10,689 --> 00:00:13,354
Tidak, dia tak boleh melihatnya.
74
00:00:14,858 --> 00:00:16,354
Pakai dan lihatlah ke cermin..
75
00:00:17,459 --> 00:00:20,054
Rasa penasaranmu, ada di situ.
76
00:01:14,189 --> 00:01:15,784
Hujan sangat dibutuhkan pada waktu tertentu.
77
00:01:16,249 --> 00:01:18,654
Untuk alam, petani,…
78
00:01:19,288 --> 00:01:20,383
…dan kita.
79
00:01:31,098 --> 00:01:32,193
Kenapa kau melihatku begitu?
80
00:01:33,398 --> 00:01:34,863
Waktu yang kita lalui, berlalu…
81
00:01:35,768 --> 00:01:37,503
…dengan kecepatan berbeda.
82
00:01:47,788 --> 00:01:50,413
Kau tetap sama sejak kali pertama bertemu.
83
00:01:52,758 --> 00:01:54,053
Kau takut?
84
00:01:55,529 --> 00:01:57,954
Mengenai kehidupan dan kematian manusia.
85
00:02:00,628 --> 00:02:01,794
Aku takut.
86
00:02:02,928 --> 00:02:05,764
Aku tak takut menua, sakit, atau mati.
87
00:02:06,099 --> 00:02:08,104
Tapi aku takut…
88
00:02:08,669 --> 00:02:10,803
…bagaimana kau bisa mengurus
tahun yang panjang…
89
00:02:12,009 --> 00:02:13,333
…tanpaku di sisimu.
90
00:02:24,859 --> 00:02:28,824
Meski aku ingin hentikan waktu,
itu tak pernah terjadi.
91
00:02:48,449 --> 00:02:50,243
Aku menghentikan waktu.
92
00:03:22,979 --> 00:03:24,873
Aku akan hidup dengan baik tanpamu.
93
00:03:26,379 --> 00:03:27,514
Tak berperasaan.
94
00:03:28,188 --> 00:03:29,549
Jika itu yang kau rasa,…
95
00:03:29,549 --> 00:03:31,613
…simpan busurmu dan berumur panjanglah.
96
00:03:32,889 --> 00:03:35,254
Menua dengan uban dan tulang punggung bungkuk…
97
00:03:35,359 --> 00:03:36,854
…dan buatlah aku jatuh cinta.
98
00:03:37,498 --> 00:03:40,394
Berjanjilah. Meski begitu, kau tak akan berubah.
99
00:03:43,639 --> 00:03:44,993
Jika aku mengkhianatimu…
100
00:03:45,438 --> 00:03:46,563
Jika begitu?
101
00:03:49,169 --> 00:03:50,333
Tembak aku.
102
00:04:07,289 --> 00:04:08,454
Nyonya.
103
00:04:08,859 --> 00:04:10,124
Maksudku, Nona.
104
00:04:11,698 --> 00:04:14,023
Habis dari mana?
Kami mencarimu ke mana-mana.
105
00:04:14,169 --> 00:04:16,364
Hal pribadi pun, haruskah kulaporkan juga?
106
00:04:16,469 --> 00:04:17,593
Astaga.
107
00:04:17,599 --> 00:04:20,403
Ada pesan dari istana.
Kau dipanggil.
108
00:04:21,339 --> 00:04:24,138
Apa? Kau harus ganti pakaian dulu…
109
00:04:24,138 --> 00:04:25,273
Siapa yang berani memanggil…
110
00:04:26,438 --> 00:04:28,704
…putri Raja yang diusir dari istana?
111
00:04:29,308 --> 00:04:30,773
Itu Raja.
112
00:04:35,318 --> 00:04:37,853
Kau bilang 'Raja'?
113
00:04:38,159 --> 00:04:39,514
Tak ada waktu untuk berbincang.
114
00:04:40,118 --> 00:04:42,083
Paduka dalam kondisi kritis.
115
00:05:12,688 --> 00:05:14,653
Kau sudah tumbuh.
116
00:05:16,488 --> 00:05:18,494
Kau semakin melemah.
117
00:05:19,899 --> 00:05:23,494
Bagaimana kehidupan di luar istana?
118
00:05:24,299 --> 00:05:25,833
Mataku perih.
119
00:05:26,299 --> 00:05:27,403
Matamu…
120
00:05:29,609 --> 00:05:31,004
…perih?
121
00:05:31,909 --> 00:05:35,004
Karena asap di jalanan.
122
00:05:36,209 --> 00:05:39,374
Awalnya, kupikir itu berasal
dari asap nasi.
123
00:05:40,118 --> 00:05:41,244
Tapi bukan.
124
00:05:41,748 --> 00:05:44,353
Itu berasal dari pembakaran jasad orang
yang kelaparan sampai mati.
125
00:05:45,359 --> 00:05:46,954
Itu rakyatmu, Ayah.
126
00:05:47,859 --> 00:05:49,454
Negeri ini…
127
00:05:50,799 --> 00:05:52,394
…sedang tak stabil.
128
00:05:52,959 --> 00:05:55,163
Aku pun berpikir begitu pada awalnya,…
129
00:05:56,169 --> 00:05:57,764
…tapi bukan itu masalahnya.
130
00:05:58,498 --> 00:06:00,504
Pikiran Raja yang tak stabil.
131
00:06:03,238 --> 00:06:04,574
Karena makhluk jahat…
132
00:06:05,839 --> 00:06:07,843
…sudah mengambil kendali.
133
00:06:21,328 --> 00:06:24,923
Aku seharusnya membunuhmu saat ada kesempatan.
134
00:06:25,729 --> 00:06:28,694
Kau pasti Imoogi.
135
00:06:29,068 --> 00:06:32,238
Dulu dan sekarang, hanya kau…
136
00:06:32,238 --> 00:06:34,963
…yang menilaiku sesuai diriku.
137
00:06:40,039 --> 00:06:41,144
Keluar.
138
00:06:43,678 --> 00:06:45,173
Kusuruh kau keluar dari tubuhnya.
139
00:06:45,279 --> 00:06:49,184
Kenapa tak berteriak
dan memanggil orang lain seperti kali itu?
140
00:06:59,099 --> 00:07:01,694
Tembakan.
Lagi pula ini tubuh mati.
141
00:07:04,498 --> 00:07:06,064
Tak akan terlalu buruk…
142
00:07:06,669 --> 00:07:07,969
…mempunyai ayah yang bodoh…
143
00:07:07,969 --> 00:07:09,934
…mati di tangan putri yang ia selamatkan.
144
00:07:10,209 --> 00:07:11,333
Sudahi kebohonganmu!
145
00:07:12,979 --> 00:07:16,244
Menurutmu,
kenapa kau diusir dari istana?
146
00:07:16,878 --> 00:07:17,973
Karena…
147
00:07:20,519 --> 00:07:22,614
…kau mengambil alih tubuh ayahku…
148
00:07:23,188 --> 00:07:24,659
…dan menipu dia…
149
00:07:24,659 --> 00:07:26,554
Ayahmu memilih jalan itu demi dirinya sendiri!
150
00:07:28,488 --> 00:07:29,583
Apa?
151
00:07:29,589 --> 00:07:31,124
Kau lahir…
152
00:07:31,799 --> 00:07:34,093
…untuk dipersembahkan kepadaku sebagai korban.
153
00:07:34,698 --> 00:07:36,064
Ayahmu…
154
00:07:36,198 --> 00:07:39,663
…rela menyerahkan tubuhnya
untuk menyelamatkanmu.
155
00:07:49,078 --> 00:07:50,543
Bawalah roh gunung.
156
00:07:51,849 --> 00:07:53,713
Jika begitu, aku akan melepaskan ayahmu.
157
00:07:57,558 --> 00:08:00,783
Jika aku tinggal di tubuhnya,
dia akan mati…
158
00:08:02,258 --> 00:08:03,954
…dalam tiga hari.
159
00:08:23,849 --> 00:08:24,973
Baik.
160
00:08:26,519 --> 00:08:27,884
Aku akan membawakan Yeon.
161
00:08:32,159 --> 00:08:33,254
Namun,…
162
00:08:35,328 --> 00:08:37,323
…roh gunung adalah milik gunung.
163
00:08:37,659 --> 00:08:39,693
Dia tak bisa meninggalkan tempat
yang dia lindungi.
164
00:08:39,899 --> 00:08:42,394
Apa?/
Lepaskan ayahku,…
165
00:08:45,468 --> 00:08:46,734
…dan ikut denganku.
166
00:08:49,968 --> 00:08:51,104
Kau boleh…
167
00:08:55,379 --> 00:08:56,504
…mengambil tubuhku.
168
00:09:02,489 --> 00:09:04,114
Pertama, keluarkan dia dari istana.
