1 00:00:38,000 --> 00:00:43,000 subtitle by ++++ SonOfGotham ++++ 2 00:01:08,400 --> 00:01:10,650 Selamat malam. Terima kasih. 3 00:01:13,900 --> 00:01:16,775 Di sini, baris keenam. Kursi kedua. 4 00:01:16,900 --> 00:01:18,400 Selamat menikmati. 5 00:01:26,108 --> 00:01:28,908 Selamat malam, boleh lihat tiketnya? Terima kasih. 6 00:01:52,275 --> 00:01:54,900 Permisi, sepertinya salah. 7 00:01:55,025 --> 00:01:57,108 Ini, lihat. 8 00:02:02,150 --> 00:02:06,400 - Perhatikan. Tempat duduknya salah. - Maafkan aku. 9 00:02:24,775 --> 00:02:25,775 Ayo. 10 00:02:34,108 --> 00:02:35,941 Tidak, aku ingin di sini. 11 00:02:36,066 --> 00:02:38,900 - Kau gila? - Aku harus melihatnya. 12 00:02:40,441 --> 00:02:43,400 - Apa yang spesial tentang Mengelen? - Mengelberg. 13 00:02:43,525 --> 00:02:45,066 Sudah kubilang. 14 00:02:45,650 --> 00:02:47,191 Ayo. 15 00:04:21,733 --> 00:04:23,816 Ini toilet pria. 16 00:04:24,316 --> 00:04:25,483 Aku... 17 00:04:27,150 --> 00:04:29,233 Aku memeriksa sesuatu. 18 00:04:29,816 --> 00:04:31,650 Apa yang kau periksa? 19 00:04:33,191 --> 00:04:34,400 Kebersihan. 20 00:04:34,525 --> 00:04:39,233 Toilet pria mudah kotor. Jadi perlu pemeriksaan tambahan. 21 00:04:40,775 --> 00:04:43,400 Dan kau sudah selesai? 22 00:04:46,983 --> 00:04:49,650 Segalanya bersih, Tuan. 23 00:04:54,066 --> 00:04:58,266 - Kau ketinggalan konser. - Aku pernah beberapa kali menontonnya. 24 00:05:04,400 --> 00:05:06,316 Kau melupakan sesuatu. 25 00:06:03,316 --> 00:06:05,400 Kau perlu tangani ini. 26 00:06:12,566 --> 00:06:15,941 - Dia harus keluar. - Apa? Siapa? 27 00:06:25,650 --> 00:06:27,483 Dia kerja untukmu? 28 00:07:12,566 --> 00:07:15,400 Tak usah mendorong, aku bisa jalan. 29 00:07:15,608 --> 00:07:17,441 Orang sepertimu seharusnya disekap. 30 00:07:17,608 --> 00:07:20,441 - Bisakah aku minta maaf? - Pada siapa? Seluruh penonton? 31 00:07:20,566 --> 00:07:23,983 - Pada Maestro Mengelberg. - Jangan dekati dia. 32 00:07:24,150 --> 00:07:27,108 Musisi hebat harus dihormati. 33 00:07:29,275 --> 00:07:32,733 - Kau dipecat. - Kau bukan atasanku! 34 00:07:39,650 --> 00:07:42,193 DIRIGEN 35 00:07:42,319 --> 00:07:45,321 BERDASARKAN KISAH NYATA 36 00:08:14,435 --> 00:08:15,935 Hari yang melelahkan? 37 00:08:16,061 --> 00:08:18,021 - Tak apa-apa. - Willy... 38 00:08:18,480 --> 00:08:20,106 Gajimu. 39 00:08:20,649 --> 00:08:22,358 Aku akan dibayar minggu depan. 40 00:08:22,568 --> 00:08:25,028 - Menggelikan. - Mereka mengadakan pesta. 41 00:08:25,154 --> 00:08:27,363 Kau bisa memotong bawang? 42 00:08:27,823 --> 00:08:29,282 Aku memasak sup. 43 00:08:53,223 --> 00:08:55,433 Kau tahu itu membuatnya menangis. 44 00:08:56,018 --> 00:08:58,186 Itu takkan membunuhnya. 45 00:09:28,592 --> 00:09:32,136 Ayo. Ibumu sakit kepala. 46 00:09:54,800 --> 00:09:56,300 Tuan Goldsmith? 47 00:09:57,008 --> 00:09:58,216 Tuan. 48 00:09:59,300 --> 00:10:04,300 Orang tuaku dan aku sudah menonton konser siang ini bertahun-tahun. 49 00:10:04,466 --> 00:10:06,675 Karena ini gratis, tak heran. 50 00:10:06,841 --> 00:10:10,841 Di ketukan terakhir, kukira bagian trombon salah nada... 51 00:10:10,966 --> 00:10:13,675 sebelum pengulangan trio. 52 00:10:13,966 --> 00:10:17,383 Mereka memainkan E Minor, tapi seharusnya E-Flat. 53 00:10:20,600 --> 00:10:22,059 Tunggu. 54 00:10:28,841 --> 00:10:32,800 Impresif. Kau hapal bagian trombon itu? 55 00:10:32,925 --> 00:10:36,175 Tidak hanya bagian itu. Semua nada. 56 00:10:37,133 --> 00:10:39,466 Kau masih memberi les piano di konservatori? 57 00:10:39,591 --> 00:10:41,341 - Masih. - Aku mau masuk ke sana. 58 00:10:41,466 --> 00:10:42,666 Semoga beruntung. 59 00:10:42,700 --> 00:10:46,300 Aku ingin kau beri kesempatan bermain untukmu. 60 00:10:46,341 --> 00:10:49,425 - Aku tak mau buang-buang waktu. - Aku juga. 61 00:10:57,800 --> 00:11:00,258 Besok sore, kalau begitu. Jam 4. 62 00:11:27,300 --> 00:11:30,050 Aku ada janji dengan Tn. Goldsmith. 63 00:11:30,425 --> 00:11:31,550 Masuk. 64 00:11:38,300 --> 00:11:40,008 Bisakah aku minta kopi? 65 00:11:40,175 --> 00:11:42,050 Diam. Aku sedang bekerja. 66 00:11:42,175 --> 00:11:46,800 - Kopinya harus digiling. - Dia bisa melakukannya. 67 00:11:47,200 --> 00:11:49,534 Kau boleh masuk kalau kopinya siap. 68 00:11:50,658 --> 00:11:52,450 Kau mendengarnya. 69 00:12:01,200 --> 00:12:02,200 Jangan lari. 70 00:12:38,450 --> 00:12:42,325 Di rumah ini sangat ribut. 71 00:12:43,533 --> 00:12:46,616 Jangan hiraukan dia, dia dari mebel. 72 00:12:50,741 --> 00:12:53,575 Frank, ini ... Siapa namamu? 73 00:12:55,200 --> 00:12:56,491 Willy Wolters. 74 00:12:57,200 --> 00:12:59,200 Mari langsung mulai. 75 00:13:12,325 --> 00:13:13,325 Mainkan. 76 00:13:44,950 --> 00:13:46,450 Kau bisa berhenti. 77 00:13:48,783 --> 00:13:50,950 - Bagus sekali. - Menurutmu? 78 00:13:51,408 --> 00:13:53,491 Grand piano ini. 79 00:13:55,450 --> 00:13:59,408 Aku berlatih piano dengan rak pada senarnya. 80 00:14:00,450 --> 00:14:02,575 Mengapa begitu? 81 00:14:03,450 --> 00:14:06,366 Kalau tidak, tetangga akan mengeluh. 82 00:14:06,491 --> 00:14:10,700 Tapi itu barang tua. Ayahku menemukannya di tempat sampah. 83 00:14:11,783 --> 00:14:15,408 - Sampah? - Ayahku tukang sampah. 84 00:14:15,616 --> 00:14:19,700 - Siapa yang mengajarimu? - Teman ibuku. 85 00:14:20,200 --> 00:14:22,241 Apa yang kau ketahui tentang Bach? 86 00:14:23,575 --> 00:14:26,116 Aku memainkan karyanya. 87 00:14:26,325 --> 00:14:29,241 Kau takkan bisa memainkannya tanpa mempelajari orangnya. 88 00:14:29,366 --> 00:14:32,533 Kau tahu pakar Bach terbaik di dunia? 89 00:14:32,825 --> 00:14:34,575 Tentu dia tak tahu. 90 00:14:34,700 --> 00:14:36,283 Albert Schweitzer. 91 00:14:36,700 --> 00:14:39,700 Dia mempelajari Bach secara mendalam. 92 00:14:40,491 --> 00:14:42,891 Sayangnya, dia meningggalkan karir cemerlangnya... 93 00:14:42,893 --> 00:14:45,093 dan memilih menjadi dokter di rimba Afrika. 94 00:14:45,094 --> 00:14:49,511 Itu membuktikan teoriku bahwa jenius itu dibatasi kegilaan. 95 00:14:49,575 --> 00:14:50,950 Menurutmu dia gila? 96 00:14:51,075 --> 00:14:53,908 Ya, dia membuang bakatnya dengan tidak menggunakannya. 97 00:14:54,033 --> 00:14:57,366 Mungkin dia lebih berbakat menjadi dokter. 98 00:15:01,575 --> 00:15:04,825 - Mengapa kau bermain seperti itu? - Seperti apa? 99 00:15:04,950 --> 00:15:07,200 Seperti tanpa perasaan. 100 00:15:09,283 --> 00:15:13,908 Karena tak ada yang tertarik dengan perasaanku. 101 00:15:14,075 --> 00:15:16,491 Tidakkah kau menginterpretasi musiknya? 102 00:15:16,616 --> 00:15:19,658 Interpretasi bisa salah, nada tak bisa salah. 103 00:15:19,783 --> 00:15:22,325 - Itu sains. - Bach seorang komposer matematis. 104 00:15:22,450 --> 00:15:25,658 - Bagaimana kalau itu bahasa Tuhan? - Yah... 105 00:15:26,700 --> 00:15:29,908 Tak ada yang tahu kehendak Tuhan, bukan? 106 00:15:38,408 --> 00:15:40,200 Teknikmu buruk. 107 00:15:40,325 --> 00:15:43,700 Kau tak pandai menggunakan pedal. 108 00:15:43,950 --> 00:15:46,033 Lupakan main di konservatori. 109 00:15:46,366 --> 00:15:49,783 - Kesempatanmu kecil. - Bisakah kau mengajariku? 110 00:15:49,908 --> 00:15:53,283 Aku akan belajar keras. Aku akan berusaha semampuku. 111 00:15:53,408 --> 00:15:55,741 Ijinkan aku memberimu saran. 112 00:15:56,700 --> 00:15:58,908 Menikahlah, punya anak. 113 00:16:00,075 --> 00:16:01,616 Seperti istrimu? 114 00:16:01,741 --> 00:16:03,241 Ya. 115 00:16:07,700 --> 00:16:10,575 Kuharap kalian menikmati kopinya. 116 00:16:15,991 --> 00:16:17,783 Wanita aneh. 117 00:16:19,783 --> 00:16:21,741 Agak menarik. 118 00:16:33,575 --> 00:16:34,616 Tunggu. 119 00:16:34,741 --> 00:16:37,866 Tunggu. Aku bisa siapkan ujiannya. 120 00:16:37,991 --> 00:16:40,866 Aku akan gila, bukan? 121 00:16:40,991 --> 00:16:44,283 Tiga pelajaran seminggu, dua dollar per jam? 122 00:16:49,825 --> 00:16:51,116 Yah? 123 00:16:51,991 --> 00:16:53,533 Bagaimana menurutmu? 124 00:16:59,366 --> 00:17:01,700 DIBUTUHKAN JURU KETIK 125 00:17:07,700 --> 00:17:09,866 Waktu kalian sepuluh menit. 126 00:17:27,700 --> 00:17:31,741 Kau, terlalu lambat, kuku terlalu panjang. 127 00:17:31,866 --> 00:17:34,533 Banyak salah. Dan kau... 128 00:17:35,241 --> 00:17:38,450 cepat, kuku pendek, tanpa salah. 129 00:17:39,950 --> 00:17:43,075 - Kau bisa mulai kerja besok. - Benarkah? Terima kasih. 130 00:18:15,241 --> 00:18:17,991 Hai, aku ke sini untuk melamar kerja. 131 00:18:18,116 --> 00:18:19,991 Maaf, sudah tidak ada. 132 00:18:20,741 --> 00:18:24,075 - Kau takkan diterima juga. - Mengapa tidak? 133 00:18:24,658 --> 00:18:28,075 Kami kerja untup tip. Karena itu. 134 00:18:38,700 --> 00:18:42,325 - Ditolak? - Kelima kalinya hari ini. 135 00:18:42,450 --> 00:18:45,150 Kalau mau sukses di bisnis ini kau harus menonjol. 136 00:18:45,366 --> 00:18:48,950 Aku akan dilanda masalah kalau tak bisa kerja. 137 00:18:49,075 --> 00:18:53,283 Aku mau membantu tapi kami sedang tak merekrut. 138 00:18:53,700 --> 00:18:55,741 Kecuali untuk pemain piano. 139 00:19:17,200 --> 00:19:20,325 Kau bermain terlalu kaku. Geserlah. 140 00:19:28,116 --> 00:19:29,908 Santai saja. 141 00:19:37,950 --> 00:19:40,991 Mengapa mencari pemain piano kalau kau bisa bermain sendiri? 142 00:19:41,116 --> 00:19:43,116 Karena aku memilih bermain bas. 143 00:19:50,116 --> 00:19:51,491 Robin? 144 00:19:52,491 --> 00:19:54,241 Punya rokok? 145 00:20:15,800 --> 00:20:19,800 Apa dia mengganggumu? Banyak yang datang untuk menonton wanita itu. 146 00:20:19,800 --> 00:20:21,092 Pria itu. 147 00:20:21,991 --> 00:20:23,741 Kau bisa melihatnya seperti ini. 148 00:20:24,116 --> 00:20:26,283 Kita semua terlahir telanjang. 149 00:20:26,408 --> 00:20:28,991 Yang lain hanya samaran. 150 00:20:50,491 --> 00:20:54,241 Kami panggilkan ke panggung, peniru wanita kita yang menakjubkan, 151 00:20:54,366 --> 00:20:57,200 Nona Denise yang kondang. 