1
00:00:38,000 --> 00:00:43,000
subtitle by
++++ SonOfGotham ++++
2
00:01:08,400 --> 00:01:10,650
Selamat malam. Terima kasih.
3
00:01:13,900 --> 00:01:16,775
Di sini, baris keenam.
Kursi kedua.
4
00:01:16,900 --> 00:01:18,400
Selamat menikmati.
5
00:01:26,108 --> 00:01:28,908
Selamat malam, boleh lihat tiketnya?
Terima kasih.
6
00:01:52,275 --> 00:01:54,900
Permisi, sepertinya salah.
7
00:01:55,025 --> 00:01:57,108
Ini, lihat.
8
00:02:02,150 --> 00:02:06,400
- Perhatikan. Tempat duduknya salah.
- Maafkan aku.
9
00:02:24,775 --> 00:02:25,775
Ayo.
10
00:02:34,108 --> 00:02:35,941
Tidak, aku ingin di sini.
11
00:02:36,066 --> 00:02:38,900
- Kau gila?
- Aku harus melihatnya.
12
00:02:40,441 --> 00:02:43,400
- Apa yang spesial tentang Mengelen?
- Mengelberg.
13
00:02:43,525 --> 00:02:45,066
Sudah kubilang.
14
00:02:45,650 --> 00:02:47,191
Ayo.
15
00:04:21,733 --> 00:04:23,816
Ini toilet pria.
16
00:04:24,316 --> 00:04:25,483
Aku...
17
00:04:27,150 --> 00:04:29,233
Aku memeriksa sesuatu.
18
00:04:29,816 --> 00:04:31,650
Apa yang kau periksa?
19
00:04:33,191 --> 00:04:34,400
Kebersihan.
20
00:04:34,525 --> 00:04:39,233
Toilet pria mudah kotor.
Jadi perlu pemeriksaan tambahan.
21
00:04:40,775 --> 00:04:43,400
Dan kau sudah selesai?
22
00:04:46,983 --> 00:04:49,650
Segalanya bersih, Tuan.
23
00:04:54,066 --> 00:04:58,266
- Kau ketinggalan konser.
- Aku pernah beberapa kali menontonnya.
24
00:05:04,400 --> 00:05:06,316
Kau melupakan sesuatu.
25
00:06:03,316 --> 00:06:05,400
Kau perlu tangani ini.
26
00:06:12,566 --> 00:06:15,941
- Dia harus keluar.
- Apa? Siapa?
27
00:06:25,650 --> 00:06:27,483
Dia kerja untukmu?
28
00:07:12,566 --> 00:07:15,400
Tak usah mendorong, aku bisa jalan.
29
00:07:15,608 --> 00:07:17,441
Orang sepertimu seharusnya disekap.
30
00:07:17,608 --> 00:07:20,441
- Bisakah aku minta maaf?
- Pada siapa? Seluruh penonton?
31
00:07:20,566 --> 00:07:23,983
- Pada Maestro Mengelberg.
- Jangan dekati dia.
32
00:07:24,150 --> 00:07:27,108
Musisi hebat harus dihormati.
33
00:07:29,275 --> 00:07:32,733
- Kau dipecat.
- Kau bukan atasanku!
34
00:07:39,650 --> 00:07:42,193
DIRIGEN
35
00:07:42,319 --> 00:07:45,321
BERDASARKAN KISAH NYATA
36
00:08:14,435 --> 00:08:15,935
Hari yang melelahkan?
37
00:08:16,061 --> 00:08:18,021
- Tak apa-apa.
- Willy...
38
00:08:18,480 --> 00:08:20,106
Gajimu.
39
00:08:20,649 --> 00:08:22,358
Aku akan dibayar minggu depan.
40
00:08:22,568 --> 00:08:25,028
- Menggelikan.
- Mereka mengadakan pesta.
41
00:08:25,154 --> 00:08:27,363
Kau bisa memotong bawang?
42
00:08:27,823 --> 00:08:29,282
Aku memasak sup.
43
00:08:53,223 --> 00:08:55,433
Kau tahu itu membuatnya menangis.
44
00:08:56,018 --> 00:08:58,186
Itu takkan membunuhnya.
45
00:09:28,592 --> 00:09:32,136
Ayo. Ibumu sakit kepala.
46
00:09:54,800 --> 00:09:56,300
Tuan Goldsmith?
47
00:09:57,008 --> 00:09:58,216
Tuan.
48
00:09:59,300 --> 00:10:04,300
Orang tuaku dan aku sudah menonton
konser siang ini bertahun-tahun.
49
00:10:04,466 --> 00:10:06,675
Karena ini gratis, tak heran.
50
00:10:06,841 --> 00:10:10,841
Di ketukan terakhir, kukira bagian trombon
salah nada...
51
00:10:10,966 --> 00:10:13,675
sebelum pengulangan trio.
52
00:10:13,966 --> 00:10:17,383
Mereka memainkan E Minor,
tapi seharusnya E-Flat.
53
00:10:20,600 --> 00:10:22,059
Tunggu.
54
00:10:28,841 --> 00:10:32,800
Impresif. Kau hapal bagian trombon itu?
55
00:10:32,925 --> 00:10:36,175
Tidak hanya bagian itu.
Semua nada.
56
00:10:37,133 --> 00:10:39,466
Kau masih memberi les piano
di konservatori?
57
00:10:39,591 --> 00:10:41,341
- Masih.
- Aku mau masuk ke sana.
58
00:10:41,466 --> 00:10:42,666
Semoga beruntung.
59
00:10:42,700 --> 00:10:46,300
Aku ingin kau beri kesempatan
bermain untukmu.
60
00:10:46,341 --> 00:10:49,425
- Aku tak mau buang-buang waktu.
- Aku juga.
61
00:10:57,800 --> 00:11:00,258
Besok sore, kalau begitu.
Jam 4.
62
00:11:27,300 --> 00:11:30,050
Aku ada janji dengan Tn. Goldsmith.
63
00:11:30,425 --> 00:11:31,550
Masuk.
64
00:11:38,300 --> 00:11:40,008
Bisakah aku minta kopi?
65
00:11:40,175 --> 00:11:42,050
Diam. Aku sedang bekerja.
66
00:11:42,175 --> 00:11:46,800
- Kopinya harus digiling.
- Dia bisa melakukannya.
67
00:11:47,200 --> 00:11:49,534
Kau boleh masuk kalau kopinya siap.
68
00:11:50,658 --> 00:11:52,450
Kau mendengarnya.
69
00:12:01,200 --> 00:12:02,200
Jangan lari.
70
00:12:38,450 --> 00:12:42,325
Di rumah ini sangat ribut.
71
00:12:43,533 --> 00:12:46,616
Jangan hiraukan dia, dia dari mebel.
72
00:12:50,741 --> 00:12:53,575
Frank, ini ... Siapa namamu?
73
00:12:55,200 --> 00:12:56,491
Willy Wolters.
74
00:12:57,200 --> 00:12:59,200
Mari langsung mulai.
75
00:13:12,325 --> 00:13:13,325
Mainkan.
76
00:13:44,950 --> 00:13:46,450
Kau bisa berhenti.
77
00:13:48,783 --> 00:13:50,950
- Bagus sekali.
- Menurutmu?
78
00:13:51,408 --> 00:13:53,491
Grand piano ini.
79
00:13:55,450 --> 00:13:59,408
Aku berlatih piano dengan rak
pada senarnya.
80
00:14:00,450 --> 00:14:02,575
Mengapa begitu?
81
00:14:03,450 --> 00:14:06,366
Kalau tidak, tetangga akan mengeluh.
82
00:14:06,491 --> 00:14:10,700
Tapi itu barang tua.
Ayahku menemukannya di tempat sampah.
83
00:14:11,783 --> 00:14:15,408
- Sampah?
- Ayahku tukang sampah.
84
00:14:15,616 --> 00:14:19,700
- Siapa yang mengajarimu?
- Teman ibuku.
85
00:14:20,200 --> 00:14:22,241
Apa yang kau ketahui tentang Bach?
86
00:14:23,575 --> 00:14:26,116
Aku memainkan karyanya.
87
00:14:26,325 --> 00:14:29,241
Kau takkan bisa memainkannya
tanpa mempelajari orangnya.
88
00:14:29,366 --> 00:14:32,533
Kau tahu pakar Bach terbaik di dunia?
89
00:14:32,825 --> 00:14:34,575
Tentu dia tak tahu.
90
00:14:34,700 --> 00:14:36,283
Albert Schweitzer.
91
00:14:36,700 --> 00:14:39,700
Dia mempelajari Bach secara mendalam.
92
00:14:40,491 --> 00:14:42,891
Sayangnya, dia meningggalkan
karir cemerlangnya...
93
00:14:42,893 --> 00:14:45,093
dan memilih menjadi dokter
di rimba Afrika.
94
00:14:45,094 --> 00:14:49,511
Itu membuktikan teoriku
bahwa jenius itu dibatasi kegilaan.
95
00:14:49,575 --> 00:14:50,950
Menurutmu dia gila?
96
00:14:51,075 --> 00:14:53,908
Ya, dia membuang bakatnya
dengan tidak menggunakannya.
97
00:14:54,033 --> 00:14:57,366
Mungkin dia lebih berbakat menjadi dokter.
98
00:15:01,575 --> 00:15:04,825
- Mengapa kau bermain seperti itu?
- Seperti apa?
99
00:15:04,950 --> 00:15:07,200
Seperti tanpa perasaan.
100
00:15:09,283 --> 00:15:13,908
Karena tak ada yang tertarik
dengan perasaanku.
101
00:15:14,075 --> 00:15:16,491
Tidakkah kau menginterpretasi musiknya?
102
00:15:16,616 --> 00:15:19,658
Interpretasi bisa salah,
nada tak bisa salah.
103
00:15:19,783 --> 00:15:22,325
- Itu sains.
- Bach seorang komposer matematis.
104
00:15:22,450 --> 00:15:25,658
- Bagaimana kalau itu bahasa Tuhan?
- Yah...
105
00:15:26,700 --> 00:15:29,908
Tak ada yang tahu kehendak Tuhan, bukan?
106
00:15:38,408 --> 00:15:40,200
Teknikmu buruk.
107
00:15:40,325 --> 00:15:43,700
Kau tak pandai menggunakan pedal.
108
00:15:43,950 --> 00:15:46,033
Lupakan main di konservatori.
109
00:15:46,366 --> 00:15:49,783
- Kesempatanmu kecil.
- Bisakah kau mengajariku?
110
00:15:49,908 --> 00:15:53,283
Aku akan belajar keras.
Aku akan berusaha semampuku.
111
00:15:53,408 --> 00:15:55,741
Ijinkan aku memberimu saran.
112
00:15:56,700 --> 00:15:58,908
Menikahlah, punya anak.
113
00:16:00,075 --> 00:16:01,616
Seperti istrimu?
114
00:16:01,741 --> 00:16:03,241
Ya.
115
00:16:07,700 --> 00:16:10,575
Kuharap kalian menikmati kopinya.
116
00:16:15,991 --> 00:16:17,783
Wanita aneh.
117
00:16:19,783 --> 00:16:21,741
Agak menarik.
118
00:16:33,575 --> 00:16:34,616
Tunggu.
119
00:16:34,741 --> 00:16:37,866
Tunggu. Aku bisa siapkan ujiannya.
120
00:16:37,991 --> 00:16:40,866
Aku akan gila, bukan?
121
00:16:40,991 --> 00:16:44,283
Tiga pelajaran seminggu,
dua dollar per jam?
122
00:16:49,825 --> 00:16:51,116
Yah?
123
00:16:51,991 --> 00:16:53,533
Bagaimana menurutmu?
124
00:16:59,366 --> 00:17:01,700
DIBUTUHKAN JURU KETIK
125
00:17:07,700 --> 00:17:09,866
Waktu kalian sepuluh menit.
126
00:17:27,700 --> 00:17:31,741
Kau, terlalu lambat,
kuku terlalu panjang.
127
00:17:31,866 --> 00:17:34,533
Banyak salah. Dan kau...
128
00:17:35,241 --> 00:17:38,450
cepat, kuku pendek, tanpa salah.
129
00:17:39,950 --> 00:17:43,075
- Kau bisa mulai kerja besok.
- Benarkah? Terima kasih.
130
00:18:15,241 --> 00:18:17,991
Hai, aku ke sini untuk melamar kerja.
131
00:18:18,116 --> 00:18:19,991
Maaf, sudah tidak ada.
132
00:18:20,741 --> 00:18:24,075
- Kau takkan diterima juga.
- Mengapa tidak?
133
00:18:24,658 --> 00:18:28,075
Kami kerja untup tip. Karena itu.
134
00:18:38,700 --> 00:18:42,325
- Ditolak?
- Kelima kalinya hari ini.
135
00:18:42,450 --> 00:18:45,150
Kalau mau sukses di bisnis ini
kau harus menonjol.
136
00:18:45,366 --> 00:18:48,950
Aku akan dilanda masalah
kalau tak bisa kerja.
137
00:18:49,075 --> 00:18:53,283
Aku mau membantu tapi kami
sedang tak merekrut.
138
00:18:53,700 --> 00:18:55,741
Kecuali untuk pemain piano.
139
00:19:17,200 --> 00:19:20,325
Kau bermain terlalu kaku.
Geserlah.
140
00:19:28,116 --> 00:19:29,908
Santai saja.
141
00:19:37,950 --> 00:19:40,991
Mengapa mencari pemain piano
kalau kau bisa bermain sendiri?
142
00:19:41,116 --> 00:19:43,116
Karena aku memilih bermain bas.
143
00:19:50,116 --> 00:19:51,491
Robin?
144
00:19:52,491 --> 00:19:54,241
Punya rokok?
145
00:20:15,800 --> 00:20:19,800
Apa dia mengganggumu? Banyak yang
datang untuk menonton wanita itu.
146
00:20:19,800 --> 00:20:21,092
Pria itu.
147
00:20:21,991 --> 00:20:23,741
Kau bisa melihatnya seperti ini.
148
00:20:24,116 --> 00:20:26,283
Kita semua terlahir telanjang.
