1
00:00:20,226 --> 00:00:44,460
Alih bahasa : Nerdian
2
00:01:50,826 --> 00:01:52,460
Aku harus pergi.
3
00:02:10,613 --> 00:02:11,879
Ini.
4
00:02:18,387 --> 00:02:20,021
Boleh aku menemuimu lagi?
5
00:02:20,889 --> 00:02:23,391
Cukup kirimi aku telegram
dari Kementerian Perang.
6
00:02:57,426 --> 00:02:58,960
Brandt.
7
00:02:58,962 --> 00:03:01,529
Apa yang kau ketahui
tentang Kaisar?
8
00:03:04,400 --> 00:03:08,603
Kaisar Wilhelm II,
mantan Kaisar tanah air.
9
00:03:08,937 --> 00:03:11,472
Pemimpin yang lemah.
Ahli strategi yang buruk.
10
00:03:11,474 --> 00:03:13,207
Membuat kita kalah.
Dia kabur setelah itu.
11
00:03:13,475 --> 00:03:15,543
Di asingkan ke Belgia, pak.
/ Belanda.
12
00:03:15,545 --> 00:03:18,913
Dia masih hidup?
/ Kau bodoh, Kapten.
13
00:03:18,915 --> 00:03:20,548
Kaisar masih hidup...
14
00:03:20,550 --> 00:03:22,984
...dan masih menjadi simbol penting
bagi rakyat Jerman.
15
00:03:28,791 --> 00:03:33,628
Kau ambil alih komando militer
Kaisar Wilhelm di luar Utrecht.
16
00:03:33,630 --> 00:03:37,765
Saat ini, keamanan Kaisar jadi
perhatian utama Reich (Kerajaan),...
17
00:03:37,767 --> 00:03:40,568
Oleh karena itu,
jadi perhatianmu juga.
18
00:03:41,070 --> 00:03:43,938
Jenderal, aku sudah siap
untuk berperang.
19
00:03:43,940 --> 00:03:46,941
Jangan memaksakan dirimu,
Kapten.
20
00:03:47,743 --> 00:03:50,745
Setelah masalahmu dengan
pasukan SS di Polandia,...
21
00:03:50,747 --> 00:03:53,014
...kau beruntung tidak di dakwa.
/ Ya, pak.
22
00:03:53,016 --> 00:03:55,216
Amanat ini merupakan
kehormatan besar.
23
00:03:55,451 --> 00:03:58,453
Baik, Jenderal.
Terima kasih.
24
00:03:58,455 --> 00:04:02,857
Jenderal, jika Kaisar di Belanda,
bagaimana caraku menjaganya?
25
00:04:04,059 --> 00:04:07,962
Saat fajar, pasukan kita
menyerang Belgia dan Belanda.
26
00:04:10,032 --> 00:04:12,200
Fuhrer sudah memikirkan segalanya.
27
00:05:49,998 --> 00:05:51,866
Brandt.
Infanteri kedelapan.
28
00:05:52,668 --> 00:05:56,804
Aku Kolonel Sigurd Von Ilsemann,
ajudan pribadi sang Kaisar.
29
00:05:56,806 --> 00:06:00,741
Tugasku membawahi langsung
semua pengawal Kaisar.
30
00:06:01,009 --> 00:06:02,643
Seorang Kapten?
31
00:06:03,145 --> 00:06:06,013
Semua Mayor sedang sibuk, Pak.
32
00:06:08,817 --> 00:06:10,885
Pasukan pengawal Belanda
telah pergi.
33
00:06:10,887 --> 00:06:12,720
Orang-orangmu boleh
menginap di istal kuda.
34
00:06:12,722 --> 00:06:14,856
Aku butuh pos komando.
/ Aku yang bertanggung jawab.
35
00:06:14,858 --> 00:06:16,023
Di sekitaran halaman.
36
00:06:16,025 --> 00:06:19,760
Staf wanita tak boleh di ganggu.
37
00:06:20,195 --> 00:06:22,196
Aku tak sabar
bekerja sama denganmu
38
00:06:22,198 --> 00:06:24,232
Wilhelm!
39
00:06:26,668 --> 00:06:27,702
Wilhelm!
40
00:06:28,637 --> 00:06:30,004
Mereka sudah tiba.
41
00:06:30,006 --> 00:06:34,275
Pasukanmu.
/ Tidak, bukan pasukanku.
42
00:06:34,277 --> 00:06:36,244
Mereka dikirim untuk melindungimu
43
00:06:36,246 --> 00:06:39,313
Itu sangat berarti buatmu.
44
00:06:39,315 --> 00:06:43,684
Sebagai balasannya,
buatlah kesan yang bagus.
45
00:06:43,686 --> 00:06:44,952
Pada siapa?
46
00:06:46,623 --> 00:06:50,324
Rekan sejawat kita di Berlin
selalu mendukungmu.
47
00:06:50,326 --> 00:06:53,261
Semua pasukan menantikanmu
kembali. Sejak dulu.
48
00:06:55,731 --> 00:06:59,100
Semua sudah di atur.
Setiap detail penting.
49
00:07:00,802 --> 00:07:02,904
Kita harus mengundang
Komandan makan malam.
50
00:07:02,906 --> 00:07:05,640
Jadi sekarang kita
menjalankan restoran?
51
00:07:05,642 --> 00:07:09,143
Dia akan memperhatikan kita.
/ Ya, mungkin. Dari kejauhan.
52
00:07:09,978 --> 00:07:14,115
Wilhelm, kau ingin tahtamu
kembali atau tidak?
53
00:07:14,783 --> 00:07:16,751
Kau adalah sang Kaisar.
54
00:07:20,889 --> 00:07:23,824
Amankan perimeternya.
Bersihkan area ini.
55
00:07:23,826 --> 00:07:26,794
Cepat!
/ Ayo!
56
00:07:37,306 --> 00:07:39,807
Aku mencari Inspektur
Gestapo Dietrich.
57
00:07:48,216 --> 00:07:50,351
Inspektur Dietrich, aku Brandt.
58
00:07:50,919 --> 00:07:52,219
Aku menantikanmu sejak kemarin.
59
00:07:53,155 --> 00:07:55,790
Maaf. Aku hanya di perintahkan
melaporkan kedatanganku.
60
00:07:55,792 --> 00:07:56,924
Waktunya tak di jelaskan.
61
00:07:58,927 --> 00:08:00,695
Apa yang bisa kubantu,
Inspektur?
62
00:08:00,697 --> 00:08:04,332
Kaisar.
Mantan Kaisar.
63
00:08:04,334 --> 00:08:06,834
Gestapo menyimpan banyak
data tentangnya.
64
00:08:06,836 --> 00:08:08,402
Tapi datanya tak di perbaharui.
65
00:08:08,670 --> 00:08:11,872
Tugasmu di sini menyusun
laporan terperinci.
66
00:08:11,874 --> 00:08:15,943
Khususnya sikapnya terhadap
Reich dan para pemimpinnya.
67
00:08:15,945 --> 00:08:18,279
Semua pendapatnya tentang
perang dan tingkah lakunya.
68
00:08:18,281 --> 00:08:23,117
Catat juga kelalaiannya,
jika dia tak setuju...
69
00:08:23,119 --> 00:08:24,952
...untuk mendukung Reich.
70
00:08:24,954 --> 00:08:26,220
Kau ingin aku
memata-matainya?
71
00:08:27,723 --> 00:08:29,190
Kau juga harus mencatat
semua tamunya.
72
00:08:29,192 --> 00:08:31,993
Termasuk berapa lama
mereka tinggal.
73
00:08:31,995 --> 00:08:34,295
Itu sungguh di perlukan?
74
00:08:34,297 --> 00:08:37,264
Karena dia sudah tua,
kau kira dia tak penting?
75
00:08:38,333 --> 00:08:41,102
Dinas rahasia Inggris
memiliki agen di sini.
76
00:08:42,137 --> 00:08:45,806
Kami menemukan transmisi
radio berkode.
77
00:08:45,808 --> 00:08:48,409
Bisa jadi usaha penculikan
atau pembunuhan.
78
00:08:48,411 --> 00:08:51,379
Apa gunanya membunuh pria tua
yan digulingkan 20 tahun lalu?
79
00:08:52,180 --> 00:08:54,382
Aku pribadi tak peduli.
80
00:08:56,818 --> 00:08:59,220
Dia bukti hidup kegagalan
Jerman lama.
81
00:09:01,823 --> 00:09:04,392
Di mana dia saat
kita semua kelaparan?
82
00:09:06,128 --> 00:09:08,896
Jika terjadi sesuatu padanya,
Kapten, kau akan ditembak mati.
83
00:09:09,498 --> 00:09:10,931
Dan aku yang akan melakukannya.
84
00:09:21,009 --> 00:09:22,877
Kau sudah membaca
file SS tentangnya?
85
00:09:23,478 --> 00:09:25,913
Sulit dipercaya dia tak dieksekusi.
86
00:09:27,382 --> 00:09:29,316
Dia pasti punya
banyak teman di Berlin.
87
00:09:32,487 --> 00:09:34,522
Brussels jatuh ke tangan
pasukan kita kemarin...
88
00:09:34,524 --> 00:09:37,425
...dan pasukan udara telah
mengamankan perbatasan Prancis.
89
00:09:37,427 --> 00:09:40,361
Belanda sekarang sedang
sibuk-sibuknya,...
90
00:09:40,363 --> 00:09:44,265
...mengatasi separatis.
/ Tak penting.
91
00:09:44,267 --> 00:09:47,134
Sangat tak relevan dan
membuang-buang sumber daya.
