1 00:00:00,000 --> 00:00:00,050 S 2 00:00:00,051 --> 00:00:00,100 Su 3 00:00:00,101 --> 00:00:00,150 Sub 4 00:00:00,151 --> 00:00:00,200 Subt 5 00:00:00,201 --> 00:00:00,250 Subti 6 00:00:00,251 --> 00:00:00,300 Subtit 7 00:00:00,301 --> 00:00:00,350 Subtitle 8 00:00:00,351 --> 00:00:00,400 Subtitle b 9 00:00:00,401 --> 00:00:00,450 Subtitle by 10 00:00:00,451 --> 00:00:00,500 Subtitle by @ 11 00:00:00,501 --> 00:00:00,550 Subtitle by @V 12 00:00:00,600 --> 00:00:00,650 Subtitle by @VI 13 00:00:00,651 --> 00:00:00,700 Subtitle by @VIU 14 00:00:00,701 --> 00:00:01,500 Subtitle by @VIU 15 00:00:01,501 --> 00:00:01,550 Subtitle by @VI 16 00:00:01,551 --> 00:00:01,600 Subtitle by @V 17 00:00:01,601 --> 00:00:01,650 Subtitle by @ 18 00:00:01,651 --> 00:00:01,700 Subtitle by 19 00:00:01,701 --> 00:00:01,750 Subtitle b 20 00:00:01,751 --> 00:00:01,800 Subtitle 21 00:00:01,801 --> 00:00:01,850 Subtitl 22 00:00:01,851 --> 00:00:01,900 Subtit 23 00:00:01,901 --> 00:00:01,950 Subti 24 00:00:01,951 --> 00:00:02,000 Subt 25 00:00:02,001 --> 00:00:02,050 Sub 26 00:00:02,051 --> 00:00:02,100 Su 27 00:00:02,101 --> 00:00:02,150 S 28 00:00:02,151 --> 00:00:02,200 A 29 00:00:02,201 --> 00:00:02,250 Al 30 00:00:02,251 --> 00:00:02,300 Ali 31 00:00:02,301 --> 00:00:02,350 Alih 32 00:00:02,351 --> 00:00:02,400 Alih B 33 00:00:02,401 --> 00:00:02,450 Alih Ba 34 00:00:02,451 --> 00:00:02,500 Alih Bah 35 00:00:02,501 --> 00:00:02,550 Alih Baha 36 00:00:02,551 --> 00:00:02,600 Alih Bahas 37 00:00:02,601 --> 00:00:02,650 Alih Bahasa 38 00:00:02,651 --> 00:00:02,700 Alih Bahasa: 39 00:00:02,701 --> 00:00:02,750 Alih Bahasa: D 40 00:00:02,751 --> 00:00:02,800 Alih Bahasa: De 41 00:00:02,801 --> 00:00:02,850 Alih Bahasa: Dey 42 00:00:02,851 --> 00:00:02,900 Alih Bahasa: Dey A 43 00:00:02,901 --> 00:00:02,950 Alih Bahasa: Dey Ag 44 00:00:02,951 --> 00:00:03,000 Alih Bahasa: Dey Agus 45 00:00:03,001 --> 00:00:03,050 Alih Bahasa: Dey Agust 46 00:00:03,051 --> 00:00:03,100 Alih Bahasa: Dey Agusti 47 00:00:03,101 --> 00:00:03,150 Alih Bahasa: Dey Agustia 48 00:00:03,151 --> 00:00:03,200 Alih Bahasa: Dey Agustian 49 00:00:03,201 --> 00:00:03,250 Alih Bahasa: Dey Agustian | 50 00:00:03,251 --> 00:00:03,300 Alih Bahasa: Dey Agustian | I 51 00:00:03,301 --> 00:00:03,350 Alih Bahasa: Dey Agustian | In 52 00:00:03,351 --> 00:00:03,400 Alih Bahasa: Dey Agustian | Ins 53 00:00:03,401 --> 00:00:03,450 Alih Bahasa: Dey Agustian | Inst 54 00:00:03,451 --> 00:00:03,500 Alih Bahasa: Dey Agustian | Insta 55 00:00:03,501 --> 00:00:03,550 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instag 56 00:00:03,551 --> 00:00:03,600 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagr 57 00:00:03,601 --> 00:00:03,650 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagra 58 00:00:03,651 --> 00:00:03,700 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram 59 00:00:03,701 --> 00:00:03,750 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: 60 00:00:03,751 --> 00:00:03,800 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @ 61 00:00:03,801 --> 00:00:03,850 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @b 62 00:00:03,851 --> 00:00:03,900 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @ba 63 00:00:03,901 --> 00:00:03,950 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @ban 64 00:00:03,951 --> 00:00:04,000 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @bana 65 00:00:04,001 --> 00:00:04,050 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banan 66 00:00:04,051 --> 00:00:04,100 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana 67 00:00:04,101 --> 00:00:04,150 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_ 68 00:00:04,151 --> 00:00:04,200 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_n 69 00:00:04,201 --> 00:00:04,250 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_ni 70 00:00:04,251 --> 00:00:04,300 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_nim 71 00:00:04,301 --> 00:00:09,400 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_nim 72 00:00:09,410 --> 00:00:10,410 Trie Rhay 73 00:00:10,689 --> 00:00:13,354 Tidak, dia tak boleh melihatnya. 74 00:00:14,858 --> 00:00:16,354 Pakai dan lihatlah ke cermin.. 75 00:00:17,459 --> 00:00:20,054 Rasa penasaranmu, ada di situ. 76 00:01:14,189 --> 00:01:15,784 Hujan sangat dibutuhkan pada waktu tertentu. 77 00:01:16,249 --> 00:01:18,654 Untuk alam, petani,… 78 00:01:19,288 --> 00:01:20,383 …dan kita. 79 00:01:31,098 --> 00:01:32,193 Kenapa kau melihatku begitu? 80 00:01:33,398 --> 00:01:34,863 Waktu yang kita lalui, berlalu… 81 00:01:35,768 --> 00:01:37,503 …dengan kecepatan berbeda. 82 00:01:47,788 --> 00:01:50,413 Kau tetap sama sejak kali pertama bertemu. 83 00:01:52,758 --> 00:01:54,053 Kau takut? 84 00:01:55,529 --> 00:01:57,954 Mengenai kehidupan dan kematian manusia. 85 00:02:00,628 --> 00:02:01,794 Aku takut. 86 00:02:02,928 --> 00:02:05,764 Aku tak takut menua, sakit, atau mati. 87 00:02:06,099 --> 00:02:08,104 Tapi aku takut… 88 00:02:08,669 --> 00:02:10,803 …bagaimana kau bisa mengurus tahun yang panjang… 89 00:02:12,009 --> 00:02:13,333 …tanpaku di sisimu. 90 00:02:24,859 --> 00:02:28,824 Meski aku ingin hentikan waktu, itu tak pernah terjadi. 91 00:02:48,449 --> 00:02:50,243 Aku menghentikan waktu. 92 00:03:22,979 --> 00:03:24,873 Aku akan hidup dengan baik tanpamu. 93 00:03:26,379 --> 00:03:27,514 Tak berperasaan. 94 00:03:28,188 --> 00:03:29,549 Jika itu yang kau rasa,… 95 00:03:29,549 --> 00:03:31,613 …simpan busurmu dan berumur panjanglah. 96 00:03:32,889 --> 00:03:35,254 Menua dengan uban dan tulang punggung bungkuk… 97 00:03:35,359 --> 00:03:36,854 …dan buatlah aku jatuh cinta. 98 00:03:37,498 --> 00:03:40,394 Berjanjilah. Meski begitu, kau tak akan berubah. 99 00:03:43,639 --> 00:03:44,993 Jika aku mengkhianatimu… 100 00:03:45,438 --> 00:03:46,563 Jika begitu? 101 00:03:49,169 --> 00:03:50,333 Tembak aku. 102 00:04:07,289 --> 00:04:08,454 Nyonya. 103 00:04:08,859 --> 00:04:10,124 Maksudku, Nona. 104 00:04:11,698 --> 00:04:14,023 Habis dari mana? Kami mencarimu ke mana-mana. 105 00:04:14,169 --> 00:04:16,364 Hal pribadi pun, haruskah kulaporkan juga? 106 00:04:16,469 --> 00:04:17,593 Astaga. 107 00:04:17,599 --> 00:04:20,403 Ada pesan dari istana. Kau dipanggil. 108 00:04:21,339 --> 00:04:24,138 Apa? Kau harus ganti pakaian dulu… 109 00:04:24,138 --> 00:04:25,273 Siapa yang berani memanggil… 110 00:04:26,438 --> 00:04:28,704 …putri Raja yang diusir dari istana? 