149
00:20:26,408 --> 00:20:28,991
Yang lain hanya samaran.
150
00:20:50,491 --> 00:20:54,241
Kami panggilkan ke panggung,
peniru wanita kita yang menakjubkan,
151
00:20:54,366 --> 00:20:57,200
Nona Denise yang kondang.
152
00:21:00,283 --> 00:21:01,658
Terima kasih.
153
00:21:08,575 --> 00:21:10,491
Ada siapa di sini?
154
00:21:10,616 --> 00:21:13,741
Peniru wanita bermain piano.
155
00:21:14,575 --> 00:21:17,741
Kau mencoba membuatku tertarik?
Atau...
156
00:21:18,658 --> 00:21:20,741
apakah kau wanita sungguhan?
157
00:21:22,616 --> 00:21:24,658
Susah ditebak, bukan?
158
00:21:26,283 --> 00:21:29,325
Seseorang membahayakan lehernya untukmu.
159
00:21:29,450 --> 00:21:35,325
Karena ini band para pria.
160
00:21:36,533 --> 00:21:38,283
Katakan, siapa namamu?
161
00:21:39,700 --> 00:21:41,033
Willy.
162
00:21:44,658 --> 00:21:49,866
Karena kau tak punya "willy",
orang tuamu menamaimu Willy.
163
00:21:53,575 --> 00:21:55,658
Oke, mari kita lihat aksinya.
164
00:23:01,516 --> 00:23:03,475
Kau bisa ikut jalan-jalan
denganku akhir minggu ini.
165
00:23:03,891 --> 00:23:06,850
Agak berlebihan dengan istriku
sekarang.
166
00:23:06,975 --> 00:23:09,350
Audisiku minggu depan, Pak.
167
00:23:09,808 --> 00:23:12,058
Perkumpulan sosial yang menarik.
168
00:23:12,183 --> 00:23:16,641
Akan ada beberapa musisi handal.
169
00:23:25,970 --> 00:23:28,096
Mau pergi ke mana sepagi ini?
170
00:23:28,932 --> 00:23:31,517
- Kerja.
- Membawa koper?
171
00:23:32,268 --> 00:23:35,771
Aku tak pulang malam ini.
Menginap di tempat Marjorie.
172
00:23:35,897 --> 00:23:39,024
- Siapa?
- Kau tahu, teman kerja.
173
00:23:57,100 --> 00:23:59,016
Kau terlihat cantik hari ini.
174
00:23:59,683 --> 00:24:01,183
Terima kasih.
175
00:24:22,100 --> 00:24:26,016
Halo, Mark. Kami baru saja
ditelepon istrimu.
176
00:24:26,141 --> 00:24:28,183
Dia sedang melahirkan.
177
00:24:30,475 --> 00:24:34,933
- Oh, kalau begitu aku tak bisa tinggal.
- Supir kami bisa mengantarmu pulang.
178
00:24:35,100 --> 00:24:38,558
- Aku ikut denganmu.
- Tidak, tinggallah.
179
00:24:38,725 --> 00:24:40,308
Kau baru datang.
180
00:24:40,433 --> 00:24:42,433
Kau belum dikenalkan.
181
00:24:42,558 --> 00:24:45,183
Ini Willy Wolters, salah satu muridku.
182
00:24:45,308 --> 00:24:47,933
Senang berjumpa denganmu, Nyonya ...
183
00:24:48,266 --> 00:24:52,516
- Thomsen. Dan ini Tn. Thomsen.
- Halo, Willy.
184
00:24:53,100 --> 00:24:56,475
Pelayan bisa mengantarmu
ke kamar. Kau bisa...
185
00:24:57,100 --> 00:24:58,475
Menyegarkan diri.
186
00:25:19,558 --> 00:25:21,225
Mau pergi ke mana?
187
00:25:22,975 --> 00:25:24,266
Ke sana.
188
00:25:24,975 --> 00:25:26,558
Tangganya di sini.
189
00:25:34,891 --> 00:25:36,683
Apa yang kau lakukan di sini?
190
00:25:37,308 --> 00:25:39,391
Sama denganmu, kukira.
191
00:25:40,391 --> 00:25:43,933
Ini rumah orang tuaku.
Aku besar di sini.
192
00:25:44,100 --> 00:25:46,558
Dan aku tamu Tn. Goldsmith.
193
00:25:47,475 --> 00:25:48,975
Dia tak bilang kau datang.
194
00:25:49,100 --> 00:25:52,100
Aku tak bertanggung-jawab atas
apa yang dia katakan.
195
00:25:52,225 --> 00:25:55,850
Yang penting kau tak memaksa diri
di hadapan para musisi di sin.
196
00:25:56,850 --> 00:25:59,808
Itu hal terakhir yang akan kulakukan.
197
00:25:59,933 --> 00:26:02,475
Kami semua tahu kemampuanmu.
198
00:26:03,433 --> 00:26:06,808
Sekarang jelas kau seorang pria sejati...
199
00:26:06,933 --> 00:26:09,516
atau berusaha jadi seperti itu?
200
00:27:47,725 --> 00:27:50,725
Bisakah aku diantar ke stasiun?
201
00:27:51,516 --> 00:27:54,141
Tapi jamuannya sudah siap.
202
00:27:54,808 --> 00:27:56,725
Takkan ada yang kehilangan aku.
203
00:27:56,850 --> 00:27:58,850
Tapi aku akan kehilangan, Sayang.
204
00:27:59,683 --> 00:28:03,558
Kau teman makan malamku.
Jadi naiklah dan ganti pakaian.
205
00:28:43,183 --> 00:28:45,433
Kami sudah menunggumu.
206
00:29:22,350 --> 00:29:23,933
Permisi...
207
00:29:24,558 --> 00:29:28,475
Wajahmu familiar.
Pernahkah kita bertemu?
208
00:29:29,141 --> 00:29:30,808
Namanya Willy.
209
00:29:30,933 --> 00:29:34,350
Mungkin kau bisa cerita tentang
dirimu, Willy.
210
00:29:34,475 --> 00:29:37,183
Tak banyak yang bisa diceritakan.
211
00:29:37,308 --> 00:29:41,100
Apa kau yang duduk paling depan
di konserku?
212
00:29:45,558 --> 00:29:47,766
Ya, itu aku.
213
00:29:47,891 --> 00:29:49,391
Kau?
214
00:29:49,891 --> 00:29:51,266
Kita tak perlu membahasnya.
215
00:29:51,516 --> 00:29:56,266
Kuanggap kau ingin duduk paling depan
tapi tak punya uang untuk membeli tiket.
216
00:29:56,391 --> 00:29:59,391
Para staf tak diperbolehkan
duduk di dalam sepanjang konser.
217
00:29:59,516 --> 00:30:01,100
Kau kerja di sana?
218
00:30:01,225 --> 00:30:03,016
Tidak lagi.
219
00:30:05,475 --> 00:30:07,183
Aku keluar dari sana.
220
00:30:08,641 --> 00:30:12,183
Aku mengenali aksenmu.
Asalmu dari mana?
221
00:30:12,725 --> 00:30:14,808
Dari Belanda, Tuan.
222
00:30:16,766 --> 00:30:19,516
Kompatriot. Frank, kau selalu bilang,
223
00:30:19,808 --> 00:30:22,600
"Semua hal bagus datang dari Belanda."
224
00:30:24,100 --> 00:30:27,000
Mengapa kau mengikuti skor musiknya?
225
00:30:34,607 --> 00:30:36,524
Apakah rahasia?
226
00:30:40,363 --> 00:30:41,163
Yah?
227
00:30:45,400 --> 00:30:47,400
Aku ingin menjadi dirigen.
228
00:30:48,600 --> 00:30:50,642
Apa katanya?
229
00:30:51,116 --> 00:30:53,616
Dia ingin menjadi dirigen.
230
00:31:09,400 --> 00:31:11,400
Aku tahu banyak dunia musik...
231
00:31:11,408 --> 00:31:15,825
tapi tak pernah tahu ada dirigen wanita.
232
00:31:16,491 --> 00:31:18,658
Kau pernah menemui?
233
00:31:19,241 --> 00:31:22,700
Harus kuakui, sepanjang pengetahuanku,
tidak ada.
234
00:31:22,825 --> 00:31:25,783
Tapi wanita bisa sebagus pria.
235
00:31:25,908 --> 00:31:27,950
Mungkin dia benar.
236
00:31:28,450 --> 00:31:31,575
Istriku penyanyi handal,
sebelum kami menikah.
237
00:31:31,700 --> 00:31:33,866
Ya, tapi dirigen...
238
00:31:34,491 --> 00:31:37,116
Bagaimana kau akan sukse?
239
00:31:37,241 --> 00:31:40,616
Kukira Amerika adalah ladang kesempatan.
240
00:31:42,533 --> 00:31:44,241
Bukan untuk semua orang.
241
00:32:31,200 --> 00:32:34,200
Kau mengagumi bintang-bintang di langit?
242
00:32:34,283 --> 00:32:38,033
Bukan, hanya bunga-bunga di kakiku.
243
00:32:40,991 --> 00:32:43,491
Terima kasih karena tak bilang aku...
244
00:32:43,908 --> 00:32:45,991
Kau tahu.
245
00:32:47,241 --> 00:32:48,866
Tidak apa-apa.
246
00:32:51,950 --> 00:32:54,033
Kau mendapat pekerjaan baru?
247
00:32:54,408 --> 00:32:55,825
Ya.
248
00:32:56,491 --> 00:32:57,950
Di mana?
249
00:32:59,950 --> 00:33:01,616
Berhubungan dengan musik.
250
00:33:01,741 --> 00:33:04,283
Ya, tapi di mana?
251
00:33:05,908 --> 00:33:09,116
Sudah cukup sekali ditertawakan.
252
00:33:11,200 --> 00:33:12,866
Maafkan aku.
253
00:33:13,616 --> 00:33:15,616
Itu tak sopan.
254
00:33:19,200 --> 00:33:20,616
Bisakah kita berdansa?
255
00:35:12,259 --> 00:35:13,843
Sudah pulang?
256
00:35:16,263 --> 00:35:17,305
Ya.
257
00:35:17,431 --> 00:35:19,431
Bagaimana kerjaanmu?
258
00:35:21,315 --> 00:35:23,816
- Baik.
- Apa yang mereka mainkan?
259
00:35:26,148 --> 00:35:28,858
Beethoven's 5th.
Kita menyebutnya 'Fate'.
260
00:35:29,026 --> 00:35:30,652
Fate?
261
00:35:31,737 --> 00:35:34,437
Itu Tchaikovsky.
Karya yang menyedihkan.
262
00:35:36,617 --> 00:35:38,034
Aku lupa.
263
00:35:39,161 --> 00:35:41,079
Kau dipecat?
264
00:35:44,875 --> 00:35:47,669
- Bagaimana kau tahu?
- Mudah.
265
00:35:47,836 --> 00:35:50,129
Aku mampir ke tempatmu kerja.
266
00:35:50,839 --> 00:35:51,839
Dan...
267
00:35:52,967 --> 00:35:54,217
Apa ini?
268
00:35:54,343 --> 00:35:57,929
- Bagaimana kau mendapat ini, tanpa kerja?
- Kau menggeledah kamarku?
269
00:35:58,138 --> 00:36:02,517
Tiap hari, kau seolah-olah bekerja.
Pulang terlambat.
270
00:36:02,643 --> 00:36:06,062
- Apa yang kau lakukan selama ini?
- Aku kerja.
271
00:36:06,188 --> 00:36:07,605
- Di mana?
- Aku tak bisa bilang.
272
00:36:07,731 --> 00:36:10,984
- Aku harus tahu.
- Tapi aku takkan bilang.
273
00:36:16,242 --> 00:36:19,452
Ujian masuk, ke koservatori?
274
00:36:22,162 --> 00:36:25,415
Bu, bisa nanti saja bicaranya?
Aku lelah.
275
00:36:25,624 --> 00:36:27,166
Kau bohong selama ini?
276
00:36:27,293 --> 00:36:29,127
- Aku tak bohong.
- Kau bohong.
277
00:36:29,295 --> 00:36:31,838
Soal pemecatan, belajar, pekerjaan.
278
00:36:31,964 --> 00:36:34,757
Aku sudah dewasa, Bu. Aku ingin
menjalani hidupku sendiri.
279
00:36:34,883 --> 00:36:37,283
Tanpa kami kau tak akan berhasil.
280
00:36:37,469 --> 00:36:39,637
Itu sudah kupikirkan.
281
00:36:39,847 --> 00:36:43,558
Yang kau makan, minum dan kenakan.
Tiap les piano.
282
00:36:43,684 --> 00:36:44,684
Ini...
283
00:36:45,394 --> 00:36:47,478
Ini yang kuhabiskan untukmu.
284
00:36:48,272 --> 00:36:51,816
Dan apa balasan untukku?
Hanya kebohongan.
285
00:36:52,026 --> 00:36:57,071
Jadi aku simpan uang ini.
Sebagai pengganti pengeluaranku.
286
00:36:57,364 --> 00:36:59,824
- Lupakan soal konservatori.
- Bu...
287
00:36:59,950 --> 00:37:03,286
Jangan panggil aku ibu.
Aku bukan ibumu.
288
00:37:05,914 --> 00:37:07,373
Apa?
289
00:37:13,797 --> 00:37:14,797
Bu?
290
00:37:39,448 --> 00:37:40,848
Apakah benar?
291
00:37:46,914 --> 00:37:48,498
Maafkan aku, Willy.
292
00:37:57,216 --> 00:38:01,678
Kami tak bisa punya anak.
Lalu kami lihat ini.
293
00:38:04,139 --> 00:38:09,310
'Anak untuk diadopsi. Seorang ibu muda
ingin memberikan putrinya.'
294
00:38:09,895 --> 00:38:12,522
'Penawar tertinggi akan diterima.'
295
00:38:13,899 --> 00:38:16,359
Aku hanyalah anak yang dijual.
296
00:38:17,569 --> 00:38:20,613
- Berapa umurku waktu itu?
- Dua.