152 00:21:00,283 --> 00:21:01,658 Terima kasih. 153 00:21:08,575 --> 00:21:10,491 Ada siapa di sini? 154 00:21:10,616 --> 00:21:13,741 Peniru wanita bermain piano. 155 00:21:14,575 --> 00:21:17,741 Kau mencoba membuatku tertarik? Atau... 156 00:21:18,658 --> 00:21:20,741 apakah kau wanita sungguhan? 157 00:21:22,616 --> 00:21:24,658 Susah ditebak, bukan? 158 00:21:26,283 --> 00:21:29,325 Seseorang membahayakan lehernya untukmu. 159 00:21:29,450 --> 00:21:35,325 Karena ini band para pria. 160 00:21:36,533 --> 00:21:38,283 Katakan, siapa namamu? 161 00:21:39,700 --> 00:21:41,033 Willy. 162 00:21:44,658 --> 00:21:49,866 Karena kau tak punya "willy", orang tuamu menamaimu Willy. 163 00:21:53,575 --> 00:21:55,658 Oke, mari kita lihat aksinya. 164 00:23:01,516 --> 00:23:03,475 Kau bisa ikut jalan-jalan denganku akhir minggu ini. 165 00:23:03,891 --> 00:23:06,850 Agak berlebihan dengan istriku sekarang. 166 00:23:06,975 --> 00:23:09,350 Audisiku minggu depan, Pak. 167 00:23:09,808 --> 00:23:12,058 Perkumpulan sosial yang menarik. 168 00:23:12,183 --> 00:23:16,641 Akan ada beberapa musisi handal. 169 00:23:25,970 --> 00:23:28,096 Mau pergi ke mana sepagi ini? 170 00:23:28,932 --> 00:23:31,517 - Kerja. - Membawa koper? 171 00:23:32,268 --> 00:23:35,771 Aku tak pulang malam ini. Menginap di tempat Marjorie. 172 00:23:35,897 --> 00:23:39,024 - Siapa? - Kau tahu, teman kerja. 173 00:23:57,100 --> 00:23:59,016 Kau terlihat cantik hari ini. 174 00:23:59,683 --> 00:24:01,183 Terima kasih. 175 00:24:22,100 --> 00:24:26,016 Halo, Mark. Kami baru saja ditelepon istrimu. 176 00:24:26,141 --> 00:24:28,183 Dia sedang melahirkan. 177 00:24:30,475 --> 00:24:34,933 - Oh, kalau begitu aku tak bisa tinggal. - Supir kami bisa mengantarmu pulang. 178 00:24:35,100 --> 00:24:38,558 - Aku ikut denganmu. - Tidak, tinggallah. 179 00:24:38,725 --> 00:24:40,308 Kau baru datang. 180 00:24:40,433 --> 00:24:42,433 Kau belum dikenalkan. 181 00:24:42,558 --> 00:24:45,183 Ini Willy Wolters, salah satu muridku. 182 00:24:45,308 --> 00:24:47,933 Senang berjumpa denganmu, Nyonya ... 183 00:24:48,266 --> 00:24:52,516 - Thomsen. Dan ini Tn. Thomsen. - Halo, Willy. 184 00:24:53,100 --> 00:24:56,475 Pelayan bisa mengantarmu ke kamar. Kau bisa... 185 00:24:57,100 --> 00:24:58,475 Menyegarkan diri. 186 00:25:19,558 --> 00:25:21,225 Mau pergi ke mana? 187 00:25:22,975 --> 00:25:24,266 Ke sana. 188 00:25:24,975 --> 00:25:26,558 Tangganya di sini. 189 00:25:34,891 --> 00:25:36,683 Apa yang kau lakukan di sini? 190 00:25:37,308 --> 00:25:39,391 Sama denganmu, kukira. 191 00:25:40,391 --> 00:25:43,933 Ini rumah orang tuaku. Aku besar di sini. 192 00:25:44,100 --> 00:25:46,558 Dan aku tamu Tn. Goldsmith. 193 00:25:47,475 --> 00:25:48,975 Dia tak bilang kau datang. 194 00:25:49,100 --> 00:25:52,100 Aku tak bertanggung-jawab atas apa yang dia katakan. 195 00:25:52,225 --> 00:25:55,850 Yang penting kau tak memaksa diri di hadapan para musisi di sin. 196 00:25:56,850 --> 00:25:59,808 Itu hal terakhir yang akan kulakukan. 197 00:25:59,933 --> 00:26:02,475 Kami semua tahu kemampuanmu. 198 00:26:03,433 --> 00:26:06,808 Sekarang jelas kau seorang pria sejati... 199 00:26:06,933 --> 00:26:09,516 atau berusaha jadi seperti itu? 200 00:27:47,725 --> 00:27:50,725 Bisakah aku diantar ke stasiun? 201 00:27:51,516 --> 00:27:54,141 Tapi jamuannya sudah siap. 202 00:27:54,808 --> 00:27:56,725 Takkan ada yang kehilangan aku. 203 00:27:56,850 --> 00:27:58,850 Tapi aku akan kehilangan, Sayang. 204 00:27:59,683 --> 00:28:03,558 Kau teman makan malamku. Jadi naiklah dan ganti pakaian. 205 00:28:43,183 --> 00:28:45,433 Kami sudah menunggumu. 206 00:29:22,350 --> 00:29:23,933 Permisi... 207 00:29:24,558 --> 00:29:28,475 Wajahmu familiar. Pernahkah kita bertemu? 208 00:29:29,141 --> 00:29:30,808 Namanya Willy. 209 00:29:30,933 --> 00:29:34,350 Mungkin kau bisa cerita tentang dirimu, Willy. 210 00:29:34,475 --> 00:29:37,183 Tak banyak yang bisa diceritakan. 211 00:29:37,308 --> 00:29:41,100 Apa kau yang duduk paling depan di konserku? 212 00:29:45,558 --> 00:29:47,766 Ya, itu aku. 213 00:29:47,891 --> 00:29:49,391 Kau? 214 00:29:49,891 --> 00:29:51,266 Kita tak perlu membahasnya. 215 00:29:51,516 --> 00:29:56,266 Kuanggap kau ingin duduk paling depan tapi tak punya uang untuk membeli tiket. 216 00:29:56,391 --> 00:29:59,391 Para staf tak diperbolehkan duduk di dalam sepanjang konser. 217 00:29:59,516 --> 00:30:01,100 Kau kerja di sana? 218 00:30:01,225 --> 00:30:03,016 Tidak lagi. 219 00:30:05,475 --> 00:30:07,183 Aku keluar dari sana. 220 00:30:08,641 --> 00:30:12,183 Aku mengenali aksenmu. Asalmu dari mana? 221 00:30:12,725 --> 00:30:14,808 Dari Belanda, Tuan. 222 00:30:16,766 --> 00:30:19,516 Kompatriot. Frank, kau selalu bilang, 223 00:30:19,808 --> 00:30:22,600 "Semua hal bagus datang dari Belanda." 224 00:30:24,100 --> 00:30:27,000 Mengapa kau mengikuti skor musiknya? 225 00:30:34,607 --> 00:30:36,524 Apakah rahasia? 226 00:30:40,363 --> 00:30:41,163 Yah? 227 00:30:45,400 --> 00:30:47,400 Aku ingin menjadi dirigen. 228 00:30:48,600 --> 00:30:50,642 Apa katanya? 229 00:30:51,116 --> 00:30:53,616 Dia ingin menjadi dirigen. 230 00:31:09,400 --> 00:31:11,400 Aku tahu banyak dunia musik... 231 00:31:11,408 --> 00:31:15,825 tapi tak pernah tahu ada dirigen wanita. 232 00:31:16,491 --> 00:31:18,658 Kau pernah menemui? 233 00:31:19,241 --> 00:31:22,700 Harus kuakui, sepanjang pengetahuanku, tidak ada. 234 00:31:22,825 --> 00:31:25,783 Tapi wanita bisa sebagus pria. 235 00:31:25,908 --> 00:31:27,950 Mungkin dia benar. 236 00:31:28,450 --> 00:31:31,575 Istriku penyanyi handal, sebelum kami menikah. 237 00:31:31,700 --> 00:31:33,866 Ya, tapi dirigen... 238 00:31:34,491 --> 00:31:37,116 Bagaimana kau akan sukse? 239 00:31:37,241 --> 00:31:40,616 Kukira Amerika adalah ladang kesempatan. 240 00:31:42,533 --> 00:31:44,241 Bukan untuk semua orang. 241 00:32:31,200 --> 00:32:34,200 Kau mengagumi bintang-bintang di langit? 242 00:32:34,283 --> 00:32:38,033 Bukan, hanya bunga-bunga di kakiku. 243 00:32:40,991 --> 00:32:43,491 Terima kasih karena tak bilang aku... 244 00:32:43,908 --> 00:32:45,991 Kau tahu. 245 00:32:47,241 --> 00:32:48,866 Tidak apa-apa. 246 00:32:51,950 --> 00:32:54,033 Kau mendapat pekerjaan baru? 247 00:32:54,408 --> 00:32:55,825 Ya. 248 00:32:56,491 --> 00:32:57,950 Di mana? 249 00:32:59,950 --> 00:33:01,616 Berhubungan dengan musik. 250 00:33:01,741 --> 00:33:04,283 Ya, tapi di mana? 251 00:33:05,908 --> 00:33:09,116 Sudah cukup sekali ditertawakan. 252 00:33:11,200 --> 00:33:12,866 Maafkan aku. 253 00:33:13,616 --> 00:33:15,616 Itu tak sopan. 254 00:33:19,200 --> 00:33:20,616 Bisakah kita berdansa? 255 00:35:12,259 --> 00:35:13,843 Sudah pulang? 256 00:35:16,263 --> 00:35:17,305 Ya. 257 00:35:17,431 --> 00:35:19,431 Bagaimana kerjaanmu? 258 00:35:21,315 --> 00:35:23,816 - Baik. - Apa yang mereka mainkan? 259 00:35:26,148 --> 00:35:28,858 Beethoven's 5th. Kita menyebutnya 'Fate'. 260 00:35:29,026 --> 00:35:30,652 Fate? 261 00:35:31,737 --> 00:35:34,437 Itu Tchaikovsky. Karya yang menyedihkan. 262 00:35:36,617 --> 00:35:38,034 Aku lupa. 263 00:35:39,161 --> 00:35:41,079 Kau dipecat? 264 00:35:44,875 --> 00:35:47,669 - Bagaimana kau tahu? - Mudah. 265 00:35:47,836 --> 00:35:50,129 Aku mampir ke tempatmu kerja. 266 00:35:50,839 --> 00:35:51,839 Dan... 267 00:35:52,967 --> 00:35:54,217 Apa ini? 268 00:35:54,343 --> 00:35:57,929 - Bagaimana kau mendapat ini, tanpa kerja? - Kau menggeledah kamarku? 269 00:35:58,138 --> 00:36:02,517 Tiap hari, kau seolah-olah bekerja. Pulang terlambat. 270 00:36:02,643 --> 00:36:06,062 - Apa yang kau lakukan selama ini? - Aku kerja. 271 00:36:06,188 --> 00:36:07,605 - Di mana? - Aku tak bisa bilang. 272 00:36:07,731 --> 00:36:10,984 - Aku harus tahu. - Tapi aku takkan bilang. 273 00:36:16,242 --> 00:36:19,452 Ujian masuk, ke koservatori? 274 00:36:22,162 --> 00:36:25,415 Bu, bisa nanti saja bicaranya? Aku lelah. 275 00:36:25,624 --> 00:36:27,166 Kau bohong selama ini? 276 00:36:27,293 --> 00:36:29,127 - Aku tak bohong. - Kau bohong. 277 00:36:29,295 --> 00:36:31,838 Soal pemecatan, belajar, pekerjaan. 278 00:36:31,964 --> 00:36:34,757 Aku sudah dewasa, Bu. Aku ingin menjalani hidupku sendiri. 279 00:36:34,883 --> 00:36:37,283 Tanpa kami kau tak akan berhasil. 280 00:36:37,469 --> 00:36:39,637 Itu sudah kupikirkan. 281 00:36:39,847 --> 00:36:43,558 Yang kau makan, minum dan kenakan. Tiap les piano. 282 00:36:43,684 --> 00:36:44,684 Ini... 283 00:36:45,394 --> 00:36:47,478 Ini yang kuhabiskan untukmu. 284 00:36:48,272 --> 00:36:51,816 Dan apa balasan untukku? Hanya kebohongan. 285 00:36:52,026 --> 00:36:57,071 Jadi aku simpan uang ini. Sebagai pengganti pengeluaranku. 286 00:36:57,364 --> 00:36:59,824 - Lupakan soal konservatori. - Bu... 287 00:36:59,950 --> 00:37:03,286 Jangan panggil aku ibu. Aku bukan ibumu. 288 00:37:05,914 --> 00:37:07,373 Apa? 289 00:37:13,797 --> 00:37:14,797 Bu? 290 00:37:39,448 --> 00:37:40,848 Apakah benar? 291 00:37:46,914 --> 00:37:48,498 Maafkan aku, Willy. 292 00:37:57,216 --> 00:38:01,678 Kami tak bisa punya anak. Lalu kami lihat ini. 293 00:38:04,139 --> 00:38:09,310 'Anak untuk diadopsi. Seorang ibu muda ingin memberikan putrinya.' 294 00:38:09,895 --> 00:38:12,522 'Penawar tertinggi akan diterima.' 295 00:38:13,899 --> 00:38:16,359 Aku hanyalah anak yang dijual. 296 00:38:17,569 --> 00:38:20,613 - Berapa umurku waktu itu? - Dua. 297 00:38:23,117 --> 00:38:25,117 Mengapa dia tak menginginkan aku? 298 00:38:25,828 --> 00:38:28,496 Aku khawatir dia tak mencintaimu. 299 00:38:37,047 --> 00:38:39,347 - Dan ayahku? - Kami tak tahu tentang dia. 300 00:38:39,550 --> 00:38:42,343 Ibumu tak menikah. 