92
00:09:47,136 --> 00:09:48,536
Menyerang Belanda?
93
00:09:48,538 --> 00:09:50,371
Di daerah selatan,
Divisi Lapis Baja...
94
00:09:50,373 --> 00:09:54,308
...melintasi hutan Ardennes
di belakang garis Maginot.
95
00:09:59,514 --> 00:10:01,015
Maafkan aku, Yang Mulia.
96
00:10:01,017 --> 00:10:03,551
Saya diberitahu kalau sekarang
waktu minum kopi anda.
97
00:10:09,791 --> 00:10:11,358
Kau orang baru.
98
00:10:12,561 --> 00:10:14,895
Benar, Yang Mulia.
/ Tak usah takut.
99
00:10:14,897 --> 00:10:16,464
Siapa namamu?
100
00:10:18,400 --> 00:10:20,401
Mieke, Yang Mulia.
/ Orang Belanda?
101
00:10:20,403 --> 00:10:22,536
Benar, Yang Mulia.
/ Aku bisa melihatnya.
102
00:10:22,538 --> 00:10:27,141
Katakan padaku, Nak.
Kau bersedia menyerang Belanda?
103
00:10:27,143 --> 00:10:28,309
Apa?
104
00:10:28,311 --> 00:10:30,444
Jika kau diperintahkan
oleh tentara Jerman,...
105
00:10:30,446 --> 00:10:32,379
...bersediakah kau menyerang Belanda?
106
00:10:32,881 --> 00:10:35,015
Ya, Yang Mulia.
Tentu saja.
107
00:10:35,017 --> 00:10:39,587
Baiklah.
Bagaimana pandangan militermu?
108
00:10:39,589 --> 00:10:42,089
Sangat baik.
/ Apa maksudmu?
109
00:10:42,924 --> 00:10:43,991
Orang Belanda.
110
00:10:51,066 --> 00:10:55,035
Astaga, Sigurd. Dia lebih baik
dari setengah staf jenderal!
111
00:10:55,037 --> 00:10:58,405
Datanglah ke acara apel besok.
112
00:10:58,407 --> 00:11:00,174
Baik, Yang Mulia.
113
00:11:03,445 --> 00:11:07,148
Dialah yang sering
di keluhkan istriku.
114
00:11:07,150 --> 00:11:09,617
Aku tak malu mengatakannya...
115
00:11:09,619 --> 00:11:13,120
Jika usiaku seratus tahun
lebih muda...
116
00:11:13,855 --> 00:11:15,689
Lupakan saja.
117
00:11:23,231 --> 00:11:27,201
Sigurd, aku sudah berpikir
masak-masak.
118
00:11:29,638 --> 00:11:31,472
Malam ini kita makan ikan.
119
00:12:28,196 --> 00:12:30,364
Kaisar menyampaikan pujiannya.
120
00:12:31,233 --> 00:12:34,201
Beliau ingin kau menemaninya
makan malam besok.
121
00:12:49,417 --> 00:12:51,151
Lepaskan pakaianmu.
122
00:12:54,456 --> 00:12:55,389
Tolong.
123
00:14:07,629 --> 00:14:08,729
Perlahan.
124
00:14:44,699 --> 00:14:45,666
Silahkan...
125
00:14:48,169 --> 00:14:51,305
Beritahu Kaisar
aku merasa terhormat...
126
00:14:51,307 --> 00:14:53,173
...untuk menerima undangannya.
127
00:15:49,798 --> 00:15:51,365
Begitu.
128
00:15:55,870 --> 00:15:57,504
Persetan.
129
00:15:57,806 --> 00:15:59,440
Yang Mulia.
130
00:16:07,515 --> 00:16:09,249
Boleh kuambil itu, kapten?
131
00:16:09,818 --> 00:16:11,752
Terima kasih.
132
00:16:19,194 --> 00:16:21,395
Kau bau minuman schnapps.
/ Kita harus bicara.
133
00:16:21,397 --> 00:16:23,897
Jangan sekarang, kau terlambat.
Beliau sudah menunggu.
134
00:16:23,899 --> 00:16:26,200
Kau harus memanggilnya "Tuan"
dan istrinya "Nyonya".
135
00:16:26,202 --> 00:16:28,936
Perjanjian Versailles melarang
bentuk penghormatan lainnya.
136
00:16:28,938 --> 00:16:30,904
Lengan kirinya sedikit cacat.
137
00:16:30,906 --> 00:16:32,339
Jangan perhatikan itu.
138
00:16:32,341 --> 00:16:34,508
Kau hanya boleh berbicara
saat diajak bicara.
139
00:16:34,510 --> 00:16:35,843
Dan hindari politik.
140
00:16:35,845 --> 00:16:39,847
Jangan kemukakan pendapatmu.
Iyakan saja, dan ingatlah...
141
00:16:39,849 --> 00:16:41,515
Di usia empat tahun,...
142
00:16:41,517 --> 00:16:43,917
...dia menggigit kaki
Bangsawan Edinburgh.
143
00:16:51,226 --> 00:16:52,726
Kapten Brandt.
144
00:16:52,728 --> 00:16:56,196
Pangeran Friedrich Wilhelm
Viktor Albrecht Von Preussen...
145
00:16:56,198 --> 00:16:57,197
...bersama istrinya.
146
00:16:57,199 --> 00:16:59,700
Putri Hermine Reuss Von Greiz.
147
00:17:01,336 --> 00:17:03,403
Yang Mulia.
Yang Mulia.
148
00:17:06,975 --> 00:17:09,877
Kami senang kau bersedia
menemani kami, Kapten.
149
00:17:09,879 --> 00:17:13,714
...aku selalu terpesona.
150
00:17:13,716 --> 00:17:16,984
Aku menerbitkan sebuah buku
tentang ini di tahun 1934.
151
00:17:16,986 --> 00:17:19,753
Kau pasti pernah melihatnya.
152
00:17:19,755 --> 00:17:23,824
Contohnya, beberapa orang
sangat percaya...
153
00:17:23,826 --> 00:17:26,927
...kalau Adolf Hitler adalah
penemu swastika.
154
00:17:26,929 --> 00:17:30,531
Omong kosong. Kata itu berasal
dari bahasa Sansekerta.
155
00:17:30,533 --> 00:17:34,501
Artinya kesejahteraan.
Dan contoh paling awal...
156
00:17:34,503 --> 00:17:36,937
...dari penanggalan lembah Indus.
157
00:17:36,939 --> 00:17:39,373
3.000 tahun sebelum masa Kristus.
158
00:17:39,375 --> 00:17:42,442
Benar.
Di beberapa agama...
159
00:17:42,444 --> 00:17:46,313
Ini simbol kehidupan, keberuntungan.
160
00:17:46,315 --> 00:17:49,616
Bukan berarti hal itu
memberiku manfaat.
161
00:17:53,988 --> 00:17:57,324
Namun kita harus terima kalau
Tuhan telah memberlakukan...
162
00:17:57,326 --> 00:18:02,596
...percobaan mengerikan ini
pada kita demi tujuan tak jelas.
163
00:18:03,731 --> 00:18:06,934
Buku-buku yang mereka tulis...
164
00:18:06,936 --> 00:18:08,936
Ya Tuhan!
165
00:18:08,938 --> 00:18:12,573
Mereka hanya menjejalkan
omong kosong di kepalaku...
166
00:18:12,575 --> 00:18:14,808
...dan semua orang cuma diam.
167
00:18:16,344 --> 00:18:19,880
Bismarck pasti punya
pendapat tentang ini.
168
00:18:19,882 --> 00:18:22,516
Tapi dia selalu punya
pendapat di setiap topik.
169
00:18:22,518 --> 00:18:24,117
Itu sebabnya aku menyingkirkannya.
170
00:18:24,819 --> 00:18:30,591
Para pemujanya akan
membuka anggur di depanmu.
171
00:18:31,693 --> 00:18:35,028
Harus kuakui anak itu tahu
cara menangani para perusuh.
172
00:18:35,763 --> 00:18:39,299
Freemason, Bolshevik, Yahudi.
173
00:18:39,301 --> 00:18:41,401
Aliansi tak resmi
yang harus kita hadapi.
174
00:18:42,370 --> 00:18:47,674
Itulah kenapa sebuah
monarki yang kuat,...
175
00:18:47,676 --> 00:18:51,578
...manifestasi fisik
kehendak Tuhan di bumi,...
176
00:18:51,580 --> 00:18:54,514
...sangat penting saat ini.
177
00:18:57,952 --> 00:19:01,555
Ceritakan tentang dirimu, Kapten.
Darimana asal keluargamu?
178
00:19:01,557 --> 00:19:05,058
Brandenburg, Yang Mulia.
179
00:19:05,060 --> 00:19:07,761
Kakekku seorang perwira tentara.
180
00:19:08,730 --> 00:19:10,530
Seperti ayahku.
181
00:19:11,065 --> 00:19:14,034
Dia terbunuh di Somme
sesaat sebelum aku lahir.
182
00:19:15,803 --> 00:19:18,772
Dan ibumu?
/ Dari keluarga Tuan Tanah.
183
00:19:18,774 --> 00:19:22,109
Benarkah? Yang mana?
/ Keluarga Ludendorffs.
184
00:19:22,111 --> 00:19:24,011
Keluarga jauh.
185
00:19:24,879 --> 00:19:27,814
Setelah perang, dia harus
mengosongkan rumah.
186
00:19:29,450 --> 00:19:33,720
Aku ingat pernah memperbaiki roda
gerobak dorong di rumahnya.