297
00:38:23,117 --> 00:38:25,117
Mengapa dia tak menginginkan aku?
298
00:38:25,828 --> 00:38:28,496
Aku khawatir dia tak mencintaimu.
299
00:38:37,047 --> 00:38:39,347
- Dan ayahku?
- Kami tak tahu tentang dia.
300
00:38:39,550 --> 00:38:42,343
Ibumu tak menikah.
301
00:38:42,469 --> 00:38:44,554
Tidakkah dia punya keluarga?
302
00:38:46,640 --> 00:38:48,891
Mereka mengusir dia.
303
00:38:52,563 --> 00:38:54,813
Ini akta kelahiranmu.
304
00:38:54,982 --> 00:38:58,651
Agnes. Namaku Agnes?
305
00:38:59,027 --> 00:39:02,739
Bukan. Itu nama ibumu.
Namamu Antonia.
306
00:39:03,699 --> 00:39:05,324
Antonia Brico.
307
00:39:18,964 --> 00:39:21,257
Aku akan menenangkan dia.
308
00:39:23,594 --> 00:39:26,471
Katakan sedikit air mata
takkan membunuh dia.
309
00:39:57,900 --> 00:39:58,900
Hentikan!
310
00:40:06,200 --> 00:40:07,200
Hentikan!
311
00:40:10,682 --> 00:40:12,517
Ibu menyuruhmu berhenti.
312
00:40:16,541 --> 00:40:17,341
Hentikan!
313
00:40:17,600 --> 00:40:18,600
Hentikan!
314
00:40:59,400 --> 00:41:00,400
Hai!
315
00:41:01,575 --> 00:41:04,616
- Tuan Goldsmith ada di dalam
- Bagaimana hasilnya?
316
00:41:05,450 --> 00:41:08,158
- Aku diterima
- Selamat.
317
00:41:12,950 --> 00:41:15,158
Boleh kuantar?
Mau pergi ke mana?
318
00:41:15,283 --> 00:41:17,950
- Pulang. Aku bisa naik bis.
- Hanya tumpangan.
319
00:41:18,075 --> 00:41:21,283
- Tidak jauh kok.
- Kau tak buru-buru.
320
00:41:24,700 --> 00:41:27,600
Kita belum berpisah secara semestinya,
dan seperti yang kau bilang,
321
00:41:27,610 --> 00:41:30,402
aku harus bertindak
seperti pria semestinya.
322
00:42:10,625 --> 00:42:12,708
Ada yang pindah.
323
00:42:13,625 --> 00:42:15,083
Di sini.
324
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
Orang tuamu akan bangga.
325
00:42:29,250 --> 00:42:33,500
Aku akan pergi beberapa minggu.
Menyiapkan tur.
326
00:42:33,625 --> 00:42:35,333
Kalau aku kembali...
327
00:42:36,708 --> 00:42:38,791
bisakah aku menemuimu lagi?
328
00:42:40,708 --> 00:42:42,750
Kau tahu di mana mencariku.
329
00:43:31,717 --> 00:43:34,885
- Mana pianoku?
- Di perapian, jadi aku bisa memasak.
330
00:43:35,095 --> 00:43:37,221
- Sup bawang.
- Kau sudah gila!
331
00:44:22,408 --> 00:44:24,616
Bolehkah aku menginap di sini?
332
00:44:28,908 --> 00:44:32,325
Piano membuatku nyaman.
Tanpa itu...
333
00:44:33,283 --> 00:44:35,491
Aku bisa gila.
334
00:44:35,741 --> 00:44:38,950
- Kita kadang memang bisa gila.
- Kau juga?
335
00:44:39,533 --> 00:44:40,991
Bahkan aku.
336
00:44:44,116 --> 00:44:45,450
Jangan putus asa.
337
00:44:45,658 --> 00:44:49,200
Lupakan masa lalu dan
mulai lagi.
338
00:44:49,325 --> 00:44:51,700
Apa pria tahu beratnya melupakan?
339
00:44:52,408 --> 00:44:55,033
Melebihi dirimu, Belanda kecil.
340
00:44:57,366 --> 00:44:58,991
Ayo lihat rumah ini.
341
00:44:59,200 --> 00:45:01,200
Ini kamarku.
342
00:45:02,200 --> 00:45:06,325
Tak ada yang mau ke sini, kecuali aku,
jadi tetap kukunci.
343
00:45:07,283 --> 00:45:11,116
Aku punya kamar mandi sendiri,
kau bisa pakai yang ini.
344
00:45:12,116 --> 00:45:14,200
Dan kau bisa tidur di sini.
345
00:45:21,241 --> 00:45:24,616
Bagaimana aku harus berterimakasih?
Tentu aku akan membayarnya.
346
00:45:24,741 --> 00:45:26,533
Jangan khawatir soal itu sekarang.
347
00:45:26,741 --> 00:45:28,533
Robin...
348
00:45:29,950 --> 00:45:33,991
Apakah diam tentang sesuatu itu
bisa dibilang bohong?
349
00:45:46,200 --> 00:45:47,783
Kau menungguku?
350
00:45:47,950 --> 00:45:50,750
Kita harus mengisi jatah band yang
tiba-tiba yang tak bisa bermain.
351
00:45:50,760 --> 00:45:52,385
- Main di mana?
- Di sini.
352
00:45:52,408 --> 00:45:53,408
Apa?
353
00:45:53,575 --> 00:45:56,658
Tidak, aku tak ingin teman-teman
kelasku melihatku.
354
00:45:56,825 --> 00:46:00,950
Kupikir mereka tak akan datang.
Ini pesta untuk investor.
355
00:46:18,116 --> 00:46:19,366
Willy?
356
00:46:20,491 --> 00:46:21,866
Apa kabar?
357
00:46:23,283 --> 00:46:24,783
Baik sekali.
358
00:46:24,908 --> 00:46:26,908
Kau juga diundang?
359
00:46:27,866 --> 00:46:29,616
Halo, Ny. Thomsen.
360
00:46:30,991 --> 00:46:32,575
Willy, ini Emma.
361
00:46:32,700 --> 00:46:36,200
Kami mengenal Emma sejak kecil,
kami teman baik orang tuanya.
362
00:46:36,283 --> 00:46:39,825
Kami berharap dia bisa tunangan
dengan Frank suatu hari nanti.
363
00:46:39,950 --> 00:46:42,241
Kami belum tahu soal itu.
364
00:46:45,200 --> 00:46:48,408
- Aku duluan.
- Silahkan, Sayang.
365
00:46:50,741 --> 00:46:53,033
Senang bertemu denganmu.
366
00:46:53,575 --> 00:46:55,491
Bergabunglah dengan kami di dalam.
367
00:46:55,616 --> 00:46:58,200
Aku mencari Robin.
368
00:46:58,825 --> 00:47:00,700
Robin? Robin siapa?
369
00:47:01,283 --> 00:47:02,783
Teman?
370
00:47:03,033 --> 00:47:04,200
Seperti itulah.
371
00:47:04,366 --> 00:47:08,866
Kau jangan pergi sebelum
menyapa ayahku. Dia bisa kecewa.
372
00:47:10,200 --> 00:47:11,000
Willy!
373
00:47:11,533 --> 00:47:13,408
- Halo, apa kabar?
- Baik.
374
00:47:13,533 --> 00:47:18,533
Kami baru saja membahas bahwa bakat musik
bisa muncul ketika kita masih muda.
375
00:47:18,658 --> 00:47:23,200
- Itu terjadi pada dirimu juga?
- Aku waktu itu berumur 5 tahun.
376
00:47:23,325 --> 00:47:26,700
Aku berjalan melewati gereja
dan mendengar suara organ.
377
00:47:26,825 --> 00:47:30,575
Keluaga Rothchild di sini.
Menarik sekali.
378
00:47:32,908 --> 00:47:37,108
Aku tak pernah dengar suara seperti itu.
Aku belum pernah ke gereja sebelumnya.
379
00:47:37,200 --> 00:47:39,200
Orang biasa mendengar dari luar.
380
00:47:39,210 --> 00:47:42,460
Kau dengar berapa yang didonasikan
keluarga Rothchild?
381
00:47:43,325 --> 00:47:47,658
Aku menyelinap masuk, memanjat
tangga, dan di sanalah pemain organ.
382
00:47:47,783 --> 00:47:50,658
Aku tak tahu siapa dia, tapi...
383
00:47:50,783 --> 00:47:53,241
aku terpana dengan permainannya,
dan tak berhenti melihatnya.
384
00:47:53,366 --> 00:47:56,450
Lebih dari lima ribu dolar.
385
00:47:57,366 --> 00:48:01,116
Belakangan aku baru tahu
bahwa dia Albert Schweitzer.
386
00:48:02,241 --> 00:48:05,783
Sejak saat itu aku mulai
menginginkan piano.
387
00:48:05,950 --> 00:48:08,283
Schweitzer tak pernah berkunjung
ke Amerika Serikat.
388
00:48:08,616 --> 00:48:12,033
Kami tinggal di Belanda.
Dia memainkan karya Bach.
389
00:48:12,200 --> 00:48:14,200
Apakah orang tuamu
berlatar belakang musik?
390
00:48:14,325 --> 00:48:15,125
Tidak.
391
00:48:15,126 --> 00:48:17,126
Tapi mereka bukan orang tuaku
yang sebenarnya.
392
00:48:17,200 --> 00:48:18,200
Aku diadopsi mereka.
393
00:48:18,630 --> 00:48:21,963
- Orang tuamu sudah meninggal?
- Tidak.
394
00:48:21,991 --> 00:48:24,491
Tak ada yang tahu tentang ayahku.
395
00:48:24,500 --> 00:48:26,600
Dan yang kutahu tentang ibuku,
dia menjualku.
396
00:48:27,616 --> 00:48:30,916
Orang tua yang membesarkanku membeliku.
397
00:48:31,200 --> 00:48:32,600
Maksudku, mengadopsiku.
398
00:48:33,033 --> 00:48:36,866
Sebenarnya aku penasaran,
berapa yang mereka bayar untuku.
399
00:48:37,825 --> 00:48:41,200
- Jadi kau punya nama lain?
- Ya.
400
00:48:41,950 --> 00:48:44,950
- Siapa namamu?
- Itu tak penting.
401
00:48:45,366 --> 00:48:48,908
Semua terjadi tanpa persetujuanku.
Umurku baru dua tahun.
402
00:48:50,200 --> 00:48:52,241
Cukup menarik buatmu?
403
00:48:52,950 --> 00:48:54,783
Kukira begitu.
404
00:48:54,991 --> 00:48:56,783
Aku mengarangnya.
405
00:49:03,908 --> 00:49:05,616
Aku harus pergi.
406
00:49:06,866 --> 00:49:10,075
- Mengapa kau mempermalukan ibuku?
- Permisi?
407
00:49:10,200 --> 00:49:11,600
Mengapa kau mudah tersinggung?
408
00:49:11,700 --> 00:49:13,841
Aku tersinggung karena diperlakukan
seperti kertas dinding.
409
00:49:15,616 --> 00:49:17,200
Aku tak mengerti dirimu.
410
00:49:17,325 --> 00:49:19,450
Kalau begitu cari teman yang lebih baik.
411
00:49:21,825 --> 00:49:24,908
- Kau berdebat dengan pria itu?
- Aku bertanya akses ke panggung.
412
00:49:25,033 --> 00:49:28,075
- Kau tahu siapa dia?
- Ya, namanya Frank.
413
00:49:28,200 --> 00:49:31,575
Frank Thomsen, salah satu
manajer konser yang penting.
414
00:49:31,700 --> 00:49:34,283
Selama dia tak menggangguku.
415
00:50:36,366 --> 00:50:37,908
Selesai.
416
00:50:41,033 --> 00:50:44,200
- Kau takut padaku?
- Oh, tidak, Tuan.
417
00:50:45,116 --> 00:50:47,200
Aku sudah mengenalmu bertahun-tahun.
418
00:50:47,325 --> 00:50:51,116
Aku merasa kau sangat mengagumiku.
419
00:50:51,700 --> 00:50:53,325
Apakah itu benar, Willy?
420
00:50:53,450 --> 00:50:57,116
Aku mengagumimu karena ingin
jadi sepertimu.
421
00:50:57,241 --> 00:51:01,200
- Apa? Guru?
- Bukan, dirigen.
422
00:51:04,075 --> 00:51:07,283
Kau hanya mengatakannya karena
kau mencintaiku.
423
00:51:07,408 --> 00:51:10,616
Aku mengatakannya karena ingin
jadi dirigen.
424
00:51:10,741 --> 00:51:12,366
Itu mustahil.
425
00:51:12,950 --> 00:51:14,783
Wanita tak bisa jadi dirigen.
426
00:51:15,616 --> 00:51:18,200
- Mereka tak bisa.
- Mengapa tidak?
427
00:51:18,325 --> 00:51:19,991
Mereka tak bisa memimpin.
428
00:51:20,116 --> 00:51:22,075
Tapi kau bisa mengajariku.
429
00:51:22,950 --> 00:51:27,491
Seorang wanita memegang tongkat,
menggerakkannya di depan para pria,
430
00:51:27,616 --> 00:51:30,450
- susah membayangkannya.
- Siapa yang peduli penampilanku?
431
00:51:30,575 --> 00:51:31,783
Aku.
432
00:51:33,825 --> 00:51:36,116
Aku ingin kau telihat cantik.
433
00:51:40,991 --> 00:51:43,191
Apakah itu karena kau ingin
pegang kendali?
434
00:51:43,300 --> 00:51:44,525
Pegang kendali? Tidak.
435
00:51:45,700 --> 00:51:48,325
Aku lebih baik kehilangan diriku
dalam musik.
436
00:51:49,658 --> 00:51:52,325
Aku lebih baik kehilangan diriku
dalam dirimu.
437
00:51:52,450 --> 00:51:53,950
Ingat saja...
438
00:51:54,533 --> 00:51:57,333
Wanita akan selalu di bawah.
439
00:51:58,400 --> 00:51:59,280
Kumohon.
440
00:51:59,950 --> 00:52:01,408
Kumohon. Hentikan.
441
00:52:01,550 --> 00:52:02,400
Hentikan!