301 00:38:42,469 --> 00:38:44,554 Tidakkah dia punya keluarga? 302 00:38:46,640 --> 00:38:48,891 Mereka mengusir dia. 303 00:38:52,563 --> 00:38:54,813 Ini akta kelahiranmu. 304 00:38:54,982 --> 00:38:58,651 Agnes. Namaku Agnes? 305 00:38:59,027 --> 00:39:02,739 Bukan. Itu nama ibumu. Namamu Antonia. 306 00:39:03,699 --> 00:39:05,324 Antonia Brico. 307 00:39:18,964 --> 00:39:21,257 Aku akan menenangkan dia. 308 00:39:23,594 --> 00:39:26,471 Katakan sedikit air mata takkan membunuh dia. 309 00:39:57,900 --> 00:39:58,900 Hentikan! 310 00:40:06,200 --> 00:40:07,200 Hentikan! 311 00:40:10,682 --> 00:40:12,517 Ibu menyuruhmu berhenti. 312 00:40:16,541 --> 00:40:17,341 Hentikan! 313 00:40:17,600 --> 00:40:18,600 Hentikan! 314 00:40:59,400 --> 00:41:00,400 Hai! 315 00:41:01,575 --> 00:41:04,616 - Tuan Goldsmith ada di dalam - Bagaimana hasilnya? 316 00:41:05,450 --> 00:41:08,158 - Aku diterima - Selamat. 317 00:41:12,950 --> 00:41:15,158 Boleh kuantar? Mau pergi ke mana? 318 00:41:15,283 --> 00:41:17,950 - Pulang. Aku bisa naik bis. - Hanya tumpangan. 319 00:41:18,075 --> 00:41:21,283 - Tidak jauh kok. - Kau tak buru-buru. 320 00:41:24,700 --> 00:41:27,600 Kita belum berpisah secara semestinya, dan seperti yang kau bilang, 321 00:41:27,610 --> 00:41:30,402 aku harus bertindak seperti pria semestinya. 322 00:42:10,625 --> 00:42:12,708 Ada yang pindah. 323 00:42:13,625 --> 00:42:15,083 Di sini. 324 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 Orang tuamu akan bangga. 325 00:42:29,250 --> 00:42:33,500 Aku akan pergi beberapa minggu. Menyiapkan tur. 326 00:42:33,625 --> 00:42:35,333 Kalau aku kembali... 327 00:42:36,708 --> 00:42:38,791 bisakah aku menemuimu lagi? 328 00:42:40,708 --> 00:42:42,750 Kau tahu di mana mencariku. 329 00:43:31,717 --> 00:43:34,885 - Mana pianoku? - Di perapian, jadi aku bisa memasak. 330 00:43:35,095 --> 00:43:37,221 - Sup bawang. - Kau sudah gila! 331 00:44:22,408 --> 00:44:24,616 Bolehkah aku menginap di sini? 332 00:44:28,908 --> 00:44:32,325 Piano membuatku nyaman. Tanpa itu... 333 00:44:33,283 --> 00:44:35,491 Aku bisa gila. 334 00:44:35,741 --> 00:44:38,950 - Kita kadang memang bisa gila. - Kau juga? 335 00:44:39,533 --> 00:44:40,991 Bahkan aku. 336 00:44:44,116 --> 00:44:45,450 Jangan putus asa. 337 00:44:45,658 --> 00:44:49,200 Lupakan masa lalu dan mulai lagi. 338 00:44:49,325 --> 00:44:51,700 Apa pria tahu beratnya melupakan? 339 00:44:52,408 --> 00:44:55,033 Melebihi dirimu, Belanda kecil. 340 00:44:57,366 --> 00:44:58,991 Ayo lihat rumah ini. 341 00:44:59,200 --> 00:45:01,200 Ini kamarku. 342 00:45:02,200 --> 00:45:06,325 Tak ada yang mau ke sini, kecuali aku, jadi tetap kukunci. 343 00:45:07,283 --> 00:45:11,116 Aku punya kamar mandi sendiri, kau bisa pakai yang ini. 344 00:45:12,116 --> 00:45:14,200 Dan kau bisa tidur di sini. 345 00:45:21,241 --> 00:45:24,616 Bagaimana aku harus berterimakasih? Tentu aku akan membayarnya. 346 00:45:24,741 --> 00:45:26,533 Jangan khawatir soal itu sekarang. 347 00:45:26,741 --> 00:45:28,533 Robin... 348 00:45:29,950 --> 00:45:33,991 Apakah diam tentang sesuatu itu bisa dibilang bohong? 349 00:45:46,200 --> 00:45:47,783 Kau menungguku? 350 00:45:47,950 --> 00:45:50,750 Kita harus mengisi jatah band yang tiba-tiba yang tak bisa bermain. 351 00:45:50,760 --> 00:45:52,385 - Main di mana? - Di sini. 352 00:45:52,408 --> 00:45:53,408 Apa? 353 00:45:53,575 --> 00:45:56,658 Tidak, aku tak ingin teman-teman kelasku melihatku. 354 00:45:56,825 --> 00:46:00,950 Kupikir mereka tak akan datang. Ini pesta untuk investor. 355 00:46:18,116 --> 00:46:19,366 Willy? 356 00:46:20,491 --> 00:46:21,866 Apa kabar? 357 00:46:23,283 --> 00:46:24,783 Baik sekali. 358 00:46:24,908 --> 00:46:26,908 Kau juga diundang? 359 00:46:27,866 --> 00:46:29,616 Halo, Ny. Thomsen. 360 00:46:30,991 --> 00:46:32,575 Willy, ini Emma. 361 00:46:32,700 --> 00:46:36,200 Kami mengenal Emma sejak kecil, kami teman baik orang tuanya. 362 00:46:36,283 --> 00:46:39,825 Kami berharap dia bisa tunangan dengan Frank suatu hari nanti. 363 00:46:39,950 --> 00:46:42,241 Kami belum tahu soal itu. 364 00:46:45,200 --> 00:46:48,408 - Aku duluan. - Silahkan, Sayang. 365 00:46:50,741 --> 00:46:53,033 Senang bertemu denganmu. 366 00:46:53,575 --> 00:46:55,491 Bergabunglah dengan kami di dalam. 367 00:46:55,616 --> 00:46:58,200 Aku mencari Robin. 368 00:46:58,825 --> 00:47:00,700 Robin? Robin siapa? 369 00:47:01,283 --> 00:47:02,783 Teman? 370 00:47:03,033 --> 00:47:04,200 Seperti itulah. 371 00:47:04,366 --> 00:47:08,866 Kau jangan pergi sebelum menyapa ayahku. Dia bisa kecewa. 372 00:47:10,200 --> 00:47:11,000 Willy! 373 00:47:11,533 --> 00:47:13,408 - Halo, apa kabar? - Baik. 374 00:47:13,533 --> 00:47:18,533 Kami baru saja membahas bahwa bakat musik bisa muncul ketika kita masih muda. 375 00:47:18,658 --> 00:47:23,200 - Itu terjadi pada dirimu juga? - Aku waktu itu berumur 5 tahun. 376 00:47:23,325 --> 00:47:26,700 Aku berjalan melewati gereja dan mendengar suara organ. 377 00:47:26,825 --> 00:47:30,575 Keluaga Rothchild di sini. Menarik sekali. 378 00:47:32,908 --> 00:47:37,108 Aku tak pernah dengar suara seperti itu. Aku belum pernah ke gereja sebelumnya. 379 00:47:37,200 --> 00:47:39,200 Orang biasa mendengar dari luar. 380 00:47:39,210 --> 00:47:42,460 Kau dengar berapa yang didonasikan keluarga Rothchild? 381 00:47:43,325 --> 00:47:47,658 Aku menyelinap masuk, memanjat tangga, dan di sanalah pemain organ. 382 00:47:47,783 --> 00:47:50,658 Aku tak tahu siapa dia, tapi... 383 00:47:50,783 --> 00:47:53,241 aku terpana dengan permainannya, dan tak berhenti melihatnya. 384 00:47:53,366 --> 00:47:56,450 Lebih dari lima ribu dolar. 385 00:47:57,366 --> 00:48:01,116 Belakangan aku baru tahu bahwa dia Albert Schweitzer. 386 00:48:02,241 --> 00:48:05,783 Sejak saat itu aku mulai menginginkan piano. 387 00:48:05,950 --> 00:48:08,283 Schweitzer tak pernah berkunjung ke Amerika Serikat. 388 00:48:08,616 --> 00:48:12,033 Kami tinggal di Belanda. Dia memainkan karya Bach. 389 00:48:12,200 --> 00:48:14,200 Apakah orang tuamu berlatar belakang musik? 390 00:48:14,325 --> 00:48:15,125 Tidak. 391 00:48:15,126 --> 00:48:17,126 Tapi mereka bukan orang tuaku yang sebenarnya. 392 00:48:17,200 --> 00:48:18,200 Aku diadopsi mereka. 393 00:48:18,630 --> 00:48:21,963 - Orang tuamu sudah meninggal? - Tidak. 394 00:48:21,991 --> 00:48:24,491 Tak ada yang tahu tentang ayahku. 395 00:48:24,500 --> 00:48:26,600 Dan yang kutahu tentang ibuku, dia menjualku. 396 00:48:27,616 --> 00:48:30,916 Orang tua yang membesarkanku membeliku. 397 00:48:31,200 --> 00:48:32,600 Maksudku, mengadopsiku. 398 00:48:33,033 --> 00:48:36,866 Sebenarnya aku penasaran, berapa yang mereka bayar untuku. 399 00:48:37,825 --> 00:48:41,200 - Jadi kau punya nama lain? - Ya. 400 00:48:41,950 --> 00:48:44,950 - Siapa namamu? - Itu tak penting. 401 00:48:45,366 --> 00:48:48,908 Semua terjadi tanpa persetujuanku. Umurku baru dua tahun. 402 00:48:50,200 --> 00:48:52,241 Cukup menarik buatmu? 403 00:48:52,950 --> 00:48:54,783 Kukira begitu. 404 00:48:54,991 --> 00:48:56,783 Aku mengarangnya. 405 00:49:03,908 --> 00:49:05,616 Aku harus pergi. 406 00:49:06,866 --> 00:49:10,075 - Mengapa kau mempermalukan ibuku? - Permisi? 407 00:49:10,200 --> 00:49:11,600 Mengapa kau mudah tersinggung? 408 00:49:11,700 --> 00:49:13,841 Aku tersinggung karena diperlakukan seperti kertas dinding. 409 00:49:15,616 --> 00:49:17,200 Aku tak mengerti dirimu. 410 00:49:17,325 --> 00:49:19,450 Kalau begitu cari teman yang lebih baik. 411 00:49:21,825 --> 00:49:24,908 - Kau berdebat dengan pria itu? - Aku bertanya akses ke panggung. 412 00:49:25,033 --> 00:49:28,075 - Kau tahu siapa dia? - Ya, namanya Frank. 413 00:49:28,200 --> 00:49:31,575 Frank Thomsen, salah satu manajer konser yang penting. 414 00:49:31,700 --> 00:49:34,283 Selama dia tak menggangguku. 415 00:50:36,366 --> 00:50:37,908 Selesai. 416 00:50:41,033 --> 00:50:44,200 - Kau takut padaku? - Oh, tidak, Tuan. 417 00:50:45,116 --> 00:50:47,200 Aku sudah mengenalmu bertahun-tahun. 418 00:50:47,325 --> 00:50:51,116 Aku merasa kau sangat mengagumiku. 419 00:50:51,700 --> 00:50:53,325 Apakah itu benar, Willy? 420 00:50:53,450 --> 00:50:57,116 Aku mengagumimu karena ingin jadi sepertimu. 421 00:50:57,241 --> 00:51:01,200 - Apa? Guru? - Bukan, dirigen. 422 00:51:04,075 --> 00:51:07,283 Kau hanya mengatakannya karena kau mencintaiku. 423 00:51:07,408 --> 00:51:10,616 Aku mengatakannya karena ingin jadi dirigen. 424 00:51:10,741 --> 00:51:12,366 Itu mustahil. 425 00:51:12,950 --> 00:51:14,783 Wanita tak bisa jadi dirigen. 426 00:51:15,616 --> 00:51:18,200 - Mereka tak bisa. - Mengapa tidak? 427 00:51:18,325 --> 00:51:19,991 Mereka tak bisa memimpin. 428 00:51:20,116 --> 00:51:22,075 Tapi kau bisa mengajariku. 429 00:51:22,950 --> 00:51:27,491 Seorang wanita memegang tongkat, menggerakkannya di depan para pria, 430 00:51:27,616 --> 00:51:30,450 - susah membayangkannya. - Siapa yang peduli penampilanku? 431 00:51:30,575 --> 00:51:31,783 Aku. 432 00:51:33,825 --> 00:51:36,116 Aku ingin kau telihat cantik. 433 00:51:40,991 --> 00:51:43,191 Apakah itu karena kau ingin pegang kendali? 434 00:51:43,300 --> 00:51:44,525 Pegang kendali? Tidak. 435 00:51:45,700 --> 00:51:48,325 Aku lebih baik kehilangan diriku dalam musik. 436 00:51:49,658 --> 00:51:52,325 Aku lebih baik kehilangan diriku dalam dirimu. 437 00:51:52,450 --> 00:51:53,950 Ingat saja... 438 00:51:54,533 --> 00:51:57,333 Wanita akan selalu di bawah. 439 00:51:58,400 --> 00:51:59,280 Kumohon. 440 00:51:59,950 --> 00:52:01,408 Kumohon. Hentikan. 441 00:52:01,550 --> 00:52:02,400 Hentikan! 442 00:52:03,200 --> 00:52:04,050 Hentikan! 443 00:52:07,283 --> 00:52:08,700 Kau mematahkannya. 444 00:52:12,700 --> 00:52:13,992 Pergi! 