187
00:19:35,123 --> 00:19:37,924
Saat kami tiba di toko roti,
semua sudah terlambat.
188
00:19:37,926 --> 00:19:40,560
Dia meninggal karena tuberkulosis
di usia 12 tahun.
189
00:19:44,832 --> 00:19:46,633
Apa aku harus disalahkan...
190
00:19:46,635 --> 00:19:50,203
...atas semua kemalangan
di muka bumi ini?
191
00:19:52,106 --> 00:19:54,207
Aku menyerahkan hidupku
untuk tanah air!
192
00:19:54,776 --> 00:19:56,743
Dan ini ucapan
terima kasih untukku?
193
00:19:57,912 --> 00:20:01,081
Tak ada yang peduli saat
Angkatan Laut mengkhianatiku!
194
00:20:01,083 --> 00:20:03,984
Semua acuh saat
pasukanku tercerai-berai.
195
00:20:03,986 --> 00:20:05,986
Ludendorff, Bethmann, Tirpitz!
196
00:20:05,988 --> 00:20:08,188
Di mana mereka?
Di mana mereka?!
197
00:20:09,957 --> 00:20:11,925
Setelah semua yang telah
kulakukan untuk mereka,...
198
00:20:11,927 --> 00:20:14,761
...mereka menusukku dari belakang.
199
00:20:18,032 --> 00:20:19,232
Mereka membuatku kalah perang!
200
00:20:27,475 --> 00:20:28,975
Mereka membuatku kehilangan negaraku.
201
00:20:57,805 --> 00:21:01,775
Maafkan kelancanganku
telah menyinggung Yang Mulia.
202
00:21:03,211 --> 00:21:05,512
Komentarnya tadi tentang Fuhrer...
203
00:21:05,514 --> 00:21:08,582
...hanyalah sebuah koreksi fakta,
bukan sebuah kritik.
204
00:21:18,726 --> 00:21:20,660
Ikan trout nya sangat lezat.
205
00:22:03,704 --> 00:22:05,739
Bagaimana caramu masuk?
206
00:22:11,245 --> 00:22:12,646
Lepaskan pakaianmu.
207
00:23:57,718 --> 00:23:59,853
Anda butuh sesuatu, Yang Mulia?
208
00:23:59,855 --> 00:24:02,122
Tidak, terima kasih, Sigurd.
209
00:24:02,124 --> 00:24:04,891
Aku tak butuh apapun.
210
00:24:29,750 --> 00:24:30,717
Tunggu.
211
00:24:33,988 --> 00:24:37,257
Tinggallah.
Tinggallah malam ini.
212
00:25:17,164 --> 00:25:19,099
Selamat pagi, Yang Mulia.
213
00:25:20,301 --> 00:25:23,203
Kapten Brandt baru saja
mengunjungiku.
214
00:25:23,838 --> 00:25:27,173
Dia memberitahuku kalau Inggris
punya agen aktif di sekitar sini.
215
00:25:27,175 --> 00:25:30,343
Menurutnya, agen ini mungkin
ingin menyakiti anda.
216
00:25:30,345 --> 00:25:32,846
Seorang agen?
217
00:25:32,848 --> 00:25:35,015
Kita harus mengingatkan
para bangsawan.
218
00:25:35,017 --> 00:25:39,119
Karena itu dia ingin pindah
ke kediaman ini segera.
219
00:25:43,924 --> 00:25:47,494
Apa pendapatmu,
tentang Kapten Brandt?
220
00:25:49,097 --> 00:25:51,798
Dia tipe perwira muda sombong,...
221
00:25:51,800 --> 00:25:54,267
...yang percaya mampu
memenangkan perang sendiri.
222
00:25:55,970 --> 00:25:58,438
Apa dia mengingatkanmu
pada seseorang, Sigurd?
223
00:26:00,970 --> 00:26:02,088
Tidak juga.
224
00:26:03,344 --> 00:26:06,112
Anda siap untuk apel harian,
Yang Mulia?
225
00:26:06,114 --> 00:26:10,383
Sepetinya aku akan
melewatkannya.
226
00:26:13,020 --> 00:26:18,958
Ada hal lebih penting
yang harus kulakukan.
227
00:26:32,473 --> 00:26:35,275
Dia tak seperti biasanya.
228
00:26:35,277 --> 00:26:38,411
Tapi tiap hari aku berharap
ada kabar baik.
229
00:26:38,413 --> 00:26:40,313
Kita tak boleh kehilangan harapan.
230
00:26:40,881 --> 00:26:43,249
Harapanlah yang membunuhnya.
231
00:26:44,051 --> 00:26:46,252
Kuanggap kau tidak
mengatakannya.
232
00:26:46,987 --> 00:26:49,956
Sampai saatnya tiba, kita harus
tetap menjaga semangatnya.
233
00:27:04,538 --> 00:27:07,173
Maafkan aku, Yang Mulia.
234
00:27:07,175 --> 00:27:10,176
Kolonel Von Ilsemann menyuruhku
menambahkan rotinya.
235
00:27:10,178 --> 00:27:12,879
Benarkah?
Dia sangat baik.
236
00:27:12,881 --> 00:27:15,248
Untuk itiknya.
/ Itiknya! Tentu saja.
237
00:27:15,250 --> 00:27:16,916
Terlalu cepat untuk
jadwal makan siangku.
238
00:27:18,886 --> 00:27:20,186
Kau saja yang beri
mereka makan.
239
00:27:28,362 --> 00:27:29,896
Tanganmu sangat indah.
240
00:27:30,831 --> 00:27:34,934
Kau tak terbiasa bekerja berat, ya?
241
00:27:36,437 --> 00:27:37,904
Perang mengubah segalanya.
242
00:27:39,974 --> 00:27:41,474
Benar.
243
00:27:42,910 --> 00:27:45,912
Apa pendapatmu tentang itik, Nak?
244
00:27:45,914 --> 00:27:48,047
Aku sangat menyukai mereka.
245
00:27:48,049 --> 00:27:51,351
Mereka makhluk yang indah.
Mereka tak banyak meminta.
246
00:27:51,353 --> 00:27:54,254
Bebek tak pernah menyalahkanmu
atas masalahnya...
247
00:27:54,256 --> 00:27:57,590
...atau memaksamu melepaskan tahtamu.
248
00:27:59,627 --> 00:28:04,464
Anda pasti sangat merindukannya.
Sungguh penantian yang berat.
249
00:28:05,199 --> 00:28:06,499
Kau benar.
250
00:28:07,601 --> 00:28:09,035
Aku memang merindukannya.
251
00:28:09,503 --> 00:28:11,304
Kapten.
Kapten!
252
00:28:13,207 --> 00:28:14,274
Yang Mulia.
253
00:28:15,409 --> 00:28:20,013
Kudengar ada mata-mata
Inggris mengejarku.
254
00:28:20,015 --> 00:28:21,681
Anda aman, Yang Mulia.
255
00:28:23,117 --> 00:28:26,619
Sigurd memberitahuku kalau kau
bertempur di Polandia tahun lalu.
256
00:28:27,922 --> 00:28:32,325
Cucuku, Oscar.
Dia terbunuh di sana.
257
00:28:32,327 --> 00:28:33,560
Mungkin kau mengenalnya?
258
00:28:34,261 --> 00:28:36,229
Tidak, Yang Mulia.
Aku tak mengenalnya.
259
00:28:36,231 --> 00:28:38,298
Terimalah rasa simpatiku.
260
00:28:39,200 --> 00:28:43,303
Kejadiannya september lalu.
Ikutlah makan malam lagi.
261
00:28:44,038 --> 00:28:46,606
Ceritakan semuanya.
262
00:28:48,309 --> 00:28:53,980
Tolong kau tunjukkan
kamar baru Kapten.
263
00:28:55,015 --> 00:28:57,183
Tentu saja, Yang Mulia.
264
00:29:21,008 --> 00:29:24,010
Namaku Stefan.
Aku ingin tahu namamu.
265
00:29:27,648 --> 00:29:29,716
De Jong.
Mieke de Jong.
266
00:29:29,984 --> 00:29:32,185
Boleh kupanggil Mieke?
267
00:29:32,187 --> 00:29:34,754
Sebaiknya jangan.
268
00:29:36,090 --> 00:29:39,025
Persetubuhan antar staf
tak diperbolehkan.
269
00:29:39,426 --> 00:29:40,660
Aku bisa kehilangan jabatanku.
270
00:29:40,662 --> 00:29:42,195
Begitu juga denganmu.
271
00:29:43,364 --> 00:29:45,198
Di mana kamarmu?
272
00:29:46,667 --> 00:29:48,701
Di samping tangga.
273
00:29:48,703 --> 00:29:50,169
Di ujung sebelah kanan.
274
00:29:58,712 --> 00:30:00,313
Mereka bilang kau
di atas di sini.
275
00:30:01,348 --> 00:30:04,284
Tempat yang bagus.
Sangat nyaman.
276
00:30:04,286 --> 00:30:06,219
Ada yang bisa kubantu,
Inspektur?
277
00:30:06,221 --> 00:30:08,521
Ada transmisi lagi tadi malam.
278
00:30:08,523 --> 00:30:10,623
Hanya satu detektor yang tiba,...
279
00:30:10,625 --> 00:30:13,660
...tapi ada kemungkinan
itu datang dari desa.
280
00:30:13,662 --> 00:30:15,561
Kita akan menerima
detektor segera,...
281
00:30:15,563 --> 00:30:18,064
...lalu kita akan temukan
lokasi yang tepat.