111 00:04:29,308 --> 00:04:30,773 Itu Raja. 112 00:04:35,318 --> 00:04:37,853 Kau bilang 'Raja'? 113 00:04:38,159 --> 00:04:39,514 Tak ada waktu untuk berbincang. 114 00:04:40,118 --> 00:04:42,083 Paduka dalam kondisi kritis. 115 00:05:12,688 --> 00:05:14,653 Kau sudah tumbuh. 116 00:05:16,488 --> 00:05:18,494 Kau semakin melemah. 117 00:05:19,899 --> 00:05:23,494 Bagaimana kehidupan di luar istana? 118 00:05:24,299 --> 00:05:25,833 Mataku perih. 119 00:05:26,299 --> 00:05:27,403 Matamu… 120 00:05:29,609 --> 00:05:31,004 …perih? 121 00:05:31,909 --> 00:05:35,004 Karena asap di jalanan. 122 00:05:36,209 --> 00:05:39,374 Awalnya, kupikir itu berasal dari asap nasi. 123 00:05:40,118 --> 00:05:41,244 Tapi bukan. 124 00:05:41,748 --> 00:05:44,353 Itu berasal dari pembakaran jasad orang yang kelaparan sampai mati. 125 00:05:45,359 --> 00:05:46,954 Itu rakyatmu, Ayah. 126 00:05:47,859 --> 00:05:49,454 Negeri ini… 127 00:05:50,799 --> 00:05:52,394 …sedang tak stabil. 128 00:05:52,959 --> 00:05:55,163 Aku pun berpikir begitu pada awalnya,… 129 00:05:56,169 --> 00:05:57,764 …tapi bukan itu masalahnya. 130 00:05:58,498 --> 00:06:00,504 Pikiran Raja yang tak stabil. 131 00:06:03,238 --> 00:06:04,574 Karena makhluk jahat… 132 00:06:05,839 --> 00:06:07,843 …sudah mengambil kendali. 133 00:06:21,328 --> 00:06:24,923 Aku seharusnya membunuhmu saat ada kesempatan. 134 00:06:25,729 --> 00:06:28,694 Kau pasti Imoogi. 135 00:06:29,068 --> 00:06:32,238 Dulu dan sekarang, hanya kau… 136 00:06:32,238 --> 00:06:34,963 …yang menilaiku sesuai diriku. 137 00:06:40,039 --> 00:06:41,144 Keluar. 138 00:06:43,678 --> 00:06:45,173 Kusuruh kau keluar dari tubuhnya. 139 00:06:45,279 --> 00:06:49,184 Kenapa tak berteriak dan memanggil orang lain seperti kali itu? 140 00:06:59,099 --> 00:07:01,694 Tembakan. Lagi pula ini tubuh mati. 141 00:07:04,498 --> 00:07:06,064 Tak akan terlalu buruk… 142 00:07:06,669 --> 00:07:07,969 …mempunyai ayah yang bodoh… 143 00:07:07,969 --> 00:07:09,934 …mati di tangan putri yang ia selamatkan. 144 00:07:10,209 --> 00:07:11,333 Sudahi kebohonganmu! 145 00:07:12,979 --> 00:07:16,244 Menurutmu, kenapa kau diusir dari istana? 146 00:07:16,878 --> 00:07:17,973 Karena… 147 00:07:20,519 --> 00:07:22,614 …kau mengambil alih tubuh ayahku… 148 00:07:23,188 --> 00:07:24,659 …dan menipu dia… 149 00:07:24,659 --> 00:07:26,554 Ayahmu memilih jalan itu demi dirinya sendiri! 150 00:07:28,488 --> 00:07:29,583 Apa? 151 00:07:29,589 --> 00:07:31,124 Kau lahir… 152 00:07:31,799 --> 00:07:34,093 …untuk dipersembahkan kepadaku sebagai korban. 153 00:07:34,698 --> 00:07:36,064 Ayahmu… 154 00:07:36,198 --> 00:07:39,663 …rela menyerahkan tubuhnya untuk menyelamatkanmu. 155 00:07:49,078 --> 00:07:50,543 Bawalah roh gunung. 156 00:07:51,849 --> 00:07:53,713 Jika begitu, aku akan melepaskan ayahmu. 157 00:07:57,558 --> 00:08:00,783 Jika aku tinggal di tubuhnya, dia akan mati… 158 00:08:02,258 --> 00:08:03,954 …dalam tiga hari. 159 00:08:23,849 --> 00:08:24,973 Baik. 160 00:08:26,519 --> 00:08:27,884 Aku akan membawakan Yeon. 161 00:08:32,159 --> 00:08:33,254 Namun,… 162 00:08:35,328 --> 00:08:37,323 …roh gunung adalah milik gunung. 163 00:08:37,659 --> 00:08:39,693 Dia tak bisa meninggalkan tempat yang dia lindungi. 164 00:08:39,899 --> 00:08:42,394 Apa?/ Lepaskan ayahku,… 165 00:08:45,468 --> 00:08:46,734 …dan ikut denganku. 166 00:08:49,968 --> 00:08:51,104 Kau boleh… 167 00:08:55,379 --> 00:08:56,504 …mengambil tubuhku. 168 00:09:02,489 --> 00:09:04,114 Pertama, keluarkan dia dari istana. 169 00:09:04,718 --> 00:09:07,323 Selanjutnya, kita percayakan Yeon untuk mengurus sisanya. 170 00:09:21,769 --> 00:09:24,673 Wanita ini bukan apa-apa bagiku. 171 00:09:26,909 --> 00:09:29,943 Tak mungkin./ Pikirmu, kau menggunakan dia sebagai umpan, 'kan? 172 00:09:31,578 --> 00:09:35,144 Kau tak berpikir akulah yang menggunakan dia sebagai umpan untuk mendekatimu? 173 00:10:18,129 --> 00:10:19,423 Jangan bunuh aku! 174 00:10:20,899 --> 00:10:22,764 Aku tak ingin mati. 175 00:10:25,938 --> 00:10:27,604 Kau berjanji padaku. 176 00:10:28,608 --> 00:10:30,874 Kau berjanji untuk mencintaiku sampai aku mati. 177 00:10:33,879 --> 00:10:35,773 Yeon./ Keluarlah! 178 00:11:27,669 --> 00:11:28,894 Kau melihatnya? 179 00:11:32,299 --> 00:11:34,903 Jawablah. Apa kau melihatnya? 180 00:11:45,619 --> 00:11:46,943 Tataplah aku. 181 00:11:52,759 --> 00:11:54,183 Apa yang kau lihat? 182 00:11:54,828 --> 00:11:55,953 Aku… 183 00:11:57,458 --> 00:11:59,323 …dibunuh di kehidupan masa lampauku. 184 00:12:05,769 --> 00:12:07,163 Kau… 185 00:12:09,239 --> 00:12:10,433 …membunuhku. 186 00:12:12,938 --> 00:12:16,974 Dari awal, kau hanya memikirkan Imoogi. 187 00:12:18,718 --> 00:12:19,874 Yeon. 188 00:12:24,318 --> 00:12:25,413 Kau menggunakan aku… 189 00:12:27,629 --> 00:12:29,423 …untuk dipersembahkan sebagai korban. 190 00:12:33,029 --> 00:12:34,153 Benarkah… 191 00:12:36,068 --> 00:12:37,224 …itu dirimu? 192 00:12:40,669 --> 00:12:41,834 Ya, itu aku. 193 00:12:42,369 --> 00:12:44,604 Kaulah orang yang selalu menyelamatkan aku? 194 00:12:45,739 --> 00:12:47,644 Dan akulah cinta pertamamu yang kau simpan… 195 00:12:48,578 --> 00:12:50,144 …di hatimu selama ratusan tahun? 196 00:12:51,249 --> 00:12:52,413 Benar. 197 00:12:55,289 --> 00:12:56,644 Aku membunuhmu. 198 00:12:59,218 --> 00:13:02,823 Aku membunuhmu dengan kedua tanganku sendiri. 199 00:13:05,198 --> 00:13:06,323 Kenapa? 200 00:13:08,828 --> 00:13:12,494 Kau tak ingin melihat tragedi lampau terulang. 201 00:13:12,938 --> 00:13:14,063 Kau dan gadis itu… 202 00:13:15,608 --> 00:13:17,203 …salah satunya pasti mati. 203 00:13:26,149 --> 00:13:27,913 Aku makhluk seperti itu. 204 00:13:31,019 --> 00:13:32,214 Itu saja? 205 00:13:32,889 --> 00:13:37,023 Kau memengaruhiku dan membuatku jatuh hati padamu,… 206 00:13:37,828 --> 00:13:39,453 …dan itu saja yang kau katakan? 207 00:13:41,468 --> 00:13:43,293 Setidaknya beri aku alasan! 208 00:13:46,739 --> 00:13:47,864 Kumohon. 209 00:13:54,009 --> 00:13:55,773 Aku punya lebih banyak keuntungan. 210 00:13:57,919 --> 00:14:00,614 Aku merenggut nyawamu untuk menyelamatkan ratusan nyawa. 211 00:14:00,919 --> 00:14:02,283 Aku adalah roh gunung. 212 00:14:10,358 --> 00:14:11,494 Aku tak mengerti… 213 00:14:13,659 --> 00:14:15,464 …kenapa dadaku sangat sakit. 