445 00:52:25,991 --> 00:52:28,408 Dia menyatakan bahwa kau, dan kukutip, 446 00:52:28,533 --> 00:52:32,241 "Menyerangku dengan histeris setelah aku mengkritik permainan pianonya." 447 00:52:32,366 --> 00:52:34,741 - Dengan histeris? - Tertulis di sini. 448 00:52:35,575 --> 00:52:38,866 Jadi, kata-katanya melawan aku? 449 00:52:38,991 --> 00:52:42,033 Menurutku begitu. Tak ada saksi. 450 00:52:42,825 --> 00:52:46,325 Dia bilang akan menarik tuntutannya kalau kau meninggalkan sekolahnya. 451 00:52:57,241 --> 00:52:59,033 Aku harus tanda tangan di mana? 452 00:53:00,116 --> 00:53:01,950 Siapa namamu, Sayang? 453 00:53:06,200 --> 00:53:08,491 - Willy... - Brico. 454 00:53:10,741 --> 00:53:12,866 Antonia Brico. 455 00:53:28,771 --> 00:53:32,858 AKTA KELAHIRAN 456 00:53:45,241 --> 00:53:46,991 Ini. 457 00:53:47,575 --> 00:53:50,575 Kehidupan baru harus diikuti musik baru. 458 00:54:40,066 --> 00:54:42,650 - Willy Wolters? - Satu lantai di atas. 459 00:54:45,691 --> 00:54:47,316 Ny. Wolters? 460 00:54:47,441 --> 00:54:50,150 - Aku mencari Willy. - Dia tak tinggal di sini lagi. 461 00:54:50,275 --> 00:54:52,733 Kau tahu di mana? Aku tak bisa menemukannya. 462 00:54:52,858 --> 00:54:57,233 Jika kau menemukan dia, dia tak ingin ditemukan. 463 00:55:14,150 --> 00:55:18,191 Ayo, Robin. Jangan manja. Lindungi dirimu. 464 00:55:18,483 --> 00:55:19,691 Dasar manja. 465 00:55:20,150 --> 00:55:22,941 Tidakkah kau tahu Robin pernah kecelakaan? 466 00:55:24,150 --> 00:55:25,691 Aku tak tahu. 467 00:55:25,816 --> 00:55:30,275 Punggungnya sakit setelah itu. Dia memakai korset. 468 00:55:32,233 --> 00:55:34,108 Seperti aku. 469 00:55:34,233 --> 00:55:35,858 Tak pernah melihatnya? 470 00:55:38,233 --> 00:55:41,608 Aku lupa itu rahasiamu. 471 00:55:48,816 --> 00:55:51,775 DUTA BESAR AMERIKA SERIKAT 472 00:55:59,900 --> 00:56:01,000 Robin? 473 00:56:04,900 --> 00:56:05,900 Robin? 474 00:56:23,300 --> 00:56:24,300 Robin? 475 00:56:49,391 --> 00:56:51,308 Apa yang kau lakukan di sini? 476 00:56:54,891 --> 00:56:57,016 Ini surat dari kedutaan. 477 00:56:58,100 --> 00:56:59,641 Berita buruk? 478 00:57:00,600 --> 00:57:04,141 - Mereka menemukannya. - Bukankah itu keinginanmu? 479 00:57:06,100 --> 00:57:07,975 Dia sudah meninggal. 480 00:57:15,391 --> 00:57:18,641 Sekarang aku hanya bisa mengunjungi makamnya. 481 00:57:38,975 --> 00:57:40,516 Apakah sakit? 482 00:57:44,808 --> 00:57:46,683 Setiap hari. 483 00:58:44,058 --> 00:58:46,600 Kau tahu berapa lama aku mencarimu? 484 00:58:46,725 --> 00:58:51,516 Kau hilang begitu saja tanpa pesan. Dan sekarang kau kabur lagi. 485 00:58:51,641 --> 00:58:54,016 Selama jeda kami biasa masuk ke ruang ganti. 486 00:58:54,391 --> 00:58:58,100 Kau tak boleh mengabaikan orang seperti tak ada yang peduli. 487 00:58:58,225 --> 00:59:02,141 - Dan mengapa kau tak ke konservatori lagi? - Sebaiknya kau tanya Goldsmith. 488 00:59:02,308 --> 00:59:05,100 - Kau pikir aku tak bertanya padanya? - Dan apa jawabnya? 489 00:59:11,891 --> 00:59:15,433 Aku akhirnya menemukanmu. Itu yang penting. 490 00:59:18,058 --> 00:59:19,641 Apa kabar? 491 00:59:21,975 --> 00:59:25,683 Baik. Aku akan pergi segera. 492 00:59:25,808 --> 00:59:28,350 - Ke mana? - Belanda. 493 00:59:28,475 --> 00:59:30,266 - Kapan? - Seminggu lagi? 494 00:59:30,391 --> 00:59:32,933 - Kau tak boleh pergi. - Mengapa? 495 00:59:33,933 --> 00:59:36,308 Karena aku tak bisa kehilanganmu lagi. 496 00:59:37,225 --> 00:59:40,808 - Antonia, kita akan mulai. - Aku segera datang. 497 00:59:40,933 --> 00:59:43,391 - Antonia? - Itu namaku. 498 00:59:44,183 --> 00:59:47,600 - Jadi cerita soal adopsi itu benar? - Ya, Frank. 499 00:59:47,683 --> 00:59:49,600 Aku anak haram. 500 00:59:51,266 --> 00:59:53,766 - Tunggu. - Mengapa kau lakukan ini? 501 01:01:10,800 --> 01:01:12,258 Antonia... 502 01:01:14,008 --> 01:01:16,550 Aku tak ingin berpisah. 503 01:01:16,675 --> 01:01:18,550 Aku ingin bersamamu. 504 01:01:18,675 --> 01:01:20,050 Aku juga. 505 01:01:20,966 --> 01:01:23,591 Lupakan perjalanan itu dan tinggallah. 506 01:02:44,076 --> 01:02:46,619 GEDUNG KONSER 507 01:03:05,639 --> 01:03:08,933 DIBUTUHKAN JURU SETEM PIANO 508 01:03:29,625 --> 01:03:31,083 Frank tersayang. 509 01:03:32,083 --> 01:03:34,500 Aku tinggal di hotel yang menyenangkan... 510 01:03:34,625 --> 01:03:37,166 di kamar dengan pemandangan indah. 511 01:03:40,375 --> 01:03:44,208 Jangan khawatir, kau tak akan kehilangan aku akan musik. 512 01:03:44,333 --> 01:03:49,666 Tak ada musik yang bisa kudengar. Dan aku tak mampu menonton konser. 513 01:03:49,791 --> 01:03:52,000 Tapi aku tak peduli. 514 01:03:52,083 --> 01:03:54,166 Karena aku memilikimu. 515 01:03:55,250 --> 01:03:57,833 Aku suka Amsterdam. 516 01:03:58,000 --> 01:04:01,750 Aku jelajahi setiap jalan dan lorong. 517 01:04:01,875 --> 01:04:04,333 Apa yang kucari? 518 01:04:04,500 --> 01:04:06,333 Entahlah. 519 01:04:06,500 --> 01:04:08,833 Aku tak kenal seorangpun di sini. 520 01:04:09,166 --> 01:04:15,041 Sementara itu, aku memberanikan diri mengumpulkan informasi tentang keluargaku. 521 01:04:31,708 --> 01:04:33,583 Siapa wanita ini? 522 01:04:34,875 --> 01:04:37,041 Ibu kenal dia, Willy. 523 01:04:38,708 --> 01:04:41,083 Dia sekarang punya nama panggung? 524 01:05:00,087 --> 01:05:01,713 Tn. Mengelberg? 525 01:05:02,631 --> 01:05:03,756 Antonia Brico. 526 01:05:05,009 --> 01:05:06,843 Kau mengenalku? 527 01:05:06,969 --> 01:05:11,264 - Bagaimana aku bisa melupakanmu? - Aku berharap kau mengatakan itu. 528 01:05:11,390 --> 01:05:13,808 Aku ingin minta tolong. 529 01:05:14,435 --> 01:05:16,978 Bisakah kau memberiku pelajaran dirigen? 530 01:05:17,002 --> 01:05:19,002 Pelajaran dirigen? 531 01:05:19,064 --> 01:05:22,775 Aku mengerti kau sibuk. Tapi aku bingung harus mulai dari mana. 532 01:05:22,901 --> 01:05:25,778 Aku mengerti, kau kenal Frank Thomsen... 533 01:05:25,904 --> 01:05:27,904 dan karena aku temannya, aku berharap... 534 01:05:31,660 --> 01:05:33,369 Boleh aku pikir-pikir dulu? 535 01:05:34,038 --> 01:05:35,238 Ya, tentu saja. 536 01:05:35,750 --> 01:05:37,666 Telegram, Tuan. 537 01:05:40,375 --> 01:05:42,708 NONA BRICO MINTA PELAJARAN DIRIGEN 538 01:05:42,875 --> 01:05:45,208 APA YANG HARUS KULAKUKAN? WILLEM MENGELBERG 539 01:05:50,541 --> 01:05:53,458 Pastikan ini dikirim secepat mungkin. 540 01:05:53,800 --> 01:05:56,758 SURUH DIA PULANG 541 01:06:26,715 --> 01:06:29,592 Siapa yang merawatnya dengan baik? 542 01:06:29,718 --> 01:06:33,054 Suster Louigiana, saudari ibumu. 543 01:06:34,848 --> 01:06:37,809 Apa dia di sini? Bisakah aku bicara dengannya? 544 01:06:37,935 --> 01:06:41,187 Tak bisa. Dia bersumpah untuk diam. 545 01:06:41,313 --> 01:06:44,213 - Tentu, tapi aku bisa menemuinya? - Tidak. 546 01:06:47,611 --> 01:06:49,404 Bisakah aku bicara dengan atasanmu? 547 01:06:49,530 --> 01:06:52,865 - Ibu atasan? - Ya, itu maksudku. 548 01:07:02,042 --> 01:07:04,752 Sepuluh menit, dalam keheningan. 549 01:07:12,344 --> 01:07:15,930 - Agnes. - Ya, Tuhan, ampunilah dia. 550 01:07:18,767 --> 01:07:21,894 Aku putrinya, Antonia. 551 01:07:31,613 --> 01:07:33,573 Kau sebelumnya di mana? 552 01:07:34,074 --> 01:07:35,950 Di Amerika. 553 01:07:42,207 --> 01:07:44,083 Kau tak terlacak. 554 01:07:44,835 --> 01:07:47,003 Apa dia mencoba mencariku? 555 01:07:54,344 --> 01:07:57,221 Kau tahu bagaimana orang tuaku bertemu? 556 01:08:04,188 --> 01:08:08,733 Aku menghormati sumpah diammu, tapi kau sudah melanggarnya. 557 01:08:11,987 --> 01:08:16,073 Mengapa dia membuangku? Aku ingin tahu soal itu. 558 01:08:19,119 --> 01:08:23,498 Mungkin kau bisa bertanya pada Tuhan kalau seseorang tahu jawabannya. 559 01:08:28,522 --> 01:08:31,149 Tak mengatakannya sama saja dengan bohong. 560 01:08:37,429 --> 01:08:39,929 Dia tak pernah ingin menyerahkanmu. 561 01:08:41,183 --> 01:08:44,810 Kau tahu apa katanya, sesaat sebelum meninggal? 562 01:08:46,104 --> 01:08:49,315 'Demi Tuhan, cari Antonia' 563 01:10:31,668 --> 01:10:34,795 - Mengapa kau di sini? - Kau sudah memikirkannya? 564 01:10:35,714 --> 01:10:37,256 Pulanglah. 565 01:10:37,382 --> 01:10:39,800 - Aku tak punya rumah. - Ke Amerika. 566 01:10:39,926 --> 01:10:42,553 Kau tak mengerti. Aku tak boleh menyerah. 567 01:10:42,679 --> 01:10:45,179 Aku lebih baik mati mencoba daripada tidak sama sekali. 568 01:10:45,265 --> 01:10:47,099 Dan kalau kau gagal? 569 01:10:49,770 --> 01:10:51,646 Aku akan pulang. 570 01:10:56,693 --> 01:10:59,111 Temui aku di kantorku besok. 571 01:11:04,618 --> 01:11:08,204 BERLIN 572 01:11:09,416 --> 01:11:11,708 Namaku Antonia. 573 01:11:12,041 --> 01:11:15,250 Senang bertemu denganmu. 574 01:11:15,708 --> 01:11:17,666 Namaku Antonia. 575 01:11:34,950 --> 01:11:36,241 Ada perlu apa? 576 01:11:36,783 --> 01:11:41,116 Namaku Antonia Brico. Senang bertemu denganmu. 577 01:11:42,158 --> 01:11:43,858 Aku ingin bertemu Tn. Muck. 578 01:11:44,400 --> 01:11:45,600 Kau dari mana? 579 01:11:46,400 --> 01:11:47,400 Amerika. 580 01:11:48,400 --> 01:11:50,400 Tn. Muck tak ada di rumah. 581 01:11:50,400 --> 01:11:52,900 Katanya, dia tak ingin diganggu, sampai siang. 582 01:11:55,035 --> 01:11:56,035 Elze? 583 01:11:57,666 --> 01:11:59,375 Ada apa? 584 01:12:00,833 --> 01:12:03,875 - Siapa dia? - Dia dari Amerika. 585 01:12:07,300 --> 01:12:09,591 Aku tak menemui orang Amerika. 586 01:12:09,966 --> 01:12:14,550 Aku kelahiran Belanda, sampai sekarang. Karena belum dinaturalisasi. 587 01:12:14,675 --> 01:12:16,075 Aku membawa surat rekomendasi. 588 01:12:16,600 --> 01:12:17,800 Dari maestro Mengelberg. 589 01:12:22,508 --> 01:12:24,966 Surat rekomendasi. 590 01:12:26,675 --> 01:12:29,258 Apa maunya bajingan itu? 591 01:12:37,591 --> 01:12:41,925 Kalau dia menyebut ini rekomendasi, akan kumakan rokokku. 592 01:12:52,841 --> 01:12:54,258 Aku ingin jadi dirigen. 