282
00:30:18,066 --> 00:30:21,668
Secepat itu?
/ Bagaimana laporanmu?
283
00:30:24,038 --> 00:30:27,407
Astaga. Aku tak keberatan
menginterogasinya.
284
00:30:27,409 --> 00:30:30,510
Katanya wanita Belanda...
285
00:30:30,512 --> 00:30:33,079
...suka bercinta seperti
wanita Prancis.
286
00:30:33,081 --> 00:30:35,515
Stempel kerajaanmu
pasti diterima di manapun.
287
00:30:35,517 --> 00:30:40,286
Apa? / Sebaiknya kau kurangi
bercinta dengan gadis pelayan...
288
00:30:40,288 --> 00:30:42,555
...dan perbanyak usaha
menemukan detektor kedua.
289
00:30:43,290 --> 00:30:47,794
Kau sudah menyimpannya
untuk dirimu sendiri, ya?
290
00:30:47,796 --> 00:30:50,663
Persetubuhan antar staf
tak diperbolehkan.
291
00:30:51,332 --> 00:30:53,166
Sampai jumpa, Inspektur.
292
00:31:27,601 --> 00:31:30,436
Semua orang mungkin mengira
kau memata-mataiku, Kapten.
293
00:31:32,573 --> 00:31:34,307
Maafkan saya, Yang Mulia.
294
00:31:36,176 --> 00:31:38,845
Kenapa kau berkeliaran di hutan?
295
00:31:38,847 --> 00:31:41,514
Jika terjadi sesuatu pada anda,
saya bisa di tembak mati.
296
00:31:41,516 --> 00:31:44,217
Senang rasanya tahu
mereka masih peduli.
297
00:31:45,819 --> 00:31:47,420
Berjalanlah bersamaku.
298
00:31:50,290 --> 00:31:53,626
Ceritakan tentang Polandia.
Aksi pertamamu?
299
00:31:54,228 --> 00:31:55,762
Benar, Yang Mulia.
300
00:31:55,764 --> 00:31:58,164
Apa yang kau harapkan?
301
00:31:58,166 --> 00:32:00,166
Saya berharap gugur.
302
00:32:14,681 --> 00:32:16,449
Mereka tahu ada
agen Inggris di sini.
303
00:32:16,451 --> 00:32:17,417
Siapa yang tahu?
304
00:32:17,419 --> 00:32:18,885
Pasukan Kapten menjaga Kaisar.
305
00:32:19,153 --> 00:32:21,487
Dan Gestapo muncul
di rumah hari ini.
306
00:32:21,489 --> 00:32:25,324
Jika mereka tahu lebih dari itu,
kau pasti sudah ditangkap.
307
00:32:33,767 --> 00:32:35,768
Kapan kau bisa melakukannya?
/ Aku butuh waktu lebih.
308
00:32:35,770 --> 00:32:37,904
Waktumu terbatas.
/ Aku tahu itu.
309
00:32:42,443 --> 00:32:45,578
Begitu kau merasa aman,
lakukanlah.
310
00:32:47,214 --> 00:32:48,314
Lalu kami akan membawamu pergi.
311
00:32:55,756 --> 00:32:56,856
Berhati-hatilah.
312
00:34:03,757 --> 00:34:04,957
Apa yang kau lakukan?
313
00:34:05,225 --> 00:34:06,759
Aku ingin bertemu denganmu.
314
00:34:07,895 --> 00:34:10,630
Aku sedang bertugas.
Mereka memanggilku.
315
00:34:12,866 --> 00:34:17,303
Ada seorang perwira Gestapo
Dietrich, dari Utrecht.
316
00:34:18,472 --> 00:34:20,706
Kenapa dengannya?
317
00:34:20,708 --> 00:34:23,876
Jika dia mengganggumu
beritahu aku.
318
00:34:23,878 --> 00:34:25,578
Aku akan mengurusnya.
319
00:34:35,822 --> 00:34:39,926
Tampaknya staf jenderal telah belajar
dari kesalahannya yang terakhir.
320
00:34:39,928 --> 00:34:41,594
Bukan begitu, Nak?
321
00:34:42,563 --> 00:34:45,264
Hampir semuanya, Yang Mulia.
322
00:34:45,266 --> 00:34:49,402
Mereka mungkin sadar
kalau perangkat peledak,...
323
00:34:49,404 --> 00:34:53,573
..."La mesin infernale", lebih sulit
di hentikan daripada di nyalakan.
324
00:34:53,941 --> 00:34:56,776
Aku tak pernah menginginkan
perang terakhir itu.
325
00:34:58,011 --> 00:35:02,515
Tapi masih ada yang
tak menyadarinya.
326
00:35:03,483 --> 00:35:06,886
Orang Serbia hanya
sekumpulan preman.
327
00:35:06,888 --> 00:35:08,854
Masih sampai saat ini.
328
00:35:08,856 --> 00:35:11,958
Tapi kuberitahu orang-orang Austria,...
329
00:35:12,759 --> 00:35:16,596
"Keinginanmu terpenuhi.
Cukup sampai Beograd! "
330
00:35:16,598 --> 00:35:21,100
Aku menulis sebuah telegram
ke Wina, "Cukup sampai Beograd!"
331
00:35:22,302 --> 00:35:24,403
Mereka tak pernah
mengirimkannya.
332
00:35:24,405 --> 00:35:29,508
Bethmann, Moltke.
Mereka menginginkan perang.
333
00:35:31,012 --> 00:35:32,945
Telegramnya tak pernah dikirim.
Mereka memastikannya.
334
00:35:32,947 --> 00:35:34,780
Benar, Yang Mulia.
335
00:35:34,782 --> 00:35:37,083
Suaraku.
Hanya aku yang bersuara.
336
00:35:37,085 --> 00:35:39,952
Mungkin.../
Apa yang bisa kulakukan?
337
00:35:39,954 --> 00:35:43,856
...kapten ingin melihat koleksi
seragam militer anda?
338
00:35:44,858 --> 00:35:46,726
Ya, lanjutkan.
339
00:36:05,979 --> 00:36:08,047
Saat itu dia masih
seorang Kaisar.
340
00:36:08,849 --> 00:36:11,050
Dia harusnya mengirim
telegram lagi.
341
00:36:14,554 --> 00:36:16,555
Ada kabar dari mata-mata kita?
342
00:36:16,557 --> 00:36:18,758
Mereka sedang menunggu
sinyal truk lainnya.
343
00:36:53,627 --> 00:36:54,994
Keluargamu.
344
00:36:57,531 --> 00:37:00,733
Keluargaku, Yang Mulia?
/ Mereka baik-baik saja?
345
00:37:00,735 --> 00:37:04,503
Jika ada yang bisa kubantu
untuk mereka, beritahu aku.
346
00:37:05,706 --> 00:37:09,175
Sekarang masa yang sulit.
/ Terima kasih, Yang Mulia.
347
00:37:09,443 --> 00:37:11,577
Yang Mulia...
348
00:37:11,579 --> 00:37:12,712
Ada apa?
349
00:37:13,547 --> 00:37:16,649
Anda sangat baik, Yang Mulia.
Selamat malam.
350
00:37:20,821 --> 00:37:22,521
Gadis itu meminta uang?
351
00:37:22,523 --> 00:37:25,991
Tidak.
Aku menanyakan keluarganya.
352
00:37:27,094 --> 00:37:28,861
Mungkin cuma khayalanku.
353
00:37:28,863 --> 00:37:30,930
Aku tak suka sikapnya.
354
00:37:30,932 --> 00:37:34,633
Andai tak kekurangan tenaga,
sudah kubiarkan dia pergi.
355
00:37:44,845 --> 00:37:47,246
Apakah tugasmu membaca ini?
356
00:37:48,548 --> 00:37:50,883
Kau bodoh.
/ Aku tahu.
357
00:37:59,926 --> 00:38:02,595
Mieke, aku ingin minta maaf...
358
00:38:03,563 --> 00:38:05,865
...dengan sikapku saat
kita pertama bertemu.
359
00:38:06,700 --> 00:38:07,633
Bertemu?
360
00:38:09,236 --> 00:38:10,302
Kau tahu maksudku.
361
00:38:26,787 --> 00:38:28,587
Aku menginginkanmu.
362
00:39:00,086 --> 00:39:02,087
Ada di suatu tempat di desa.
363
00:39:02,923 --> 00:39:04,089
Kita akan mendapatkannya nanti.
364
00:39:10,997 --> 00:39:14,600
Bagaimana caramu mendapatkan
lencana pangkatmu?
365
00:39:18,305 --> 00:39:21,240
Aku berhasil bertahan.
Seperti warga sipil lainnya.
366
00:39:22,843 --> 00:39:24,610
Dan bekas luka itu?
367
00:39:25,846 --> 00:39:27,279
Pecahan peluru meriam.
368
00:39:29,916 --> 00:39:32,117
Pecahannya masih di dalam.
369
00:39:32,119 --> 00:39:33,919
Ini menyakitimu.
370
00:39:35,822 --> 00:39:38,924
Itukah sebabnya kau di sini
dan tak ikut perang?
371
00:39:41,294 --> 00:39:43,629
Aku di sini karena
mengikuti perintah.
372
00:39:44,164 --> 00:39:46,232
Kau selalu mengikuti perintah?
373
00:39:47,734 --> 00:39:48,901
Apalagi yang bisa kulakukan?
374
00:39:54,608 --> 00:39:56,342
Aku orang Yahudi.
375
00:40:11,324 --> 00:40:12,658
Aku bukan.