169
00:09:04,718 --> 00:09:07,323
Selanjutnya, kita percayakan Yeon
untuk mengurus sisanya.
170
00:09:21,769 --> 00:09:24,673
Wanita ini bukan apa-apa bagiku.
171
00:09:26,909 --> 00:09:29,943
Tak mungkin./
Pikirmu, kau menggunakan dia sebagai umpan, 'kan?
172
00:09:31,578 --> 00:09:35,144
Kau tak berpikir akulah yang menggunakan dia
sebagai umpan untuk mendekatimu?
173
00:10:18,129 --> 00:10:19,423
Jangan bunuh aku!
174
00:10:20,899 --> 00:10:22,764
Aku tak ingin mati.
175
00:10:25,938 --> 00:10:27,604
Kau berjanji padaku.
176
00:10:28,608 --> 00:10:30,874
Kau berjanji untuk mencintaiku
sampai aku mati.
177
00:10:33,879 --> 00:10:35,773
Yeon./
Keluarlah!
178
00:11:27,669 --> 00:11:28,894
Kau melihatnya?
179
00:11:32,299 --> 00:11:34,903
Jawablah. Apa kau melihatnya?
180
00:11:45,619 --> 00:11:46,943
Tataplah aku.
181
00:11:52,759 --> 00:11:54,183
Apa yang kau lihat?
182
00:11:54,828 --> 00:11:55,953
Aku…
183
00:11:57,458 --> 00:11:59,323
…dibunuh di kehidupan masa lampauku.
184
00:12:05,769 --> 00:12:07,163
Kau…
185
00:12:09,239 --> 00:12:10,433
…membunuhku.
186
00:12:12,938 --> 00:12:16,974
Dari awal,
kau hanya memikirkan Imoogi.
187
00:12:18,718 --> 00:12:19,874
Yeon.
188
00:12:24,318 --> 00:12:25,413
Kau menggunakan aku…
189
00:12:27,629 --> 00:12:29,423
…untuk dipersembahkan sebagai korban.
190
00:12:33,029 --> 00:12:34,153
Benarkah…
191
00:12:36,068 --> 00:12:37,224
…itu dirimu?
192
00:12:40,669 --> 00:12:41,834
Ya, itu aku.
193
00:12:42,369 --> 00:12:44,604
Kaulah orang yang selalu menyelamatkan aku?
194
00:12:45,739 --> 00:12:47,644
Dan akulah cinta pertamamu
yang kau simpan…
195
00:12:48,578 --> 00:12:50,144
…di hatimu selama ratusan tahun?
196
00:12:51,249 --> 00:12:52,413
Benar.
197
00:12:55,289 --> 00:12:56,644
Aku membunuhmu.
198
00:12:59,218 --> 00:13:02,823
Aku membunuhmu dengan kedua tanganku sendiri.
199
00:13:05,198 --> 00:13:06,323
Kenapa?
200
00:13:08,828 --> 00:13:12,494
Kau tak ingin melihat tragedi lampau terulang.
201
00:13:12,938 --> 00:13:14,063
Kau dan gadis itu…
202
00:13:15,608 --> 00:13:17,203
…salah satunya pasti mati.
203
00:13:26,149 --> 00:13:27,913
Aku makhluk seperti itu.
204
00:13:31,019 --> 00:13:32,214
Itu saja?
205
00:13:32,889 --> 00:13:37,023
Kau memengaruhiku dan membuatku
jatuh hati padamu,…
206
00:13:37,828 --> 00:13:39,453
…dan itu saja yang kau katakan?
207
00:13:41,468 --> 00:13:43,293
Setidaknya beri aku alasan!
208
00:13:46,739 --> 00:13:47,864
Kumohon.
209
00:13:54,009 --> 00:13:55,773
Aku punya lebih banyak keuntungan.
210
00:13:57,919 --> 00:14:00,614
Aku merenggut nyawamu untuk
menyelamatkan ratusan nyawa.
211
00:14:00,919 --> 00:14:02,283
Aku adalah roh gunung.
212
00:14:10,358 --> 00:14:11,494
Aku tak mengerti…
213
00:14:13,659 --> 00:14:15,464
…kenapa dadaku sangat sakit.
214
00:14:17,739 --> 00:14:20,799
Kenapa aku mengkhawatirkanmu
meski kau membunuhku?
215
00:14:20,799 --> 00:14:21,964
Dan kenapa aku masih menangis…
216
00:14:23,968 --> 00:14:25,773
…karena kau?
217
00:14:34,919 --> 00:14:36,214
Jangan salah sangka.
218
00:14:38,019 --> 00:14:40,014
Itu bukan emosimu.
219
00:14:40,519 --> 00:14:42,058
Jangan bertingkah seolah kau wanita itu…
220
00:14:42,058 --> 00:14:44,053
…hanya karena kau melihat
sebagian kecil dari kehidupan lampaumu.
221
00:14:46,728 --> 00:14:48,124
Berengsek.
222
00:14:49,068 --> 00:14:53,264
Ya, aku berengsek.
Jangan sia-siakan emosimu kepadaku.
223
00:14:53,869 --> 00:14:55,864
Pastikan kau tak melakukan kesalahan
yang sama dalam hidup ini.
224
00:14:59,838 --> 00:15:01,173
Dengan begitu,
kau akan berumur panjang.
225
00:15:23,198 --> 00:15:25,193
Nasi sudah matang.
226
00:15:48,088 --> 00:15:54,423
BAB 8: REINKARNASI
227
00:15:55,629 --> 00:15:58,269
MASAKAH TRADISIONAL KOREA:
PENGANTIN SIPUT
228
00:15:58,269 --> 00:16:01,234
Pengantin Siput,
berikan sebotol alkohol termahal.
229
00:16:03,169 --> 00:16:05,474
Kapan berandal itu akan dewasa?
230
00:16:06,039 --> 00:16:08,678
Haruskah aku membuka wiski?
231
00:16:08,678 --> 00:16:09,773
Jangan beri dia alkohol.
232
00:16:10,409 --> 00:16:13,014
Pasti akan ada masalah malam ini.
233
00:16:25,399 --> 00:16:26,553
Dia melihatnya?
234
00:16:29,828 --> 00:16:32,394
Ternyata dia melihat kehidupan lampaunya.
Apa tanggapan dia?
235
00:16:32,598 --> 00:16:36,533
Tolong beri tahu aku.
Aku tak akan bisa tidur malam ini.
236
00:16:37,739 --> 00:16:38,834
Rang.
237
00:16:40,438 --> 00:16:41,543
Ya?
238
00:16:43,749 --> 00:16:46,043
Kau ingin dilahirkan seperti apa
jika terlahir kembali?
239
00:16:47,049 --> 00:16:48,384
Omong kosong apa itu?
240
00:16:50,289 --> 00:16:51,384
Katakan.
241
00:16:53,519 --> 00:16:55,354
Aku tak ingin jadi apa-apa.
242
00:16:56,259 --> 00:16:58,354
Jika aku harus memilih,
udang dokdo.
243
00:16:59,029 --> 00:17:01,193
Aku suka kumisnya.
244
00:17:01,229 --> 00:17:02,763
Dan harganya juga mahal.
245
00:17:04,539 --> 00:17:08,634
Jika aku bisa dilahirkan kembali,
aku ingin hidup sebagai manusia.
246
00:17:10,368 --> 00:17:11,774
Sungguh keinginan yang menyedihkan.
247
00:17:13,908 --> 00:17:17,443
Aku ingin hidupku diisi dengan
yang pertama dan yang terakhir.
248
00:17:19,118 --> 00:17:21,884
Langkah pertamaku.
Piknik pertamaku.
249
00:17:24,459 --> 00:17:25,614
Cinta pertamaku.
250
00:17:25,618 --> 00:17:27,584
Kenapa kau jadi penakut?
251
00:17:28,558 --> 00:17:32,354
Sudah lama sekali sejak kita
tak mengobrol terbuka seperti ini.
252
00:17:32,398 --> 00:17:33,653
Kau salah makan?
253
00:17:33,959 --> 00:17:36,564
Kau benar-benar hilang akal
sesudah bertengkar dengannya?
254
00:17:36,628 --> 00:17:37,763
Imoogi.
255
00:17:40,769 --> 00:17:41,963
Di mana dia?
256
00:17:42,108 --> 00:17:43,433
Kau pikir aku akan memberitahumu?
257
00:17:45,779 --> 00:17:47,104
Aku sudah mengira begitu.
258
00:17:48,749 --> 00:17:50,604
Jadi, itulah yang kau pilih.
259
00:18:05,799 --> 00:18:10,824
KAMI SIAP MELAYANI ANDA
260
00:18:12,999 --> 00:18:14,094
Mau bermain permainan?