593 01:12:54,591 --> 01:12:56,675 Aku tak percaya akan wanita. 594 01:13:23,466 --> 01:13:25,508 - Apakah dia temanmu? - Siapa? 595 01:13:25,883 --> 01:13:27,716 Albert Schweitzer. 596 01:13:31,925 --> 01:13:34,466 Kami punya beberapa kesamaan. 597 01:13:35,008 --> 01:13:37,716 Selama Perang Akbar dia ditangkap di Perancis. 598 01:13:37,841 --> 01:13:42,133 Dan dia tak melakukan apa-apa, hanya karena dia orang Jerman. 599 01:13:42,258 --> 01:13:45,425 Dan kau menghakimi aku, bukan karena aku bersalah... 600 01:13:45,550 --> 01:13:47,883 tapi karena aku orang Amerika. 601 01:13:48,008 --> 01:13:51,508 Atau Belanda, wanita, masih muda, atau bukan perokok. 602 01:13:51,841 --> 01:13:53,941 Itu yang kusebut berpandangan sempit. 603 01:13:54,200 --> 01:13:55,500 Jadi aku berpandangan sempit. 604 01:13:56,133 --> 01:13:57,925 Dalam bukunya tentang Bach, 605 01:13:58,091 --> 01:14:00,675 dia menulis bahwa salah satu karakteristik artis adalah... 606 01:14:00,799 --> 01:14:02,799 mereka menunggu masa jayanya, 607 01:14:02,841 --> 01:14:06,008 sampai kelelahan karena menunggunya. 608 01:14:06,175 --> 01:14:08,383 Itulah aku. 609 01:14:09,258 --> 01:14:11,800 Apa kau sudah putus asa? 610 01:14:11,925 --> 01:14:13,258 Belum. 611 01:14:13,383 --> 01:14:14,883 Schweitzer cukup gila... 612 01:14:15,000 --> 01:14:17,600 mau meninggalkan musiknya untuk kehidupan baru. 613 01:14:17,633 --> 01:14:20,883 Dan aku cukup gila untuk mengabdikan hidupku untuk musik. 614 01:14:21,008 --> 01:14:23,800 Dengan atau tanpa bantuanmu, Tuan, 615 01:14:24,091 --> 01:14:26,091 aku akan menjadi dirigen. 616 01:14:30,425 --> 01:14:31,625 Jadi... 617 01:14:37,300 --> 01:14:40,800 Kau siap untuk kelelahan, katamu? 618 01:14:46,883 --> 01:14:48,675 Yang terhormat, Robin. 619 01:14:48,800 --> 01:14:52,383 Setelah beberapa lama, sekarang aku menetap di Berlin. 620 01:14:53,591 --> 01:14:56,133 Aku menjadi murid Karl Muck. 621 01:14:56,258 --> 01:15:01,341 Tentu aku tak bisa banyak cerita. Tapi bagiku dia fantastis. 622 01:15:01,800 --> 01:15:04,341 Akhirnya aku tahu yang harus kupelajari. 623 01:15:05,008 --> 01:15:09,341 Tak seperti Mengelberg, Muck memberiku kesempatan yang adil. 624 01:15:12,800 --> 01:15:17,550 Dia membantuku ikut ujian masuk di akademi musik. 625 01:15:21,591 --> 01:15:24,341 Di sinilah aku harus membuktikan diri sendiri. 626 01:15:24,883 --> 01:15:28,925 Karena untuk dirigen, mereka hanya menerima dua kandidat. 627 01:15:29,050 --> 01:15:32,091 Dan mereka tak pernah menerima wanita. 628 01:15:59,600 --> 01:16:00,450 Hai. 629 01:16:00,966 --> 01:16:03,050 Halo, Frank. Apa kabar? 630 01:16:04,300 --> 01:16:08,716 - Kau ada kabar Antonia? - Tidakkah dia mengirim surat? 631 01:16:08,841 --> 01:16:09,731 Tidak. 632 01:16:10,300 --> 01:16:11,300 Dia tak mengirim surat. 633 01:16:12,256 --> 01:16:13,456 Sudah lama tidak. 634 01:16:15,716 --> 01:16:18,550 Kau tahu kapan dia kembali? 635 01:16:18,675 --> 01:16:21,258 - Dia mengirim surat dari Berlin. - Berlin? 636 01:16:21,383 --> 01:16:24,341 Dia ingin masuk ke sekolah master untuk dirigen. 637 01:16:24,466 --> 01:16:27,133 - Berapa lama pelajarannya - Dua tahun. 638 01:16:27,258 --> 01:16:31,216 Dua tahun? Bagaimana dia akan membiayainya? 639 01:16:31,341 --> 01:16:33,633 Itukah hal pertama yang terlintas di pikiranmu? 640 01:16:35,425 --> 01:16:37,300 Mereka tak akan menerimanya. 641 01:16:37,800 --> 01:16:39,466 Kau meremehkan dia. 642 01:16:39,800 --> 01:16:41,300 Dia sudah diterima. 643 01:16:42,425 --> 01:16:44,395 Untuk keberanian Belanda. 644 01:17:11,716 --> 01:17:14,216 Satu wanita menghadapi seratus pria. 645 01:17:15,925 --> 01:17:19,008 Apa yang kau lakukan agar mereka mengikuti arahanmu? 646 01:17:20,258 --> 01:17:23,675 Dengan pendekatan halus atau kasar? 647 01:17:25,883 --> 01:17:27,716 Dan satu hal, Brico ... 648 01:17:28,341 --> 01:17:30,341 Kau takkan berhasil jika berkeringat. 649 01:17:32,341 --> 01:17:34,841 Crescendonya dari piano menguat... 650 01:17:34,966 --> 01:17:38,258 dan kalian setengah kuat. Dan itu tak sama. 651 01:17:38,383 --> 01:17:43,133 Bagus, kau harus tangguh dengan tongkatmu. Jangan demokratis. 652 01:18:19,675 --> 01:18:22,008 Kita bisa bicara di suatu tempat? 653 01:18:26,383 --> 01:18:28,008 Sup hari ini. 654 01:18:29,091 --> 01:18:30,550 Sup bawang. 655 01:18:32,508 --> 01:18:35,633 Dan schnitzel. Selamat menikmati. 656 01:18:44,550 --> 01:18:47,341 Aku sangat bangga kau diterima. 657 01:18:48,258 --> 01:18:49,716 Benarkah? 658 01:18:51,591 --> 01:18:54,216 Kau bisa mengirim surat dan memberitahu. 659 01:18:56,050 --> 01:18:59,508 Aku punya surat rekomendasi dari Mengelberg. 660 01:19:00,550 --> 01:19:03,050 Aku membingkainya dan kupasang di atas tempat tidurku. 661 01:19:03,175 --> 01:19:07,550 Ditujukan pada Muck, yang membenci Amerika dan wanita. 662 01:19:07,716 --> 01:19:09,633 Kau tahu apa yang dia tulis? 663 01:19:09,800 --> 01:19:12,175 Semua hal bagus datang dari Belanda. 664 01:19:12,591 --> 01:19:14,425 Kecuali aku. 665 01:19:15,883 --> 01:19:19,133 Tak perlu jadi jenius untuk mengetahui siapa dalangnya. 666 01:19:19,258 --> 01:19:22,133 Tentu, aku berharap kau pulang. 667 01:19:23,258 --> 01:19:25,508 Aku masih berharap, sebenarnya. 668 01:19:27,716 --> 01:19:29,591 Aku mencintaimu. 669 01:19:32,258 --> 01:19:36,091 - Kau hanya berpikir begitu. - Bagaimana kau tahu perasaanku? 670 01:19:36,800 --> 01:19:40,258 Aku tak layak. Lihat orang tuamu... 671 01:19:40,425 --> 01:19:42,341 lalu lihat orang tuaku. 672 01:19:42,675 --> 01:19:45,591 Aku tak peduli. Aku menginginkanmu. 673 01:19:45,716 --> 01:19:48,591 Aku ingin menikah. Punya anak. 674 01:19:50,091 --> 01:19:52,300 Kau akan menemukan seseorang. 675 01:19:57,716 --> 01:20:00,258 Kau ingin bilang kau tak mencintaiku? 676 01:20:19,508 --> 01:20:20,966 Rasanya enak? 677 01:20:21,633 --> 01:20:24,091 Ya, enak. 678 01:20:24,925 --> 01:20:27,175 Kukira kau tak suka bawang. 679 01:20:33,383 --> 01:20:37,983 Antonia, aku ingin tahu. Aku ingin dengar. Ya atau tidak. 680 01:20:38,008 --> 01:20:41,050 Kalau jawabannya iya aku akan menunggumu. 681 01:20:47,900 --> 01:20:50,100 Maukah kau menikah denganku? 682 01:20:55,833 --> 01:20:58,041 Boleh aku pikirkan dulu? 683 01:20:58,625 --> 01:21:01,416 Kau tahu apa yang kau pilih. 684 01:21:08,666 --> 01:21:10,916 Setidaknya menyakitkan. 685 01:21:15,500 --> 01:21:17,000 Kau akan bilang tidak. 686 01:21:22,291 --> 01:21:25,083 Dunia ini tak akan melepaskanmu. 687 01:21:35,541 --> 01:21:40,166 Istri Mengelberg dulunya penyanyi hebat. 688 01:21:40,541 --> 01:21:42,375 Apa hubungannya dengan ini? 689 01:21:44,416 --> 01:21:46,833 Dia tak bernyanyi lagi. 690 01:22:13,800 --> 01:22:15,341 Nona Brico. 691 01:22:16,008 --> 01:22:17,508 Selalu paling awal. 692 01:23:15,416 --> 01:23:18,166 Nona Brico, selalu paling akhir. 693 01:23:25,666 --> 01:23:30,625 Tantangan terbesar dalam seni adalah menghadapi kekecewaan. 694 01:23:35,333 --> 01:23:37,750 KENANGAN MASA KECIL DAN REMAJA ALBERT SCHWEITZER 695 01:23:43,000 --> 01:23:44,100 BANK JERMAN 696 01:23:46,033 --> 01:23:50,450 Kau boleh bilang ini dari Amerika, tapi tak boleh bilang siapa pengirimnya? 697 01:23:50,783 --> 01:23:53,700 Seperti yang kubilang, aku tak bisa mengatakannya. 698 01:23:54,450 --> 01:23:59,741 Ini pasti dari Frank Thomsen. Atau bapaknya, Tn. Thomsen? 699 01:23:59,866 --> 01:24:03,741 Aku hanya bilang ini dari wanita yang mendukung kesenian. 700 01:24:04,075 --> 01:24:06,575 Wanita yang mendukung kesenian? 701 01:24:26,669 --> 01:24:29,169 BERLIN 1929 702 01:24:35,825 --> 01:24:39,575 Ini, wanita pertama yang jadi dirigen untuk Berlin Philharmonic. 703 01:24:39,700 --> 01:24:42,575 Harusnya dirimu, bukan tante-tante dari Vienna. 704 01:24:42,700 --> 01:24:45,658 Dia pasti menginginkan hal yang sama denganku. 705 01:24:46,833 --> 01:24:50,125 Berlin Philharmonic sama sekali tak percaya padanya. 706 01:24:50,291 --> 01:24:53,091 Suami Mayer memberi uang muka lima ribu deutsche mark 707 01:24:53,100 --> 01:24:54,700 untuk orkestra dan gedung konser. 708 01:24:55,400 --> 01:24:59,150 Jadi kalau tak ada yang menonton, dia akan rugi besar? 709 01:24:59,350 --> 01:25:01,750 Pegang omonganku, itu masa depanmu. 710 01:25:03,260 --> 01:25:05,360 Jadi, kau mau nonton? 711 01:25:07,300 --> 01:25:09,925 Ini, kuberi tiketnya. 712 01:25:11,083 --> 01:25:13,375 Mereka tak ingin gedungnya kosong. 713 01:25:43,975 --> 01:25:45,391 Tidak... 714 01:25:45,725 --> 01:25:46,725 Frank tersayang, 715 01:25:46,730 --> 01:25:50,130 Aku menulis surat ini karena aku mendengar kau bertunangan. 716 01:25:50,140 --> 01:25:52,848 Aku salah sudah menolakmu, dan aku memohon, 717 01:25:53,000 --> 01:25:56,000 Kumohon beri aku kesempatan dan jangan menikah. 718 01:26:09,091 --> 01:26:10,633 Tak layak. 719 01:26:16,800 --> 01:26:18,383 Turun! 720 01:26:36,400 --> 01:26:40,941 - Astaga, mereka mencaci makinya. - Mereka hanya ingin uang mereka kembali. 721 01:26:41,733 --> 01:26:43,441 Apakah dia seburuk itu? 722 01:26:43,775 --> 01:26:45,733 Medioker sekali. 723 01:26:46,025 --> 01:26:50,941 Mereka merasa dibohongi karena datang ke konser setelah melihat iklan palsu, 724 01:26:51,066 --> 01:26:53,316 'Janda Kaya Mencari Pria'. 725 01:26:53,900 --> 01:26:56,483 Dibuat oleh Frau Mayer. 726 01:27:03,441 --> 01:27:05,066 Kau selanjutnya. 727 01:27:06,191 --> 01:27:07,983 Kau siap? 728 01:27:16,691 --> 01:27:18,858 Astaga, apa yang kau lakukan? 729 01:27:19,233 --> 01:27:21,316 Aku menyiapkan pakaian untukmu. 730 01:27:23,441 --> 01:27:25,941 - Maaf. - Tidakkah kau lihat aku sibuk? 731 01:27:30,983 --> 01:27:32,525 Kau sudah lihat ini? 732 01:27:33,566 --> 01:27:36,400 WANITA TAK BISA MEMIMPIN PHILHARMONIKER 733 01:27:36,566 --> 01:27:39,441 Orang-orang ingin melihat kau gagal. 