376
00:40:15,862 --> 00:40:16,929
Sangat jelas.
377
00:40:37,050 --> 00:40:38,117
Aku tak peduli.
378
00:40:39,619 --> 00:40:40,953
Suatu hari, kau mungkin peduli.
379
00:40:42,722 --> 00:40:45,124
Suatu hari, kita akan mati.
380
00:41:21,828 --> 00:41:23,762
Kau bermimpi buruk.
381
00:41:30,036 --> 00:41:33,405
Kau punya seseorang,
di luar sana?
382
00:41:35,041 --> 00:41:38,477
Jika itu benar,
kau takkan berada di sini.
383
00:41:41,181 --> 00:41:43,148
Dan kau, Kapten?
384
00:41:43,150 --> 00:41:44,450
Kau tak punya kekasih
di luar sana?
385
00:41:46,319 --> 00:41:50,189
Jika itu benar,
aku tetap berada di sini.
386
00:41:55,095 --> 00:41:56,795
Kau harus pergi.
387
00:42:06,439 --> 00:42:09,008
Yang kau ceritakan
tentang dirimu...
388
00:42:12,312 --> 00:42:13,445
Jangan beritahu orang lain.
389
00:43:07,067 --> 00:43:09,001
Kau bangun lebih awal,
Inspektur.
390
00:43:09,003 --> 00:43:11,837
Pemancarnya berada di desa.
391
00:43:11,839 --> 00:43:14,907
Jika tak ada sinyal malam ini,
kita akan masuk dan mencarinya.
392
00:43:18,778 --> 00:43:20,512
Tapi bukan itu alasanku kemari.
393
00:43:24,050 --> 00:43:26,785
Pak tua itu akan
berkunjung besok.
394
00:43:26,787 --> 00:43:28,353
Utusan dari pasukan SS.
395
00:43:29,556 --> 00:43:32,324
Himmler akan datang kemari?
/ Kau cepat mengerti.
396
00:43:33,126 --> 00:43:37,062
Dia akan makan malam, lalu kita
membawanya kembali ke lokasi rahasia.
397
00:43:37,464 --> 00:43:39,565
Akan kukabari staff rumah.
/ Jangan.
398
00:43:39,567 --> 00:43:42,000
Kau boleh beritahu Kaisar,
tapi cukup dia saja.
399
00:43:42,002 --> 00:43:44,570
Aku menangani keamanannya.
Kita geledah rumahnya hari ini.
400
00:43:44,572 --> 00:43:46,572
Aku butuh daftar semua staf.
401
00:43:46,574 --> 00:43:48,907
Aku bilang apa ke mereka?
Mereka pasti bertanya-tanya.
402
00:43:48,909 --> 00:43:52,544
Mereka tinggal jawab saja.
Aku kembali sejam lagi.
403
00:44:05,425 --> 00:44:08,227
Kapten Brandt ingin
bicara empat mata.
404
00:44:16,970 --> 00:44:19,138
Yang Mulia,
yang akan saya katakan...
405
00:44:19,140 --> 00:44:20,839
...adalah rahasia dan hanya
kita yang boleh tahu...
406
00:44:20,841 --> 00:44:22,374
Wilhelm!
Kapten.
407
00:44:22,376 --> 00:44:24,510
Kau sudah dengar kabar?
408
00:44:24,512 --> 00:44:26,912
Petinggi SS kerajaan.
Heinrich Himmler,...
409
00:44:26,914 --> 00:44:29,081
...akan datang untuk
makan malam besok.
410
00:44:29,083 --> 00:44:31,884
Luar biasa, bukan? Aku baru
menerima telegram dari Berlin.
411
00:44:31,886 --> 00:44:35,354
Semoga sikapnya lebih baik
daripada si bodoh Goering.
412
00:44:37,123 --> 00:44:41,193
Sayang sekali istrinya
tak bisa ikut, tapi tetap saja...
413
00:44:41,195 --> 00:44:43,295
Kita bisa melakukan banyak hal!
414
00:44:43,297 --> 00:44:46,064
Dia kemari beberapa tahun lalu,
si gemuk Goering.
415
00:44:46,599 --> 00:44:49,635
Kau tak bisa menebak
dia lelaki atau wanita.
416
00:44:49,637 --> 00:44:52,871
Dan dia ikut makan siang
memakai celana tanggung 3/4.
417
00:44:52,873 --> 00:44:54,406
Celana tanggung!
418
00:44:55,175 --> 00:44:57,609
Resimen lamaku akan mendudukkan
anjing mereka di atasnya.
419
00:45:00,079 --> 00:45:02,514
Suamiku suka bercanda.
420
00:45:03,650 --> 00:45:05,951
Kau pasti punya banyak
urusan hari ini, Kapten..
421
00:45:05,953 --> 00:45:08,554
Kami tak bisa menahanmu
lebih lama.
422
00:45:14,394 --> 00:45:16,161
Sebaiknya kita mulai menghitung
perabotan peraknya.
423
00:45:16,163 --> 00:45:17,362
Wilhelm!
424
00:45:17,364 --> 00:45:21,200
Anda harus tahu kalau Gestapo
akan menggeledah rumah...
425
00:45:21,202 --> 00:45:23,035
...sebelum kedatangan Reichs Fuhrer.
426
00:45:23,037 --> 00:45:27,040
Dan menurutku sebaiknya...
427
00:45:27,065 --> 00:45:33,045
...Kaisar tak menyuarakan
opininya di depan Gestapo.
428
00:45:33,047 --> 00:45:36,048
Inspektur Dietrich tak punya
selera humor.
429
00:45:40,220 --> 00:45:41,753
Kolonel?
430
00:45:44,524 --> 00:45:46,525
Kau menyimpan senjata
di kediaman ini?
431
00:45:47,060 --> 00:45:49,328
Tentu saja.
Yang Mulia suka menembak.
432
00:45:49,330 --> 00:45:52,631
Dan siapa yang membersihkannya?
/ Senjatanya? Pelayan lelaki.
433
00:45:52,633 --> 00:45:55,033
Bukan pelayan wanita?
434
00:45:55,035 --> 00:45:57,402
Tentu saja bukan.
Kenapa?
435
00:45:57,404 --> 00:45:58,737
Terima kasih.
436
00:46:01,641 --> 00:46:03,108
Turunkan.
437
00:46:03,110 --> 00:46:04,476
Sudah siap?
438
00:46:08,248 --> 00:46:11,016
Kapten.
/ Yang Mulia.
439
00:46:11,985 --> 00:46:14,453
Jangan hiraukan lelucon suamiku.
440
00:46:14,455 --> 00:46:17,489
Tak ada yang lebih setia
darinya kepada Fuhrer.
441
00:46:17,491 --> 00:46:19,057
Silahkan.
442
00:46:20,526 --> 00:46:24,529
Kunjungan besok sangat penting.
443
00:46:24,531 --> 00:46:29,534
Semua orang sudah tahu
Himmler tangan kanan Hitler.
444
00:46:29,536 --> 00:46:39,344
Goering tak percaya pemerintahlah
yang membiayai kami selama ini.
445
00:46:39,346 --> 00:46:44,616
Wilhelm sepertinya tak paham
biaya itu bisa di batalkan kapan saja.
446
00:46:44,618 --> 00:46:47,986
Sebelum perang yang terakhir,
Willhem orang terkaya di Jerman.
447
00:46:47,988 --> 00:46:51,156
Jadi aku khawatir dia
tak mengerti tentang uang.
448
00:46:53,126 --> 00:47:01,767
Tujuan kunjungan ini kemungkinan
besar bentuk pemulihan monarki.
449
00:47:03,569 --> 00:47:06,738
Fuhrer tentu saja telah
memperlakukan kami dengan baik.
450
00:47:06,740 --> 00:47:11,643
Tapi jelas di masa krisis ini,
Jerman membutuhkan Rajanya.
451
00:47:12,412 --> 00:47:14,646
Seorang pria bijaksana
dan berpengalaman,...
452
00:47:14,648 --> 00:47:19,584
...yang bisa menjamin kesetiaan gereja,
aristokrasi, dan angkatan bersenjata.
453
00:47:20,687 --> 00:47:24,423
Aku memanfaatkan pengaruh
kecil yang kumiliki di Berlin.
454
00:47:24,425 --> 00:47:26,491
Harusnya aku tak banyak bicara.
455
00:47:26,493 --> 00:47:30,162
Tapi aku senang usahaku
telah membuahkan hasil.
456
00:47:30,730 --> 00:47:33,732
Semua itu kulakukan
untuk kebaikan Jerman.
457
00:47:34,701 --> 00:47:36,642
Bukan untuk melihat
semua saudariku...
458
00:47:36,667 --> 00:47:38,661
...membungkuk dan
memohon di hadapanku.
459
00:47:39,473 --> 00:47:42,641
Aku bahkan tak ingin menyambut
mereka di pengadilan.
460
00:47:42,643 --> 00:47:45,510
Mereka memperlakukanku dengan
sangat buruk saat masih muda.
461
00:47:48,247 --> 00:47:53,685
Kapten, sebagai kepala
pengawal pribadi Kaisar,...
462
00:47:53,687 --> 00:47:56,254
...Herr Himmler pasti ingin
mendengar kesanmu.
463
00:47:57,557 --> 00:47:59,591
Bisakah kau memberikan
kesan yang positif...
464
00:47:59,593 --> 00:48:02,694
...tentang pelayanan kami yang baik?
465
00:48:02,696 --> 00:48:04,730
Tentu saja, Yang Mulia.
/ Terima kasih.