214 00:14:17,739 --> 00:14:20,799 Kenapa aku mengkhawatirkanmu meski kau membunuhku? 215 00:14:20,799 --> 00:14:21,964 Dan kenapa aku masih menangis… 216 00:14:23,968 --> 00:14:25,773 …karena kau? 217 00:14:34,919 --> 00:14:36,214 Jangan salah sangka. 218 00:14:38,019 --> 00:14:40,014 Itu bukan emosimu. 219 00:14:40,519 --> 00:14:42,058 Jangan bertingkah seolah kau wanita itu… 220 00:14:42,058 --> 00:14:44,053 …hanya karena kau melihat sebagian kecil dari kehidupan lampaumu. 221 00:14:46,728 --> 00:14:48,124 Berengsek. 222 00:14:49,068 --> 00:14:53,264 Ya, aku berengsek. Jangan sia-siakan emosimu kepadaku. 223 00:14:53,869 --> 00:14:55,864 Pastikan kau tak melakukan kesalahan yang sama dalam hidup ini. 224 00:14:59,838 --> 00:15:01,173 Dengan begitu, kau akan berumur panjang. 225 00:15:23,198 --> 00:15:25,193 Nasi sudah matang. 226 00:15:48,088 --> 00:15:54,423 BAB 8: REINKARNASI 227 00:15:55,629 --> 00:15:58,269 MASAKAH TRADISIONAL KOREA: PENGANTIN SIPUT 228 00:15:58,269 --> 00:16:01,234 Pengantin Siput, berikan sebotol alkohol termahal. 229 00:16:03,169 --> 00:16:05,474 Kapan berandal itu akan dewasa? 230 00:16:06,039 --> 00:16:08,678 Haruskah aku membuka wiski? 231 00:16:08,678 --> 00:16:09,773 Jangan beri dia alkohol. 232 00:16:10,409 --> 00:16:13,014 Pasti akan ada masalah malam ini. 233 00:16:25,399 --> 00:16:26,553 Dia melihatnya? 234 00:16:29,828 --> 00:16:32,394 Ternyata dia melihat kehidupan lampaunya. Apa tanggapan dia? 235 00:16:32,598 --> 00:16:36,533 Tolong beri tahu aku. Aku tak akan bisa tidur malam ini. 236 00:16:37,739 --> 00:16:38,834 Rang. 237 00:16:40,438 --> 00:16:41,543 Ya? 238 00:16:43,749 --> 00:16:46,043 Kau ingin dilahirkan seperti apa jika terlahir kembali? 239 00:16:47,049 --> 00:16:48,384 Omong kosong apa itu? 240 00:16:50,289 --> 00:16:51,384 Katakan. 241 00:16:53,519 --> 00:16:55,354 Aku tak ingin jadi apa-apa. 242 00:16:56,259 --> 00:16:58,354 Jika aku harus memilih, udang dokdo. 243 00:16:59,029 --> 00:17:01,193 Aku suka kumisnya. 244 00:17:01,229 --> 00:17:02,763 Dan harganya juga mahal. 245 00:17:04,539 --> 00:17:08,634 Jika aku bisa dilahirkan kembali, aku ingin hidup sebagai manusia. 246 00:17:10,368 --> 00:17:11,774 Sungguh keinginan yang menyedihkan. 247 00:17:13,908 --> 00:17:17,443 Aku ingin hidupku diisi dengan yang pertama dan yang terakhir. 248 00:17:19,118 --> 00:17:21,884 Langkah pertamaku. Piknik pertamaku. 249 00:17:24,459 --> 00:17:25,614 Cinta pertamaku. 250 00:17:25,618 --> 00:17:27,584 Kenapa kau jadi penakut? 251 00:17:28,558 --> 00:17:32,354 Sudah lama sekali sejak kita tak mengobrol terbuka seperti ini. 252 00:17:32,398 --> 00:17:33,653 Kau salah makan? 253 00:17:33,959 --> 00:17:36,564 Kau benar-benar hilang akal sesudah bertengkar dengannya? 254 00:17:36,628 --> 00:17:37,763 Imoogi. 255 00:17:40,769 --> 00:17:41,963 Di mana dia? 256 00:17:42,108 --> 00:17:43,433 Kau pikir aku akan memberitahumu? 257 00:17:45,779 --> 00:17:47,104 Aku sudah mengira begitu. 258 00:17:48,749 --> 00:17:50,604 Jadi, itulah yang kau pilih. 259 00:18:05,799 --> 00:18:10,824 KAMI SIAP MELAYANI ANDA 260 00:18:12,999 --> 00:18:14,094 Mau bermain permainan? 261 00:18:14,509 --> 00:18:16,364 Kita dulu sering bermain. 262 00:18:18,638 --> 00:18:20,503 Tidak menyenangkan bermain denganmu. 263 00:18:20,779 --> 00:18:22,344 Kau tak pernah mengalahkanku. 264 00:18:26,979 --> 00:18:28,483 Mau bermain atau tidak? 265 00:18:40,158 --> 00:18:41,364 Kena kau. 266 00:18:44,769 --> 00:18:47,163 Kak, kenapa langit berwarna biru? 267 00:18:48,308 --> 00:18:51,374 Entahlah. Bukan aku yang mewarnai. 268 00:18:51,739 --> 00:18:55,107 Lalu, kenapa burung hantu mengeluarkan suara, "wong wong"? 269 00:18:55,108 --> 00:18:57,574 Entahlah. Aku tak membuat mereka bersuara. 270 00:18:57,749 --> 00:19:00,473 Kenapa bunga ini terasa manis? 271 00:19:01,019 --> 00:19:02,713 Kenapa bunga hanya mekar di musim semi? 272 00:19:02,719 --> 00:19:03,844 Berisik. 273 00:19:04,189 --> 00:19:05,418 Kenapa kau memukulku? 274 00:19:05,418 --> 00:19:07,413 Kenapa anak kecil kepo banget? 275 00:19:08,029 --> 00:19:11,253 Aku hanya suka mendengar suaramu. 276 00:19:43,259 --> 00:19:44,824 Kau terlalu buru-buru. 277 00:19:49,898 --> 00:19:51,534 Sudah kubilang potong ekornya. 278 00:19:54,499 --> 00:19:56,763 Sudah kubilang jangan tinggalkan ruang kosong tanpa alasan. 279 00:19:58,509 --> 00:19:59,634 Aku menang! 280 00:20:00,638 --> 00:20:02,044 Aku menang lagi! 281 00:20:03,108 --> 00:20:04,274 Aku marah. 282 00:20:07,578 --> 00:20:09,114 Kau lumayan juga, Nak. 283 00:20:09,318 --> 00:20:10,814 Aku bukan anak-anak. 284 00:20:21,058 --> 00:20:22,564 Berlari seperti itu tak akan berhasil. 285 00:20:30,509 --> 00:20:32,534 Berhasil! Ya! 286 00:20:37,408 --> 00:20:38,943 Sulit membesarkan anak. 287 00:20:46,759 --> 00:20:49,153 Kau terlalu lambat. Lagi. 288 00:20:54,299 --> 00:20:55,963 Kau pikir itu aneh juga, 'kan? 289 00:20:56,568 --> 00:21:00,163 Bagaimana kau selalu menang dengan kemampuan seperti ini? 290 00:21:02,068 --> 00:21:03,203 Tutup mulutmu. 291 00:21:09,179 --> 00:21:10,374 Kubiarkan kau menang. 292 00:21:12,118 --> 00:21:13,973 Tak pernah ada pengecualian. 293 00:21:20,318 --> 00:21:21,624 Aku bilang tutup mulutmu. 294 00:21:22,429 --> 00:21:24,483 Aku tak berencana membiarkanmu menang lagi. 295 00:21:27,328 --> 00:21:28,763 Itu saja yang ingin kukatakan. 296 00:21:33,939 --> 00:21:35,233 Hei, berhenti di situ. 297 00:21:37,979 --> 00:21:40,034 Jika kau pergi, kita sudah usai. 298 00:21:47,279 --> 00:21:48,614 Maaf. 299 00:21:52,118 --> 00:21:53,253 "Maaf"? 300 00:21:54,289 --> 00:21:55,854 Kau menyesalkan tentang apa sekarang? 301 00:21:56,588 --> 00:21:57,753 Karena menyelamatkanmu… 302 00:21:58,358 --> 00:22:00,824 …saat kau ditinggalkan oleh ibu manusiamu saat itu. 303 00:22:03,269 --> 00:22:04,463 Sedikitpun… 304 00:22:05,368 --> 00:22:07,963 …kita tak akan pernah jadi saudara. 305 00:22:37,029 --> 00:22:38,163 Ibu? 306 00:22:44,408 --> 00:22:45,933 Menjauhlah! Lepaskan aku! 307 00:22:46,408 --> 00:22:47,574 Tidak! 308 00:23:02,888 --> 00:23:05,324 Ibu. 309 00:23:06,199 --> 00:23:07,294 Ibu. 310 00:23:08,229 --> 00:23:09,324 Ibu. 311 00:23:42,729 --> 00:23:43,894 Apa kau itu? 312 00:23:44,269 --> 00:23:46,864 Hal yang ayahku miliki dengan manusia? 313 00:23:47,598 --> 00:23:49,864 Kau juga rubah? 314 00:23:53,338 --> 00:23:55,903 Aku datang menemuimu karena aku dengar kau sedarah dengan ayahku,… 315 00:23:56,449 --> 00:23:57,574 …tapi kau menyedihkan. 