442
00:52:03,200 --> 00:52:04,050
Hentikan!
443
00:52:07,283 --> 00:52:08,700
Kau mematahkannya.
444
00:52:12,700 --> 00:52:13,992
Pergi!
445
00:52:25,991 --> 00:52:28,408
Dia menyatakan bahwa kau,
dan kukutip,
446
00:52:28,533 --> 00:52:32,241
"Menyerangku dengan histeris
setelah aku mengkritik permainan pianonya."
447
00:52:32,366 --> 00:52:34,741
- Dengan histeris?
- Tertulis di sini.
448
00:52:35,575 --> 00:52:38,866
Jadi, kata-katanya melawan aku?
449
00:52:38,991 --> 00:52:42,033
Menurutku begitu. Tak ada saksi.
450
00:52:42,825 --> 00:52:46,325
Dia bilang akan menarik tuntutannya
kalau kau meninggalkan sekolahnya.
451
00:52:57,241 --> 00:52:59,033
Aku harus tanda tangan di mana?
452
00:53:00,116 --> 00:53:01,950
Siapa namamu, Sayang?
453
00:53:06,200 --> 00:53:08,491
- Willy...
- Brico.
454
00:53:10,741 --> 00:53:12,866
Antonia Brico.
455
00:53:28,771 --> 00:53:32,858
AKTA KELAHIRAN
456
00:53:45,241 --> 00:53:46,991
Ini.
457
00:53:47,575 --> 00:53:50,575
Kehidupan baru harus diikuti musik baru.
458
00:54:40,066 --> 00:54:42,650
- Willy Wolters?
- Satu lantai di atas.
459
00:54:45,691 --> 00:54:47,316
Ny. Wolters?
460
00:54:47,441 --> 00:54:50,150
- Aku mencari Willy.
- Dia tak tinggal di sini lagi.
461
00:54:50,275 --> 00:54:52,733
Kau tahu di mana?
Aku tak bisa menemukannya.
462
00:54:52,858 --> 00:54:57,233
Jika kau menemukan dia, dia tak
ingin ditemukan.
463
00:55:14,150 --> 00:55:18,191
Ayo, Robin. Jangan manja.
Lindungi dirimu.
464
00:55:18,483 --> 00:55:19,691
Dasar manja.
465
00:55:20,150 --> 00:55:22,941
Tidakkah kau tahu
Robin pernah kecelakaan?
466
00:55:24,150 --> 00:55:25,691
Aku tak tahu.
467
00:55:25,816 --> 00:55:30,275
Punggungnya sakit setelah itu.
Dia memakai korset.
468
00:55:32,233 --> 00:55:34,108
Seperti aku.
469
00:55:34,233 --> 00:55:35,858
Tak pernah melihatnya?
470
00:55:38,233 --> 00:55:41,608
Aku lupa itu rahasiamu.
471
00:55:48,816 --> 00:55:51,775
DUTA BESAR AMERIKA SERIKAT
472
00:55:59,900 --> 00:56:01,000
Robin?
473
00:56:04,900 --> 00:56:05,900
Robin?
474
00:56:23,300 --> 00:56:24,300
Robin?
475
00:56:49,391 --> 00:56:51,308
Apa yang kau lakukan di sini?
476
00:56:54,891 --> 00:56:57,016
Ini surat dari kedutaan.
477
00:56:58,100 --> 00:56:59,641
Berita buruk?
478
00:57:00,600 --> 00:57:04,141
- Mereka menemukannya.
- Bukankah itu keinginanmu?
479
00:57:06,100 --> 00:57:07,975
Dia sudah meninggal.
480
00:57:15,391 --> 00:57:18,641
Sekarang aku hanya bisa
mengunjungi makamnya.
481
00:57:38,975 --> 00:57:40,516
Apakah sakit?
482
00:57:44,808 --> 00:57:46,683
Setiap hari.
483
00:58:44,058 --> 00:58:46,600
Kau tahu berapa lama aku mencarimu?
484
00:58:46,725 --> 00:58:51,516
Kau hilang begitu saja tanpa pesan.
Dan sekarang kau kabur lagi.
485
00:58:51,641 --> 00:58:54,016
Selama jeda kami biasa masuk
ke ruang ganti.
486
00:58:54,391 --> 00:58:58,100
Kau tak boleh mengabaikan orang
seperti tak ada yang peduli.
487
00:58:58,225 --> 00:59:02,141
- Dan mengapa kau tak ke konservatori lagi?
- Sebaiknya kau tanya Goldsmith.
488
00:59:02,308 --> 00:59:05,100
- Kau pikir aku tak bertanya padanya?
- Dan apa jawabnya?
489
00:59:11,891 --> 00:59:15,433
Aku akhirnya menemukanmu.
Itu yang penting.
490
00:59:18,058 --> 00:59:19,641
Apa kabar?
491
00:59:21,975 --> 00:59:25,683
Baik. Aku akan pergi segera.
492
00:59:25,808 --> 00:59:28,350
- Ke mana?
- Belanda.
493
00:59:28,475 --> 00:59:30,266
- Kapan?
- Seminggu lagi?
494
00:59:30,391 --> 00:59:32,933
- Kau tak boleh pergi.
- Mengapa?
495
00:59:33,933 --> 00:59:36,308
Karena aku tak bisa kehilanganmu lagi.
496
00:59:37,225 --> 00:59:40,808
- Antonia, kita akan mulai.
- Aku segera datang.
497
00:59:40,933 --> 00:59:43,391
- Antonia?
- Itu namaku.
498
00:59:44,183 --> 00:59:47,600
- Jadi cerita soal adopsi itu benar?
- Ya, Frank.
499
00:59:47,683 --> 00:59:49,600
Aku anak haram.
500
00:59:51,266 --> 00:59:53,766
- Tunggu.
- Mengapa kau lakukan ini?
501
01:01:10,800 --> 01:01:12,258
Antonia...
502
01:01:14,008 --> 01:01:16,550
Aku tak ingin berpisah.
503
01:01:16,675 --> 01:01:18,550
Aku ingin bersamamu.
504
01:01:18,675 --> 01:01:20,050
Aku juga.
505
01:01:20,966 --> 01:01:23,591
Lupakan perjalanan itu
dan tinggallah.
506
01:02:44,076 --> 01:02:46,619
GEDUNG KONSER
507
01:03:05,639 --> 01:03:08,933
DIBUTUHKAN JURU SETEM PIANO
508
01:03:29,625 --> 01:03:31,083
Frank tersayang.
509
01:03:32,083 --> 01:03:34,500
Aku tinggal di hotel yang menyenangkan...
510
01:03:34,625 --> 01:03:37,166
di kamar dengan pemandangan indah.
511
01:03:40,375 --> 01:03:44,208
Jangan khawatir, kau tak akan
kehilangan aku akan musik.
512
01:03:44,333 --> 01:03:49,666
Tak ada musik yang bisa kudengar. Dan aku
tak mampu menonton konser.
513
01:03:49,791 --> 01:03:52,000
Tapi aku tak peduli.
514
01:03:52,083 --> 01:03:54,166
Karena aku memilikimu.
515
01:03:55,250 --> 01:03:57,833
Aku suka Amsterdam.
516
01:03:58,000 --> 01:04:01,750
Aku jelajahi setiap jalan dan lorong.
517
01:04:01,875 --> 01:04:04,333
Apa yang kucari?
518
01:04:04,500 --> 01:04:06,333
Entahlah.
519
01:04:06,500 --> 01:04:08,833
Aku tak kenal seorangpun di sini.
520
01:04:09,166 --> 01:04:15,041
Sementara itu, aku memberanikan diri
mengumpulkan informasi tentang keluargaku.
521
01:04:31,708 --> 01:04:33,583
Siapa wanita ini?
522
01:04:34,875 --> 01:04:37,041
Ibu kenal dia, Willy.
523
01:04:38,708 --> 01:04:41,083
Dia sekarang punya nama panggung?
524
01:05:00,087 --> 01:05:01,713
Tn. Mengelberg?
525
01:05:02,631 --> 01:05:03,756
Antonia Brico.
526
01:05:05,009 --> 01:05:06,843
Kau mengenalku?
527
01:05:06,969 --> 01:05:11,264
- Bagaimana aku bisa melupakanmu?
- Aku berharap kau mengatakan itu.
528
01:05:11,390 --> 01:05:13,808
Aku ingin minta tolong.
529
01:05:14,435 --> 01:05:16,978
Bisakah kau memberiku
pelajaran dirigen?
530
01:05:17,002 --> 01:05:19,002
Pelajaran dirigen?
531
01:05:19,064 --> 01:05:22,775
Aku mengerti kau sibuk. Tapi
aku bingung harus mulai dari mana.
532
01:05:22,901 --> 01:05:25,778
Aku mengerti, kau kenal Frank Thomsen...
533
01:05:25,904 --> 01:05:27,904
dan karena aku temannya,
aku berharap...
534
01:05:31,660 --> 01:05:33,369
Boleh aku pikir-pikir dulu?
535
01:05:34,038 --> 01:05:35,238
Ya, tentu saja.
536
01:05:35,750 --> 01:05:37,666
Telegram, Tuan.
537
01:05:40,375 --> 01:05:42,708
NONA BRICO MINTA PELAJARAN DIRIGEN
538
01:05:42,875 --> 01:05:45,208
APA YANG HARUS KULAKUKAN?
WILLEM MENGELBERG
539
01:05:50,541 --> 01:05:53,458
Pastikan ini dikirim secepat mungkin.
540
01:05:53,800 --> 01:05:56,758
SURUH DIA PULANG
541
01:06:26,715 --> 01:06:29,592
Siapa yang merawatnya dengan baik?
542
01:06:29,718 --> 01:06:33,054
Suster Louigiana, saudari ibumu.
543
01:06:34,848 --> 01:06:37,809
Apa dia di sini? Bisakah aku
bicara dengannya?
544
01:06:37,935 --> 01:06:41,187
Tak bisa. Dia bersumpah untuk diam.
545
01:06:41,313 --> 01:06:44,213
- Tentu, tapi aku bisa menemuinya?
- Tidak.
546
01:06:47,611 --> 01:06:49,404
Bisakah aku bicara dengan atasanmu?
547
01:06:49,530 --> 01:06:52,865
- Ibu atasan?
- Ya, itu maksudku.
548
01:07:02,042 --> 01:07:04,752
Sepuluh menit, dalam keheningan.
549
01:07:12,344 --> 01:07:15,930
- Agnes.
- Ya, Tuhan, ampunilah dia.
550
01:07:18,767 --> 01:07:21,894
Aku putrinya, Antonia.
551
01:07:31,613 --> 01:07:33,573
Kau sebelumnya di mana?
552
01:07:34,074 --> 01:07:35,950
Di Amerika.
553
01:07:42,207 --> 01:07:44,083
Kau tak terlacak.
554
01:07:44,835 --> 01:07:47,003
Apa dia mencoba mencariku?
555
01:07:54,344 --> 01:07:57,221
Kau tahu bagaimana orang tuaku bertemu?
556
01:08:04,188 --> 01:08:08,733
Aku menghormati sumpah diammu,
tapi kau sudah melanggarnya.
557
01:08:11,987 --> 01:08:16,073
Mengapa dia membuangku?
Aku ingin tahu soal itu.
558
01:08:19,119 --> 01:08:23,498
Mungkin kau bisa bertanya pada Tuhan
kalau seseorang tahu jawabannya.
559
01:08:28,522 --> 01:08:31,149
Tak mengatakannya
sama saja dengan bohong.
560
01:08:37,429 --> 01:08:39,929
Dia tak pernah ingin
menyerahkanmu.
561
01:08:41,183 --> 01:08:44,810
Kau tahu apa katanya,
sesaat sebelum meninggal?
562
01:08:46,104 --> 01:08:49,315
'Demi Tuhan, cari Antonia'
563
01:10:31,668 --> 01:10:34,795
- Mengapa kau di sini?
- Kau sudah memikirkannya?
564
01:10:35,714 --> 01:10:37,256
Pulanglah.
565
01:10:37,382 --> 01:10:39,800
- Aku tak punya rumah.
- Ke Amerika.
566
01:10:39,926 --> 01:10:42,553
Kau tak mengerti.
Aku tak boleh menyerah.
567
01:10:42,679 --> 01:10:45,179
Aku lebih baik mati mencoba
daripada tidak sama sekali.
568
01:10:45,265 --> 01:10:47,099
Dan kalau kau gagal?
569
01:10:49,770 --> 01:10:51,646
Aku akan pulang.
570
01:10:56,693 --> 01:10:59,111
Temui aku di kantorku besok.
571
01:11:04,618 --> 01:11:08,204
BERLIN
572
01:11:09,416 --> 01:11:11,708
Namaku Antonia.
573
01:11:12,041 --> 01:11:15,250
Senang bertemu denganmu.
574
01:11:15,708 --> 01:11:17,666
Namaku Antonia.
575
01:11:34,950 --> 01:11:36,241
Ada perlu apa?
576
01:11:36,783 --> 01:11:41,116
Namaku Antonia Brico.
Senang bertemu denganmu.
577
01:11:42,158 --> 01:11:43,858
Aku ingin bertemu Tn. Muck.
578
01:11:44,400 --> 01:11:45,600
Kau dari mana?
579
01:11:46,400 --> 01:11:47,400
Amerika.
580
01:11:48,400 --> 01:11:50,400
Tn. Muck tak ada di rumah.
581
01:11:50,400 --> 01:11:52,900
Katanya, dia tak ingin diganggu,
sampai siang.
582
01:11:55,035 --> 01:11:56,035
Elze?
583
01:11:57,666 --> 01:11:59,375
Ada apa?
584
01:12:00,833 --> 01:12:03,875
- Siapa dia?
- Dia dari Amerika.
585
01:12:07,300 --> 01:12:09,591
Aku tak menemui orang Amerika.
586
01:12:09,966 --> 01:12:14,550
Aku kelahiran Belanda, sampai sekarang.
Karena belum dinaturalisasi.
587
01:12:14,675 --> 01:12:16,075
Aku membawa surat rekomendasi.