466
00:48:04,732 --> 00:48:07,666
Aku tahu aku bisa mengandalkanmu.
/ Aku permisi dulu.
467
00:48:14,440 --> 00:48:16,241
Ya.
/ Semua orang sudah tahu.
468
00:48:16,243 --> 00:48:19,211
Istri Kaisar menerima telegram.
469
00:48:19,213 --> 00:48:21,246
Akan kucari tahu siapa pengirimnya.
470
00:48:21,248 --> 00:48:23,482
Bolehkah kusarankan
anak buahku mulai dari atas?
471
00:48:23,484 --> 00:48:25,117
Kau mulai dari bawah.
472
00:48:25,119 --> 00:48:27,619
Ya, aku baru ingin mengatakannya.
473
00:48:30,823 --> 00:48:31,823
Kediaman terkutuk.
474
00:48:32,091 --> 00:48:33,592
Kediaman yang sangat terkutuk!
475
00:48:34,594 --> 00:48:36,928
Memangnya siapa mereka?
Mereka tak mengenalku?
476
00:48:38,631 --> 00:48:41,333
Harusnya kau tak pernah
mengizinkan mereka!
477
00:48:41,335 --> 00:48:42,801
Bawakan aku gadis itu!
478
00:48:52,145 --> 00:48:53,211
Geledah setiap kamar.
479
00:48:56,682 --> 00:48:59,117
Hormati barang-barang pribadi.
480
00:48:59,119 --> 00:49:00,385
Tapi tetaplah teliti.
481
00:49:00,853 --> 00:49:02,587
Aku akan mulai dari ujung.
482
00:49:20,540 --> 00:49:25,710
Pamanku Friedrich
pernah memberitahuku...
483
00:49:25,712 --> 00:49:30,415
...kalau seorang tentara
tak bisa jadi Raja di Prusia.
484
00:49:30,817 --> 00:49:35,454
"Akan kubuktikan padamu,
babi menyedihkan". Pikirku.
485
00:49:38,324 --> 00:49:42,360
Bajingan tua itu meninggal sesaat
sebelum aku naik tahta.
486
00:49:44,664 --> 00:49:47,232
Kupikir dia sengaja mati duluan.
487
00:49:51,704 --> 00:49:53,405
Hei, apa kau pacaran?
488
00:49:53,906 --> 00:49:54,973
Pacaran?
489
00:49:56,476 --> 00:49:58,443
Tidak juga, Yang Mulia.
490
00:49:58,445 --> 00:49:59,978
Maksudku, ada seseorang.
491
00:50:00,580 --> 00:50:02,614
Tentu saja.
492
00:50:03,616 --> 00:50:05,550
Kau mencintainya?
493
00:50:05,552 --> 00:50:07,686
Aku hampir tak mengenalnya.
494
00:50:11,357 --> 00:50:14,793
Gadis pertama yang pernah
kucintai, namanya Ella.
495
00:50:14,795 --> 00:50:17,929
Kami memiliki nenek yang sama,
Ratu Victoria dari Inggris,...
496
00:50:17,931 --> 00:50:19,965
...dari pihak ibunya dan ibuku.
497
00:50:19,967 --> 00:50:22,467
Tapi Ella...
498
00:50:22,469 --> 00:50:27,706
Dia cantik sekali.
499
00:50:30,343 --> 00:50:32,210
Tentu saja, dia tahu itu.
500
00:50:32,212 --> 00:50:35,647
Aku berlutut padanya
di suatu malam musim panas...
501
00:50:35,649 --> 00:50:38,250
...dan memintanya menjadi istriku.
502
00:50:38,252 --> 00:50:41,353
Tapi yang terjadi,
dia menikahi seorang Romanov.
503
00:50:41,721 --> 00:50:44,689
Dia di bantai oleh Bolshevik
di sebuah poros tambang.
504
00:50:44,691 --> 00:50:48,760
"Itu pelajaran baginya".
Pikirku.
505
00:50:51,697 --> 00:50:56,935
Jadi, pesan dari
cerita ini adalah...
506
00:50:58,704 --> 00:51:00,605
Berhati-hatilah dengan
keinginanmu.
507
00:51:02,275 --> 00:51:05,744
Dan seperti kata pepatah,
"rebutlah hari ini".
508
00:51:08,848 --> 00:51:11,349
Ya, kau harus lakukan itu.
509
00:51:22,662 --> 00:51:23,762
Sudah selesai?
510
00:51:24,430 --> 00:51:25,664
Untuk saat ini.
511
00:51:25,666 --> 00:51:28,366
Kau terlihat senang.
/ Tentu saja.
512
00:51:28,935 --> 00:51:32,938
Di sinilah aku,
anak penjagal hewan dari Munich.
513
00:51:32,940 --> 00:51:36,074
Mengacak-acak istana Kaisar.
514
00:51:38,311 --> 00:51:40,912
Itulah hasil sosialisme
nasional bagi Jerman.
515
00:51:52,959 --> 00:51:55,093
Semua berkas staf
dari Von Ilsemann.
516
00:51:59,031 --> 00:52:01,866
Apa pendapatmu tentangnya?
/ Dia tak berbahaya.
517
00:52:01,868 --> 00:52:04,469
Aku tak menyukainya.
/ Kau tak menyukai siapapun.
518
00:52:07,607 --> 00:52:09,007
Kami akan kembali.
519
00:52:09,575 --> 00:52:10,108
Besok.
520
00:52:37,603 --> 00:52:39,504
Isi bahan bakarnya.
521
00:52:54,854 --> 00:52:56,888
Himmler akan datang
ke kediaman Kaisar besok.
522
00:52:57,757 --> 00:53:00,458
Himmler? Kepala SS?
523
00:53:00,460 --> 00:53:03,962
Dia akan tiba sore hari,
dan menginap untuk makan malam.
524
00:53:03,964 --> 00:53:07,065
Aku bisa membunuhnya
/ Bukan, itu bukan misi kita.
525
00:53:07,067 --> 00:53:10,502
Beritahu London.
Mereka mungkin mau mengubahnya.
526
00:53:10,504 --> 00:53:11,970
Tidak, itu bunuh diri!
527
00:53:15,608 --> 00:53:18,743
Pasukan SS membunuh
ayah dan suamiku.
528
00:53:18,745 --> 00:53:20,578
Kau di sini bukan untuk
membalas keluargamu.
529
00:53:20,580 --> 00:53:22,514
Beritahu London.
Katakan aku sudah siap.
530
00:53:22,516 --> 00:53:24,149
Katakan aku siap melakukannya.
531
00:53:25,951 --> 00:53:27,552
Ya Tuhan.
532
00:53:28,654 --> 00:53:29,688
Mieke...
533
00:53:35,761 --> 00:53:37,862
Aku akan datang ke kediaman.
534
00:53:38,764 --> 00:53:41,833
Kuberikan jawabannya, besok.
535
00:54:05,791 --> 00:54:07,525
Ayo pergi!
536
00:55:43,289 --> 00:55:44,756
Maaf.
537
00:55:45,758 --> 00:55:47,792
Aku bisa pergi, jika kau mau.
538
00:55:51,297 --> 00:55:52,330
Tidak.
539
00:56:02,741 --> 00:56:04,008
Tinggallah.
540
00:56:19,058 --> 00:56:20,825
Sst.
541
00:56:36,041 --> 00:56:37,408
Apa lagi sekarang?
542
00:56:40,045 --> 00:56:41,813
Polandia.
543
00:56:44,884 --> 00:56:47,352
Desa yang penuh
wanita dan anak-anak.
544
00:56:50,689 --> 00:56:53,358
Mereka dipersenjatai
senapan mesin oleh SS.
545
00:56:57,930 --> 00:56:59,964
Saat itu hari yang indah.
546
00:57:04,003 --> 00:57:05,403
Dan kupikir,...
547
00:57:06,805 --> 00:57:08,706
...ini perbuatan Tuhan.
548
00:57:09,642 --> 00:57:12,176
Ini semua perbuatan Tuhan.
549
00:57:30,195 --> 00:57:32,330
Ada seorang gadis.
550
00:57:32,332 --> 00:57:34,165
Dia masih hidup.
551
00:57:35,668 --> 00:57:38,002
Aku mencoba menolongnya,
tapi dia sudah meninggal.
552
00:57:42,841 --> 00:57:46,010
Aku tanpa sadar memukul
petugas di depan unitnya.
553
00:57:47,146 --> 00:57:52,216
Laki-laki seperti itu aib bagi SS.
Mereka aib bagi kami semua.
554
00:57:52,218 --> 00:57:55,920
Tapi mereka bukan pengecualian.
Mereka yang berkuasa.
555
00:57:56,889 --> 00:57:58,923
Aku tak percaya itu.
556
00:58:01,827 --> 00:58:03,328
Aku harus pergi.
557
00:58:11,770 --> 00:58:14,205
Maukah kau menikahiku?
/ Apa?
558
00:58:15,274 --> 00:58:17,775
Menikahlah denganku, Mieke.
Sekarang. Hari ini.
559
00:58:19,979 --> 00:58:22,046
Kau serius?
/ Sepenuh hati.
560
00:58:22,048 --> 00:58:23,514
Tapi aku wanita yahudi.
561
00:58:24,116 --> 00:58:25,783
Aku akan melindungimu.
/ Tidak!
562
00:58:26,452 --> 00:58:28,152
Tak ada yang bisa.
563
00:58:30,789 --> 00:58:32,123
Aku kutunaikan kewajibanku.
564
00:58:32,125 --> 00:58:33,424
Setiap orang begitu.