734 01:27:39,566 --> 01:27:41,066 Tapi kabar bagusnya, 735 01:27:41,400 --> 01:27:44,400 Tiket konsernya habis terjual. 736 01:27:48,325 --> 01:27:52,533 Frank tersayang. Aku tak tahu apa yang membebaniku. 737 01:27:53,991 --> 01:27:56,533 Aku mencintai dan merindukanmu. 738 01:27:56,783 --> 01:28:00,200 Setelah menyelesaikan studiku, aku akan kembali ke Amerika. 739 01:28:06,616 --> 01:28:08,866 Mengapa kau tak membalas? 740 01:28:34,350 --> 01:28:37,266 Tuan Muck, Nona Brico tak datang. 741 01:28:41,766 --> 01:28:45,016 - Tunggu, Tuan. - Di mana kamarnya? 742 01:29:04,850 --> 01:29:06,308 Sekarang apa? 743 01:29:07,225 --> 01:29:09,141 Kau jadi anak kecil lagi? 744 01:29:09,266 --> 01:29:12,516 Berlarian dan sembunyi di balik daster ibumu? 745 01:29:14,016 --> 01:29:16,891 - Ibu yang mana? - Katakan saja. 746 01:29:17,391 --> 01:29:19,975 Jadi kau mau tampil? Mereka menantimu. 747 01:29:20,290 --> 01:29:22,265 Tak ada yang menantiku. 748 01:29:22,975 --> 01:29:26,933 - Ini hari besarmu. - Untuk dihina? 749 01:29:27,058 --> 01:29:28,600 Atau dielu-elukan. 750 01:29:34,600 --> 01:29:36,891 Aku hanya melihat neraka. 751 01:29:38,141 --> 01:29:42,058 Itu akan selalu ada, bahkan jika kau sukses. 752 01:29:42,725 --> 01:29:46,016 Semakin tinggi kesuksesan, semakin dalam jatuhnya. 753 01:29:46,141 --> 01:29:48,766 Jadi aku akan jatuh juga? 754 01:29:48,891 --> 01:29:54,725 Itu bagian dari permainan. Kau hanya harus belajar memainkannya. 755 01:29:55,016 --> 01:29:59,475 Mudah saja mengatakannya. Namamu bukan Mayer atau Brico. 756 01:29:59,683 --> 01:30:01,475 Kau seorang pahlawan. 757 01:30:03,600 --> 01:30:08,600 Terakhir kali aku konser di Amerika aku turun panggung dikawal polisi... 758 01:30:08,725 --> 01:30:13,141 - di bawah teriakan publik. - Mengapa? 759 01:30:13,433 --> 01:30:16,600 Aku menolak membawakan lagu kebangsaan Amerika Serikat. 760 01:30:16,933 --> 01:30:22,225 Kataku, aku orang Jerman, itu bukan lagu kebangsaanku. 761 01:30:29,100 --> 01:30:32,725 Lalu aku dipenjara selama 18 bulan. 762 01:30:32,891 --> 01:30:36,891 Hanya karena itu masa perang dan aku di pihak musuh. 763 01:30:38,600 --> 01:30:40,600 Seperti Albert Schweitzer. 764 01:30:44,308 --> 01:30:46,766 Apa itu menjadikanku pahlawan? 765 01:30:49,391 --> 01:30:51,475 Tak ada yang mengira begitu. 766 01:30:56,058 --> 01:30:57,641 Hanya aku. 767 01:31:02,100 --> 01:31:04,100 Kadang itu cukup. 768 01:31:37,391 --> 01:31:38,933 Kau berkeringat. 769 01:31:45,350 --> 01:31:46,891 Tidak lagi. 770 01:34:29,458 --> 01:34:32,375 WANITA AMERIKA MENGEJUTKAN KRITIKUS BERLIN DENGAN MEMIMPIN ORKESTRA TERKENAL 771 01:34:37,041 --> 01:34:40,125 NONA BRICO SUKSES SEBAGAI DIRIGEN BERLIN 772 01:34:46,666 --> 01:34:49,375 WANITA AMERIKA MEMIMPIN BERLIN PHILHARMONIC SUKSES BESAR DI EROPA 773 01:35:01,400 --> 01:35:04,400 ANTONIA BRICO SUKSES DI BALTIC STATES, PARIS DAN LONDON 774 01:35:09,250 --> 01:35:11,208 Kau ingat dia? 775 01:35:14,041 --> 01:35:16,375 Antonia Brico? Tak pernah bertemu. 776 01:35:16,541 --> 01:35:20,250 Dia pernah kerja untukmu. Willy Wolters. 777 01:35:23,083 --> 01:35:24,291 Benar dia? 778 01:35:24,416 --> 01:35:27,458 Dia menggemparkan Eropa 779 01:35:27,833 --> 01:35:31,541 Apakah bisa mendatangkan dia ke sini? 780 01:35:55,650 --> 01:35:56,450 Willy. 781 01:36:10,147 --> 01:36:12,232 Aku mengunjungi ibuku. 782 01:36:14,652 --> 01:36:17,111 Kukira kau tak tahu dia sudah meninggal. 783 01:36:17,135 --> 01:36:19,135 Karena stres kehilangan aku. 784 01:36:21,534 --> 01:36:23,326 Umurnya baru 29 tahun. 785 01:36:26,121 --> 01:36:27,455 Siapa yang bilang? 786 01:36:27,581 --> 01:36:32,043 Saudarinya, yang merawat makamnya. 787 01:36:32,253 --> 01:36:36,381 Dia tujuh bersaudara. Ibuku yang tertua. 788 01:36:36,549 --> 01:36:38,049 Jadi ada keluarga lain? 789 01:36:38,217 --> 01:36:41,761 Aku yakin kau tahu maksud 'tak diakui'. 790 01:36:48,602 --> 01:36:51,437 Dia bertemu pria. Seorang musisi. 791 01:36:52,231 --> 01:36:55,149 Ibuku sangat mencintainya. 792 01:36:55,693 --> 01:36:59,195 Mereka menghabiskan malam bersama. Lalu dia lelah akan ibuku. 793 01:36:59,363 --> 01:37:01,614 Cinta merusaknya. 794 01:37:01,740 --> 01:37:04,075 Wanita egois itu terkutuk. 795 01:37:04,243 --> 01:37:07,243 Tidakkah egois membawaku ke Amerika? 796 01:37:07,245 --> 01:37:12,123 - Ibumu menuntut kami. - Karena dia menginginkanku kembali. 797 01:37:19,025 --> 01:37:22,569 Pembelian itu harusnya sementara. 798 01:37:26,115 --> 01:37:29,534 Di hari persidangan dia menunggu di pengadilan. 799 01:37:29,702 --> 01:37:32,287 Waktu berlalu, tapi kalian tak muncul. 800 01:37:32,413 --> 01:37:35,499 Berbulan-bulan dia mencari tapi tak bisa menemukanku. 801 01:37:35,666 --> 01:37:37,666 Aku menghilang begitu saja 802 01:37:41,672 --> 01:37:44,007 Apa yang terjadi dengan ibumu? 803 01:37:45,301 --> 01:37:47,677 Dia mengurung dirinya di biara. 804 01:37:48,262 --> 01:37:50,722 Di mana dia sangat terpukul. 805 01:37:53,100 --> 01:37:56,228 Kau masih berpikir dia tak mencintaiku? 806 01:38:37,100 --> 01:38:41,641 - Kau sudah siap? Orang tuamu di sini. - Sebentar lagi. 807 01:38:46,975 --> 01:38:49,575 Hubungkan aku dengan editor musik New York Times. 808 01:38:49,800 --> 01:38:51,600 Aku bisa mengatur satu konser untukmu. 809 01:38:51,780 --> 01:38:54,964 Tapi kau harus membeli separo dari tiket yang dijual. 810 01:38:54,975 --> 01:38:56,475 Berapakah itu? 811 01:38:59,266 --> 01:39:01,066 Bayar di depan. 812 01:39:02,350 --> 01:39:04,975 Kau meminta seperti ini untuk semua dirigen di sini? 813 01:39:05,600 --> 01:39:09,391 Hanya yang terkenal yang main di sini. Kau bukan di antaranya. 814 01:39:09,516 --> 01:39:11,016 Aku sukses di Eropa. 815 01:39:11,100 --> 01:39:13,900 Kau pikir 6 konser dalam setahun itu sukses? 816 01:39:16,725 --> 01:39:18,641 Aku mengambil resiko yang besar. 817 01:39:22,516 --> 01:39:26,391 - Aku tak mampu membayarnya. - Kalau begitu kutarik tawaranku. 818 01:39:28,266 --> 01:39:31,725 Kau akan kembali ke Eropa? 819 01:39:34,600 --> 01:39:38,225 Jika aku sukses, apa kau mau menyiapkan konser lagi? 820 01:39:39,016 --> 01:39:41,433 - Kau mau buat perjanjian? - Kumohon. 821 01:39:41,600 --> 01:39:45,016 Konser lebih banyak penting buatku. Kumohon. 822 01:39:47,141 --> 01:39:48,933 Apa kau mengemis? 823 01:39:54,675 --> 01:39:56,133 Itu dia. 824 01:39:58,433 --> 01:40:02,600 Bolehkah kami minta jawaban? Apa benar Anda akan konser di sini? 825 01:40:04,475 --> 01:40:07,016 Ya, benar. 826 01:40:08,600 --> 01:40:12,683 Dan jika ada yang ingin membeli tiket. Mereka bisa menghubungi aku. 827 01:40:47,200 --> 01:40:49,700 Aku sangat merindukan ini. 828 01:40:50,375 --> 01:40:53,708 Kau takkan mau tahu basement tempatku bermain beberapa tahun lalu. 829 01:40:54,233 --> 01:40:57,483 Menyamar, tentu saja. Sebagai Willy Wolters. 830 01:40:58,733 --> 01:41:02,650 Aku bertahan di sini, karena aku ingin belajar. 831 01:41:02,816 --> 01:41:04,775 Senang bisa membantu. 832 01:41:06,275 --> 01:41:07,733 Sungguh? 833 01:41:26,275 --> 01:41:27,650 Berhenti. 834 01:41:27,775 --> 01:41:29,900 Trombonnya masuk terlalu awal. 835 01:41:33,858 --> 01:41:37,233 Sekarang bassoonnya yang terlalu awal. 836 01:41:44,983 --> 01:41:49,066 Kalau kalian memaksa masuk di waktu yang salah... 837 01:41:49,191 --> 01:41:53,316 dan silahkan, trombonnya masuk terlebih dahulu. 838 01:42:01,400 --> 01:42:02,650 Empat tiket? 839 01:42:05,025 --> 01:42:06,191 Tuan Barnes ... 840 01:42:06,316 --> 01:42:10,525 Penjualan tiketnya laris. Jika berlanjut, aku yakin akan habis terjual dalam sejam. 841 01:42:10,691 --> 01:42:12,983 Bisakah aku mendapat konser lagi? 842 01:42:31,400 --> 01:42:32,800 Sekarang apa lagi? 843 01:42:34,566 --> 01:42:37,733 - Kau ingin menyampaikan sesuatu? - Konsernya besok. 844 01:42:38,025 --> 01:42:41,225 Aku takkan berhenti kalau kalian melakukan apa yang kuminta. 845 01:42:41,300 --> 01:42:42,400 Lagi. 846 01:42:59,400 --> 01:43:00,525 Mengapa kau tak bermain? 847 01:43:00,530 --> 01:43:03,446 Aku tak mau diperintah wanita yang tak tahu tempatnya. 848 01:43:03,541 --> 01:43:07,666 Aku tahu tempatku. Di sini. 849 01:43:08,083 --> 01:43:09,583 Lagi. 850 01:43:18,250 --> 01:43:21,500 Kuambil instrumenmu. Bagaimana rasanya? 851 01:43:21,791 --> 01:43:25,916 - Hati-hati, itu Stradivarius. - Oh, Stradivarius? 852 01:43:26,250 --> 01:43:29,083 Jadi kau peduli instrumen ini? 853 01:43:31,250 --> 01:43:33,750 - Berarti sama. - Apa maksudmu? 854 01:43:33,875 --> 01:43:36,583 Orkestra ini adalah instrumenku. 855 01:43:37,166 --> 01:43:42,583 Tanpa kalian aku bukan siapa-siapa, tak bisa memainkan instrumenku. 856 01:43:42,708 --> 01:43:46,875 Kalian tahu kata pemain piano jika melewatkan latihan sekali? 857 01:43:47,083 --> 01:43:50,375 "Sehari tanpa latihan hanya aku yang bisa dengar. 858 01:43:50,500 --> 01:43:53,333 Dua hari tanpa latihan, seluruh orkestra akan mendengar. 859 01:43:53,541 --> 01:43:55,833 Tiga hari, semua penonton akan mendengar." 860 01:43:55,958 --> 01:44:00,041 Tidakkah kalian pikir hal yang sama dengan dirigen? 861 01:44:13,708 --> 01:44:17,083 Kalian tahu berapa konser dalam jadwalku? 862 01:44:17,625 --> 01:44:18,666 Satu. 863 01:44:19,750 --> 01:44:24,458 Setelah itu ada jeda sangat lama. 864 01:44:26,125 --> 01:44:30,125 Kalian tahu berapa banyak untuk rekan priaku? 865 01:44:30,791 --> 01:44:35,125 Empat, kadang lima dalam sebulan. Setahun penuh. 866 01:44:36,375 --> 01:44:38,250 Apa itu adil? 867 01:44:42,791 --> 01:44:44,291 Tidak. 868 01:44:44,958 --> 01:44:49,291 Seperti melempar remahan roti pada orang kelaparan. 869 01:45:12,291 --> 01:45:16,458 Tepuk tangan, teman. Sandiwara sudah selesai. 870 01:45:21,400 --> 01:45:23,483 Kau tak bisa pergi begitu saja. 871 01:45:24,150 --> 01:45:26,816 Kita punya perjanjian. 