316 00:23:58,519 --> 00:24:00,473 Kau juga tak punya keinginan untuk hidup. 317 00:24:02,489 --> 00:24:04,284 Aku menyia-nyiakan waktuku. Aku pergi. 318 00:24:05,219 --> 00:24:07,854 Lihat. Dia masih hidup. 319 00:24:09,429 --> 00:24:11,894 Itu roh jahat. Ia tak mati meski ia mati. 320 00:24:12,358 --> 00:24:15,993 Dendam mereka yang mati kelaparan tak berujung. 321 00:24:17,269 --> 00:24:20,263 Aku lebih memilih mereka daripada mereka yang mudah menyerah. 322 00:24:23,408 --> 00:24:24,503 Hei. 323 00:24:26,308 --> 00:24:29,104 Hidup sebagai manusia atau rubah. Itu terserah kau. 324 00:24:29,348 --> 00:24:31,044 Tapi ingatlah, Nak. 325 00:24:31,618 --> 00:24:34,913 Tak ada keselamatan bagi mereka yang tak bisa menyelamatkan diri sendiri. 326 00:24:52,439 --> 00:24:53,564 Tunggu aku! 327 00:24:55,638 --> 00:24:58,134 Tunggu aku, Kak. 328 00:27:00,529 --> 00:27:01,963 Aku akan menunggumu di sini. 329 00:27:02,368 --> 00:27:04,193 Di sini? Seharian? 330 00:27:04,529 --> 00:27:07,134 Dalam hal menunggu, aku yang paling ahli. 331 00:27:07,699 --> 00:27:10,463 Bukan hanya 24 jam, aku bisa duduk di sana selama 24 tahun. 332 00:28:15,608 --> 00:28:18,473 Kau akan hidup lebih lama dariku juga. 333 00:28:20,308 --> 00:28:23,274 Kau mau? Sepertinya kau bisa menggunakannya. 334 00:28:23,949 --> 00:28:25,274 Aku akan lewatkan hari ini. 335 00:28:25,918 --> 00:28:29,983 Jiwa manusia meninggalkan bau setiap kali memakannya. 336 00:28:29,989 --> 00:28:33,614 Kenangan mereka menyerang mimpi dan mengganggu kedamaian. 337 00:28:33,959 --> 00:28:37,828 Meski begitu, aku masih hidup berkat merenggut nyawa mereka. 338 00:28:37,828 --> 00:28:39,854 Kau juga, Pak Lee. 339 00:28:40,058 --> 00:28:42,864 Kenapa ceplukan? Membuatku merinding. 340 00:28:42,868 --> 00:28:47,094 Katanya, ceplukan paling mirip dengan jiwa manusia. 341 00:28:48,868 --> 00:28:50,263 Apa Imoogi ada di rumah? 342 00:28:50,739 --> 00:28:52,104 Aku ingin bertemu dengannya. 343 00:28:56,779 --> 00:28:58,443 Sekarang bukan waktu yang tepat. 344 00:29:00,118 --> 00:29:02,384 Jika dia sedang menjalankan tugas kotor,… 345 00:29:02,549 --> 00:29:05,144 …setidaknya dia harus menunjukkan rasa terima kasihnya dan membalas budi. 346 00:29:05,519 --> 00:29:07,213 Jika tidak, dia tak berbeda dengan pemeras. 347 00:29:09,158 --> 00:29:11,384 Aku bisa menyampaikan pesanmu./ Tak mau. 348 00:29:12,058 --> 00:29:15,463 Itu demi dirimu sendiri. Aku takut kau terluka. 349 00:29:15,769 --> 00:29:16,864 Apa? 350 00:29:21,638 --> 00:29:24,564 Hanya karena aku membiarkanmu bersenang-senang… 351 00:29:24,739 --> 00:29:26,534 …bukan berarti aku penurut. 352 00:29:31,049 --> 00:29:32,179 Kau tertawa? 353 00:29:32,179 --> 00:29:33,443 Lepaskan dia. 354 00:29:56,808 --> 00:29:58,064 Kau Imoogi? 355 00:29:58,338 --> 00:30:01,203 Senang bertemu. Aku sangat ingin bertemu denganmu. 356 00:30:09,491 --> 00:30:10,586 Apa-apaan ini? 357 00:30:10,822 --> 00:30:12,786 Kau tak menjawab telepon atau pesanku. 358 00:30:17,961 --> 00:30:20,866 Aku punya sesuatu untuk didiskusikan. Ini soal anjing yang kau bawa. 359 00:30:21,701 --> 00:30:23,766 Astaga. Dia mati? 360 00:30:24,171 --> 00:30:25,336 Tidak, bukan itu. 361 00:30:26,112 --> 00:30:27,266 Itu… 362 00:30:30,642 --> 00:30:31,776 Dia tak bernama. 363 00:30:33,011 --> 00:30:35,106 Berikan asal-asalan. 364 00:30:35,112 --> 00:30:37,717 Tidak. Nama memberikan identitas. 365 00:30:37,721 --> 00:30:40,316 Kalau begitu, pikirkan baik-baik salah satu yang bagus. 366 00:30:40,552 --> 00:30:43,356 Kau yang beri. Karena kau ibunya. 367 00:30:46,592 --> 00:30:47,826 Ibunya? 368 00:30:48,491 --> 00:30:50,497 Ibu… 369 00:30:51,731 --> 00:30:53,566 Pakai saja "Anastasia". 370 00:30:54,501 --> 00:30:55,667 "Anastasia"? 371 00:30:56,941 --> 00:30:58,167 Nama yang bagus. 372 00:30:58,602 --> 00:31:00,266 Itu bahkan cocok untuk anjing jantan. 373 00:31:00,642 --> 00:31:01,836 Tentu saja. 374 00:31:06,612 --> 00:31:08,747 Apa lihat-lihat?/ Tak ada alasan. 375 00:31:09,622 --> 00:31:12,076 Aku senang. Ternyata aku tak salah menilaimu. 376 00:31:13,092 --> 00:31:15,556 Tatap aku seperti itu lagi… 377 00:31:15,862 --> 00:31:17,757 …dan itu akan menjadi hal terakhir yang kau lihat. 378 00:31:21,292 --> 00:31:23,526 Aku tak peduli bagaimana hidupmu selama ini. 379 00:31:24,402 --> 00:31:27,326 Aku tak memedulikan tujuanmu mendekatiku. 380 00:31:28,001 --> 00:31:29,336 Aku akan menunjukkan… 381 00:31:29,471 --> 00:31:31,967 …bahwa dunia tak semuanya kejam. 382 00:31:32,542 --> 00:31:36,606 Aku akan pastikan kau menyesal pernah bilang itu. 383 00:31:37,382 --> 00:31:38,477 Aku menantikannya. 384 00:31:40,181 --> 00:31:41,306 Apa? 385 00:31:43,082 --> 00:31:45,316 Aku akan membunuhmu! 386 00:31:45,352 --> 00:31:46,516 Sampai nanti. 387 00:31:57,062 --> 00:31:59,026 Aku kira kau masih anak-anak. 388 00:31:59,471 --> 00:32:01,266 Kau pasti menikmati perjamuan. 389 00:32:02,501 --> 00:32:04,167 Bisakah kau beri kami sedikit ruang? 390 00:32:05,402 --> 00:32:07,167 Meski begitu…/ Tak apa. 391 00:32:15,181 --> 00:32:16,616 Kenapa sangat sedih? 392 00:32:18,251 --> 00:32:21,586 Apa? Kau terluka parah. 393 00:32:21,622 --> 00:32:22,957 Hentikan omong kosong. 394 00:32:23,761 --> 00:32:24,917 Apa itu saudaramu? 395 00:32:29,461 --> 00:32:30,796 Aku melihatnya. 396 00:32:31,261 --> 00:32:33,497 Kau sedang tersiksa batin. 397 00:32:35,701 --> 00:32:39,507 Aku tak sangka kau semenyebalkan ini. 398 00:32:39,572 --> 00:32:41,137 Bukankah kita mirip? 399 00:32:41,142 --> 00:32:43,937 Aku benci makhluk yang kulitnya mengelupas. 400 00:32:47,181 --> 00:32:48,346 Dengarkan baik-baik. 401 00:32:49,052 --> 00:32:52,346 Terlepas dari tujuanmu, aku akan berusaha dengan kecepatanku sendiri. 402 00:32:52,622 --> 00:32:53,947 Aku tak bisa menunggu lebih lama lagi. 403 00:32:53,951 --> 00:32:55,447 Ternyata kau ingin membunuhnya. 404 00:32:59,832 --> 00:33:01,457 Tapi aku takut. 405 00:33:01,991 --> 00:33:03,226 Alasannya? 406 00:33:05,162 --> 00:33:07,626 Karena sedari awal dia persembahan untukku. 407 00:33:08,942 --> 00:33:10,496 Dia akan jadi pengantinku. 408 00:33:15,881 --> 00:33:18,982 Selamat atas promosimu. 409 00:33:18,982 --> 00:33:20,876 Terima kasih. 410 00:33:22,352 --> 00:33:24,876 Kau gila?/ Itulah yang ingin kukatakan. 411 00:33:25,321 --> 00:33:28,321 Senior, dia dipromosikan jadi kepala departemen. 