565
00:58:52,444 --> 00:58:54,946
Kau tak pernah berhenti.
Kau selalu ada.
566
00:59:06,792 --> 00:59:11,896
Kenapa dia datang, Sigurd?
Kenapa?
567
00:59:13,832 --> 00:59:15,466
Bukan untuk melihat seragamku.
568
00:59:21,407 --> 00:59:23,007
Apa itu mungkin?
569
00:59:25,110 --> 00:59:27,211
Setelah sekian lama?
570
00:59:32,251 --> 00:59:35,920
Aku tak berani berharap.
Aku tak bisa.
571
00:59:36,455 --> 00:59:39,957
Pastinya itu akan membuat
sang Permaisuri merasa bahagia.
572
00:59:39,959 --> 00:59:41,125
Harga kecil yang harus di bayar.
573
00:59:43,262 --> 00:59:47,265
Sigurd, aku harus
ikut apel pagi ini.
574
00:59:47,267 --> 00:59:49,534
Aku harus tahu
semua tamu kita.
575
00:59:49,536 --> 00:59:51,269
Yang Mulia.
/ Apa?
576
00:59:54,440 --> 00:59:58,142
Maaf telah melibatkan anda
dalam urusan kotor ini.
577
00:59:58,144 --> 01:00:01,446
Tapi aib ini terkait
Kepala pengawal pribadimu,...
578
01:00:01,448 --> 01:00:03,147
...yang harus anda
berhentikan sendiri.
579
01:00:03,149 --> 01:00:05,516
Skandal apa tepatnya?
580
01:00:05,784 --> 01:00:08,386
Gadis ini ketahuan...
581
01:00:08,388 --> 01:00:10,121
...berada di kamar tidur
perwira ini.
582
01:00:10,823 --> 01:00:13,224
Frau Linnenkamp bersumpah
itu bukan pertama kalinya.
583
01:00:13,226 --> 01:00:15,526
Yang Mulia,
ini sepenuhnya salahku.
584
01:00:15,528 --> 01:00:17,795
Kenapa hal ini terjadi
bersamaan di hari ...
585
01:00:17,797 --> 01:00:19,163
...kunjungan Herr Himmler!
586
01:00:19,165 --> 01:00:21,199
Semoga dia tak mengetahuinya.
587
01:00:21,201 --> 01:00:22,934
Kau dipecat.
588
01:00:22,936 --> 01:00:24,836
Pergilah dan siapkan
barangmu segera.
589
01:00:24,838 --> 01:00:26,871
Tunggu sebentar.
590
01:00:28,507 --> 01:00:30,875
Tak ada yang boleh
pergi kemana-mana.
591
01:00:31,577 --> 01:00:36,214
Aku akan bicara dengan
Kapten dan gadis itu.
592
01:00:38,450 --> 01:00:40,585
Secara pribadi.
593
01:00:40,587 --> 01:00:42,220
Sepertinya anda tak mengerti
594
01:00:42,222 --> 01:00:45,089
Mereka ketahuan berzina
di kediaman kita.
595
01:00:45,091 --> 01:00:47,458
Gadis ini tak lebih baik
dari pelacur umumnya.
596
01:00:47,460 --> 01:00:50,128
Petugas ini mempermalukan
seragamnya.
597
01:00:50,130 --> 01:00:51,395
Seragammu.
598
01:00:51,397 --> 01:00:54,065
Aku mungkin tak memerintah Jerman.
599
01:00:54,067 --> 01:00:56,634
Tapi demi Kristus,
aku memerintah di kediamanku!
600
01:01:31,904 --> 01:01:35,239
Apa ini dia?
Benarkah?
601
01:01:36,441 --> 01:01:39,143
Benar, Yang Mulia.
/ Baiklah!
602
01:01:39,945 --> 01:01:41,379
Aku malu mengatakannya.
603
01:01:41,381 --> 01:01:44,482
Sebelum dan sesudah
pernikahan pertamaku...
604
01:01:44,484 --> 01:01:48,886
...aku punya dua anak haram.
605
01:01:48,888 --> 01:01:51,255
Satu dengan ratu Austria.
606
01:01:51,257 --> 01:01:53,391
Satunya lagi dengan
pelacur Prancis.
607
01:01:53,393 --> 01:01:57,662
Di kenal di lingkungan peradilan
sebagai Madame l'Amour.
608
01:01:57,664 --> 01:02:01,032
Keduanya memerasku dengan
sejumlah besar uang.
609
01:02:01,034 --> 01:02:03,234
Sang Ratu dan si Pelacur.
610
01:02:03,236 --> 01:02:06,237
Aku lebih memilih pelacur itu.
611
01:02:07,272 --> 01:02:11,442
Aku punya banyak keburukan.
612
01:02:13,111 --> 01:02:15,646
Tapi kemunafikan bukanlah
salah satunya.
613
01:02:17,115 --> 01:02:22,220
Jadi silahkan lanjutkan tugasmu.
Tapi kali ini,...
614
01:02:24,556 --> 01:02:27,692
...kau harus lebih berhati-hati.
615
01:02:32,264 --> 01:02:34,165
Terima kasih, Yang Mulia.
616
01:02:50,282 --> 01:02:52,416
Yang Mulia siap menemui anda sekarang.
617
01:03:00,192 --> 01:03:02,226
Ada pesan untukmu, Kapten.
618
01:03:11,203 --> 01:03:12,303
Kau memanggilku?
619
01:03:12,305 --> 01:03:14,105
Aku ingin menunjukkan
sesuatu padamu.
620
01:03:15,607 --> 01:03:18,609
Ternyata sang Pastor!
621
01:03:18,611 --> 01:03:20,611
Kami menemukan radio
dan semuanya.
622
01:03:20,613 --> 01:03:22,213
Dirksen meringkusnya tadi malam.
623
01:03:22,215 --> 01:03:23,981
Jika tidak kita mungkin
harus memulai lebih cepat.
624
01:03:23,983 --> 01:03:26,517
Semua tetap berjalan lancar.
625
01:03:39,331 --> 01:03:41,098
Kerja bagus, Inspektur.
626
01:04:13,532 --> 01:04:16,367
Kau tak mendukungku
sejak pagi ini, Sigurd.
627
01:04:16,369 --> 01:04:19,603
Dan sikapmu sejak kabar
kunjungan Herr Himmler...
628
01:04:19,605 --> 01:04:21,272
...jauh dari yang kuharapkan.
629
01:04:22,574 --> 01:04:26,210
Aku merindukan restorasi monarki
sama seperti anda.
630
01:04:26,678 --> 01:04:29,246
Namun aku masih khawatir
pertemuan ini...
631
01:04:29,248 --> 01:04:31,215
...membawa risiko
yang sangat serius.
632
01:04:32,184 --> 01:04:35,386
Apa maksudmu, Sigurd?
/ Kaisar mudah tersinggung.
633
01:04:35,787 --> 01:04:39,223
Jika Himmler memprovokasinya
seperti yang Goering lakukan,...
634
01:04:39,225 --> 01:04:40,791
...Yang Mulia bisa
kehilangan segalanya.
635
01:04:41,059 --> 01:04:46,564
Bukan hanya tunjangan tahunan,
tapi juga nyawanya.
636
01:04:46,566 --> 01:04:50,067
Masa lalu mengajarkan kita
siapa dan apa mereka.
637
01:04:50,069 --> 01:04:52,636
Fuhrer hanya bermasalah
dengan Yahudi dan komunis.
638
01:04:52,638 --> 01:04:58,142
Mantan kanselir dan istrinya ditembak
mati di kediaman mereka sendiri.
639
01:04:58,144 --> 01:05:01,178
Tak seorang pun aman,
termasuk diri anda.
640
01:05:04,649 --> 01:05:06,751
Maka pastikanlah
dia tak terprovokasi.
641
01:05:07,686 --> 01:05:09,353
Bukan begitu, kolonel?
642
01:05:11,491 --> 01:05:13,157
Yang Mulia.
643
01:05:58,503 --> 01:05:59,837
Kapten?
644
01:06:07,512 --> 01:06:08,779
Dia sudah tiba.
645
01:06:31,770 --> 01:06:32,837
Perhatian!
646
01:07:03,335 --> 01:07:06,937
Herr Reichs Fuhrer,
saya Sigurd Von Ilsemann.
647
01:07:07,572 --> 01:07:10,774
Selamat datang di kediaman kami.
/ Heil Hitler.
648
01:07:12,244 --> 01:07:15,613
Perkenalkan Kapten Brandt,
resimen infanteri kedelapan
649
01:07:15,615 --> 01:07:18,983
Dia membawahi pasukan di sini.
/ Kapten.
650
01:07:36,301 --> 01:07:39,503
Perkenalkan Pangeran
Friedrich Wilhelm Victor...
651
01:07:39,505 --> 01:07:40,371
Heil Hitler.
652
01:07:44,509 --> 01:07:48,679
Herr Reichs Fuhrer. Selamat datang
di kediaman sederhana kami.
653
01:07:48,681 --> 01:07:52,483
Kami senang anda bisa
meluangkan waktu dari tugas.
654
01:07:52,485 --> 01:07:57,588
Dan kami menyesal istri anda
tak bisa ikut kali ini.
655
01:07:58,523 --> 01:08:06,363
Izinkan kami Dinasti Hohenzollern
dan keluarga Kerajaan Prusia,...
656
01:08:06,365 --> 01:08:08,465
...mengucapkan selamat
pada anda dan Fuhrer...