261
00:18:14,509 --> 00:18:16,364
Kita dulu sering bermain.
262
00:18:18,638 --> 00:18:20,503
Tidak menyenangkan bermain denganmu.
263
00:18:20,779 --> 00:18:22,344
Kau tak pernah mengalahkanku.
264
00:18:26,979 --> 00:18:28,483
Mau bermain atau tidak?
265
00:18:40,158 --> 00:18:41,364
Kena kau.
266
00:18:44,769 --> 00:18:47,163
Kak, kenapa langit berwarna biru?
267
00:18:48,308 --> 00:18:51,374
Entahlah.
Bukan aku yang mewarnai.
268
00:18:51,739 --> 00:18:55,107
Lalu, kenapa burung hantu
mengeluarkan suara, "wong wong"?
269
00:18:55,108 --> 00:18:57,574
Entahlah.
Aku tak membuat mereka bersuara.
270
00:18:57,749 --> 00:19:00,473
Kenapa bunga ini terasa manis?
271
00:19:01,019 --> 00:19:02,713
Kenapa bunga hanya mekar di musim semi?
272
00:19:02,719 --> 00:19:03,844
Berisik.
273
00:19:04,189 --> 00:19:05,418
Kenapa kau memukulku?
274
00:19:05,418 --> 00:19:07,413
Kenapa anak kecil kepo banget?
275
00:19:08,029 --> 00:19:11,253
Aku hanya suka mendengar suaramu.
276
00:19:43,259 --> 00:19:44,824
Kau terlalu buru-buru.
277
00:19:49,898 --> 00:19:51,534
Sudah kubilang potong ekornya.
278
00:19:54,499 --> 00:19:56,763
Sudah kubilang jangan tinggalkan
ruang kosong tanpa alasan.
279
00:19:58,509 --> 00:19:59,634
Aku menang!
280
00:20:00,638 --> 00:20:02,044
Aku menang lagi!
281
00:20:03,108 --> 00:20:04,274
Aku marah.
282
00:20:07,578 --> 00:20:09,114
Kau lumayan juga, Nak.
283
00:20:09,318 --> 00:20:10,814
Aku bukan anak-anak.
284
00:20:21,058 --> 00:20:22,564
Berlari seperti itu tak akan berhasil.
285
00:20:30,509 --> 00:20:32,534
Berhasil! Ya!
286
00:20:37,408 --> 00:20:38,943
Sulit membesarkan anak.
287
00:20:46,759 --> 00:20:49,153
Kau terlalu lambat. Lagi.
288
00:20:54,299 --> 00:20:55,963
Kau pikir itu aneh juga, 'kan?
289
00:20:56,568 --> 00:21:00,163
Bagaimana kau selalu menang
dengan kemampuan seperti ini?
290
00:21:02,068 --> 00:21:03,203
Tutup mulutmu.
291
00:21:09,179 --> 00:21:10,374
Kubiarkan kau menang.
292
00:21:12,118 --> 00:21:13,973
Tak pernah ada pengecualian.
293
00:21:20,318 --> 00:21:21,624
Aku bilang tutup mulutmu.
294
00:21:22,429 --> 00:21:24,483
Aku tak berencana
membiarkanmu menang lagi.
295
00:21:27,328 --> 00:21:28,763
Itu saja yang ingin kukatakan.
296
00:21:33,939 --> 00:21:35,233
Hei, berhenti di situ.
297
00:21:37,979 --> 00:21:40,034
Jika kau pergi, kita sudah usai.
298
00:21:47,279 --> 00:21:48,614
Maaf.
299
00:21:52,118 --> 00:21:53,253
"Maaf"?
300
00:21:54,289 --> 00:21:55,854
Kau menyesalkan tentang apa sekarang?
301
00:21:56,588 --> 00:21:57,753
Karena menyelamatkanmu…
302
00:21:58,358 --> 00:22:00,824
…saat kau ditinggalkan
oleh ibu manusiamu saat itu.
303
00:22:03,269 --> 00:22:04,463
Sedikitpun…
304
00:22:05,368 --> 00:22:07,963
…kita tak akan pernah jadi saudara.
305
00:22:37,029 --> 00:22:38,163
Ibu?
306
00:22:44,408 --> 00:22:45,933
Menjauhlah! Lepaskan aku!
307
00:22:46,408 --> 00:22:47,574
Tidak!
308
00:23:02,888 --> 00:23:05,324
Ibu.
309
00:23:06,199 --> 00:23:07,294
Ibu.
310
00:23:08,229 --> 00:23:09,324
Ibu.
311
00:23:42,729 --> 00:23:43,894
Apa kau itu?
312
00:23:44,269 --> 00:23:46,864
Hal yang ayahku miliki dengan manusia?
313
00:23:47,598 --> 00:23:49,864
Kau juga rubah?
314
00:23:53,338 --> 00:23:55,903
Aku datang menemuimu karena aku
dengar kau sedarah dengan ayahku,…
315
00:23:56,449 --> 00:23:57,574
…tapi kau menyedihkan.
316
00:23:58,519 --> 00:24:00,473
Kau juga tak punya keinginan untuk hidup.
317
00:24:02,489 --> 00:24:04,284
Aku menyia-nyiakan waktuku.
Aku pergi.
318
00:24:05,219 --> 00:24:07,854
Lihat. Dia masih hidup.
319
00:24:09,429 --> 00:24:11,894
Itu roh jahat.
Ia tak mati meski ia mati.
320
00:24:12,358 --> 00:24:15,993
Dendam mereka yang mati kelaparan tak berujung.
321
00:24:17,269 --> 00:24:20,263
Aku lebih memilih mereka
daripada mereka yang mudah menyerah.
322
00:24:23,408 --> 00:24:24,503
Hei.
323
00:24:26,308 --> 00:24:29,104
Hidup sebagai manusia atau rubah.
Itu terserah kau.
324
00:24:29,348 --> 00:24:31,044
Tapi ingatlah, Nak.
325
00:24:31,618 --> 00:24:34,913
Tak ada keselamatan bagi mereka
yang tak bisa menyelamatkan diri sendiri.
326
00:24:52,439 --> 00:24:53,564
Tunggu aku!
327
00:24:55,638 --> 00:24:58,134
Tunggu aku, Kak.
328
00:27:00,529 --> 00:27:01,963
Aku akan menunggumu di sini.
329
00:27:02,368 --> 00:27:04,193
Di sini? Seharian?
330
00:27:04,529 --> 00:27:07,134
Dalam hal menunggu,
aku yang paling ahli.
331
00:27:07,699 --> 00:27:10,463
Bukan hanya 24 jam, aku bisa
duduk di sana selama 24 tahun.
332
00:28:15,608 --> 00:28:18,473
Kau akan hidup lebih lama dariku juga.
333
00:28:20,308 --> 00:28:23,274
Kau mau?
Sepertinya kau bisa menggunakannya.
334
00:28:23,949 --> 00:28:25,274
Aku akan lewatkan hari ini.
335
00:28:25,918 --> 00:28:29,983
Jiwa manusia meninggalkan bau
setiap kali memakannya.
336
00:28:29,989 --> 00:28:33,614
Kenangan mereka menyerang mimpi
dan mengganggu kedamaian.
337
00:28:33,959 --> 00:28:37,828
Meski begitu, aku masih hidup
berkat merenggut nyawa mereka.
338
00:28:37,828 --> 00:28:39,854
Kau juga, Pak Lee.
339
00:28:40,058 --> 00:28:42,864
Kenapa ceplukan?
Membuatku merinding.
340
00:28:42,868 --> 00:28:47,094
Katanya, ceplukan paling mirip
dengan jiwa manusia.
341
00:28:48,868 --> 00:28:50,263
Apa Imoogi ada di rumah?
342
00:28:50,739 --> 00:28:52,104
Aku ingin bertemu dengannya.
343
00:28:56,779 --> 00:28:58,443
Sekarang bukan waktu yang tepat.
344
00:29:00,118 --> 00:29:02,384
Jika dia sedang menjalankan tugas kotor,…
345
00:29:02,549 --> 00:29:05,144
…setidaknya dia harus menunjukkan
rasa terima kasihnya dan membalas budi.
346
00:29:05,519 --> 00:29:07,213
Jika tidak, dia tak berbeda dengan pemeras.
347
00:29:09,158 --> 00:29:11,384
Aku bisa menyampaikan pesanmu./
Tak mau.
348
00:29:12,058 --> 00:29:15,463
Itu demi dirimu sendiri.
Aku takut kau terluka.
349
00:29:15,769 --> 00:29:16,864
Apa?
350
00:29:21,638 --> 00:29:24,564
Hanya karena aku membiarkanmu
bersenang-senang…
351
00:29:24,739 --> 00:29:26,534
…bukan berarti aku penurut.