412 00:33:28,321 --> 00:33:31,057 Apa yang dia lakukan untuk dapat promosi itu? 413 00:33:31,162 --> 00:33:33,427 Bilang saja iri. 414 00:33:33,962 --> 00:33:35,732 Petinggi pasti masih belum sadar… 415 00:33:35,732 --> 00:33:37,856 …bahwa kau menghabiskan waktumu melakukan aktifitas pribadi. 416 00:33:37,962 --> 00:33:40,102 Main biliar, berolahraga, berkaraoke… 417 00:33:40,102 --> 00:33:43,971 Hei, aku hanya berkaraoke sekali saat hari perceraianku. 418 00:33:43,971 --> 00:33:46,206 Dia menyanyikan "Dia Menghilang"./ Hei! 419 00:33:46,571 --> 00:33:48,007 Siapa yang mau kue? 420 00:34:00,122 --> 00:34:01,246 Kau tampak sedih hari ini. 421 00:34:02,962 --> 00:34:04,617 Bukan apa-apa./ Apanya. 422 00:34:04,692 --> 00:34:06,557 Aku sudah mengenalmu selama bertahun-tahun. 423 00:34:07,931 --> 00:34:09,456 Kau dan pacarmu bertengkar? 424 00:34:10,901 --> 00:34:12,496 Berbaikan saja. 425 00:34:12,631 --> 00:34:14,896 Jika tidak, dia akan jadi pria terakhir yang kau kencani. 426 00:34:14,971 --> 00:34:16,836 Sadarlah, Ji A. 427 00:34:17,142 --> 00:34:20,237 Selain lebih muda, kau tidak cocok dengannya. 428 00:34:20,241 --> 00:34:21,706 Bukan itu masalahnya! 429 00:34:21,772 --> 00:34:24,376 Kenapa kau mengguncang kepercayaan dirinya seperti itu? 430 00:34:24,381 --> 00:34:26,376 Tapi aku benar. Perkataanku benar. 431 00:34:26,412 --> 00:34:28,206 Hanya kami yang boleh buat dia putus asa./ Ya. 432 00:34:29,551 --> 00:34:32,246 Habis dari mana? Kami mencarimu ke mana-mana. 433 00:34:33,951 --> 00:34:37,757 Inilah yang didapat karena sok kuat dan hebat. 434 00:34:38,321 --> 00:34:40,387 Kau punya cerita baru?/ Ya. 435 00:34:41,232 --> 00:34:42,327 Barusan. 436 00:34:44,162 --> 00:34:45,396 Apa itu? 437 00:34:45,801 --> 00:34:46,996 Kehidupan lampau. 438 00:34:52,997 --> 00:34:57,997 Follow Instagram: @banana_nim 439 00:35:04,651 --> 00:35:05,746 Mau kupeluk? 440 00:35:06,692 --> 00:35:08,847 Enyahlah./ Syukurlah. 441 00:35:09,662 --> 00:35:11,387 Syukurlah kau masih jadi dirimu. 442 00:35:15,962 --> 00:35:17,327 Aku membuat bola nasi tahu. 443 00:35:19,232 --> 00:35:20,867 Aku yakin kau hampir tak makan atau tidur. 444 00:35:22,741 --> 00:35:23,896 Tak apa. 445 00:35:25,002 --> 00:35:28,066 Makan satu saja. Betapa lezatnya ini. 446 00:35:28,071 --> 00:35:29,537 Apa aku anak TK? 447 00:35:34,082 --> 00:35:35,206 Lihat! 448 00:35:39,321 --> 00:35:41,347 Serius?/ Makanlah. 449 00:35:42,091 --> 00:35:43,816 Kau butuh tenaga untuk melindungi dan bertengkar. 450 00:35:48,192 --> 00:35:51,927 Omong-omong, kenapa kau tak beri tahu Produser Nam? 451 00:35:52,602 --> 00:35:55,867 "Kau salah paham. Itu belum semuanya." 452 00:35:56,002 --> 00:35:57,237 Kau bisa bilang itu padanya. 453 00:35:58,741 --> 00:36:00,507 Semuanya dimulai lagi. 454 00:36:04,111 --> 00:36:05,876 Seandainya sejarah terulang,… 455 00:36:08,352 --> 00:36:11,046 …itu alasan besar bagiku untuk jadi orang jahat baginya. 456 00:36:15,192 --> 00:36:16,316 Kau takut, 'kan? 457 00:36:17,562 --> 00:36:20,787 Kau takut dia mungkin mengorbankan dirinya untuk menyelamatkanmu… 458 00:36:22,091 --> 00:36:23,257 …seperti A Eum. 459 00:36:27,931 --> 00:36:29,537 Kau yakin tak akan menyesal? 460 00:36:35,212 --> 00:36:36,307 Tidak. 461 00:36:36,381 --> 00:36:39,276 Tapi kau tetap akan melindunginya dari jauh? 462 00:36:39,582 --> 00:36:40,611 Ya. 463 00:36:40,611 --> 00:36:42,177 Setelah bertahun-tahun menunggunya? 464 00:36:42,651 --> 00:36:43,746 Ya. 465 00:36:44,852 --> 00:36:46,017 Kau serius? 466 00:36:47,651 --> 00:36:48,816 Aku sudah ambil keputusan. 467 00:36:58,102 --> 00:36:59,467 Tolong awasi dia. 468 00:37:05,142 --> 00:37:06,606 Bola nasi tahumu rasanya lezat. 469 00:37:14,111 --> 00:37:15,246 Aku akan pergi denganmu. 470 00:37:17,151 --> 00:37:19,186 Tak apa. Aku kenal dokter secara pribadi. 471 00:37:19,321 --> 00:37:21,217 Bagaimana dengan makan siang?/ Kalian bisa makan tanpaku. 472 00:37:40,111 --> 00:37:41,936 Paman. 473 00:37:42,912 --> 00:37:44,037 Paman. 474 00:37:46,312 --> 00:37:47,907 Kenapa kau mengabaikanku? 475 00:37:48,681 --> 00:37:50,077 Karena aku tak ingin bicara denganmu. 476 00:37:50,221 --> 00:37:52,376 Aku sudah menunggumu sepanjang hari. 477 00:37:54,122 --> 00:37:55,617 Kenapa kau menungguku? 478 00:37:55,922 --> 00:37:59,626 Aku memikirkan impianku nanti. 479 00:38:01,232 --> 00:38:04,896 Saat berumur enam tahun, aku ingin jadi Triceratops. 480 00:38:05,931 --> 00:38:07,967 Tapi, saat berumur tujuh tahun,… 481 00:38:08,232 --> 00:38:11,867 …sepertinya akan keren jadi pemilik warnet. 482 00:38:12,401 --> 00:38:14,336 Dan saat berusia delapan tahun… 483 00:38:15,642 --> 00:38:16,776 Langsung ke intinya. 484 00:38:16,881 --> 00:38:18,606 Saat besar nanti, aku ingin menjadi sepertimu. 485 00:38:19,312 --> 00:38:21,876 Kau tampan, berani,… 486 00:38:22,111 --> 00:38:23,476 …dan punya kekuatan super. 487 00:38:25,252 --> 00:38:27,086 Kita berbeda dalam segala hal. 488 00:38:27,852 --> 00:38:29,887 Kenapa?/ Karena aku memukul orang lebih dulu. 489 00:38:32,022 --> 00:38:35,387 Dilihat dari wajahmu, kau pasti sudah dipukuli, 'kan? 490 00:38:36,462 --> 00:38:38,427 Di sekolah? Atau rumahmu? 491 00:38:38,931 --> 00:38:40,867 Tidak. 492 00:38:41,531 --> 00:38:43,172 Terserah mau memukul… 493 00:38:43,172 --> 00:38:44,496 …atau malah dipukul. 494 00:38:47,011 --> 00:38:48,867 Tak ada keselamatan… 495 00:38:50,442 --> 00:38:51,936 …untuk mereka yang tak bisa menyelamatkan diri mereka. 496 00:39:05,162 --> 00:39:06,732 Aku dengar mereka saudara tiri,… 497 00:39:06,732 --> 00:39:08,427 …tapi sepertinya jauh lebih rumit dari itu. 498 00:39:09,232 --> 00:39:10,726 Aku tersentuh… 499 00:39:11,832 --> 00:39:14,166 …oleh wangi aroma dari jiwanya yang tercemar. 500 00:39:17,942 --> 00:39:19,066 Mau kita uji… 501 00:39:20,272 --> 00:39:22,637 …apa dia akan jadi kelemahan lain bagi Yeon atau tidak? 502 00:39:23,812 --> 00:39:24,907 Bagaimana? 503 00:39:27,482 --> 00:39:28,807 Kita kedatangan tamu. 504 00:39:33,292 --> 00:39:35,387 Astaga. Biar kubantu. 505 00:39:35,392 --> 00:39:36,586 Ambil. 506 00:39:37,022 --> 00:39:38,117 Ini./ Terima kasih. 507 00:39:38,361 --> 00:39:40,226 Terima kasih./ Terima kasih. 508 00:39:40,962 --> 00:39:42,057 Ini… 509 00:39:44,502 --> 00:39:46,697 Teh plum ini aromanya luar biasa. 510 00:39:47,471 --> 00:39:49,796 Kami dapat plum organik dari Hadong. 