588
01:12:16,600 --> 01:12:17,800
Dari maestro Mengelberg.
589
01:12:22,508 --> 01:12:24,966
Surat rekomendasi.
590
01:12:26,675 --> 01:12:29,258
Apa maunya bajingan itu?
591
01:12:37,591 --> 01:12:41,925
Kalau dia menyebut ini rekomendasi,
akan kumakan rokokku.
592
01:12:52,841 --> 01:12:54,258
Aku ingin jadi dirigen.
593
01:12:54,591 --> 01:12:56,675
Aku tak percaya akan wanita.
594
01:13:23,466 --> 01:13:25,508
- Apakah dia temanmu?
- Siapa?
595
01:13:25,883 --> 01:13:27,716
Albert Schweitzer.
596
01:13:31,925 --> 01:13:34,466
Kami punya beberapa kesamaan.
597
01:13:35,008 --> 01:13:37,716
Selama Perang Akbar dia ditangkap
di Perancis.
598
01:13:37,841 --> 01:13:42,133
Dan dia tak melakukan apa-apa,
hanya karena dia orang Jerman.
599
01:13:42,258 --> 01:13:45,425
Dan kau menghakimi aku, bukan karena
aku bersalah...
600
01:13:45,550 --> 01:13:47,883
tapi karena aku orang Amerika.
601
01:13:48,008 --> 01:13:51,508
Atau Belanda, wanita, masih muda,
atau bukan perokok.
602
01:13:51,841 --> 01:13:53,941
Itu yang kusebut berpandangan sempit.
603
01:13:54,200 --> 01:13:55,500
Jadi aku berpandangan sempit.
604
01:13:56,133 --> 01:13:57,925
Dalam bukunya tentang Bach,
605
01:13:58,091 --> 01:14:00,675
dia menulis bahwa salah satu
karakteristik artis adalah...
606
01:14:00,799 --> 01:14:02,799
mereka menunggu masa jayanya,
607
01:14:02,841 --> 01:14:06,008
sampai kelelahan karena menunggunya.
608
01:14:06,175 --> 01:14:08,383
Itulah aku.
609
01:14:09,258 --> 01:14:11,800
Apa kau sudah putus asa?
610
01:14:11,925 --> 01:14:13,258
Belum.
611
01:14:13,383 --> 01:14:14,883
Schweitzer cukup gila...
612
01:14:15,000 --> 01:14:17,600
mau meninggalkan musiknya
untuk kehidupan baru.
613
01:14:17,633 --> 01:14:20,883
Dan aku cukup gila untuk mengabdikan
hidupku untuk musik.
614
01:14:21,008 --> 01:14:23,800
Dengan atau tanpa bantuanmu, Tuan,
615
01:14:24,091 --> 01:14:26,091
aku akan menjadi dirigen.
616
01:14:30,425 --> 01:14:31,625
Jadi...
617
01:14:37,300 --> 01:14:40,800
Kau siap untuk kelelahan, katamu?
618
01:14:46,883 --> 01:14:48,675
Yang terhormat, Robin.
619
01:14:48,800 --> 01:14:52,383
Setelah beberapa lama,
sekarang aku menetap di Berlin.
620
01:14:53,591 --> 01:14:56,133
Aku menjadi murid Karl Muck.
621
01:14:56,258 --> 01:15:01,341
Tentu aku tak bisa banyak cerita.
Tapi bagiku dia fantastis.
622
01:15:01,800 --> 01:15:04,341
Akhirnya aku tahu
yang harus kupelajari.
623
01:15:05,008 --> 01:15:09,341
Tak seperti Mengelberg, Muck
memberiku kesempatan yang adil.
624
01:15:12,800 --> 01:15:17,550
Dia membantuku ikut ujian masuk
di akademi musik.
625
01:15:21,591 --> 01:15:24,341
Di sinilah aku harus membuktikan
diri sendiri.
626
01:15:24,883 --> 01:15:28,925
Karena untuk dirigen, mereka hanya
menerima dua kandidat.
627
01:15:29,050 --> 01:15:32,091
Dan mereka tak pernah menerima wanita.
628
01:15:59,600 --> 01:16:00,450
Hai.
629
01:16:00,966 --> 01:16:03,050
Halo, Frank. Apa kabar?
630
01:16:04,300 --> 01:16:08,716
- Kau ada kabar Antonia?
- Tidakkah dia mengirim surat?
631
01:16:08,841 --> 01:16:09,731
Tidak.
632
01:16:10,300 --> 01:16:11,300
Dia tak mengirim surat.
633
01:16:12,256 --> 01:16:13,456
Sudah lama tidak.
634
01:16:15,716 --> 01:16:18,550
Kau tahu kapan dia kembali?
635
01:16:18,675 --> 01:16:21,258
- Dia mengirim surat dari Berlin.
- Berlin?
636
01:16:21,383 --> 01:16:24,341
Dia ingin masuk ke
sekolah master untuk dirigen.
637
01:16:24,466 --> 01:16:27,133
- Berapa lama pelajarannya
- Dua tahun.
638
01:16:27,258 --> 01:16:31,216
Dua tahun? Bagaimana dia
akan membiayainya?
639
01:16:31,341 --> 01:16:33,633
Itukah hal pertama yang terlintas
di pikiranmu?
640
01:16:35,425 --> 01:16:37,300
Mereka tak akan menerimanya.
641
01:16:37,800 --> 01:16:39,466
Kau meremehkan dia.
642
01:16:39,800 --> 01:16:41,300
Dia sudah diterima.
643
01:16:42,425 --> 01:16:44,395
Untuk keberanian Belanda.
644
01:17:11,716 --> 01:17:14,216
Satu wanita menghadapi seratus pria.
645
01:17:15,925 --> 01:17:19,008
Apa yang kau lakukan
agar mereka mengikuti arahanmu?
646
01:17:20,258 --> 01:17:23,675
Dengan pendekatan halus atau kasar?
647
01:17:25,883 --> 01:17:27,716
Dan satu hal, Brico ...
648
01:17:28,341 --> 01:17:30,341
Kau takkan berhasil jika berkeringat.
649
01:17:32,341 --> 01:17:34,841
Crescendonya dari piano menguat...
650
01:17:34,966 --> 01:17:38,258
dan kalian setengah kuat.
Dan itu tak sama.
651
01:17:38,383 --> 01:17:43,133
Bagus, kau harus tangguh dengan tongkatmu.
Jangan demokratis.
652
01:18:19,675 --> 01:18:22,008
Kita bisa bicara di suatu tempat?
653
01:18:26,383 --> 01:18:28,008
Sup hari ini.
654
01:18:29,091 --> 01:18:30,550
Sup bawang.
655
01:18:32,508 --> 01:18:35,633
Dan schnitzel. Selamat menikmati.
656
01:18:44,550 --> 01:18:47,341
Aku sangat bangga kau diterima.
657
01:18:48,258 --> 01:18:49,716
Benarkah?
658
01:18:51,591 --> 01:18:54,216
Kau bisa mengirim surat dan memberitahu.
659
01:18:56,050 --> 01:18:59,508
Aku punya surat rekomendasi
dari Mengelberg.
660
01:19:00,550 --> 01:19:03,050
Aku membingkainya dan
kupasang di atas tempat tidurku.
661
01:19:03,175 --> 01:19:07,550
Ditujukan pada Muck,
yang membenci Amerika dan wanita.
662
01:19:07,716 --> 01:19:09,633
Kau tahu apa yang dia tulis?
663
01:19:09,800 --> 01:19:12,175
Semua hal bagus datang dari Belanda.
664
01:19:12,591 --> 01:19:14,425
Kecuali aku.
665
01:19:15,883 --> 01:19:19,133
Tak perlu jadi jenius untuk
mengetahui siapa dalangnya.
666
01:19:19,258 --> 01:19:22,133
Tentu, aku berharap kau pulang.
667
01:19:23,258 --> 01:19:25,508
Aku masih berharap, sebenarnya.
668
01:19:27,716 --> 01:19:29,591
Aku mencintaimu.
669
01:19:32,258 --> 01:19:36,091
- Kau hanya berpikir begitu.
- Bagaimana kau tahu perasaanku?
670
01:19:36,800 --> 01:19:40,258
Aku tak layak. Lihat orang tuamu...
671
01:19:40,425 --> 01:19:42,341
lalu lihat orang tuaku.
672
01:19:42,675 --> 01:19:45,591
Aku tak peduli. Aku menginginkanmu.
673
01:19:45,716 --> 01:19:48,591
Aku ingin menikah. Punya anak.
674
01:19:50,091 --> 01:19:52,300
Kau akan menemukan seseorang.
675
01:19:57,716 --> 01:20:00,258
Kau ingin bilang kau tak mencintaiku?
676
01:20:19,508 --> 01:20:20,966
Rasanya enak?
677
01:20:21,633 --> 01:20:24,091
Ya, enak.
678
01:20:24,925 --> 01:20:27,175
Kukira kau tak suka bawang.
679
01:20:33,383 --> 01:20:37,983
Antonia, aku ingin tahu. Aku ingin dengar.
Ya atau tidak.
680
01:20:38,008 --> 01:20:41,050
Kalau jawabannya iya
aku akan menunggumu.
681
01:20:47,900 --> 01:20:50,100
Maukah kau menikah denganku?
682
01:20:55,833 --> 01:20:58,041
Boleh aku pikirkan dulu?
683
01:20:58,625 --> 01:21:01,416
Kau tahu apa yang kau pilih.
684
01:21:08,666 --> 01:21:10,916
Setidaknya menyakitkan.
685
01:21:15,500 --> 01:21:17,000
Kau akan bilang tidak.
686
01:21:22,291 --> 01:21:25,083
Dunia ini tak akan melepaskanmu.
687
01:21:35,541 --> 01:21:40,166
Istri Mengelberg dulunya penyanyi hebat.
688
01:21:40,541 --> 01:21:42,375
Apa hubungannya dengan ini?
689
01:21:44,416 --> 01:21:46,833
Dia tak bernyanyi lagi.
690
01:22:13,800 --> 01:22:15,341
Nona Brico.
691
01:22:16,008 --> 01:22:17,508
Selalu paling awal.
692
01:23:15,416 --> 01:23:18,166
Nona Brico, selalu paling akhir.
693
01:23:25,666 --> 01:23:30,625
Tantangan terbesar dalam seni
adalah menghadapi kekecewaan.
694
01:23:35,333 --> 01:23:37,750
KENANGAN MASA KECIL DAN REMAJA
ALBERT SCHWEITZER
695
01:23:43,000 --> 01:23:44,100
BANK JERMAN
696
01:23:46,033 --> 01:23:50,450
Kau boleh bilang ini dari Amerika, tapi
tak boleh bilang siapa pengirimnya?
697
01:23:50,783 --> 01:23:53,700
Seperti yang kubilang,
aku tak bisa mengatakannya.
698
01:23:54,450 --> 01:23:59,741
Ini pasti dari Frank Thomsen.
Atau bapaknya, Tn. Thomsen?
699
01:23:59,866 --> 01:24:03,741
Aku hanya bilang ini dari
wanita yang mendukung kesenian.
700
01:24:04,075 --> 01:24:06,575
Wanita yang mendukung kesenian?
701
01:24:26,669 --> 01:24:29,169
BERLIN 1929
702
01:24:35,825 --> 01:24:39,575
Ini, wanita pertama yang jadi
dirigen untuk Berlin Philharmonic.
703
01:24:39,700 --> 01:24:42,575
Harusnya dirimu, bukan tante-tante
dari Vienna.
704
01:24:42,700 --> 01:24:45,658
Dia pasti menginginkan hal yang sama
denganku.
705
01:24:46,833 --> 01:24:50,125
Berlin Philharmonic sama sekali
tak percaya padanya.
706
01:24:50,291 --> 01:24:53,091
Suami Mayer memberi uang muka
lima ribu deutsche mark
707
01:24:53,100 --> 01:24:54,700
untuk orkestra dan gedung konser.
708
01:24:55,400 --> 01:24:59,150
Jadi kalau tak ada yang menonton,
dia akan rugi besar?
709
01:24:59,350 --> 01:25:01,750
Pegang omonganku, itu masa depanmu.
710
01:25:03,260 --> 01:25:05,360
Jadi, kau mau nonton?
711
01:25:07,300 --> 01:25:09,925
Ini, kuberi tiketnya.
712
01:25:11,083 --> 01:25:13,375
Mereka tak ingin gedungnya kosong.
713
01:25:43,975 --> 01:25:45,391
Tidak...
714
01:25:45,725 --> 01:25:46,725
Frank tersayang,
715
01:25:46,730 --> 01:25:50,130
Aku menulis surat ini karena aku
mendengar kau bertunangan.
716
01:25:50,140 --> 01:25:52,848
Aku salah sudah menolakmu,
dan aku memohon,
717
01:25:53,000 --> 01:25:56,000
Kumohon beri aku kesempatan
dan jangan menikah.
718
01:26:09,091 --> 01:26:10,633
Tak layak.
719
01:26:16,800 --> 01:26:18,383
Turun!
720
01:26:36,400 --> 01:26:40,941
- Astaga, mereka mencaci makinya.
- Mereka hanya ingin uang mereka kembali.
721
01:26:41,733 --> 01:26:43,441
Apakah dia seburuk itu?
722
01:26:43,775 --> 01:26:45,733
Medioker sekali.
723
01:26:46,025 --> 01:26:50,941
Mereka merasa dibohongi karena datang
ke konser setelah melihat iklan palsu,
724
01:26:51,066 --> 01:26:53,316
'Janda Kaya Mencari Pria'.
725
01:26:53,900 --> 01:26:56,483
Dibuat oleh Frau Mayer.
726
01:27:03,441 --> 01:27:05,066
Kau selanjutnya.
727
01:27:06,191 --> 01:27:07,983
Kau siap?
728
01:27:16,691 --> 01:27:18,858
Astaga, apa yang kau lakukan?
729
01:27:19,233 --> 01:27:21,316
Aku menyiapkan pakaian untukmu.
730
01:27:23,441 --> 01:27:25,941
- Maaf.