352
00:29:31,049 --> 00:29:32,179
Kau tertawa?
353
00:29:32,179 --> 00:29:33,443
Lepaskan dia.
354
00:29:56,808 --> 00:29:58,064
Kau Imoogi?
355
00:29:58,338 --> 00:30:01,203
Senang bertemu.
Aku sangat ingin bertemu denganmu.
356
00:30:09,491 --> 00:30:10,586
Apa-apaan ini?
357
00:30:10,822 --> 00:30:12,786
Kau tak menjawab telepon atau pesanku.
358
00:30:17,961 --> 00:30:20,866
Aku punya sesuatu untuk didiskusikan.
Ini soal anjing yang kau bawa.
359
00:30:21,701 --> 00:30:23,766
Astaga. Dia mati?
360
00:30:24,171 --> 00:30:25,336
Tidak, bukan itu.
361
00:30:26,112 --> 00:30:27,266
Itu…
362
00:30:30,642 --> 00:30:31,776
Dia tak bernama.
363
00:30:33,011 --> 00:30:35,106
Berikan asal-asalan.
364
00:30:35,112 --> 00:30:37,717
Tidak.
Nama memberikan identitas.
365
00:30:37,721 --> 00:30:40,316
Kalau begitu, pikirkan baik-baik
salah satu yang bagus.
366
00:30:40,552 --> 00:30:43,356
Kau yang beri.
Karena kau ibunya.
367
00:30:46,592 --> 00:30:47,826
Ibunya?
368
00:30:48,491 --> 00:30:50,497
Ibu…
369
00:30:51,731 --> 00:30:53,566
Pakai saja "Anastasia".
370
00:30:54,501 --> 00:30:55,667
"Anastasia"?
371
00:30:56,941 --> 00:30:58,167
Nama yang bagus.
372
00:30:58,602 --> 00:31:00,266
Itu bahkan cocok untuk anjing jantan.
373
00:31:00,642 --> 00:31:01,836
Tentu saja.
374
00:31:06,612 --> 00:31:08,747
Apa lihat-lihat?/
Tak ada alasan.
375
00:31:09,622 --> 00:31:12,076
Aku senang.
Ternyata aku tak salah menilaimu.
376
00:31:13,092 --> 00:31:15,556
Tatap aku seperti itu lagi…
377
00:31:15,862 --> 00:31:17,757
…dan itu akan menjadi hal terakhir
yang kau lihat.
378
00:31:21,292 --> 00:31:23,526
Aku tak peduli bagaimana
hidupmu selama ini.
379
00:31:24,402 --> 00:31:27,326
Aku tak memedulikan
tujuanmu mendekatiku.
380
00:31:28,001 --> 00:31:29,336
Aku akan menunjukkan…
381
00:31:29,471 --> 00:31:31,967
…bahwa dunia tak semuanya kejam.
382
00:31:32,542 --> 00:31:36,606
Aku akan pastikan kau menyesal
pernah bilang itu.
383
00:31:37,382 --> 00:31:38,477
Aku menantikannya.
384
00:31:40,181 --> 00:31:41,306
Apa?
385
00:31:43,082 --> 00:31:45,316
Aku akan membunuhmu!
386
00:31:45,352 --> 00:31:46,516
Sampai nanti.
387
00:31:57,062 --> 00:31:59,026
Aku kira kau masih anak-anak.
388
00:31:59,471 --> 00:32:01,266
Kau pasti menikmati perjamuan.
389
00:32:02,501 --> 00:32:04,167
Bisakah kau beri kami sedikit ruang?
390
00:32:05,402 --> 00:32:07,167
Meski begitu…/
Tak apa.
391
00:32:15,181 --> 00:32:16,616
Kenapa sangat sedih?
392
00:32:18,251 --> 00:32:21,586
Apa? Kau terluka parah.
393
00:32:21,622 --> 00:32:22,957
Hentikan omong kosong.
394
00:32:23,761 --> 00:32:24,917
Apa itu saudaramu?
395
00:32:29,461 --> 00:32:30,796
Aku melihatnya.
396
00:32:31,261 --> 00:32:33,497
Kau sedang tersiksa batin.
397
00:32:35,701 --> 00:32:39,507
Aku tak sangka kau semenyebalkan ini.
398
00:32:39,572 --> 00:32:41,137
Bukankah kita mirip?
399
00:32:41,142 --> 00:32:43,937
Aku benci makhluk yang kulitnya mengelupas.
400
00:32:47,181 --> 00:32:48,346
Dengarkan baik-baik.
401
00:32:49,052 --> 00:32:52,346
Terlepas dari tujuanmu,
aku akan berusaha dengan kecepatanku sendiri.
402
00:32:52,622 --> 00:32:53,947
Aku tak bisa menunggu lebih lama lagi.
403
00:32:53,951 --> 00:32:55,447
Ternyata kau ingin membunuhnya.
404
00:32:59,832 --> 00:33:01,457
Tapi aku takut.
405
00:33:01,991 --> 00:33:03,226
Alasannya?
406
00:33:05,162 --> 00:33:07,626
Karena sedari awal dia persembahan untukku.
407
00:33:08,942 --> 00:33:10,496
Dia akan jadi pengantinku.
408
00:33:15,881 --> 00:33:18,982
Selamat atas promosimu.
409
00:33:18,982 --> 00:33:20,876
Terima kasih.
410
00:33:22,352 --> 00:33:24,876
Kau gila?/
Itulah yang ingin kukatakan.
411
00:33:25,321 --> 00:33:28,321
Senior, dia dipromosikan
jadi kepala departemen.
412
00:33:28,321 --> 00:33:31,057
Apa yang dia lakukan untuk dapat promosi itu?
413
00:33:31,162 --> 00:33:33,427
Bilang saja iri.
414
00:33:33,962 --> 00:33:35,732
Petinggi pasti masih belum sadar…
415
00:33:35,732 --> 00:33:37,856
…bahwa kau menghabiskan waktumu
melakukan aktifitas pribadi.
416
00:33:37,962 --> 00:33:40,102
Main biliar, berolahraga, berkaraoke…
417
00:33:40,102 --> 00:33:43,971
Hei, aku hanya berkaraoke sekali
saat hari perceraianku.
418
00:33:43,971 --> 00:33:46,206
Dia menyanyikan "Dia Menghilang"./
Hei!
419
00:33:46,571 --> 00:33:48,007
Siapa yang mau kue?
420
00:34:00,122 --> 00:34:01,246
Kau tampak sedih hari ini.
421
00:34:02,962 --> 00:34:04,617
Bukan apa-apa./
Apanya.
422
00:34:04,692 --> 00:34:06,557
Aku sudah mengenalmu
selama bertahun-tahun.
423
00:34:07,931 --> 00:34:09,456
Kau dan pacarmu bertengkar?
424
00:34:10,901 --> 00:34:12,496
Berbaikan saja.
425
00:34:12,631 --> 00:34:14,896
Jika tidak, dia akan jadi pria terakhir
yang kau kencani.
426
00:34:14,971 --> 00:34:16,836
Sadarlah, Ji A.
427
00:34:17,142 --> 00:34:20,237
Selain lebih muda,
kau tidak cocok dengannya.
428
00:34:20,241 --> 00:34:21,706
Bukan itu masalahnya!
429
00:34:21,772 --> 00:34:24,376
Kenapa kau mengguncang
kepercayaan dirinya seperti itu?
430
00:34:24,381 --> 00:34:26,376
Tapi aku benar.
Perkataanku benar.
431
00:34:26,412 --> 00:34:28,206
Hanya kami yang boleh buat dia putus asa./
Ya.
432
00:34:29,551 --> 00:34:32,246
Habis dari mana?
Kami mencarimu ke mana-mana.
433
00:34:33,951 --> 00:34:37,757
Inilah yang didapat karena sok kuat dan hebat.
434
00:34:38,321 --> 00:34:40,387
Kau punya cerita baru?/
Ya.
435
00:34:41,232 --> 00:34:42,327
Barusan.
436
00:34:44,162 --> 00:34:45,396
Apa itu?
437
00:34:45,801 --> 00:34:46,996
Kehidupan lampau.
438
00:34:52,997 --> 00:34:57,997
Follow Instagram: @banana_nim
439
00:35:04,651 --> 00:35:05,746
Mau kupeluk?
440
00:35:06,692 --> 00:35:08,847
Enyahlah./
Syukurlah.
441
00:35:09,662 --> 00:35:11,387
Syukurlah kau masih jadi dirimu.
442
00:35:15,962 --> 00:35:17,327
Aku membuat bola nasi tahu.
443
00:35:19,232 --> 00:35:20,867
Aku yakin kau hampir tak makan atau tidur.