872 01:45:52,191 --> 01:45:55,441 Instrumenku. Kumohon, ambillah. 873 01:45:58,066 --> 01:46:02,108 Tanpa pemain, instrumen tak berarti. 874 01:46:04,900 --> 01:46:06,983 Apa ini berarti kau akan bermain besok? 875 01:46:07,108 --> 01:46:08,316 Tidak. 876 01:46:09,191 --> 01:46:11,233 Aku menunggu sesuatu darimu. 877 01:46:13,941 --> 01:46:17,650 Maukah kau konser besok? 878 01:46:19,066 --> 01:46:21,191 Maaf, aku tak bisa mendengarmu. 879 01:46:26,733 --> 01:46:28,400 Kumohon. 880 01:46:29,150 --> 01:46:30,525 Kumohon apa? 881 01:46:31,441 --> 01:46:35,066 Nona Brico, kumohon maukah kau konser besok? 882 01:46:35,691 --> 01:46:38,275 Tn. Barnes, kau mengemis padaku? 883 01:46:41,233 --> 01:46:44,400 - Ya. - Dan permintaanku? 884 01:46:47,900 --> 01:46:50,400 Kau akan konser dua kali. 885 01:46:53,525 --> 01:46:58,025 Kau mau nonton konser Antonia Brico? Aku bisa belikan tiketnya. 886 01:46:58,858 --> 01:47:01,275 Tidakkah kau penasaran dengan dia? 887 01:47:01,900 --> 01:47:04,650 Tidak, aku tak mau nonton. 888 01:47:22,983 --> 01:47:24,858 Kalau aku pejamkan mata ... 889 01:47:26,025 --> 01:47:29,066 aku tak bisa bedakan itu dirigen wanita. 890 01:47:34,391 --> 01:47:36,100 Musisi pengangguran? 891 01:47:36,308 --> 01:47:38,708 Mereka ingin aku mempimpin musisi pengangguran? 892 01:47:39,100 --> 01:47:40,500 Itu cara mereka menyingkirkanku? 893 01:47:40,600 --> 01:47:44,850 Itu proyek pemerintah. Agar para musisi tetap terlatih. 894 01:47:45,016 --> 01:47:47,725 Aku tak mengerti. Pemberitaan kita bagus. 895 01:47:48,750 --> 01:47:50,950 Menurut Barnes itulah masalahnya. 896 01:47:51,466 --> 01:47:54,716 - Kau jadi pusat perhatian. - Tapi itu bagus. 897 01:47:54,841 --> 01:47:58,425 Aku mengerti kau kecewa. Tapi lihat sisi positifnya. 898 01:47:58,550 --> 01:48:00,633 Kau dibayar. Dan bisa jadi dirigen. 899 01:48:00,800 --> 01:48:03,633 Tapi apa artinya kalau tak ada yang mendengarnya? 900 01:48:08,675 --> 01:48:10,175 Aku tak mau melakukannya. 901 01:49:17,600 --> 01:49:19,350 Apa aku terlalu awal? 902 01:49:24,891 --> 01:49:26,641 Di mana para prianya? 903 01:49:26,766 --> 01:49:29,641 New Jersey Symphony mengadakan audisi. 904 01:49:30,475 --> 01:49:34,391 - Lalu mengapa kalian di sini? - Mereka hanya mencari pemain pria. 905 01:49:35,600 --> 01:49:37,183 Hanya pria, hah? 906 01:49:44,258 --> 01:49:46,883 Robin, bukankah kau selalu mengatakan, 907 01:49:47,008 --> 01:49:50,841 "Agar sukses di bisnis ini, kita harus menonjol?" 908 01:49:51,091 --> 01:49:53,966 Itulah yang akan kulakukan. 909 01:49:54,091 --> 01:49:58,466 "Dibutuhkan. Dirigen Antonia Brico mencari musisi-musisi wanita... 910 01:49:58,675 --> 01:50:01,466 untuk membentuk simfoni orkestra wanita. 911 01:50:01,591 --> 01:50:04,550 Ada posisi untuk semua instrumen." 912 01:50:04,551 --> 01:50:05,751 Sini, lihat! 913 01:50:14,091 --> 01:50:17,925 "Menurut Mark Goldsmith, dirigen dan pianis terkenal, 914 01:50:18,050 --> 01:50:21,383 seorang wanita tak akan bisa menjadi dirigen kelas dunia. 915 01:50:21,508 --> 01:50:24,800 Nona Brico harus puas dengan posisinya sekarang, 916 01:50:24,883 --> 01:50:27,550 sebelum karirnya terlupakan." 917 01:50:30,300 --> 01:50:32,383 AUDISI 918 01:50:54,425 --> 01:50:57,633 MUSISI-MUSISI WANITA TAK BERKUALITAS 919 01:51:01,258 --> 01:51:04,133 Siapa dari kalian yang sudah membaca artikel ini? 920 01:51:09,508 --> 01:51:12,675 Terima kasih karena tetap datang. 921 01:51:12,883 --> 01:51:15,675 Tak satu pun dari kalian yang lemah. 922 01:51:16,300 --> 01:51:18,591 Baiklah, rekan-rekan. Kalian bisa ke sini. 923 01:51:21,133 --> 01:51:23,425 Bisakah pemain bas tinggal sebentar? 924 01:51:31,841 --> 01:51:34,091 Bisakah aku bicara dengan dia berdua? 925 01:52:05,508 --> 01:52:06,550 Siapa namamu? 926 01:52:08,133 --> 01:52:09,591 Roberta. 927 01:52:12,008 --> 01:52:13,466 Jones. 928 01:52:15,100 --> 01:52:16,933 Roberta Jones. 929 01:52:21,841 --> 01:52:23,133 Robin... 930 01:52:23,425 --> 01:52:25,800 Itukah dirimu berpakaian seperti wanita? 931 01:52:28,591 --> 01:52:33,841 Dengan wig, payudara palsu dan berdandan seperti Nona Denise? 932 01:52:36,425 --> 01:52:41,466 Apakah ini caramu mendukungku? 933 01:52:44,000 --> 01:52:45,000 Robin. 934 01:52:48,466 --> 01:52:50,925 Aku tak berpakaian seperti wanita. 935 01:52:56,008 --> 01:52:57,466 Apa? 936 01:53:01,300 --> 01:53:02,550 Ini... 937 01:53:03,425 --> 01:53:04,841 asli. 938 01:53:12,091 --> 01:53:14,300 Mengapa aku tak pernah melihatnya? 939 01:53:15,800 --> 01:53:18,466 Karena aku mahir menyembunyikan sesuatu. 940 01:53:20,133 --> 01:53:22,800 Kau tak memakainya karena kecelakaan? 941 01:53:23,091 --> 01:53:26,050 Bukan kecelakaan terlahir wanita. 942 01:53:27,883 --> 01:53:30,050 Apa kau ingin menjadi pria? 943 01:53:31,925 --> 01:53:34,841 Aku ingin menjadi musisi. 944 01:53:36,550 --> 01:53:40,133 Ketika aku naik panggung, aku memasuki rumahku. 945 01:53:40,300 --> 01:53:42,133 Seperti dirimu. 946 01:53:43,800 --> 01:53:47,675 Itulah mengapa aku mendukungmu ketika kau tinggal di Berlin. 947 01:53:47,800 --> 01:53:50,508 Maksudmu uang itu darimu? 948 01:53:51,383 --> 01:53:53,841 Dari wanita yang mendukung kesenian. 949 01:53:54,700 --> 01:53:55,700 Ya, Tuhan. 950 01:53:59,100 --> 01:53:59,950 Robin. 951 01:54:01,716 --> 01:54:03,466 Aku harus berterimakasih padamu. 952 01:54:03,966 --> 01:54:07,425 Maafkan aku. Aku tak tahu. 953 01:54:09,133 --> 01:54:10,675 Soal itu... 954 01:54:11,383 --> 01:54:13,800 Soal apa saja, sungguh. 955 01:54:15,216 --> 01:54:18,133 Harganya terlalu tinggi, Antonia ... 956 01:54:19,175 --> 01:54:21,800 tapi setidaknya kita melakukannya. 957 01:54:26,525 --> 01:54:27,525 Ya. 958 01:54:28,550 --> 01:54:30,050 Setidaknya kita melakukan. 959 01:54:43,883 --> 01:54:47,591 Kukira aku lebih baik jadi diriku sebelumnya. 960 01:54:48,675 --> 01:54:50,133 Kau siapa? 961 01:54:52,550 --> 01:54:54,050 Diriku sendiri. 962 01:55:03,583 --> 01:55:06,333 Hei, apakah Nona Brico ingin mengatakan sesuatu? 963 01:55:06,458 --> 01:55:10,083 Katanya, musik tak mengenal jenis kelamin. 964 01:55:14,291 --> 01:55:15,491 WANITA MENUNJUKKAN MEREKA TAK LEMAH 965 01:55:15,492 --> 01:55:16,492 TAK ADA GENDER DALAM MUSIK 966 01:55:16,493 --> 01:55:17,493 SENI TAK MENGENAL GENDER 967 01:55:17,833 --> 01:55:21,208 - Balai Kota tersedia. - Astaga, Balai Kota? 968 01:55:21,333 --> 01:55:24,291 Terlalu banyak kapasitasnya. Bagaimana kita akan mengisinya? 969 01:55:24,458 --> 01:55:30,041 Aku berpikir untuk pasang iklan di koran, dan mengundang masyarakat kelas atas. 970 01:55:30,166 --> 01:55:32,625 Aku tak kenal mereka, kalian? 971 01:55:35,291 --> 01:55:38,541 Baik, tapi kalian punya alamatnya? 972 01:55:44,000 --> 01:55:47,458 Tuan Goldsmith, bagaimana menurutmu mengenai tantangan Antonia? 973 01:55:47,833 --> 01:55:49,541 Aku mulai dari mana, saudara? 974 01:55:49,666 --> 01:55:52,708 Dia memilih menjadi dirigen karena tak berbakat sebagi pianis. 975 01:55:52,833 --> 01:55:54,791 Memperhitungkan pilihan, menurutku. 976 01:55:54,916 --> 01:55:59,208 Karena dia hanya ingin terkenal. Tak ada gairah akan musik. 977 01:55:59,375 --> 01:56:04,875 Mengapa Tn. Goldsmith mengatakan itu? Apa dia terancam olehku? 978 01:56:16,500 --> 01:56:18,791 Masih banyakkah musisi pengangguran? 979 01:56:18,916 --> 01:56:21,116 Nona Brico juga tak berkarya selama bertahun-tahun. 980 01:56:21,120 --> 01:56:24,320 Musisi pengangguran diberhentikan juga karena suatu alasan. 981 01:56:24,625 --> 01:56:27,375 Kita berada di tengah masa depresi besar. 982 01:56:27,800 --> 01:56:30,000 Kami tak bekerja karena kurangnya kesempatan, 983 01:56:30,050 --> 01:56:31,450 bukan kurangnya kemampuan. 984 01:56:31,600 --> 01:56:32,800 Itu tidak normal. 985 01:56:33,200 --> 01:56:35,200 Apa? Wanita? 986 01:56:36,241 --> 01:56:38,450 Itu berlawanan dengan tradisi musik. 987 01:56:38,600 --> 01:56:41,800 Kita harus menyajikan musik. Bukan terjebak klise usang. 988 01:56:42,200 --> 01:56:43,800 Wanita banyak bermimpi. 989 01:56:43,850 --> 01:56:46,950 Mereka kira mereka mahir dalam hal-hal, entah apa. 990 01:56:46,950 --> 01:56:48,150 Mereka akan gagal. 991 01:56:48,160 --> 01:56:51,260 Tak ada wanita yang mahir bermain trombon, atau horn Perancis. 992 01:56:52,033 --> 01:56:53,408 Dan kalian bisa tulis ini, 993 01:56:53,500 --> 01:56:56,667 Nona Brico takkan bisa menemukan pemain tamborin wanita. 994 01:57:26,425 --> 01:57:27,550 Willy Wolters... 995 01:57:33,216 --> 01:57:36,175 Jika kau ingin mempermalukan dirimu sendiri, silahkan saja. 996 01:57:36,300 --> 01:57:39,966 Tapi jangan libatkan seluruh orkestra wanita ini. 997 01:57:41,050 --> 01:57:45,008 - Kutebak, kau mendukung Mark Goldsmith. - Tentu saja. 998 01:57:45,133 --> 01:57:47,050 Aku ingin mecoba menghalangi rencanamu, 999 01:57:47,060 --> 01:57:50,160 jadi kau tak akan membuat pertunjukan akbarmu sendiri. 1000 01:57:50,175 --> 01:57:51,925 Penonton suka pertunjukan akbar. 1001 01:57:51,949 --> 01:57:55,149 Jika aku bisa melakukannya, aku tak akan mengecewakan mereka. 1002 01:57:55,216 --> 01:57:58,883 Aku mengundang semua orang di lingkaran sosialku. 1003 01:57:59,216 --> 01:58:04,216 Dan aku akan berusaha menahan mereka untuk datang ke konsermu. 1004 01:58:04,383 --> 01:58:08,175 Lakukan saja sesukamu. Dan biarkan aku lakukan sesukaku. 1005 01:58:08,300 --> 01:58:09,800 Semoga hari kalian menyenangkan. 1006 01:58:14,883 --> 01:58:19,633 Mengapa mereka pasang iklan di sini? Satu halaman dengan iklan mobil? 1007 01:58:19,758 --> 01:58:22,883 Siapa yang akan melihat? Buang-buang uang saja. 1008 01:58:23,050 --> 01:58:27,675 Aku kira Ny. Thomsen punya kenalan dengan pihak koran. 1009 01:58:29,383 --> 01:58:31,341 Ada pesanan lain? 1010 01:58:34,008 --> 01:58:36,050 - Hanya itu? - Ya. 1011 01:58:36,175 --> 01:58:38,300 Jadi kita bermain di gedung kosong? 