511 00:39:50,241 --> 00:39:51,737 "Hadong"? Pantas saja. 512 00:39:52,241 --> 00:39:55,336 Aku pernah pergi ke festival plum di Hadong karena pekerjaan. 513 00:39:55,471 --> 00:39:58,177 Dan itu…/ Bos. 514 00:39:58,341 --> 00:40:01,177 Kelopaknya jatuh. 515 00:40:01,281 --> 00:40:02,577 Dan pemandangannya… 516 00:40:03,252 --> 00:40:05,646 Aku akan akan mengajakmu ke sana suatu hari nanti. 517 00:40:06,022 --> 00:40:08,416 Astaga. 518 00:40:11,591 --> 00:40:13,626 Kenapa? Apa? 519 00:40:13,861 --> 00:40:16,026 Kau tak pernah pergi ke festival plum karena pekerjaan. 520 00:40:22,201 --> 00:40:23,272 Sedang apa di sini? 521 00:40:23,272 --> 00:40:27,007 Aku datang ke restoran untuk makan. Kenapa lagi? 522 00:40:27,872 --> 00:40:30,476 Semua orang tahu betapa hebatnya kau memasak. 523 00:40:31,542 --> 00:40:32,706 Kau sebaiknya pergi. 524 00:40:33,412 --> 00:40:36,847 Aku bisa memberikan sisa nasi kepada tikus. 525 00:40:37,082 --> 00:40:38,847 Tapi tak ada untukmu. 526 00:40:40,792 --> 00:40:42,246 Jalang hina. 527 00:40:43,462 --> 00:40:44,987 Kau sudah gila… 528 00:40:45,261 --> 00:40:48,157 …setelah hidup sebagai janda selama ratusan tahun? 529 00:40:48,662 --> 00:40:49,956 Jika bukan itu,… 530 00:40:50,732 --> 00:40:52,767 …kau sudah lupa siapa aku? 531 00:40:55,732 --> 00:40:57,537 Bagaimana aku bisa melupakanmu? 532 00:41:00,071 --> 00:41:02,241 Aku kehilangan suamiku karena kau. 533 00:41:02,241 --> 00:41:05,436 Astaga, bukan main. 534 00:41:05,712 --> 00:41:08,407 Kau masih belum melupakan petani bodoh itu? 535 00:41:12,022 --> 00:41:13,146 Kenapa kau melakukan itu padanya? 536 00:41:13,622 --> 00:41:16,517 Tiap orang hidup dengan ingatan mereka… 537 00:41:17,821 --> 00:41:19,287 …yang menyakitkan. 538 00:41:19,792 --> 00:41:23,856 Aku hanya mengingatkan suamimu soal traumanya seperti biasanya. 539 00:41:24,232 --> 00:41:26,496 Tapi dia memilih hidup dalam gelembung itu. 540 00:41:26,772 --> 00:41:29,396 Kau harus salahkan dia karena sangat lemah mental. 541 00:41:29,571 --> 00:41:32,097 Kenapa? Kenapa harus dia? 542 00:41:33,272 --> 00:41:34,571 Lebih tepatnya,… 543 00:41:34,571 --> 00:41:37,677 …kau harus bertanya kenapa itu harus kau. 544 00:41:39,451 --> 00:41:40,577 Apa? 545 00:41:40,611 --> 00:41:42,007 Kau tahu,… 546 00:41:43,082 --> 00:41:45,177 …aku sangat membenci orang sepertimu. 547 00:41:46,151 --> 00:41:48,086 Peran utama dongeng rakyat yang terkenal. 548 00:41:49,122 --> 00:41:52,586 Tak seperti kau, tak ada yang mengingat namaku. 549 00:41:56,102 --> 00:41:57,226 Kau baik-baik saja? 550 00:42:05,172 --> 00:42:06,267 Kau butuh bantuan? 551 00:42:06,772 --> 00:42:09,737 Jangan hiraukan./ Bagaimana mungkin aku tak menghiraukan? 552 00:42:11,241 --> 00:42:12,407 Dengar. 553 00:42:12,482 --> 00:42:15,847 Jika kau tak suka di sini, pergilah makan di tempat lain. 554 00:42:16,082 --> 00:42:19,246 Kau bisa diberitakan karena jadi pelanggan tak sopan. 555 00:42:20,551 --> 00:42:23,517 Apa yang paling kau takuti? 556 00:42:26,292 --> 00:42:27,456 Apa? 557 00:42:30,232 --> 00:42:32,226 Kau tak bisa naik pesawat. 558 00:42:35,201 --> 00:42:36,367 Apa? 559 00:42:37,241 --> 00:42:40,206 Tunggu. Sedang apa dia di sini? 560 00:42:42,442 --> 00:42:43,577 Pergilah sekarang juga. 561 00:42:55,821 --> 00:42:57,686 Sampai jumpa. 562 00:43:06,701 --> 00:43:10,197 Apa dia dukun? 563 00:43:12,602 --> 00:43:15,037 Apa tertulis di wajahku bahwa aku takut naik pesawat? 564 00:43:24,622 --> 00:43:27,916 ANGGUR BERAS CHEONHWA 565 00:43:31,062 --> 00:43:33,526 Hari ini adalah hari peringatan kematian putra kalian, 'kan? 566 00:43:34,931 --> 00:43:36,226 Ternyata kau ingat. 567 00:43:39,332 --> 00:43:40,427 Di mana Nenek? 568 00:43:40,832 --> 00:43:42,166 Dia mungkin… 569 00:43:43,442 --> 00:43:45,197 …pergi ke suatu tempat histeris. 570 00:43:49,482 --> 00:43:50,976 Aku tahu kalian sangat menderita… 571 00:43:51,511 --> 00:43:54,307 …setelah apa yang terjadi pada anak kalian. 572 00:43:55,151 --> 00:43:56,347 Mungkin itu sebabnya… 573 00:43:57,622 --> 00:43:59,447 …dia sangat ketat padamu. 574 00:44:01,491 --> 00:44:04,956 Ya, aku sudah bosan mendengarnya. 575 00:44:06,332 --> 00:44:07,456 "Cinta…" 576 00:44:08,192 --> 00:44:10,956 "…akhirnya mati dan menghilang." 577 00:44:11,332 --> 00:44:13,666 "Aku tak mengerti kenapa kau mengorbankan hidupmu untuk cinta." 578 00:44:15,031 --> 00:44:17,137 Dia selalu bilang itu karena jika kau bunuh diri,… 579 00:44:19,142 --> 00:44:20,967 …kau tak akan pernah dapat kesempatan untuk bereinkarnasi. 580 00:44:23,841 --> 00:44:25,237 Sama seperti Bok Gil. 581 00:44:50,502 --> 00:44:53,537 Aku ingin minta bantuanmu. 582 00:44:58,181 --> 00:45:01,447 Aku bersedia melakukan apa saja sekarang. 583 00:45:03,022 --> 00:45:05,646 Demi keselamatanku dan wanita itu. 584 00:45:25,442 --> 00:45:27,507 Aku minta maaf, Bu. 585 00:45:28,772 --> 00:45:31,876 Jika kau minta maaf, kenapa kau bunuh diri? 586 00:46:24,232 --> 00:46:26,626 Kabarmu baik, 'kan?/ Seperti yang kau lihat. 587 00:46:29,071 --> 00:46:30,637 Kau benar-benar berhenti minum. 588 00:46:30,841 --> 00:46:32,537 Kau tak terlihat seperti mayat lagi. 589 00:46:33,172 --> 00:46:37,836 Aku berharap anakku perhatian sepertimu, Ji A. 590 00:46:39,341 --> 00:46:42,206 Cari apa kali ini? 591 00:46:43,551 --> 00:46:46,487 Apa kehidupan ini sungguh kehidupan pertama kita? 592 00:46:48,522 --> 00:46:49,686 Aku membicarakan kehidupan lampau. 593 00:46:50,721 --> 00:46:52,017 "Kehidupan lampau"? 594 00:46:52,861 --> 00:46:54,856 Aku ingin melakukan studi kasus. 595 00:46:54,991 --> 00:46:58,996 Kudengar ada banyak orang yang bilang mereka ingat kehidupan lampau mereka. 596 00:46:59,002 --> 00:47:01,026 Itu hanyalah klaim. 597 00:47:01,701 --> 00:47:04,097 Tapi selain menyetujui klaim… 598 00:47:16,922 --> 00:47:19,451 HASSAN, BOCAH YANG INGAT KEHIDUPAN LAMPAU MEMECAHKAN PEMBUNUHAN 599 00:47:19,451 --> 00:47:22,217 "Bocah Suriah yang ingat masa lampau"? 600 00:47:22,292 --> 00:47:24,522 Sejak dia berusia empat tahun, dia menegaskan… 601 00:47:24,522 --> 00:47:27,387 …bahwa dia seorang pria bernama Muhammad di masa lampaunya. 602 00:47:27,931 --> 00:47:29,531 Dia pergi ke kota yang belum pernah dia kunjungi,… 603 00:47:29,531 --> 00:47:32,327 …dan menemukan tempat tinggal lampaunya. 604 00:47:32,562 --> 00:47:35,726 Dia bahkan mengidentifikasi tetangganya yang sudah membunuhnya. 605 00:47:37,602 --> 00:47:38,767 Menarik sekali. 