444
00:35:22,741 --> 00:35:23,896
Tak apa.
445
00:35:25,002 --> 00:35:28,066
Makan satu saja.
Betapa lezatnya ini.
446
00:35:28,071 --> 00:35:29,537
Apa aku anak TK?
447
00:35:34,082 --> 00:35:35,206
Lihat!
448
00:35:39,321 --> 00:35:41,347
Serius?/
Makanlah.
449
00:35:42,091 --> 00:35:43,816
Kau butuh tenaga untuk melindungi
dan bertengkar.
450
00:35:48,192 --> 00:35:51,927
Omong-omong,
kenapa kau tak beri tahu Produser Nam?
451
00:35:52,602 --> 00:35:55,867
"Kau salah paham.
Itu belum semuanya."
452
00:35:56,002 --> 00:35:57,237
Kau bisa bilang itu padanya.
453
00:35:58,741 --> 00:36:00,507
Semuanya dimulai lagi.
454
00:36:04,111 --> 00:36:05,876
Seandainya sejarah terulang,…
455
00:36:08,352 --> 00:36:11,046
…itu alasan besar bagiku
untuk jadi orang jahat baginya.
456
00:36:15,192 --> 00:36:16,316
Kau takut, 'kan?
457
00:36:17,562 --> 00:36:20,787
Kau takut dia mungkin mengorbankan dirinya
untuk menyelamatkanmu…
458
00:36:22,091 --> 00:36:23,257
…seperti A Eum.
459
00:36:27,931 --> 00:36:29,537
Kau yakin tak akan menyesal?
460
00:36:35,212 --> 00:36:36,307
Tidak.
461
00:36:36,381 --> 00:36:39,276
Tapi kau tetap akan melindunginya dari jauh?
462
00:36:39,582 --> 00:36:40,611
Ya.
463
00:36:40,611 --> 00:36:42,177
Setelah bertahun-tahun menunggunya?
464
00:36:42,651 --> 00:36:43,746
Ya.
465
00:36:44,852 --> 00:36:46,017
Kau serius?
466
00:36:47,651 --> 00:36:48,816
Aku sudah ambil keputusan.
467
00:36:58,102 --> 00:36:59,467
Tolong awasi dia.
468
00:37:05,142 --> 00:37:06,606
Bola nasi tahumu rasanya lezat.
469
00:37:14,111 --> 00:37:15,246
Aku akan pergi denganmu.
470
00:37:17,151 --> 00:37:19,186
Tak apa.
Aku kenal dokter secara pribadi.
471
00:37:19,321 --> 00:37:21,217
Bagaimana dengan makan siang?/
Kalian bisa makan tanpaku.
472
00:37:40,111 --> 00:37:41,936
Paman.
473
00:37:42,912 --> 00:37:44,037
Paman.
474
00:37:46,312 --> 00:37:47,907
Kenapa kau mengabaikanku?
475
00:37:48,681 --> 00:37:50,077
Karena aku tak ingin bicara denganmu.
476
00:37:50,221 --> 00:37:52,376
Aku sudah menunggumu sepanjang hari.
477
00:37:54,122 --> 00:37:55,617
Kenapa kau menungguku?
478
00:37:55,922 --> 00:37:59,626
Aku memikirkan impianku nanti.
479
00:38:01,232 --> 00:38:04,896
Saat berumur enam tahun,
aku ingin jadi Triceratops.
480
00:38:05,931 --> 00:38:07,967
Tapi, saat berumur tujuh tahun,…
481
00:38:08,232 --> 00:38:11,867
…sepertinya akan keren jadi pemilik warnet.
482
00:38:12,401 --> 00:38:14,336
Dan saat berusia delapan tahun…
483
00:38:15,642 --> 00:38:16,776
Langsung ke intinya.
484
00:38:16,881 --> 00:38:18,606
Saat besar nanti,
aku ingin menjadi sepertimu.
485
00:38:19,312 --> 00:38:21,876
Kau tampan, berani,…
486
00:38:22,111 --> 00:38:23,476
…dan punya kekuatan super.
487
00:38:25,252 --> 00:38:27,086
Kita berbeda dalam segala hal.
488
00:38:27,852 --> 00:38:29,887
Kenapa?/
Karena aku memukul orang lebih dulu.
489
00:38:32,022 --> 00:38:35,387
Dilihat dari wajahmu,
kau pasti sudah dipukuli, 'kan?
490
00:38:36,462 --> 00:38:38,427
Di sekolah? Atau rumahmu?
491
00:38:38,931 --> 00:38:40,867
Tidak.
492
00:38:41,531 --> 00:38:43,172
Terserah mau memukul…
493
00:38:43,172 --> 00:38:44,496
…atau malah dipukul.
494
00:38:47,011 --> 00:38:48,867
Tak ada keselamatan…
495
00:38:50,442 --> 00:38:51,936
…untuk mereka yang tak bisa
menyelamatkan diri mereka.
496
00:39:05,162 --> 00:39:06,732
Aku dengar mereka saudara tiri,…
497
00:39:06,732 --> 00:39:08,427
…tapi sepertinya jauh lebih rumit dari itu.
498
00:39:09,232 --> 00:39:10,726
Aku tersentuh…
499
00:39:11,832 --> 00:39:14,166
…oleh wangi aroma dari jiwanya
yang tercemar.
500
00:39:17,942 --> 00:39:19,066
Mau kita uji…
501
00:39:20,272 --> 00:39:22,637
…apa dia akan jadi kelemahan lain
bagi Yeon atau tidak?
502
00:39:23,812 --> 00:39:24,907
Bagaimana?
503
00:39:27,482 --> 00:39:28,807
Kita kedatangan tamu.
504
00:39:33,292 --> 00:39:35,387
Astaga. Biar kubantu.
505
00:39:35,392 --> 00:39:36,586
Ambil.
506
00:39:37,022 --> 00:39:38,117
Ini./
Terima kasih.
507
00:39:38,361 --> 00:39:40,226
Terima kasih./
Terima kasih.
508
00:39:40,962 --> 00:39:42,057
Ini…
509
00:39:44,502 --> 00:39:46,697
Teh plum ini aromanya luar biasa.
510
00:39:47,471 --> 00:39:49,796
Kami dapat plum organik dari Hadong.
511
00:39:50,241 --> 00:39:51,737
"Hadong"? Pantas saja.
512
00:39:52,241 --> 00:39:55,336
Aku pernah pergi ke festival plum
di Hadong karena pekerjaan.
513
00:39:55,471 --> 00:39:58,177
Dan itu…/
Bos.
514
00:39:58,341 --> 00:40:01,177
Kelopaknya jatuh.
515
00:40:01,281 --> 00:40:02,577
Dan pemandangannya…
516
00:40:03,252 --> 00:40:05,646
Aku akan akan mengajakmu
ke sana suatu hari nanti.
517
00:40:06,022 --> 00:40:08,416
Astaga.
518
00:40:11,591 --> 00:40:13,626
Kenapa? Apa?
519
00:40:13,861 --> 00:40:16,026
Kau tak pernah pergi
ke festival plum karena pekerjaan.
520
00:40:22,201 --> 00:40:23,272
Sedang apa di sini?
521
00:40:23,272 --> 00:40:27,007
Aku datang ke restoran untuk makan.
Kenapa lagi?
522
00:40:27,872 --> 00:40:30,476
Semua orang tahu betapa hebatnya
kau memasak.
523
00:40:31,542 --> 00:40:32,706
Kau sebaiknya pergi.
524
00:40:33,412 --> 00:40:36,847
Aku bisa memberikan sisa nasi
kepada tikus.
525
00:40:37,082 --> 00:40:38,847
Tapi tak ada untukmu.
526
00:40:40,792 --> 00:40:42,246
Jalang hina.
527
00:40:43,462 --> 00:40:44,987
Kau sudah gila…
528
00:40:45,261 --> 00:40:48,157
…setelah hidup sebagai janda
selama ratusan tahun?
529
00:40:48,662 --> 00:40:49,956
Jika bukan itu,…
530
00:40:50,732 --> 00:40:52,767
…kau sudah lupa siapa aku?
531
00:40:55,732 --> 00:40:57,537
Bagaimana aku bisa melupakanmu?
532
00:41:00,071 --> 00:41:02,241
Aku kehilangan suamiku karena kau.
533
00:41:02,241 --> 00:41:05,436
Astaga, bukan main.
534
00:41:05,712 --> 00:41:08,407
Kau masih belum melupakan
petani bodoh itu?
535
00:41:12,022 --> 00:41:13,146
Kenapa kau melakukan itu padanya?
536
00:41:13,622 --> 00:41:16,517
Tiap orang hidup dengan ingatan mereka…
537
00:41:17,821 --> 00:41:19,287
…yang menyakitkan.