- Tidakkah kau lihat aku sibuk?
731
01:27:30,983 --> 01:27:32,525
Kau sudah lihat ini?
732
01:27:33,566 --> 01:27:36,400
WANITA TAK BISA MEMIMPIN
PHILHARMONIKER
733
01:27:36,566 --> 01:27:39,441
Orang-orang ingin melihat kau gagal.
734
01:27:39,566 --> 01:27:41,066
Tapi kabar bagusnya,
735
01:27:41,400 --> 01:27:44,400
Tiket konsernya habis terjual.
736
01:27:48,325 --> 01:27:52,533
Frank tersayang. Aku tak tahu
apa yang membebaniku.
737
01:27:53,991 --> 01:27:56,533
Aku mencintai dan merindukanmu.
738
01:27:56,783 --> 01:28:00,200
Setelah menyelesaikan studiku,
aku akan kembali ke Amerika.
739
01:28:06,616 --> 01:28:08,866
Mengapa kau tak membalas?
740
01:28:34,350 --> 01:28:37,266
Tuan Muck, Nona Brico tak datang.
741
01:28:41,766 --> 01:28:45,016
- Tunggu, Tuan.
- Di mana kamarnya?
742
01:29:04,850 --> 01:29:06,308
Sekarang apa?
743
01:29:07,225 --> 01:29:09,141
Kau jadi anak kecil lagi?
744
01:29:09,266 --> 01:29:12,516
Berlarian dan sembunyi di balik
daster ibumu?
745
01:29:14,016 --> 01:29:16,891
- Ibu yang mana?
- Katakan saja.
746
01:29:17,391 --> 01:29:19,975
Jadi kau mau tampil?
Mereka menantimu.
747
01:29:20,290 --> 01:29:22,265
Tak ada yang menantiku.
748
01:29:22,975 --> 01:29:26,933
- Ini hari besarmu.
- Untuk dihina?
749
01:29:27,058 --> 01:29:28,600
Atau dielu-elukan.
750
01:29:34,600 --> 01:29:36,891
Aku hanya melihat neraka.
751
01:29:38,141 --> 01:29:42,058
Itu akan selalu ada, bahkan
jika kau sukses.
752
01:29:42,725 --> 01:29:46,016
Semakin tinggi kesuksesan,
semakin dalam jatuhnya.
753
01:29:46,141 --> 01:29:48,766
Jadi aku akan jatuh juga?
754
01:29:48,891 --> 01:29:54,725
Itu bagian dari permainan. Kau hanya
harus belajar memainkannya.
755
01:29:55,016 --> 01:29:59,475
Mudah saja mengatakannya.
Namamu bukan Mayer atau Brico.
756
01:29:59,683 --> 01:30:01,475
Kau seorang pahlawan.
757
01:30:03,600 --> 01:30:08,600
Terakhir kali aku konser di Amerika
aku turun panggung dikawal polisi...
758
01:30:08,725 --> 01:30:13,141
- di bawah teriakan publik.
- Mengapa?
759
01:30:13,433 --> 01:30:16,600
Aku menolak membawakan
lagu kebangsaan Amerika Serikat.
760
01:30:16,933 --> 01:30:22,225
Kataku, aku orang Jerman, itu bukan
lagu kebangsaanku.
761
01:30:29,100 --> 01:30:32,725
Lalu aku dipenjara selama 18 bulan.
762
01:30:32,891 --> 01:30:36,891
Hanya karena itu masa perang
dan aku di pihak musuh.
763
01:30:38,600 --> 01:30:40,600
Seperti Albert Schweitzer.
764
01:30:44,308 --> 01:30:46,766
Apa itu menjadikanku pahlawan?
765
01:30:49,391 --> 01:30:51,475
Tak ada yang mengira begitu.
766
01:30:56,058 --> 01:30:57,641
Hanya aku.
767
01:31:02,100 --> 01:31:04,100
Kadang itu cukup.
768
01:31:37,391 --> 01:31:38,933
Kau berkeringat.
769
01:31:45,350 --> 01:31:46,891
Tidak lagi.
770
01:34:29,458 --> 01:34:32,375
WANITA AMERIKA MENGEJUTKAN KRITIKUS BERLIN
DENGAN MEMIMPIN ORKESTRA TERKENAL
771
01:34:37,041 --> 01:34:40,125
NONA BRICO SUKSES SEBAGAI DIRIGEN BERLIN
772
01:34:46,666 --> 01:34:49,375
WANITA AMERIKA MEMIMPIN BERLIN PHILHARMONIC
SUKSES BESAR DI EROPA
773
01:35:01,400 --> 01:35:04,400
ANTONIA BRICO SUKSES
DI BALTIC STATES, PARIS DAN LONDON
774
01:35:09,250 --> 01:35:11,208
Kau ingat dia?
775
01:35:14,041 --> 01:35:16,375
Antonia Brico? Tak pernah bertemu.
776
01:35:16,541 --> 01:35:20,250
Dia pernah kerja untukmu. Willy Wolters.
777
01:35:23,083 --> 01:35:24,291
Benar dia?
778
01:35:24,416 --> 01:35:27,458
Dia menggemparkan Eropa
779
01:35:27,833 --> 01:35:31,541
Apakah bisa mendatangkan dia ke sini?
780
01:35:55,650 --> 01:35:56,450
Willy.
781
01:36:10,147 --> 01:36:12,232
Aku mengunjungi ibuku.
782
01:36:14,652 --> 01:36:17,111
Kukira kau tak tahu
dia sudah meninggal.
783
01:36:17,135 --> 01:36:19,135
Karena stres kehilangan aku.
784
01:36:21,534 --> 01:36:23,326
Umurnya baru 29 tahun.
785
01:36:26,121 --> 01:36:27,455
Siapa yang bilang?
786
01:36:27,581 --> 01:36:32,043
Saudarinya, yang merawat makamnya.
787
01:36:32,253 --> 01:36:36,381
Dia tujuh bersaudara.
Ibuku yang tertua.
788
01:36:36,549 --> 01:36:38,049
Jadi ada keluarga lain?
789
01:36:38,217 --> 01:36:41,761
Aku yakin kau tahu maksud 'tak diakui'.
790
01:36:48,602 --> 01:36:51,437
Dia bertemu pria. Seorang musisi.
791
01:36:52,231 --> 01:36:55,149
Ibuku sangat mencintainya.
792
01:36:55,693 --> 01:36:59,195
Mereka menghabiskan malam bersama.
Lalu dia lelah akan ibuku.
793
01:36:59,363 --> 01:37:01,614
Cinta merusaknya.
794
01:37:01,740 --> 01:37:04,075
Wanita egois itu terkutuk.
795
01:37:04,243 --> 01:37:07,243
Tidakkah egois membawaku ke Amerika?
796
01:37:07,245 --> 01:37:12,123
- Ibumu menuntut kami.
- Karena dia menginginkanku kembali.
797
01:37:19,025 --> 01:37:22,569
Pembelian itu harusnya sementara.
798
01:37:26,115 --> 01:37:29,534
Di hari persidangan dia
menunggu di pengadilan.
799
01:37:29,702 --> 01:37:32,287
Waktu berlalu, tapi kalian tak muncul.
800
01:37:32,413 --> 01:37:35,499
Berbulan-bulan dia mencari tapi
tak bisa menemukanku.
801
01:37:35,666 --> 01:37:37,666
Aku menghilang begitu saja
802
01:37:41,672 --> 01:37:44,007
Apa yang terjadi dengan ibumu?
803
01:37:45,301 --> 01:37:47,677
Dia mengurung dirinya di biara.
804
01:37:48,262 --> 01:37:50,722
Di mana dia sangat terpukul.
805
01:37:53,100 --> 01:37:56,228
Kau masih berpikir dia
tak mencintaiku?
806
01:38:37,100 --> 01:38:41,641
- Kau sudah siap? Orang tuamu di sini.
- Sebentar lagi.
807
01:38:46,975 --> 01:38:49,575
Hubungkan aku dengan editor musik
New York Times.
808
01:38:49,800 --> 01:38:51,600
Aku bisa mengatur satu konser untukmu.
809
01:38:51,780 --> 01:38:54,964
Tapi kau harus membeli
separo dari tiket yang dijual.
810
01:38:54,975 --> 01:38:56,475
Berapakah itu?
811
01:38:59,266 --> 01:39:01,066
Bayar di depan.
812
01:39:02,350 --> 01:39:04,975
Kau meminta seperti ini
untuk semua dirigen di sini?
813
01:39:05,600 --> 01:39:09,391
Hanya yang terkenal yang main di sini.
Kau bukan di antaranya.
814
01:39:09,516 --> 01:39:11,016
Aku sukses di Eropa.
815
01:39:11,100 --> 01:39:13,900
Kau pikir 6 konser dalam
setahun itu sukses?
816
01:39:16,725 --> 01:39:18,641
Aku mengambil resiko yang besar.
817
01:39:22,516 --> 01:39:26,391
- Aku tak mampu membayarnya.
- Kalau begitu kutarik tawaranku.
818
01:39:28,266 --> 01:39:31,725
Kau akan kembali ke Eropa?
819
01:39:34,600 --> 01:39:38,225
Jika aku sukses, apa kau mau
menyiapkan konser lagi?
820
01:39:39,016 --> 01:39:41,433
- Kau mau buat perjanjian?
- Kumohon.
821
01:39:41,600 --> 01:39:45,016
Konser lebih banyak
penting buatku. Kumohon.
822
01:39:47,141 --> 01:39:48,933
Apa kau mengemis?
823
01:39:54,675 --> 01:39:56,133
Itu dia.
824
01:39:58,433 --> 01:40:02,600
Bolehkah kami minta jawaban?
Apa benar Anda akan konser di sini?
825
01:40:04,475 --> 01:40:07,016
Ya, benar.
826
01:40:08,600 --> 01:40:12,683
Dan jika ada yang ingin membeli tiket.
Mereka bisa menghubungi aku.
827
01:40:47,200 --> 01:40:49,700
Aku sangat merindukan ini.
828
01:40:50,375 --> 01:40:53,708
Kau takkan mau tahu basement
tempatku bermain beberapa tahun lalu.
829
01:40:54,233 --> 01:40:57,483
Menyamar, tentu saja.
Sebagai Willy Wolters.
830
01:40:58,733 --> 01:41:02,650
Aku bertahan di sini, karena
aku ingin belajar.
831
01:41:02,816 --> 01:41:04,775
Senang bisa membantu.
832
01:41:06,275 --> 01:41:07,733
Sungguh?
833
01:41:26,275 --> 01:41:27,650
Berhenti.
834
01:41:27,775 --> 01:41:29,900
Trombonnya masuk terlalu awal.
835
01:41:33,858 --> 01:41:37,233
Sekarang bassoonnya
yang terlalu awal.
836
01:41:44,983 --> 01:41:49,066
Kalau kalian memaksa masuk
di waktu yang salah...
837
01:41:49,191 --> 01:41:53,316
dan silahkan, trombonnya
masuk terlebih dahulu.
838
01:42:01,400 --> 01:42:02,650
Empat tiket?
839
01:42:05,025 --> 01:42:06,191
Tuan Barnes ...
840
01:42:06,316 --> 01:42:10,525
Penjualan tiketnya laris. Jika berlanjut,
aku yakin akan habis terjual dalam sejam.
841
01:42:10,691 --> 01:42:12,983
Bisakah aku mendapat konser lagi?
842
01:42:31,400 --> 01:42:32,800
Sekarang apa lagi?
843
01:42:34,566 --> 01:42:37,733
- Kau ingin menyampaikan sesuatu?
- Konsernya besok.
844
01:42:38,025 --> 01:42:41,225
Aku takkan berhenti kalau kalian
melakukan apa yang kuminta.
845
01:42:41,300 --> 01:42:42,400
Lagi.
846
01:42:59,400 --> 01:43:00,525
Mengapa kau tak bermain?
847
01:43:00,530 --> 01:43:03,446
Aku tak mau diperintah wanita
yang tak tahu tempatnya.
848
01:43:03,541 --> 01:43:07,666
Aku tahu tempatku. Di sini.
849
01:43:08,083 --> 01:43:09,583
Lagi.
850
01:43:18,250 --> 01:43:21,500
Kuambil instrumenmu.
Bagaimana rasanya?
851
01:43:21,791 --> 01:43:25,916
- Hati-hati, itu Stradivarius.
- Oh, Stradivarius?
852
01:43:26,250 --> 01:43:29,083
Jadi kau peduli instrumen ini?
853
01:43:31,250 --> 01:43:33,750
- Berarti sama.
- Apa maksudmu?
854
01:43:33,875 --> 01:43:36,583
Orkestra ini adalah instrumenku.
855
01:43:37,166 --> 01:43:42,583
Tanpa kalian aku bukan siapa-siapa,
tak bisa memainkan instrumenku.
856
01:43:42,708 --> 01:43:46,875
Kalian tahu kata pemain piano
jika melewatkan latihan sekali?
857
01:43:47,083 --> 01:43:50,375
"Sehari tanpa latihan hanya
aku yang bisa dengar.
858
01:43:50,500 --> 01:43:53,333
Dua hari tanpa latihan, seluruh orkestra
akan mendengar.
859
01:43:53,541 --> 01:43:55,833
Tiga hari, semua penonton akan mendengar."
860
01:43:55,958 --> 01:44:00,041
Tidakkah kalian pikir
hal yang sama dengan dirigen?
861
01:44:13,708 --> 01:44:17,083
Kalian tahu berapa konser dalam jadwalku?
862
01:44:17,625 --> 01:44:18,666
Satu.
863
01:44:19,750 --> 01:44:24,458
Setelah itu ada jeda sangat lama.
864
01:44:26,125 --> 01:44:30,125
Kalian tahu berapa banyak
untuk rekan priaku?
865
01:44:30,791 --> 01:44:35,125
Empat, kadang lima dalam sebulan.
Setahun penuh.
866
01:44:36,375 --> 01:44:38,250
Apa itu adil?
867
01:44:42,791 --> 01:44:44,291
Tidak.
868
01:44:44,958 --> 01:44:49,291
Seperti melempar remahan
roti pada orang kelaparan.