606 00:47:39,471 --> 00:47:41,066 Boleh aku pinjam ini? 607 00:47:49,281 --> 00:47:50,376 Tapi… 608 00:47:51,551 --> 00:47:53,347 …kenapa kehidupan lampau? 609 00:47:53,551 --> 00:47:56,447 Aku harus memikirkan sesuatu agar bisa makan. 610 00:47:57,122 --> 00:47:58,287 Kenapa? 611 00:47:58,861 --> 00:48:01,726 Dia menanyakan pertanyaan yang sama sambil duduk di sana. 612 00:48:02,692 --> 00:48:05,296 Siapa?/ Ibumu. 613 00:48:08,031 --> 00:48:09,166 Apa? 614 00:48:09,232 --> 00:48:12,336 Aku mengumpulkannya dengan ibumu. 615 00:48:14,772 --> 00:48:18,007 Tapi ibuku ahli bedah. Kenapa… 616 00:48:19,142 --> 00:48:23,347 Kau benar-benar tak ingat apa pun? 617 00:48:25,281 --> 00:48:26,476 Ingat apa? 618 00:48:26,651 --> 00:48:28,217 Saat kau berumur sembilan tahun,… 619 00:48:28,651 --> 00:48:30,287 …kau menjalani hipnoterapi… 620 00:48:31,122 --> 00:48:33,086 …atas permintaan ibumu. 621 00:48:39,701 --> 00:48:41,626 Kau percaya kehidupan lampau? 622 00:48:41,772 --> 00:48:43,896 Ya, aku percaya. 623 00:48:43,971 --> 00:48:45,097 Kenapa? 624 00:48:46,401 --> 00:48:48,171 Kau pernah dengar deja vu, 'kan? 625 00:48:48,172 --> 00:48:52,476 Saat orang yang belum pernah kau temui tampak sangat akrab,… 626 00:48:52,741 --> 00:48:56,181 …atau saat kau pergi ke tempat baru, tapi rasanya sangat akrab. 627 00:48:56,181 --> 00:48:57,717 Kau pernah merasakan hal seperti itu? 628 00:48:57,721 --> 00:48:59,217 Saat aku trip di Paris. 629 00:48:59,792 --> 00:49:01,847 Di Istana Versailles./ Hei. 630 00:49:02,392 --> 00:49:05,387 Kau?/ Terlepas dari aku percaya atau tidak,… 631 00:49:05,392 --> 00:49:07,456 …aku berharap tak ada yang namanya transmigrasi. 632 00:49:07,631 --> 00:49:10,026 Kenapa? Aku bekerja sangat keras dalam hidup ini. 633 00:49:10,401 --> 00:49:12,757 Bagaimana jika aku terlahir sebagai nyamuk di kehidupanku selanjutnya? 634 00:49:12,761 --> 00:49:14,226 Kalau begitu, aku akan jadi obat nyamuk. 635 00:49:16,801 --> 00:49:19,796 Jangan terobsesi padaku hanya karena kita berpegangan tangan sekali. 636 00:49:24,841 --> 00:49:28,546 JIKIMI PSIKIATRI 637 00:49:29,821 --> 00:49:33,546 Aku yakin itu akan beri jawaban atas apa yang kau cari. 638 00:49:42,662 --> 00:49:44,597 TINGKATKAN KONSENTRASI ANAKMU 639 00:50:04,352 --> 00:50:05,476 RUANG PENGEDITAN VIDEO 640 00:50:09,962 --> 00:50:11,086 Kau dari tim mana? 641 00:50:14,091 --> 00:50:15,686 Bisa tunjukan tanda pengenalmu? 642 00:50:18,861 --> 00:50:21,026 SESI HIPNOTERAPI NAM JI A 643 00:50:36,622 --> 00:50:38,947 Kau jatuh… 644 00:50:39,852 --> 00:50:43,557 …perlahan, sangat pelan, tidur nyenyak. 645 00:50:45,261 --> 00:50:48,686 Kau keluar, dan kau melihat pintu. 646 00:50:49,792 --> 00:50:50,927 Mau membukanya? 647 00:50:52,701 --> 00:50:53,867 Tidak. 648 00:50:54,931 --> 00:50:56,267 Tak apa. 649 00:50:56,942 --> 00:50:59,037 Aku tak mau membukanya. 650 00:50:59,042 --> 00:51:00,367 Kenapa? 651 00:51:01,412 --> 00:51:03,907 Seperti ada hal yang menakutkan akan melompat ke arahku. 652 00:51:04,681 --> 00:51:06,847 Kalau begitu, bibi dan ibu akan memarahinya. 653 00:51:08,511 --> 00:51:11,316 Buka pintunya. 654 00:51:27,301 --> 00:51:28,396 Kau masuk. 655 00:51:29,701 --> 00:51:30,867 Lihat apa? 656 00:51:33,672 --> 00:51:36,436 Sekelompok orang. Mereka pakai hanbok. 657 00:51:36,982 --> 00:51:40,807 Tapi… Mereka sangat lucu. 658 00:51:41,712 --> 00:51:43,416 Kenapa begitu lucu? 659 00:51:44,051 --> 00:51:46,146 Apa yang dilakukan orang-orang itu? 660 00:51:46,551 --> 00:51:47,787 Mereka sedang berbaring. 661 00:51:48,022 --> 00:51:49,186 Kenapa mereka berbaring? 662 00:51:49,591 --> 00:51:50,787 Karena… 663 00:51:53,122 --> 00:51:55,026 …mereka dibunuh seperti binatang. 664 00:51:57,002 --> 00:52:00,097 Ji A, kau mendengarku? 665 00:52:03,741 --> 00:52:04,867 Ji A. 666 00:52:08,011 --> 00:52:11,137 Tenanglah. Kau terlalu berisik. Aku tak bisa tidur. 667 00:52:14,212 --> 00:52:15,546 Kenapa kau membangunkanku? 668 00:52:15,951 --> 00:52:17,347 Ini belum waktunya. 669 00:52:18,022 --> 00:52:20,287 Kau Ji A, 'kan? 670 00:52:20,852 --> 00:52:23,787 Aku anak itu, bisa juga bukan. 671 00:52:25,692 --> 00:52:27,356 Siapa kau? 672 00:52:28,692 --> 00:52:30,126 Bisa beri air? 673 00:52:36,942 --> 00:52:38,066 Manis sekali. 674 00:52:46,412 --> 00:52:50,046 Aku lahir di sebuah gua pada hari kabisat. 675 00:52:51,281 --> 00:52:53,017 Makam orang yang mati karena wabah. 676 00:52:53,651 --> 00:52:57,787 Tempat manusia dan arwah berbaur. 677 00:52:58,761 --> 00:53:00,726 Itu Neraka di bumi. 678 00:53:02,192 --> 00:53:03,956 Suatu hari,… 679 00:53:04,002 --> 00:53:06,726 …hewan berbentuk manusia berjalan keluar dari gua. 680 00:53:07,732 --> 00:53:10,097 Orang memanggilnya apa, 'ya? 681 00:53:11,502 --> 00:53:13,137 Ya. Imoogi. 682 00:53:16,111 --> 00:53:19,606 Di mana roh gunung sekarang? Aku harus menemukannya. 683 00:53:27,192 --> 00:53:30,557 "Jangan makan… 684 00:53:30,962 --> 00:53:33,387 …atau minum di sini. 685 00:53:35,792 --> 00:53:39,126 Harap matikan peralatan pengeditan… 686 00:53:39,462 --> 00:53:42,226 …jika kau adalah orang terakhir yang pergi."? 687 00:53:45,642 --> 00:53:46,767 Kau di sana. 688 00:53:56,551 --> 00:53:58,717 Senior, sedang apa di sini? 689 00:54:01,022 --> 00:54:03,956 Hei… Aku… 690 00:54:05,192 --> 00:54:06,816 …melihat-lihat sesuatu. 691 00:54:07,261 --> 00:54:09,887 Kenapa?/ Aku harus menambahkan teks. 692 00:54:11,201 --> 00:54:13,396 Baik, aku akan bereskan ini. 693 00:54:35,192 --> 00:54:36,816 Permisi. 694 00:54:36,962 --> 00:54:38,086 Aku tak tertarik. 695 00:54:39,261 --> 00:54:42,292 Hei. Kau tak perlu bayar,… 696 00:54:42,292 --> 00:54:44,526 …setidaknya cobalah, Kawan Tampan. 697 00:54:45,102 --> 00:54:47,701 Hei, Bu. Tak bisakah kau baca? 698 00:54:47,701 --> 00:54:49,597 JANGAN BUNYIKAN BEL 699 00:54:50,301 --> 00:54:54,467 Apa yang paling kau takuti, Anak Muda? 700 00:54:56,142 --> 00:54:58,936 Gangguan sepertimu. Penjual. 701 00:54:59,212 --> 00:55:02,276 Itu tak benar. 702 00:55:03,852 --> 00:55:05,017 Enyahlah. 703 00:55:12,462 --> 00:55:14,726 Aku melihatnya. 704 00:56:30,002 --> 00:56:32,566 Dari semua tempat, rumah tua ini. 705 00:56:34,511 --> 00:56:36,367 Aku pasti lebih terlantar dari yang kukira. 706 00:56:38,482 --> 00:56:39,577 Anak haram! 707 00:56:40,181 --> 00:56:42,951 Itu anak haram yang lahir dari rubah. 708 00:56:42,951 --> 00:56:44,077 Karena dia,… 709 00:56:44,122 --> 00:56:46,146 …hewan di kota ini mati semua. 