538
00:41:19,792 --> 00:41:23,856
Aku hanya mengingatkan suamimu
soal traumanya seperti biasanya.
539
00:41:24,232 --> 00:41:26,496
Tapi dia memilih hidup dalam gelembung itu.
540
00:41:26,772 --> 00:41:29,396
Kau harus salahkan dia
karena sangat lemah mental.
541
00:41:29,571 --> 00:41:32,097
Kenapa? Kenapa harus dia?
542
00:41:33,272 --> 00:41:34,571
Lebih tepatnya,…
543
00:41:34,571 --> 00:41:37,677
…kau harus bertanya
kenapa itu harus kau.
544
00:41:39,451 --> 00:41:40,577
Apa?
545
00:41:40,611 --> 00:41:42,007
Kau tahu,…
546
00:41:43,082 --> 00:41:45,177
…aku sangat membenci orang sepertimu.
547
00:41:46,151 --> 00:41:48,086
Peran utama dongeng rakyat yang terkenal.
548
00:41:49,122 --> 00:41:52,586
Tak seperti kau,
tak ada yang mengingat namaku.
549
00:41:56,102 --> 00:41:57,226
Kau baik-baik saja?
550
00:42:05,172 --> 00:42:06,267
Kau butuh bantuan?
551
00:42:06,772 --> 00:42:09,737
Jangan hiraukan./
Bagaimana mungkin aku tak menghiraukan?
552
00:42:11,241 --> 00:42:12,407
Dengar.
553
00:42:12,482 --> 00:42:15,847
Jika kau tak suka di sini,
pergilah makan di tempat lain.
554
00:42:16,082 --> 00:42:19,246
Kau bisa diberitakan karena
jadi pelanggan tak sopan.
555
00:42:20,551 --> 00:42:23,517
Apa yang paling kau takuti?
556
00:42:26,292 --> 00:42:27,456
Apa?
557
00:42:30,232 --> 00:42:32,226
Kau tak bisa naik pesawat.
558
00:42:35,201 --> 00:42:36,367
Apa?
559
00:42:37,241 --> 00:42:40,206
Tunggu.
Sedang apa dia di sini?
560
00:42:42,442 --> 00:42:43,577
Pergilah sekarang juga.
561
00:42:55,821 --> 00:42:57,686
Sampai jumpa.
562
00:43:06,701 --> 00:43:10,197
Apa dia dukun?
563
00:43:12,602 --> 00:43:15,037
Apa tertulis di wajahku
bahwa aku takut naik pesawat?
564
00:43:24,622 --> 00:43:27,916
ANGGUR BERAS CHEONHWA
565
00:43:31,062 --> 00:43:33,526
Hari ini adalah hari peringatan
kematian putra kalian, 'kan?
566
00:43:34,931 --> 00:43:36,226
Ternyata kau ingat.
567
00:43:39,332 --> 00:43:40,427
Di mana Nenek?
568
00:43:40,832 --> 00:43:42,166
Dia mungkin…
569
00:43:43,442 --> 00:43:45,197
…pergi ke suatu tempat histeris.
570
00:43:49,482 --> 00:43:50,976
Aku tahu kalian sangat menderita…
571
00:43:51,511 --> 00:43:54,307
…setelah apa yang terjadi pada anak kalian.
572
00:43:55,151 --> 00:43:56,347
Mungkin itu sebabnya…
573
00:43:57,622 --> 00:43:59,447
…dia sangat ketat padamu.
574
00:44:01,491 --> 00:44:04,956
Ya, aku sudah bosan mendengarnya.
575
00:44:06,332 --> 00:44:07,456
"Cinta…"
576
00:44:08,192 --> 00:44:10,956
"…akhirnya mati dan menghilang."
577
00:44:11,332 --> 00:44:13,666
"Aku tak mengerti kenapa kau
mengorbankan hidupmu untuk cinta."
578
00:44:15,031 --> 00:44:17,137
Dia selalu bilang itu
karena jika kau bunuh diri,…
579
00:44:19,142 --> 00:44:20,967
…kau tak akan pernah dapat kesempatan
untuk bereinkarnasi.
580
00:44:23,841 --> 00:44:25,237
Sama seperti Bok Gil.
581
00:44:50,502 --> 00:44:53,537
Aku ingin minta bantuanmu.
582
00:44:58,181 --> 00:45:01,447
Aku bersedia melakukan
apa saja sekarang.
583
00:45:03,022 --> 00:45:05,646
Demi keselamatanku dan wanita itu.
584
00:45:25,442 --> 00:45:27,507
Aku minta maaf, Bu.
585
00:45:28,772 --> 00:45:31,876
Jika kau minta maaf,
kenapa kau bunuh diri?
586
00:46:24,232 --> 00:46:26,626
Kabarmu baik, 'kan?/
Seperti yang kau lihat.
587
00:46:29,071 --> 00:46:30,637
Kau benar-benar berhenti minum.
588
00:46:30,841 --> 00:46:32,537
Kau tak terlihat seperti mayat lagi.
589
00:46:33,172 --> 00:46:37,836
Aku berharap anakku perhatian sepertimu, Ji A.
590
00:46:39,341 --> 00:46:42,206
Cari apa kali ini?
591
00:46:43,551 --> 00:46:46,487
Apa kehidupan ini
sungguh kehidupan pertama kita?
592
00:46:48,522 --> 00:46:49,686
Aku membicarakan kehidupan lampau.
593
00:46:50,721 --> 00:46:52,017
"Kehidupan lampau"?
594
00:46:52,861 --> 00:46:54,856
Aku ingin melakukan studi kasus.
595
00:46:54,991 --> 00:46:58,996
Kudengar ada banyak orang yang bilang
mereka ingat kehidupan lampau mereka.
596
00:46:59,002 --> 00:47:01,026
Itu hanyalah klaim.
597
00:47:01,701 --> 00:47:04,097
Tapi selain menyetujui klaim…
598
00:47:16,922 --> 00:47:19,451
HASSAN, BOCAH YANG INGAT KEHIDUPAN LAMPAU
MEMECAHKAN PEMBUNUHAN
599
00:47:19,451 --> 00:47:22,217
"Bocah Suriah yang ingat masa lampau"?
600
00:47:22,292 --> 00:47:24,522
Sejak dia berusia empat tahun,
dia menegaskan…
601
00:47:24,522 --> 00:47:27,387
…bahwa dia seorang pria
bernama Muhammad di masa lampaunya.
602
00:47:27,931 --> 00:47:29,531
Dia pergi ke kota yang belum pernah
dia kunjungi,…
603
00:47:29,531 --> 00:47:32,327
…dan menemukan tempat tinggal lampaunya.
604
00:47:32,562 --> 00:47:35,726
Dia bahkan mengidentifikasi tetangganya
yang sudah membunuhnya.
605
00:47:37,602 --> 00:47:38,767
Menarik sekali.
606
00:47:39,471 --> 00:47:41,066
Boleh aku pinjam ini?
607
00:47:49,281 --> 00:47:50,376
Tapi…
608
00:47:51,551 --> 00:47:53,347
…kenapa kehidupan lampau?
609
00:47:53,551 --> 00:47:56,447
Aku harus memikirkan sesuatu
agar bisa makan.
610
00:47:57,122 --> 00:47:58,287
Kenapa?
611
00:47:58,861 --> 00:48:01,726
Dia menanyakan pertanyaan
yang sama sambil duduk di sana.
612
00:48:02,692 --> 00:48:05,296
Siapa?/
Ibumu.
613
00:48:08,031 --> 00:48:09,166
Apa?
614
00:48:09,232 --> 00:48:12,336
Aku mengumpulkannya dengan ibumu.
615
00:48:14,772 --> 00:48:18,007
Tapi ibuku ahli bedah. Kenapa…
616
00:48:19,142 --> 00:48:23,347
Kau benar-benar tak ingat apa pun?
617
00:48:25,281 --> 00:48:26,476
Ingat apa?
618
00:48:26,651 --> 00:48:28,217
Saat kau berumur sembilan tahun,…
619
00:48:28,651 --> 00:48:30,287
…kau menjalani hipnoterapi…
620
00:48:31,122 --> 00:48:33,086
…atas permintaan ibumu.
621
00:48:39,701 --> 00:48:41,626
Kau percaya kehidupan lampau?
622
00:48:41,772 --> 00:48:43,896
Ya, aku percaya.
623
00:48:43,971 --> 00:48:45,097
Kenapa?
624
00:48:46,401 --> 00:48:48,171
Kau pernah dengar deja vu, 'kan?