869
01:45:12,291 --> 01:45:16,458
Tepuk tangan, teman.
Sandiwara sudah selesai.
870
01:45:21,400 --> 01:45:23,483
Kau tak bisa pergi begitu saja.
871
01:45:24,150 --> 01:45:26,816
Kita punya perjanjian.
872
01:45:52,191 --> 01:45:55,441
Instrumenku.
Kumohon, ambillah.
873
01:45:58,066 --> 01:46:02,108
Tanpa pemain, instrumen tak berarti.
874
01:46:04,900 --> 01:46:06,983
Apa ini berarti kau akan bermain besok?
875
01:46:07,108 --> 01:46:08,316
Tidak.
876
01:46:09,191 --> 01:46:11,233
Aku menunggu sesuatu darimu.
877
01:46:13,941 --> 01:46:17,650
Maukah kau konser besok?
878
01:46:19,066 --> 01:46:21,191
Maaf, aku tak bisa mendengarmu.
879
01:46:26,733 --> 01:46:28,400
Kumohon.
880
01:46:29,150 --> 01:46:30,525
Kumohon apa?
881
01:46:31,441 --> 01:46:35,066
Nona Brico, kumohon maukah kau
konser besok?
882
01:46:35,691 --> 01:46:38,275
Tn. Barnes, kau mengemis padaku?
883
01:46:41,233 --> 01:46:44,400
- Ya.
- Dan permintaanku?
884
01:46:47,900 --> 01:46:50,400
Kau akan konser dua kali.
885
01:46:53,525 --> 01:46:58,025
Kau mau nonton konser Antonia Brico?
Aku bisa belikan tiketnya.
886
01:46:58,858 --> 01:47:01,275
Tidakkah kau penasaran dengan dia?
887
01:47:01,900 --> 01:47:04,650
Tidak, aku tak mau nonton.
888
01:47:22,983 --> 01:47:24,858
Kalau aku pejamkan mata ...
889
01:47:26,025 --> 01:47:29,066
aku tak bisa bedakan itu dirigen wanita.
890
01:47:34,391 --> 01:47:36,100
Musisi pengangguran?
891
01:47:36,308 --> 01:47:38,708
Mereka ingin aku mempimpin
musisi pengangguran?
892
01:47:39,100 --> 01:47:40,500
Itu cara mereka menyingkirkanku?
893
01:47:40,600 --> 01:47:44,850
Itu proyek pemerintah. Agar para musisi
tetap terlatih.
894
01:47:45,016 --> 01:47:47,725
Aku tak mengerti.
Pemberitaan kita bagus.
895
01:47:48,750 --> 01:47:50,950
Menurut Barnes itulah masalahnya.
896
01:47:51,466 --> 01:47:54,716
- Kau jadi pusat perhatian.
- Tapi itu bagus.
897
01:47:54,841 --> 01:47:58,425
Aku mengerti kau kecewa.
Tapi lihat sisi positifnya.
898
01:47:58,550 --> 01:48:00,633
Kau dibayar. Dan bisa jadi dirigen.
899
01:48:00,800 --> 01:48:03,633
Tapi apa artinya kalau tak ada
yang mendengarnya?
900
01:48:08,675 --> 01:48:10,175
Aku tak mau melakukannya.
901
01:49:17,600 --> 01:49:19,350
Apa aku terlalu awal?
902
01:49:24,891 --> 01:49:26,641
Di mana para prianya?
903
01:49:26,766 --> 01:49:29,641
New Jersey Symphony mengadakan audisi.
904
01:49:30,475 --> 01:49:34,391
- Lalu mengapa kalian di sini?
- Mereka hanya mencari pemain pria.
905
01:49:35,600 --> 01:49:37,183
Hanya pria, hah?
906
01:49:44,258 --> 01:49:46,883
Robin, bukankah kau selalu mengatakan,
907
01:49:47,008 --> 01:49:50,841
"Agar sukses di bisnis ini,
kita harus menonjol?"
908
01:49:51,091 --> 01:49:53,966
Itulah yang akan kulakukan.
909
01:49:54,091 --> 01:49:58,466
"Dibutuhkan. Dirigen Antonia Brico
mencari musisi-musisi wanita...
910
01:49:58,675 --> 01:50:01,466
untuk membentuk simfoni orkestra wanita.
911
01:50:01,591 --> 01:50:04,550
Ada posisi untuk semua instrumen."
912
01:50:04,551 --> 01:50:05,751
Sini, lihat!
913
01:50:14,091 --> 01:50:17,925
"Menurut Mark Goldsmith,
dirigen dan pianis terkenal,
914
01:50:18,050 --> 01:50:21,383
seorang wanita tak akan bisa
menjadi dirigen kelas dunia.
915
01:50:21,508 --> 01:50:24,800
Nona Brico harus puas dengan
posisinya sekarang,
916
01:50:24,883 --> 01:50:27,550
sebelum karirnya terlupakan."
917
01:50:30,300 --> 01:50:32,383
AUDISI
918
01:50:54,425 --> 01:50:57,633
MUSISI-MUSISI WANITA TAK BERKUALITAS
919
01:51:01,258 --> 01:51:04,133
Siapa dari kalian yang sudah membaca
artikel ini?
920
01:51:09,508 --> 01:51:12,675
Terima kasih karena tetap datang.
921
01:51:12,883 --> 01:51:15,675
Tak satu pun dari kalian yang lemah.
922
01:51:16,300 --> 01:51:18,591
Baiklah, rekan-rekan. Kalian bisa ke sini.
923
01:51:21,133 --> 01:51:23,425
Bisakah pemain bas tinggal sebentar?
924
01:51:31,841 --> 01:51:34,091
Bisakah aku bicara dengan dia berdua?
925
01:52:05,508 --> 01:52:06,550
Siapa namamu?
926
01:52:08,133 --> 01:52:09,591
Roberta.
927
01:52:12,008 --> 01:52:13,466
Jones.
928
01:52:15,100 --> 01:52:16,933
Roberta Jones.
929
01:52:21,841 --> 01:52:23,133
Robin...
930
01:52:23,425 --> 01:52:25,800
Itukah dirimu berpakaian seperti wanita?
931
01:52:28,591 --> 01:52:33,841
Dengan wig, payudara palsu dan berdandan
seperti Nona Denise?
932
01:52:36,425 --> 01:52:41,466
Apakah ini caramu mendukungku?
933
01:52:44,000 --> 01:52:45,000
Robin.
934
01:52:48,466 --> 01:52:50,925
Aku tak berpakaian seperti wanita.
935
01:52:56,008 --> 01:52:57,466
Apa?
936
01:53:01,300 --> 01:53:02,550
Ini...
937
01:53:03,425 --> 01:53:04,841
asli.
938
01:53:12,091 --> 01:53:14,300
Mengapa aku tak pernah melihatnya?
939
01:53:15,800 --> 01:53:18,466
Karena aku mahir menyembunyikan sesuatu.
940
01:53:20,133 --> 01:53:22,800
Kau tak memakainya karena kecelakaan?
941
01:53:23,091 --> 01:53:26,050
Bukan kecelakaan terlahir wanita.
942
01:53:27,883 --> 01:53:30,050
Apa kau ingin menjadi pria?
943
01:53:31,925 --> 01:53:34,841
Aku ingin menjadi musisi.
944
01:53:36,550 --> 01:53:40,133
Ketika aku naik panggung,
aku memasuki rumahku.
945
01:53:40,300 --> 01:53:42,133
Seperti dirimu.
946
01:53:43,800 --> 01:53:47,675
Itulah mengapa aku mendukungmu
ketika kau tinggal di Berlin.
947
01:53:47,800 --> 01:53:50,508
Maksudmu uang itu darimu?
948
01:53:51,383 --> 01:53:53,841
Dari wanita yang mendukung kesenian.
949
01:53:54,700 --> 01:53:55,700
Ya, Tuhan.
950
01:53:59,100 --> 01:53:59,950
Robin.
951
01:54:01,716 --> 01:54:03,466
Aku harus berterimakasih padamu.
952
01:54:03,966 --> 01:54:07,425
Maafkan aku.
Aku tak tahu.
953
01:54:09,133 --> 01:54:10,675
Soal itu...
954
01:54:11,383 --> 01:54:13,800
Soal apa saja, sungguh.
955
01:54:15,216 --> 01:54:18,133
Harganya terlalu tinggi, Antonia ...
956
01:54:19,175 --> 01:54:21,800
tapi setidaknya kita melakukannya.
957
01:54:26,525 --> 01:54:27,525
Ya.
958
01:54:28,550 --> 01:54:30,050
Setidaknya kita melakukan.
959
01:54:43,883 --> 01:54:47,591
Kukira aku lebih baik jadi
diriku sebelumnya.
960
01:54:48,675 --> 01:54:50,133
Kau siapa?
961
01:54:52,550 --> 01:54:54,050
Diriku sendiri.
962
01:55:03,583 --> 01:55:06,333
Hei, apakah Nona Brico ingin
mengatakan sesuatu?
963
01:55:06,458 --> 01:55:10,083
Katanya, musik tak mengenal jenis kelamin.
964
01:55:14,291 --> 01:55:15,491
WANITA MENUNJUKKAN MEREKA TAK LEMAH
965
01:55:15,492 --> 01:55:16,492
TAK ADA GENDER DALAM MUSIK
966
01:55:16,493 --> 01:55:17,493
SENI TAK MENGENAL GENDER
967
01:55:17,833 --> 01:55:21,208
- Balai Kota tersedia.
- Astaga, Balai Kota?
968
01:55:21,333 --> 01:55:24,291
Terlalu banyak kapasitasnya. Bagaimana kita
akan mengisinya?
969
01:55:24,458 --> 01:55:30,041
Aku berpikir untuk pasang iklan di koran,
dan mengundang masyarakat kelas atas.
970
01:55:30,166 --> 01:55:32,625
Aku tak kenal mereka, kalian?
971
01:55:35,291 --> 01:55:38,541
Baik, tapi kalian punya alamatnya?
972
01:55:44,000 --> 01:55:47,458
Tuan Goldsmith, bagaimana menurutmu
mengenai tantangan Antonia?
973
01:55:47,833 --> 01:55:49,541
Aku mulai dari mana, saudara?
974
01:55:49,666 --> 01:55:52,708
Dia memilih menjadi dirigen
karena tak berbakat sebagi pianis.
975
01:55:52,833 --> 01:55:54,791
Memperhitungkan pilihan, menurutku.
976
01:55:54,916 --> 01:55:59,208
Karena dia hanya ingin terkenal.
Tak ada gairah akan musik.
977
01:55:59,375 --> 01:56:04,875
Mengapa Tn. Goldsmith mengatakan itu?
Apa dia terancam olehku?
978
01:56:16,500 --> 01:56:18,791
Masih banyakkah musisi pengangguran?
979
01:56:18,916 --> 01:56:21,116
Nona Brico juga tak berkarya
selama bertahun-tahun.
980
01:56:21,120 --> 01:56:24,320
Musisi pengangguran diberhentikan
juga karena suatu alasan.
981
01:56:24,625 --> 01:56:27,375
Kita berada di tengah masa depresi besar.
982
01:56:27,800 --> 01:56:30,000
Kami tak bekerja karena
kurangnya kesempatan,
983
01:56:30,050 --> 01:56:31,450
bukan kurangnya kemampuan.
984
01:56:31,600 --> 01:56:32,800
Itu tidak normal.
985
01:56:33,200 --> 01:56:35,200
Apa? Wanita?
986
01:56:36,241 --> 01:56:38,450
Itu berlawanan dengan tradisi musik.
987
01:56:38,600 --> 01:56:41,800
Kita harus menyajikan musik.
Bukan terjebak klise usang.
988
01:56:42,200 --> 01:56:43,800
Wanita banyak bermimpi.
989
01:56:43,850 --> 01:56:46,950
Mereka kira mereka mahir
dalam hal-hal, entah apa.
990
01:56:46,950 --> 01:56:48,150
Mereka akan gagal.
991
01:56:48,160 --> 01:56:51,260
Tak ada wanita yang mahir
bermain trombon, atau horn Perancis.
992
01:56:52,033 --> 01:56:53,408
Dan kalian bisa tulis ini,
993
01:56:53,500 --> 01:56:56,667
Nona Brico takkan bisa menemukan
pemain tamborin wanita.
994
01:57:26,425 --> 01:57:27,550
Willy Wolters...
995
01:57:33,216 --> 01:57:36,175
Jika kau ingin mempermalukan
dirimu sendiri, silahkan saja.
996
01:57:36,300 --> 01:57:39,966
Tapi jangan libatkan
seluruh orkestra wanita ini.
997
01:57:41,050 --> 01:57:45,008
- Kutebak, kau mendukung Mark Goldsmith.
- Tentu saja.
998
01:57:45,133 --> 01:57:47,050
Aku ingin mecoba menghalangi
rencanamu,
999
01:57:47,060 --> 01:57:50,160
jadi kau tak akan membuat
pertunjukan akbarmu sendiri.
1000
01:57:50,175 --> 01:57:51,925
Penonton suka pertunjukan akbar.
1001
01:57:51,949 --> 01:57:55,149
Jika aku bisa melakukannya,
aku tak akan mengecewakan mereka.
1002
01:57:55,216 --> 01:57:58,883
Aku mengundang semua orang
di lingkaran sosialku.
1003
01:57:59,216 --> 01:58:04,216
Dan aku akan berusaha menahan mereka
untuk datang ke konsermu.
1004
01:58:04,383 --> 01:58:08,175
Lakukan saja sesukamu.
Dan biarkan aku lakukan sesukaku.
1005
01:58:08,300 --> 01:58:09,800
Semoga hari kalian menyenangkan.
1006
01:58:14,883 --> 01:58:19,633
Mengapa mereka pasang iklan di sini?
Satu halaman dengan iklan mobil?
1007
01:58:19,758 --> 01:58:22,883
Siapa yang akan melihat?
Buang-buang uang saja.
1008
01:58:23,050 --> 01:58:27,675
Aku kira Ny. Thomsen punya kenalan
dengan pihak koran.