710 00:56:46,221 --> 00:56:48,892 Dia pasti makan hati mereka./ Benar. 711 00:56:48,892 --> 00:56:50,721 Bunuh dia./ Tangkap dia. 712 00:56:50,721 --> 00:56:53,086 Mati!/ Mati! 713 00:56:53,162 --> 00:56:56,387 Bunuh dia./ Mati, berandal. 714 00:56:56,491 --> 00:56:57,657 Rasakan. 715 00:56:58,531 --> 00:57:00,197 Mati./ Bunuh dia. 716 00:57:00,502 --> 00:57:02,697 Bunuh dia./ Tangkap dia. 717 00:57:06,272 --> 00:57:08,106 Mati. Bunuh saja dia! 718 00:57:12,381 --> 00:57:15,206 Mati! Bunuh dia./ Rasakan. 719 00:57:49,574 --> 00:57:50,709 Lihat, 'kan? 720 00:57:55,145 --> 00:57:56,309 Kau… 721 00:57:58,585 --> 00:58:00,180 …melihat semuanya hari itu, Bu. 722 00:58:11,295 --> 00:58:12,430 Kau… 723 00:58:13,904 --> 00:58:15,600 …seharusnya tak dilahirkan. 724 00:58:17,935 --> 00:58:21,240 Aku mencoba segala upaya untuk menyingkirkanmu… 725 00:58:21,904 --> 00:58:23,399 …saat kau masih di dalam rahimku. 726 00:58:24,014 --> 00:58:25,910 Aku minum cairan yang diseduh dari tanaman beracun,… 727 00:58:26,444 --> 00:58:28,039 …berguling dari bukit,… 728 00:58:28,915 --> 00:58:32,579 …dan bahkan membenturkan perutku ke batu. 729 00:58:34,054 --> 00:58:37,519 Monster sepertimu tak akan mati. 730 00:58:38,154 --> 00:58:41,320 Kau bahkan selamat dari pemukulan dari semua pria kekar itu. 731 00:58:46,495 --> 00:58:47,660 Kau… 732 00:58:49,165 --> 00:58:51,370 …adalah monster, Nak. 733 00:58:59,375 --> 00:59:01,740 Ayo pergi. Kau ikut denganku! 734 00:59:02,284 --> 00:59:03,410 Jangan sentuh aku! 735 00:59:18,295 --> 00:59:19,390 Bukan… 736 00:59:20,764 --> 00:59:21,859 …mimpi. 737 00:59:35,794 --> 00:59:39,699 Mungkinkah ini Hutan Arwah Kelaparan? 738 00:59:42,604 --> 00:59:43,699 Arwah. 739 00:59:55,084 --> 00:59:56,250 Aku tak akan pernah mati… 740 00:59:56,814 --> 00:59:58,579 …karena ini adalah waktu… 741 00:59:58,725 --> 01:00:00,820 Maaf. Karena menyelamatkanmu… 742 01:00:01,794 --> 01:00:04,190 …saat kau ditinggalkan oleh ibu manusiamu saat itu. 743 01:00:04,865 --> 01:00:05,989 Yeon… 744 01:00:07,394 --> 01:00:09,130 …tak akan datang untuk menyelamatkanku lagi. 745 01:00:36,524 --> 01:00:37,719 Aku membutuhkanmu,… 746 01:00:38,925 --> 01:00:39,964 …Yeon. 747 01:00:39,964 --> 01:00:42,590 AKU MEMBUTUHKANMU, YEON 748 01:00:45,635 --> 01:00:49,130 Nona, coba cicipi. 749 01:00:49,334 --> 01:00:50,800 Ini gratis. 750 01:00:51,504 --> 01:00:52,599 Baik. 751 01:00:52,845 --> 01:00:55,739 Apa ada orang baru yang berkeliling di sini sekarang? 752 01:00:55,914 --> 01:00:57,070 Kau tampak asing. 753 01:00:58,445 --> 01:01:00,949 Peristiwa istimewa terjadi hari ini. 754 01:01:01,854 --> 01:01:02,980 Peristiwa? 755 01:01:03,385 --> 01:01:05,449 Kau akan segera tahu apa itu. 756 01:01:11,825 --> 01:01:14,759 Nona, apa yang paling kau takuti? 757 01:01:18,265 --> 01:01:20,029 Mungkinkah Bukit Rubah? 758 01:01:27,144 --> 01:01:28,309 Bu! 759 01:01:52,064 --> 01:01:54,570 Kejutan. Hadiah ulang tahunmu. 760 01:02:01,175 --> 01:02:04,710 BUKIT RUBAH 761 01:02:05,845 --> 01:02:07,139 "Bukit Rubah"? 762 01:02:38,214 --> 01:02:39,245 Pasti… 763 01:02:39,245 --> 01:02:40,579 …Hutan Arwah Kelaparan. 764 01:02:49,394 --> 01:02:50,494 Kau… 765 01:02:50,495 --> 01:02:51,759 Aku mengirimkan belasungkawa lebih dulu. 766 01:02:51,925 --> 01:02:54,389 Jika ini adalah video gim, mungkin level terakhir. 767 01:02:56,535 --> 01:02:57,759 Apa ini buatanmu? 768 01:02:57,805 --> 01:03:00,405 Asal tahu saja, jika mati di sini,… 769 01:03:00,405 --> 01:03:02,000 …kau akan benar-benar mati. 770 01:03:02,004 --> 01:03:03,199 Aku akan mencabikmu. 771 01:03:03,635 --> 01:03:05,239 Mau kuceritakan hal menarik? 772 01:03:06,305 --> 01:03:09,909 Segera, aku akan beri tahu kakakmu apa yang terjadi padamu. 773 01:03:12,644 --> 01:03:14,110 Namun, jangan terlalu antusias… 774 01:03:14,615 --> 01:03:17,480 …karena pacarnya mengalami kesulitan yang sama. 775 01:03:34,635 --> 01:03:36,400 Ayah. Ayah? 776 01:03:36,905 --> 01:03:39,940 Ayah, kau tak dengar? Hentikan mobilnya! 777 01:03:40,575 --> 01:03:41,670 Bu! 778 01:03:44,544 --> 01:03:46,880 Ayah, hentikan mobilnya. 779 01:03:48,615 --> 01:03:51,179 Ayah, hentikan mobilnya! 780 01:04:06,705 --> 01:04:07,800 Katakan lagi. 781 01:04:08,504 --> 01:04:11,969 Seperti yang kau lihat, ada dua pintu. 782 01:04:12,504 --> 01:04:15,940 Satu jalan ke adikmu, satu jalan ke pacarmu. 783 01:04:17,544 --> 01:04:18,940 Mau pilih yang mana? 784 01:04:19,515 --> 01:04:20,610 Nomor tiga. 785 01:04:21,785 --> 01:04:23,509 Aku lebih suka mematahkan lehermu. 786 01:04:23,615 --> 01:04:24,750 Cobalah. 787 01:04:25,524 --> 01:04:29,150 Jika menentang aturan, mereka akan terjebak di sana selamanya. 788 01:04:29,225 --> 01:04:30,619 Imoogi mengirimmu, 'kan? 789 01:04:33,425 --> 01:04:36,290 Anggap saja kami mitra. 790 01:04:38,805 --> 01:04:39,900 Bu. 791 01:04:41,635 --> 01:04:42,770 Tunggu saja. 792 01:04:43,075 --> 01:04:45,500 Aku akan segera membalasmu. 793 01:04:45,644 --> 01:04:47,139 Sebaiknya kau bergegas. 794 01:04:47,975 --> 01:04:50,469 Mereka berdua kehabisan waktu. 795 01:05:29,115 --> 01:05:32,420 Ibu! Ayah! Hentikan mobilnya! 796 01:05:32,825 --> 01:05:35,690 Hentikan mobilnya! Hentikan mobilnya sekarang! 797 01:06:52,204 --> 01:06:56,230 Sudah kuduga. Si berengsek itu hanya peduli pada pacarnya. 798 01:06:58,574 --> 01:07:00,039 Hei, Nak! 799 01:07:09,055 --> 01:07:10,150 Yeon? 800 01:07:14,324 --> 01:07:16,020 Aku dengar apa yang baru saja kau katakan tentang aku. 801 01:07:17,694 --> 01:07:18,820 Aku tak butuh bantuanmu. 802 01:07:20,194 --> 01:07:22,160 Sekarang bukan waktunya untuk menyombongkan diri. 803 01:07:25,160 --> 01:07:35,160 Instagram: @banana_nim 804 01:07:56,845 --> 01:08:00,010 TALE OF THE NINE TAILED 805 01:08:00,614 --> 01:08:04,154 Apa aku bisa menyelamatkanmu dari Neraka ini? 806 01:08:04,154 --> 01:08:07,390 Aku berada di kantor tadi. 807 01:08:08,125 --> 01:08:10,190 Jangan merasa tertindas. Berpikirlah. Apa yang paling membuatmu takut? 808 01:08:10,495 --> 01:08:11,659 Ditelantarkan. 809 01:08:12,734 --> 01:08:14,999 Aku tak pernah…/ Tidak! 810 01:08:15,034 --> 01:08:16,459 …menelantarkanmu. 811 01:08:17,434 --> 01:08:19,274 Yeon sudah tahu… 812 01:08:19,274 --> 01:08:21,199 …apa yang dia hadapi. 813 01:08:21,644 --> 01:08:24,199 Aku tak sendiri. Aku percaya Yeon. 814 01:08:24,515 --> 01:08:27,680 Kumohon. Aku harap aku tak memilih jalan yang salah.