625
00:48:48,172 --> 00:48:52,476
Saat orang yang belum pernah kau temui
tampak sangat akrab,…
626
00:48:52,741 --> 00:48:56,181
…atau saat kau pergi ke tempat baru,
tapi rasanya sangat akrab.
627
00:48:56,181 --> 00:48:57,717
Kau pernah merasakan hal seperti itu?
628
00:48:57,721 --> 00:48:59,217
Saat aku trip di Paris.
629
00:48:59,792 --> 00:49:01,847
Di Istana Versailles./
Hei.
630
00:49:02,392 --> 00:49:05,387
Kau?/
Terlepas dari aku percaya atau tidak,…
631
00:49:05,392 --> 00:49:07,456
…aku berharap tak ada
yang namanya transmigrasi.
632
00:49:07,631 --> 00:49:10,026
Kenapa?
Aku bekerja sangat keras dalam hidup ini.
633
00:49:10,401 --> 00:49:12,757
Bagaimana jika aku terlahir sebagai
nyamuk di kehidupanku selanjutnya?
634
00:49:12,761 --> 00:49:14,226
Kalau begitu, aku akan jadi obat nyamuk.
635
00:49:16,801 --> 00:49:19,796
Jangan terobsesi padaku hanya karena
kita berpegangan tangan sekali.
636
00:49:24,841 --> 00:49:28,546
JIKIMI PSIKIATRI
637
00:49:29,821 --> 00:49:33,546
Aku yakin itu akan beri jawaban
atas apa yang kau cari.
638
00:49:42,662 --> 00:49:44,597
TINGKATKAN KONSENTRASI ANAKMU
639
00:50:04,352 --> 00:50:05,476
RUANG PENGEDITAN VIDEO
640
00:50:09,962 --> 00:50:11,086
Kau dari tim mana?
641
00:50:14,091 --> 00:50:15,686
Bisa tunjukan tanda pengenalmu?
642
00:50:18,861 --> 00:50:21,026
SESI HIPNOTERAPI NAM JI A
643
00:50:36,622 --> 00:50:38,947
Kau jatuh…
644
00:50:39,852 --> 00:50:43,557
…perlahan, sangat pelan, tidur nyenyak.
645
00:50:45,261 --> 00:50:48,686
Kau keluar, dan kau melihat pintu.
646
00:50:49,792 --> 00:50:50,927
Mau membukanya?
647
00:50:52,701 --> 00:50:53,867
Tidak.
648
00:50:54,931 --> 00:50:56,267
Tak apa.
649
00:50:56,942 --> 00:50:59,037
Aku tak mau membukanya.
650
00:50:59,042 --> 00:51:00,367
Kenapa?
651
00:51:01,412 --> 00:51:03,907
Seperti ada hal yang menakutkan
akan melompat ke arahku.
652
00:51:04,681 --> 00:51:06,847
Kalau begitu,
bibi dan ibu akan memarahinya.
653
00:51:08,511 --> 00:51:11,316
Buka pintunya.
654
00:51:27,301 --> 00:51:28,396
Kau masuk.
655
00:51:29,701 --> 00:51:30,867
Lihat apa?
656
00:51:33,672 --> 00:51:36,436
Sekelompok orang.
Mereka pakai hanbok.
657
00:51:36,982 --> 00:51:40,807
Tapi… Mereka sangat lucu.
658
00:51:41,712 --> 00:51:43,416
Kenapa begitu lucu?
659
00:51:44,051 --> 00:51:46,146
Apa yang dilakukan orang-orang itu?
660
00:51:46,551 --> 00:51:47,787
Mereka sedang berbaring.
661
00:51:48,022 --> 00:51:49,186
Kenapa mereka berbaring?
662
00:51:49,591 --> 00:51:50,787
Karena…
663
00:51:53,122 --> 00:51:55,026
…mereka dibunuh seperti binatang.
664
00:51:57,002 --> 00:52:00,097
Ji A, kau mendengarku?
665
00:52:03,741 --> 00:52:04,867
Ji A.
666
00:52:08,011 --> 00:52:11,137
Tenanglah. Kau terlalu berisik.
Aku tak bisa tidur.
667
00:52:14,212 --> 00:52:15,546
Kenapa kau membangunkanku?
668
00:52:15,951 --> 00:52:17,347
Ini belum waktunya.
669
00:52:18,022 --> 00:52:20,287
Kau Ji A, 'kan?
670
00:52:20,852 --> 00:52:23,787
Aku anak itu,
bisa juga bukan.
671
00:52:25,692 --> 00:52:27,356
Siapa kau?
672
00:52:28,692 --> 00:52:30,126
Bisa beri air?
673
00:52:36,942 --> 00:52:38,066
Manis sekali.
674
00:52:46,412 --> 00:52:50,046
Aku lahir di sebuah gua pada hari kabisat.
675
00:52:51,281 --> 00:52:53,017
Makam orang yang mati karena wabah.
676
00:52:53,651 --> 00:52:57,787
Tempat manusia dan arwah berbaur.
677
00:52:58,761 --> 00:53:00,726
Itu Neraka di bumi.
678
00:53:02,192 --> 00:53:03,956
Suatu hari,…
679
00:53:04,002 --> 00:53:06,726
…hewan berbentuk manusia
berjalan keluar dari gua.
680
00:53:07,732 --> 00:53:10,097
Orang memanggilnya apa, 'ya?
681
00:53:11,502 --> 00:53:13,137
Ya. Imoogi.
682
00:53:16,111 --> 00:53:19,606
Di mana roh gunung sekarang?
Aku harus menemukannya.
683
00:53:27,192 --> 00:53:30,557
"Jangan makan…
684
00:53:30,962 --> 00:53:33,387
…atau minum di sini.
685
00:53:35,792 --> 00:53:39,126
Harap matikan peralatan pengeditan…
686
00:53:39,462 --> 00:53:42,226
…jika kau adalah orang terakhir yang pergi."?
687
00:53:45,642 --> 00:53:46,767
Kau di sana.
688
00:53:56,551 --> 00:53:58,717
Senior, sedang apa di sini?
689
00:54:01,022 --> 00:54:03,956
Hei… Aku…
690
00:54:05,192 --> 00:54:06,816
…melihat-lihat sesuatu.
691
00:54:07,261 --> 00:54:09,887
Kenapa?/
Aku harus menambahkan teks.
692
00:54:11,201 --> 00:54:13,396
Baik, aku akan bereskan ini.
693
00:54:35,192 --> 00:54:36,816
Permisi.
694
00:54:36,962 --> 00:54:38,086
Aku tak tertarik.
695
00:54:39,261 --> 00:54:42,292
Hei. Kau tak perlu bayar,…
696
00:54:42,292 --> 00:54:44,526
…setidaknya cobalah, Kawan Tampan.
697
00:54:45,102 --> 00:54:47,701
Hei, Bu.
Tak bisakah kau baca?
698
00:54:47,701 --> 00:54:49,597
JANGAN BUNYIKAN BEL
699
00:54:50,301 --> 00:54:54,467
Apa yang paling kau takuti, Anak Muda?
700
00:54:56,142 --> 00:54:58,936
Gangguan sepertimu. Penjual.
701
00:54:59,212 --> 00:55:02,276
Itu tak benar.
702
00:55:03,852 --> 00:55:05,017
Enyahlah.
703
00:55:12,462 --> 00:55:14,726
Aku melihatnya.
704
00:56:30,002 --> 00:56:32,566
Dari semua tempat, rumah tua ini.
705
00:56:34,511 --> 00:56:36,367
Aku pasti lebih terlantar
dari yang kukira.
706
00:56:38,482 --> 00:56:39,577
Anak haram!
707
00:56:40,181 --> 00:56:42,951
Itu anak haram yang lahir dari rubah.
708
00:56:42,951 --> 00:56:44,077
Karena dia,…
709
00:56:44,122 --> 00:56:46,146
…hewan di kota ini mati semua.
710
00:56:46,221 --> 00:56:48,892
Dia pasti makan hati mereka./
Benar.
711
00:56:48,892 --> 00:56:50,721
Bunuh dia./
Tangkap dia.
712
00:56:50,721 --> 00:56:53,086
Mati!/
Mati!
713
00:56:53,162 --> 00:56:56,387
Bunuh dia./
Mati, berandal.
714
00:56:56,491 --> 00:56:57,657
Rasakan.
715
00:56:58,531 --> 00:57:00,197
Mati./
Bunuh dia.
716
00:57:00,502 --> 00:57:02,697
Bunuh dia./
Tangkap dia.
717
00:57:06,272 --> 00:57:08,106
Mati. Bunuh saja dia!
718
00:57:12,381 --> 00:57:15,206
Mati! Bunuh dia./
Rasakan.
719
00:57:49,574 --> 00:57:50,709
Lihat, 'kan?