1009
01:58:29,383 --> 01:58:31,341
Ada pesanan lain?
1010
01:58:34,008 --> 01:58:36,050
- Hanya itu?
- Ya.
1011
01:58:36,175 --> 01:58:38,300
Jadi kita bermain di gedung kosong?
1012
01:58:41,966 --> 01:58:43,800
Kita harus membatalkan
main di Balai Kota.
1013
01:58:43,966 --> 01:58:47,925
Sudah kucoba, mereka tak mau,
kita harus tetap membayar.
1014
01:58:48,091 --> 01:58:51,716
Membayar? Dengan apa?
Benar-benar malapetaka.
1015
01:58:51,841 --> 01:58:53,883
Menurutku kita lanjutkan saja.
1016
01:58:54,091 --> 01:58:56,011
Bagaimana kita harus
membayar para musisi?
1017
01:58:56,020 --> 01:58:58,020
Mereka setuju tidak dibayar.
1018
01:58:59,383 --> 01:59:02,883
- Tak dibayar?
- Tak semua orang menentang kita.
1019
01:59:05,175 --> 01:59:06,716
Baik.
1020
01:59:07,341 --> 01:59:10,425
Setidaknya kita memberi mereka penonton.
1021
01:59:11,091 --> 01:59:15,550
Kita adakan konser gratis, dan minta
Balai Kota untuk menunda pembayaran.
1022
01:59:15,716 --> 01:59:17,816
Tak perlu lagi pengeluaran
untuk iklan,
1023
01:59:17,820 --> 01:59:19,620
kita hanya terima yang gratis.
1024
01:59:19,841 --> 01:59:21,216
Ada surat.
1025
01:59:21,341 --> 01:59:23,675
- Dari ibu negara.
- Apa?
1026
01:59:24,675 --> 01:59:28,800
"Untuk Nona Brico, dari Eleanor Roosevelt."
1027
01:59:53,700 --> 01:59:54,500
Permisi.
1028
01:59:54,641 --> 01:59:57,558
- Kau tahu berapa lama lagi?
- Beberapa saat lagi.
1029
01:59:57,925 --> 02:00:00,675
Aku harus wawancara dengan radio
dan sudah menunggu setengah jam.
1030
02:00:00,800 --> 02:00:04,800
Maafkan aku, tapi tak ada yang bisa minta
Ny. Roosevelt untuk terburu-buru.
1031
02:00:16,466 --> 02:00:18,425
- Halo.
- Tn. Goldsmith.
1032
02:00:22,758 --> 02:00:25,216
Nona Brico, senang bertemu denganmu.
1033
02:00:25,383 --> 02:00:28,133
Orang yang cerita tentang dirimu
tidak berlebihan.
1034
02:00:28,300 --> 02:00:33,050
- Bolehkah aku tahu siapa dia?
- Maafkan aku. Tapi dia ingin dirahasiakan.
1035
02:00:34,466 --> 02:00:36,175
Kalau begitu kita harus menghormatinya.
1036
02:00:36,300 --> 02:00:40,800
Itu yang dikatakan dia tentangmu
ketika mereka menyerangmu di koran.
1037
02:00:41,300 --> 02:00:44,425
"Musisi besar harus diperlakukan
dengan hormat."
1038
02:00:44,591 --> 02:00:47,175
Dia pasti sangat menggemarimu.
1039
02:00:47,300 --> 02:00:49,966
Karena dia yang membayar gedung konsernya.
1040
02:00:50,175 --> 02:00:53,091
Dan kalau aku boleh memberi
satu nasehat,
1041
02:00:53,216 --> 02:00:56,341
Lakukan apa yang menurut hatimu benar.
1042
02:00:56,466 --> 02:00:58,675
Kau tetap akan dikritik juga.
1043
02:01:01,425 --> 02:01:06,050
Publik ingin tahu apakah
musisi wanita layak.
1044
02:01:06,175 --> 02:01:09,550
Mengingatkan, negeri ini
punya 17 juta radio.
1045
02:01:09,675 --> 02:01:12,050
Jadi jutaan pasang telinga
akan mendengarkan.
1046
02:01:12,216 --> 02:01:15,300
Tidakkah kau berpikir dunia orkestra
sudah siap dengan perubahan kulutural?
1047
02:01:15,550 --> 02:01:17,758
Ini tak ada hubungannya dengan kultural.
1048
02:01:17,883 --> 02:01:20,883
Ini hanya mempertanyakan
bentuk hiburan.
1049
02:01:21,008 --> 02:01:23,508
Cara menyedihkan untuk jadi terkenal.
1050
02:01:23,633 --> 02:01:27,716
Jujur saja, apa kau mau membeli tiket
untuk menonton kosernya?
1051
02:01:29,633 --> 02:01:31,008
Aku tak mau.
1052
02:01:31,133 --> 02:01:34,633
Kita ingin dengar respon Nona Brico.
Kita sudah mengundangnya.
1053
02:01:34,758 --> 02:01:36,341
Tapi belum datang.
1054
02:01:36,466 --> 02:01:40,091
Dan itu alasan kegagalan lainnya.
Wanita selalu terlambat.
1055
02:01:40,300 --> 02:01:45,466
Apa kau hanya ingin menghalangi wanita
menjadi pemimpin orkestra?
1056
02:01:45,591 --> 02:01:48,391
Aku hanya mengatakan apa
yang dimaui penonton.
1057
02:01:48,550 --> 02:01:50,650
Menurutmu Nona Brico tak akan bisa
menjadi maesto?
1058
02:01:51,216 --> 02:01:52,591
Tidak.
1059
02:01:52,716 --> 02:01:56,116
Konser pertama Nona Brico
digelar di Balai Kota New York...
1060
02:01:56,117 --> 02:01:57,417
berkapasitas 1500 kursi.
1061
02:01:58,675 --> 02:02:00,883
Menurutmu tiketnya akan
habis terjual?
1062
02:02:01,008 --> 02:02:03,716
Dia tak perlu repot.
Terakhir yang kudengar....
1063
02:02:04,008 --> 02:02:05,800
konsernya gratis.
1064
02:02:05,966 --> 02:02:07,716
Dia tak ingin mengambil keuntungan?
1065
02:02:07,841 --> 02:02:11,175
Ini langkah putus asa,
karena tak ada minat sama sekali.
1066
02:02:11,300 --> 02:02:15,008
Nona Brico baru saja datang.
Berikan komentar Anda.
1067
02:02:16,341 --> 02:02:19,425
Kami mengambil resiko itu karena krisis.
1068
02:02:19,550 --> 02:02:22,750
Kami ingin konser ini bisa
dinikmati semua orang.
1069
02:02:22,755 --> 02:02:24,155
Termasuk mereka yang tak mampu.
1070
02:02:24,850 --> 02:02:29,308
Jadi ijinkan aku menggunakan kesempatan ini
untuk mengundang semua orang.
1071
02:02:29,475 --> 02:02:33,725
Maaf, aku terlambat.
Aku ada pertemuan penting.
1072
02:02:35,141 --> 02:02:39,225
Apa yang lebih penting dari kesuksesan
proyek gagalmu?
1073
02:02:40,766 --> 02:02:43,350
Bertahun-tahun yang lalu
aku belajar dari Tn. Goldsmith.
1074
02:02:43,475 --> 02:02:48,683
Waktu itu dia sudah punya
pandangan tertentu mengenai wanita.
1075
02:02:49,350 --> 02:02:52,266
Wanita harus di bawah.
1076
02:02:52,391 --> 02:02:56,475
Karena itu, aku belajar untuk di atas.
1077
02:02:56,641 --> 02:02:58,850
Karena itu aku masih...
1078
02:03:03,100 --> 02:03:04,600
Menyalahkan?
1079
02:03:06,141 --> 02:03:07,475
Tidak.
1080
02:03:08,391 --> 02:03:11,100
Berterima kasih. Jujur.
1081
02:03:12,475 --> 02:03:15,725
Tadi aku bertemu ibu negara.
1082
02:03:15,850 --> 02:03:18,250
Dan tak ada yang bisa
menyuruh Ny. Roosevelt buru-buru.
1083
02:03:18,251 --> 02:03:21,376
Apakah berkaitan dengan
orkestra simfoni wanita New York?
1084
02:03:21,433 --> 02:03:23,225
Ya, tentu saja.
1085
02:03:23,725 --> 02:03:27,641
Ibu negara kita menyatakan
mendukung orkestra.
1086
02:03:27,766 --> 02:03:30,933
Kami merasa terhormat beliau
mau mendukung.
1087
02:03:31,058 --> 02:03:34,158
Itu bukti bahwa
di lingkaran sosial tertinggi pun...
1088
02:03:34,160 --> 02:03:36,160
ada tanda yang tertarik.
1089
02:04:06,391 --> 02:04:10,600
- Ada yang bisa kubantu, Bu?
- Aku ingin bertemu Frank Thomsen.
1090
02:04:12,600 --> 02:04:15,600
- Dengan siapa kalau boleh tahu?
- Teman lama.
1091
02:04:17,725 --> 02:04:19,725
Jangan terlalu cepat.
1092
02:04:27,016 --> 02:04:28,266
Kau...
1093
02:04:29,141 --> 02:04:30,683
Halo, Frank.
1094
02:04:35,600 --> 02:04:37,641
Jadi kau punya putra.
1095
02:04:38,808 --> 02:04:40,016
Ya.
1096
02:04:41,350 --> 02:04:42,391
Siapa namamu?
1097
02:04:42,600 --> 02:04:44,225
Will.
1098
02:04:46,141 --> 02:04:47,641
William.
1099
02:04:50,225 --> 02:04:52,683
Bisa bawa dia ke atas?
1100
02:04:55,808 --> 02:04:57,308
Anak yang manis.
1101
02:05:02,683 --> 02:05:05,391
Ada perlu apa ke sini?
Mau masuk ke dalam?
1102
02:05:05,516 --> 02:05:10,308
Tidak, tidak perlu repot.
Aku mau pergi lagi.
1103
02:05:10,600 --> 02:05:14,600
Aku datang ingin berterimakasih.
Atas apa yang kau lakukan.
1104
02:05:14,683 --> 02:05:16,350
Atas apa?
1105
02:05:16,475 --> 02:05:18,975
Ny. Roosevelt? Bali Kota?
1106
02:05:20,475 --> 02:05:23,600
- Itu tak berarti apa-apa.
- Itu berarti. Untukku.
1107
02:05:24,808 --> 02:05:28,600
Butuh beberapa lama bagiku
menyadari kau mengusahakan itu.
1108
02:05:28,725 --> 02:05:30,766
Aku berhutang padamu.
1109
02:05:31,600 --> 02:05:35,391
Itu hanya caraku minta maaf.
1110
02:05:36,600 --> 02:05:38,016
Maaf karena apa?
1111
02:05:38,725 --> 02:05:43,100
Karena memintamu untuk
tak menggunakan bakatmu.
1112
02:05:44,725 --> 02:05:47,600
Itu bukan perkataanmu.
1113
02:05:50,058 --> 02:05:51,850
Kau tak kecewa.
1114
02:05:52,475 --> 02:05:53,975
Aku menyesal.
1115
02:05:54,641 --> 02:05:56,641
Aku membiarkanmu pergi.
1116
02:05:59,933 --> 02:06:02,516
Aku juga.
1117
02:06:11,641 --> 02:06:15,183
Aku harus pergi lagi.
1118
02:06:26,183 --> 02:06:28,641
Kau akan datang ke konsernya?
1119
02:06:29,850 --> 02:06:31,016
Tidak.
1120
02:06:34,350 --> 02:06:35,808
Aku harus tinggal di rumah,
1121
02:06:36,308 --> 02:06:37,808
dengan William.
1122
02:06:38,933 --> 02:06:41,058
Mungkin Emma akan datang.
1123
02:08:08,850 --> 02:08:12,058
- Bagaimana di luar?
- Pertunjukan akbar.
1124
02:09:11,891 --> 02:09:14,100
Selamat malam, Ibu Negara.
1125
02:09:14,225 --> 02:09:18,391
Suatu kehormatan bisa bertemu denganmu.
1126
02:09:22,433 --> 02:09:25,308
Kau tak boleh masuk.
Gedungnya penuh.
1127
02:09:25,600 --> 02:09:28,308
Mohon tetap di luar. Sudah penuh.
1128
02:09:34,933 --> 02:09:36,225
Halo, Tuan.
1129
02:11:27,058 --> 02:11:30,058
Orang tak punya etika lagi.
1130
02:11:30,308 --> 02:11:32,725
Kukira itu Frank.
1131
02:13:34,739 --> 02:13:39,118
New York Women's Symphony sukses
tampil selama 4 tahun.
1132
02:13:39,244 --> 02:13:42,996
Ketika Antonia mulai menerima
musisi pria...
1133
02:13:43,123 --> 02:13:47,501
publik mulai tak tertarik
dan orkestranya mulai pudar.
1134
02:13:48,211 --> 02:13:51,088
Antonia mengabdikan seluruh
hidupnya untuk musik...
1135
02:13:51,112 --> 02:13:54,740
dan tetap aktif sebagai dirigen tamu
untuk orkestra-orkestra terkenal.
1136
02:13:54,968 --> 02:14:00,139
Namun, dia tak pernah mencapai
posisi permanen sebagai dirigen kepala.
1137
02:14:00,974 --> 02:14:04,560
Pada tahun 2008, sebuah majalah terkenal,
Gramophone...
1138
02:14:04,686 --> 02:14:08,355
merilis peringkat 20 orkestra terbaik
di dunia.
1139
02:14:08,481 --> 02:14:15,028
Tak satu pun dari orkestra-orkestra
tersebut memiliki dirigen utama wanita.
1140
02:14:15,738 --> 02:14:18,740
Gramophone merilis peringkat lagi
di tahun 2017...
1141
02:14:18,867 --> 02:14:22,327
sekarang menyertakan 50 dirigen
terhebat sepanjang masa.
1142
02:14:22,454 --> 02:14:27,875
dengan wanita 0%.
1143
02:14:27,899 --> 02:14:32,899
subtitle by
++++ SonOfGotham ++++