1012 01:58:41,966 --> 01:58:43,800 Kita harus membatalkan main di Balai Kota. 1013 01:58:43,966 --> 01:58:47,925 Sudah kucoba, mereka tak mau, kita harus tetap membayar. 1014 01:58:48,091 --> 01:58:51,716 Membayar? Dengan apa? Benar-benar malapetaka. 1015 01:58:51,841 --> 01:58:53,883 Menurutku kita lanjutkan saja. 1016 01:58:54,091 --> 01:58:56,011 Bagaimana kita harus membayar para musisi? 1017 01:58:56,020 --> 01:58:58,020 Mereka setuju tidak dibayar. 1018 01:58:59,383 --> 01:59:02,883 - Tak dibayar? - Tak semua orang menentang kita. 1019 01:59:05,175 --> 01:59:06,716 Baik. 1020 01:59:07,341 --> 01:59:10,425 Setidaknya kita memberi mereka penonton. 1021 01:59:11,091 --> 01:59:15,550 Kita adakan konser gratis, dan minta Balai Kota untuk menunda pembayaran. 1022 01:59:15,716 --> 01:59:17,816 Tak perlu lagi pengeluaran untuk iklan, 1023 01:59:17,820 --> 01:59:19,620 kita hanya terima yang gratis. 1024 01:59:19,841 --> 01:59:21,216 Ada surat. 1025 01:59:21,341 --> 01:59:23,675 - Dari ibu negara. - Apa? 1026 01:59:24,675 --> 01:59:28,800 "Untuk Nona Brico, dari Eleanor Roosevelt." 1027 01:59:53,700 --> 01:59:54,500 Permisi. 1028 01:59:54,641 --> 01:59:57,558 - Kau tahu berapa lama lagi? - Beberapa saat lagi. 1029 01:59:57,925 --> 02:00:00,675 Aku harus wawancara dengan radio dan sudah menunggu setengah jam. 1030 02:00:00,800 --> 02:00:04,800 Maafkan aku, tapi tak ada yang bisa minta Ny. Roosevelt untuk terburu-buru. 1031 02:00:16,466 --> 02:00:18,425 - Halo. - Tn. Goldsmith. 1032 02:00:22,758 --> 02:00:25,216 Nona Brico, senang bertemu denganmu. 1033 02:00:25,383 --> 02:00:28,133 Orang yang cerita tentang dirimu tidak berlebihan. 1034 02:00:28,300 --> 02:00:33,050 - Bolehkah aku tahu siapa dia? - Maafkan aku. Tapi dia ingin dirahasiakan. 1035 02:00:34,466 --> 02:00:36,175 Kalau begitu kita harus menghormatinya. 1036 02:00:36,300 --> 02:00:40,800 Itu yang dikatakan dia tentangmu ketika mereka menyerangmu di koran. 1037 02:00:41,300 --> 02:00:44,425 "Musisi besar harus diperlakukan dengan hormat." 1038 02:00:44,591 --> 02:00:47,175 Dia pasti sangat menggemarimu. 1039 02:00:47,300 --> 02:00:49,966 Karena dia yang membayar gedung konsernya. 1040 02:00:50,175 --> 02:00:53,091 Dan kalau aku boleh memberi satu nasehat, 1041 02:00:53,216 --> 02:00:56,341 Lakukan apa yang menurut hatimu benar. 1042 02:00:56,466 --> 02:00:58,675 Kau tetap akan dikritik juga. 1043 02:01:01,425 --> 02:01:06,050 Publik ingin tahu apakah musisi wanita layak. 1044 02:01:06,175 --> 02:01:09,550 Mengingatkan, negeri ini punya 17 juta radio. 1045 02:01:09,675 --> 02:01:12,050 Jadi jutaan pasang telinga akan mendengarkan. 1046 02:01:12,216 --> 02:01:15,300 Tidakkah kau berpikir dunia orkestra sudah siap dengan perubahan kulutural? 1047 02:01:15,550 --> 02:01:17,758 Ini tak ada hubungannya dengan kultural. 1048 02:01:17,883 --> 02:01:20,883 Ini hanya mempertanyakan bentuk hiburan. 1049 02:01:21,008 --> 02:01:23,508 Cara menyedihkan untuk jadi terkenal. 1050 02:01:23,633 --> 02:01:27,716 Jujur saja, apa kau mau membeli tiket untuk menonton kosernya? 1051 02:01:29,633 --> 02:01:31,008 Aku tak mau. 1052 02:01:31,133 --> 02:01:34,633 Kita ingin dengar respon Nona Brico. Kita sudah mengundangnya. 1053 02:01:34,758 --> 02:01:36,341 Tapi belum datang. 1054 02:01:36,466 --> 02:01:40,091 Dan itu alasan kegagalan lainnya. Wanita selalu terlambat. 1055 02:01:40,300 --> 02:01:45,466 Apa kau hanya ingin menghalangi wanita menjadi pemimpin orkestra? 1056 02:01:45,591 --> 02:01:48,391 Aku hanya mengatakan apa yang dimaui penonton. 1057 02:01:48,550 --> 02:01:50,650 Menurutmu Nona Brico tak akan bisa menjadi maesto? 1058 02:01:51,216 --> 02:01:52,591 Tidak. 1059 02:01:52,716 --> 02:01:56,116 Konser pertama Nona Brico digelar di Balai Kota New York... 1060 02:01:56,117 --> 02:01:57,417 berkapasitas 1500 kursi. 1061 02:01:58,675 --> 02:02:00,883 Menurutmu tiketnya akan habis terjual? 1062 02:02:01,008 --> 02:02:03,716 Dia tak perlu repot. Terakhir yang kudengar.... 1063 02:02:04,008 --> 02:02:05,800 konsernya gratis. 1064 02:02:05,966 --> 02:02:07,716 Dia tak ingin mengambil keuntungan? 1065 02:02:07,841 --> 02:02:11,175 Ini langkah putus asa, karena tak ada minat sama sekali. 1066 02:02:11,300 --> 02:02:15,008 Nona Brico baru saja datang. Berikan komentar Anda. 1067 02:02:16,341 --> 02:02:19,425 Kami mengambil resiko itu karena krisis. 1068 02:02:19,550 --> 02:02:22,750 Kami ingin konser ini bisa dinikmati semua orang. 1069 02:02:22,755 --> 02:02:24,155 Termasuk mereka yang tak mampu. 1070 02:02:24,850 --> 02:02:29,308 Jadi ijinkan aku menggunakan kesempatan ini untuk mengundang semua orang. 1071 02:02:29,475 --> 02:02:33,725 Maaf, aku terlambat. Aku ada pertemuan penting. 1072 02:02:35,141 --> 02:02:39,225 Apa yang lebih penting dari kesuksesan proyek gagalmu? 1073 02:02:40,766 --> 02:02:43,350 Bertahun-tahun yang lalu aku belajar dari Tn. Goldsmith. 1074 02:02:43,475 --> 02:02:48,683 Waktu itu dia sudah punya pandangan tertentu mengenai wanita. 1075 02:02:49,350 --> 02:02:52,266 Wanita harus di bawah. 1076 02:02:52,391 --> 02:02:56,475 Karena itu, aku belajar untuk di atas. 1077 02:02:56,641 --> 02:02:58,850 Karena itu aku masih... 1078 02:03:03,100 --> 02:03:04,600 Menyalahkan? 1079 02:03:06,141 --> 02:03:07,475 Tidak. 1080 02:03:08,391 --> 02:03:11,100 Berterima kasih. Jujur. 1081 02:03:12,475 --> 02:03:15,725 Tadi aku bertemu ibu negara. 1082 02:03:15,850 --> 02:03:18,250 Dan tak ada yang bisa menyuruh Ny. Roosevelt buru-buru. 1083 02:03:18,251 --> 02:03:21,376 Apakah berkaitan dengan orkestra simfoni wanita New York? 1084 02:03:21,433 --> 02:03:23,225 Ya, tentu saja. 1085 02:03:23,725 --> 02:03:27,641 Ibu negara kita menyatakan mendukung orkestra. 1086 02:03:27,766 --> 02:03:30,933 Kami merasa terhormat beliau mau mendukung. 1087 02:03:31,058 --> 02:03:34,158 Itu bukti bahwa di lingkaran sosial tertinggi pun... 1088 02:03:34,160 --> 02:03:36,160 ada tanda yang tertarik. 1089 02:04:06,391 --> 02:04:10,600 - Ada yang bisa kubantu, Bu? - Aku ingin bertemu Frank Thomsen. 1090 02:04:12,600 --> 02:04:15,600 - Dengan siapa kalau boleh tahu? - Teman lama. 1091 02:04:17,725 --> 02:04:19,725 Jangan terlalu cepat. 1092 02:04:27,016 --> 02:04:28,266 Kau... 1093 02:04:29,141 --> 02:04:30,683 Halo, Frank. 1094 02:04:35,600 --> 02:04:37,641 Jadi kau punya putra. 1095 02:04:38,808 --> 02:04:40,016 Ya. 1096 02:04:41,350 --> 02:04:42,391 Siapa namamu? 1097 02:04:42,600 --> 02:04:44,225 Will. 1098 02:04:46,141 --> 02:04:47,641 William. 1099 02:04:50,225 --> 02:04:52,683 Bisa bawa dia ke atas? 1100 02:04:55,808 --> 02:04:57,308 Anak yang manis. 1101 02:05:02,683 --> 02:05:05,391 Ada perlu apa ke sini? Mau masuk ke dalam? 1102 02:05:05,516 --> 02:05:10,308 Tidak, tidak perlu repot. Aku mau pergi lagi. 1103 02:05:10,600 --> 02:05:14,600 Aku datang ingin berterimakasih. Atas apa yang kau lakukan. 1104 02:05:14,683 --> 02:05:16,350 Atas apa? 1105 02:05:16,475 --> 02:05:18,975 Ny. Roosevelt? Bali Kota? 1106 02:05:20,475 --> 02:05:23,600 - Itu tak berarti apa-apa. - Itu berarti. Untukku. 1107 02:05:24,808 --> 02:05:28,600 Butuh beberapa lama bagiku menyadari kau mengusahakan itu. 1108 02:05:28,725 --> 02:05:30,766 Aku berhutang padamu. 1109 02:05:31,600 --> 02:05:35,391 Itu hanya caraku minta maaf. 1110 02:05:36,600 --> 02:05:38,016 Maaf karena apa? 1111 02:05:38,725 --> 02:05:43,100 Karena memintamu untuk tak menggunakan bakatmu. 1112 02:05:44,725 --> 02:05:47,600 Itu bukan perkataanmu. 1113 02:05:50,058 --> 02:05:51,850 Kau tak kecewa. 1114 02:05:52,475 --> 02:05:53,975 Aku menyesal. 1115 02:05:54,641 --> 02:05:56,641 Aku membiarkanmu pergi. 1116 02:05:59,933 --> 02:06:02,516 Aku juga. 1117 02:06:11,641 --> 02:06:15,183 Aku harus pergi lagi. 1118 02:06:26,183 --> 02:06:28,641 Kau akan datang ke konsernya? 1119 02:06:29,850 --> 02:06:31,016 Tidak. 1120 02:06:34,350 --> 02:06:35,808 Aku harus tinggal di rumah, 1121 02:06:36,308 --> 02:06:37,808 dengan William. 1122 02:06:38,933 --> 02:06:41,058 Mungkin Emma akan datang. 1123 02:08:08,850 --> 02:08:12,058 - Bagaimana di luar? - Pertunjukan akbar. 1124 02:09:11,891 --> 02:09:14,100 Selamat malam, Ibu Negara. 1125 02:09:14,225 --> 02:09:18,391 Suatu kehormatan bisa bertemu denganmu. 1126 02:09:22,433 --> 02:09:25,308 Kau tak boleh masuk. Gedungnya penuh. 1127 02:09:25,600 --> 02:09:28,308 Mohon tetap di luar. Sudah penuh. 1128 02:09:34,933 --> 02:09:36,225 Halo, Tuan. 1129 02:11:27,058 --> 02:11:30,058 Orang tak punya etika lagi. 1130 02:11:30,308 --> 02:11:32,725 Kukira itu Frank. 1131 02:13:34,739 --> 02:13:39,118 New York Women's Symphony sukses tampil selama 4 tahun. 1132 02:13:39,244 --> 02:13:42,996 Ketika Antonia mulai menerima musisi pria... 1133 02:13:43,123 --> 02:13:47,501 publik mulai tak tertarik dan orkestranya mulai pudar. 1134 02:13:48,211 --> 02:13:51,088 Antonia mengabdikan seluruh hidupnya untuk musik... 1135 02:13:51,112 --> 02:13:54,740 dan tetap aktif sebagai dirigen tamu untuk orkestra-orkestra terkenal. 1136 02:13:54,968 --> 02:14:00,139 Namun, dia tak pernah mencapai posisi permanen sebagai dirigen kepala. 1137 02:14:00,974 --> 02:14:04,560 Pada tahun 2008, sebuah majalah terkenal, Gramophone... 1138 02:14:04,686 --> 02:14:08,355 merilis peringkat 20 orkestra terbaik di dunia. 1139 02:14:08,481 --> 02:14:15,028 Tak satu pun dari orkestra-orkestra tersebut memiliki dirigen utama wanita. 1140 02:14:15,738 --> 02:14:18,740 Gramophone merilis peringkat lagi di tahun 2017... 1141 02:14:18,867 --> 02:14:22,327 sekarang menyertakan 50 dirigen terhebat sepanjang masa. 1142 02:14:22,454 --> 02:14:27,875 dengan wanita 0%. 1143 02:14:27,899 --> 02:14:32,899 subtitle by ++++ SonOfGotham ++++