720
00:57:55,145 --> 00:57:56,309
Kau…
721
00:57:58,585 --> 00:58:00,180
…melihat semuanya hari itu, Bu.
722
00:58:11,295 --> 00:58:12,430
Kau…
723
00:58:13,904 --> 00:58:15,600
…seharusnya tak dilahirkan.
724
00:58:17,935 --> 00:58:21,240
Aku mencoba segala upaya
untuk menyingkirkanmu…
725
00:58:21,904 --> 00:58:23,399
…saat kau masih di dalam rahimku.
726
00:58:24,014 --> 00:58:25,910
Aku minum cairan yang diseduh
dari tanaman beracun,…
727
00:58:26,444 --> 00:58:28,039
…berguling dari bukit,…
728
00:58:28,915 --> 00:58:32,579
…dan bahkan membenturkan perutku ke batu.
729
00:58:34,054 --> 00:58:37,519
Monster sepertimu tak akan mati.
730
00:58:38,154 --> 00:58:41,320
Kau bahkan selamat dari pemukulan
dari semua pria kekar itu.
731
00:58:46,495 --> 00:58:47,660
Kau…
732
00:58:49,165 --> 00:58:51,370
…adalah monster, Nak.
733
00:58:59,375 --> 00:59:01,740
Ayo pergi. Kau ikut denganku!
734
00:59:02,284 --> 00:59:03,410
Jangan sentuh aku!
735
00:59:18,295 --> 00:59:19,390
Bukan…
736
00:59:20,764 --> 00:59:21,859
…mimpi.
737
00:59:35,794 --> 00:59:39,699
Mungkinkah ini Hutan Arwah Kelaparan?
738
00:59:42,604 --> 00:59:43,699
Arwah.
739
00:59:55,084 --> 00:59:56,250
Aku tak akan pernah mati…
740
00:59:56,814 --> 00:59:58,579
…karena ini adalah waktu…
741
00:59:58,725 --> 01:00:00,820
Maaf. Karena menyelamatkanmu…
742
01:00:01,794 --> 01:00:04,190
…saat kau ditinggalkan
oleh ibu manusiamu saat itu.
743
01:00:04,865 --> 01:00:05,989
Yeon…
744
01:00:07,394 --> 01:00:09,130
…tak akan datang
untuk menyelamatkanku lagi.
745
01:00:36,524 --> 01:00:37,719
Aku membutuhkanmu,…
746
01:00:38,925 --> 01:00:39,964
…Yeon.
747
01:00:39,964 --> 01:00:42,590
AKU MEMBUTUHKANMU, YEON
748
01:00:45,635 --> 01:00:49,130
Nona, coba cicipi.
749
01:00:49,334 --> 01:00:50,800
Ini gratis.
750
01:00:51,504 --> 01:00:52,599
Baik.
751
01:00:52,845 --> 01:00:55,739
Apa ada orang baru
yang berkeliling di sini sekarang?
752
01:00:55,914 --> 01:00:57,070
Kau tampak asing.
753
01:00:58,445 --> 01:01:00,949
Peristiwa istimewa terjadi hari ini.
754
01:01:01,854 --> 01:01:02,980
Peristiwa?
755
01:01:03,385 --> 01:01:05,449
Kau akan segera tahu apa itu.
756
01:01:11,825 --> 01:01:14,759
Nona, apa yang paling kau takuti?
757
01:01:18,265 --> 01:01:20,029
Mungkinkah Bukit Rubah?
758
01:01:27,144 --> 01:01:28,309
Bu!
759
01:01:52,064 --> 01:01:54,570
Kejutan. Hadiah ulang tahunmu.
760
01:02:01,175 --> 01:02:04,710
BUKIT RUBAH
761
01:02:05,845 --> 01:02:07,139
"Bukit Rubah"?
762
01:02:38,214 --> 01:02:39,245
Pasti…
763
01:02:39,245 --> 01:02:40,579
…Hutan Arwah Kelaparan.
764
01:02:49,394 --> 01:02:50,494
Kau…
765
01:02:50,495 --> 01:02:51,759
Aku mengirimkan belasungkawa lebih dulu.
766
01:02:51,925 --> 01:02:54,389
Jika ini adalah video gim,
mungkin level terakhir.
767
01:02:56,535 --> 01:02:57,759
Apa ini buatanmu?
768
01:02:57,805 --> 01:03:00,405
Asal tahu saja, jika mati di sini,…
769
01:03:00,405 --> 01:03:02,000
…kau akan benar-benar mati.
770
01:03:02,004 --> 01:03:03,199
Aku akan mencabikmu.
771
01:03:03,635 --> 01:03:05,239
Mau kuceritakan hal menarik?
772
01:03:06,305 --> 01:03:09,909
Segera, aku akan beri tahu kakakmu
apa yang terjadi padamu.
773
01:03:12,644 --> 01:03:14,110
Namun, jangan terlalu antusias…
774
01:03:14,615 --> 01:03:17,480
…karena pacarnya mengalami
kesulitan yang sama.
775
01:03:34,635 --> 01:03:36,400
Ayah. Ayah?
776
01:03:36,905 --> 01:03:39,940
Ayah, kau tak dengar?
Hentikan mobilnya!
777
01:03:40,575 --> 01:03:41,670
Bu!
778
01:03:44,544 --> 01:03:46,880
Ayah, hentikan mobilnya.
779
01:03:48,615 --> 01:03:51,179
Ayah, hentikan mobilnya!
780
01:04:06,705 --> 01:04:07,800
Katakan lagi.
781
01:04:08,504 --> 01:04:11,969
Seperti yang kau lihat,
ada dua pintu.
782
01:04:12,504 --> 01:04:15,940
Satu jalan ke adikmu,
satu jalan ke pacarmu.
783
01:04:17,544 --> 01:04:18,940
Mau pilih yang mana?
784
01:04:19,515 --> 01:04:20,610
Nomor tiga.
785
01:04:21,785 --> 01:04:23,509
Aku lebih suka mematahkan lehermu.
786
01:04:23,615 --> 01:04:24,750
Cobalah.
787
01:04:25,524 --> 01:04:29,150
Jika menentang aturan, mereka
akan terjebak di sana selamanya.
788
01:04:29,225 --> 01:04:30,619
Imoogi mengirimmu, 'kan?
789
01:04:33,425 --> 01:04:36,290
Anggap saja kami mitra.
790
01:04:38,805 --> 01:04:39,900
Bu.
791
01:04:41,635 --> 01:04:42,770
Tunggu saja.
792
01:04:43,075 --> 01:04:45,500
Aku akan segera membalasmu.
793
01:04:45,644 --> 01:04:47,139
Sebaiknya kau bergegas.
794
01:04:47,975 --> 01:04:50,469
Mereka berdua kehabisan waktu.
795
01:05:29,115 --> 01:05:32,420
Ibu! Ayah! Hentikan mobilnya!
796
01:05:32,825 --> 01:05:35,690
Hentikan mobilnya!
Hentikan mobilnya sekarang!
797
01:06:52,204 --> 01:06:56,230
Sudah kuduga.
Si berengsek itu hanya peduli pada pacarnya.
798
01:06:58,574 --> 01:07:00,039
Hei, Nak!
799
01:07:09,055 --> 01:07:10,150
Yeon?
800
01:07:14,324 --> 01:07:16,020
Aku dengar apa yang baru saja
kau katakan tentang aku.
801
01:07:17,694 --> 01:07:18,820
Aku tak butuh bantuanmu.
802
01:07:20,194 --> 01:07:22,160
Sekarang bukan waktunya
untuk menyombongkan diri.
803
01:07:25,160 --> 01:07:35,160
Instagram: @banana_nim
804
01:07:56,845 --> 01:08:00,010
TALE OF THE NINE TAILED
805
01:08:00,614 --> 01:08:04,154
Apa aku bisa menyelamatkanmu
dari Neraka ini?
806
01:08:04,154 --> 01:08:07,390
Aku berada di kantor tadi.
807
01:08:08,125 --> 01:08:10,190
Jangan merasa tertindas. Berpikirlah.
Apa yang paling membuatmu takut?
808
01:08:10,495 --> 01:08:11,659
Ditelantarkan.
809
01:08:12,734 --> 01:08:14,999
Aku tak pernah…/
Tidak!
810
01:08:15,034 --> 01:08:16,459
…menelantarkanmu.
811
01:08:17,434 --> 01:08:19,274
Yeon sudah tahu…
812
01:08:19,274 --> 01:08:21,199
…apa yang dia hadapi.
813
01:08:21,644 --> 01:08:24,199
Aku tak sendiri.
Aku percaya Yeon.
814
01:08:24,515 --> 01:08:27,680
Kumohon. Aku harap aku tak
memilih jalan yang salah.