657
01:08:08,467 --> 01:08:12,036
...atas kemenangan besar
yang di raih baru-baru ini.
658
01:08:12,671 --> 01:08:15,539
Partai Pekerja Sosialis
Demokrat Nasional...
659
01:08:15,541 --> 01:08:18,909
...berterima kasih atas ucapan
dan dukungan setiamu.
660
01:08:23,048 --> 01:08:24,915
Boleh saya tunjukkan
kamar anda?
661
01:08:26,017 --> 01:08:27,084
Terima kasih.
662
01:08:27,819 --> 01:08:29,620
Perjalanan ini melelahkan.
663
01:08:37,329 --> 01:08:41,632
Aku ingin sebelum makan malam,
ada pertemuan pribadi.
664
01:08:42,300 --> 01:08:45,536
Anggap saja, pertemuan
mengenai masalah negara.
665
01:08:45,538 --> 01:08:46,837
Saya akan mengaturnya.
666
01:09:01,453 --> 01:09:02,853
Aku harus menemuimu.
/ Jangan sekarang.
667
01:09:02,855 --> 01:09:04,021
Ya, sekarang!
668
01:09:04,923 --> 01:09:08,559
Kita sudah berjanji
bertemu secara rahasia.
669
01:09:08,561 --> 01:09:11,095
Pendeta telah ditangkap Gestapo.
670
01:09:11,396 --> 01:09:13,097
Mereka saat ini
menginterogasinya.
671
01:09:13,099 --> 01:09:15,799
Tak lama lagi dia akan
menceritakan semuanya.
672
01:09:20,939 --> 01:09:22,873
Kenapa kau membeitahuku?
/ Kenapa kau tidur denganku?
673
01:09:22,875 --> 01:09:24,541
Kenapa bertanya padaku?
/ Kau di perintahkan mendekatiku?
674
01:09:24,543 --> 01:09:26,744
Tidak.
Itu sebuah kesalahan, kegilaan.
675
01:09:26,746 --> 01:09:27,745
Kau memanfaatkanku!
676
01:09:28,880 --> 01:09:31,548
Aku memanfaatkan diriku sendiri.
/ Jika kau ingin membunuhnya,...
677
01:09:31,550 --> 01:09:33,684
...kau bisa melakukannya
kapan pun.
678
01:09:34,085 --> 01:09:37,187
Aku akan menjerit!
/ Tunggu sampai Dietrich datang.
679
01:09:40,925 --> 01:09:42,626
Bagaimana kau tahu?
680
01:09:42,761 --> 01:09:44,928
Aku melihatmu bersamanya di gereja.
681
01:09:46,064 --> 01:09:48,599
Dan kau seorang Yahudi
yang mengenal tentara Jerman...
682
01:09:48,601 --> 01:09:50,901
...dan menyembunyikan
minyak pistol di kamar.
683
01:09:51,736 --> 01:09:55,906
Karena itu Kapten,
lakukanlah tugasmu
684
01:09:59,077 --> 01:10:01,812
Pergilah.
Pergilah sekarang.
685
01:10:04,082 --> 01:10:05,149
Tolong.
686
01:10:06,751 --> 01:10:07,918
Aku tak bisa.
687
01:10:07,920 --> 01:10:12,056
Kau mengharapkanku mengkhianati
sumpahku dan negaraku untukmu?
688
01:10:12,058 --> 01:10:14,858
Aku tak mengharapkan
apapun darimu, Kapten.
689
01:10:16,961 --> 01:10:20,998
Selesaikanlah tugasmu.
Begitu juga denganku.
690
01:11:14,219 --> 01:11:15,919
Maafkan saya,
Herr Reichs Fuhrer.
691
01:11:24,095 --> 01:11:25,829
Apa yang bisa kubantu?
692
01:11:28,700 --> 01:11:31,735
Ini untuk anda,
Herr ReichsFuhrer.
693
01:11:31,737 --> 01:11:33,771
Pria dengan jabatan seperti anda...
694
01:11:33,773 --> 01:11:38,475
...pasti butuh banyak
biaya tak terduga.
695
01:11:38,477 --> 01:11:40,844
Dan pastinya sulit untuk
memenuhi semua kebutuhan.
696
01:11:40,846 --> 01:11:43,313
Aku sendiri tahu di kediamanku...
697
01:11:44,082 --> 01:11:46,984
...pelayan sangatlah mahal,
terutama di masa perang.
698
01:11:46,986 --> 01:11:49,753
Sangat sulit
mempertahankan mereka.
699
01:12:00,632 --> 01:12:02,232
Terima kasih.
700
01:13:04,062 --> 01:13:05,562
Di sini kau rupanya!
701
01:13:05,564 --> 01:13:07,798
Aku khawatir.
Makan malam hampir di mulai.
702
01:13:11,336 --> 01:13:12,936
Wilhelm?
703
01:13:18,676 --> 01:13:23,380
Sepertinya kita harus
kembali ke Berlin.
704
01:13:24,916 --> 01:13:26,216
Jika kita menghendakinya.
705
01:13:29,587 --> 01:13:31,188
Apa itu benar?
706
01:13:32,790 --> 01:13:34,358
Kau menjadi Raja lagi?
707
01:13:44,035 --> 01:13:46,703
Sepertinya aku butuh lemari baru.
708
01:13:52,377 --> 01:13:55,913
Untuk saat ini kita harus
menyimpannya rapat-rapat.
709
01:14:03,154 --> 01:14:05,322
Sayangku Frau Linnenkamp.
710
01:14:05,324 --> 01:14:07,991
Besok,
harusnya aku tak memberitahumu,...
711
01:14:08,326 --> 01:14:10,427
Kita harus mulai
beres-beres rumah.
712
01:14:14,933 --> 01:14:16,700
Yang Mulia.
713
01:14:17,769 --> 01:14:21,405
Izinkan saya jadi orang pertama
yang mengucapkan selamat.
714
01:14:25,143 --> 01:14:27,744
Aku tahu kita berdua
tak menyukai orang-orang ini...
715
01:14:27,746 --> 01:14:31,248
...dan semua orang
yang berkuasa, tapi...
716
01:14:32,918 --> 01:14:38,088
Orang-orang Jerman
hanya bisa sukses...
717
01:14:38,090 --> 01:14:40,490
...jika orang Kristen
yang naik takhta.
718
01:14:41,893 --> 01:14:43,460
Ini pengaruh dari pengekangan.
719
01:14:45,863 --> 01:14:49,166
Mungkin Tuhan belum melupakanku.
720
01:14:59,210 --> 01:15:00,711
Tak usah sungkan.
721
01:15:00,713 --> 01:15:03,380
Beberapa dari kami
tak diajak makan malam.
722
01:15:05,817 --> 01:15:07,417
Terlalu berlebihan untuk
sosialisme nasional.
723
01:15:10,989 --> 01:15:13,323
Pendeta sudah berbicara?
724
01:15:13,325 --> 01:15:16,893
Aku baru saja memanggil mereka.
Itu takkan lama.
725
01:15:18,363 --> 01:15:19,896
Heil Hitler.
726
01:15:24,836 --> 01:15:26,103
Tenang, Tuan-tuan.
727
01:15:28,473 --> 01:15:30,073
Apa itu Schnapps?
728
01:15:38,416 --> 01:15:41,018
Hanya sampai di sini saja.
729
01:15:42,920 --> 01:15:45,856
Aku baru saja memberitahu
mantan Kaisar...
730
01:15:45,858 --> 01:15:49,226
...kalau Fuhrer dengan
sangat terpaksa...
731
01:15:49,228 --> 01:15:51,361
...dan untuk kebaikan tanah air,...
732
01:15:51,929 --> 01:15:53,964
...telah setuju untuk membawanya
kembali dari pengasingan...
733
01:15:53,966 --> 01:15:55,832
...untuk mengklaim tahtanya di Berlin.
734
01:16:02,273 --> 01:16:06,143
Kalian harus tahu
ini semua bohong.
735
01:16:07,145 --> 01:16:12,015
Tujuannya membersihkan sisa monarki
dan para simpatisan, di Reich.
736
01:16:13,951 --> 01:16:17,454
Kalian akan bekerja sama
mencegat komunikasi apapun...
737
01:16:17,456 --> 01:16:19,289
...yang masuk dan keluar rumah.
738
01:16:19,992 --> 01:16:24,094
Kalian harus menemukan
sumber berita dan ujungnya...
739
01:16:24,096 --> 01:16:26,930
...dan melapor langsung
ke kantorku di Berlin.
740
01:16:28,099 --> 01:16:28,965
Heil Hitler.
741
01:16:33,504 --> 01:16:35,005
Ada pertanyaan?
742
01:16:36,541 --> 01:16:37,607
Bagus.
743
01:16:57,995 --> 01:16:59,296
Kapten.
744
01:16:59,564 --> 01:17:01,198
Terima kasih.
745
01:17:01,200 --> 01:17:03,300
Dia masih bungkam.
Untuk saat ini.
746
01:17:16,547 --> 01:17:19,116
Kapten.
/ Yang Mulia.
747
01:17:23,087 --> 01:17:24,488
Aku kelaparan.
748
01:17:25,022 --> 01:17:27,390
Kita istirahat sejenak
sampai dia datang lagi.
749
01:17:29,327 --> 01:17:31,595
Orang Amerika takkan
ikut campur saat ini.
750
01:17:32,930 --> 01:17:34,097
Mereka ketinggalan zaman.
751
01:17:34,099 --> 01:17:36,566
Tak lebih Yahudi
dan komunis dari kita.
752
01:17:36,568 --> 01:17:39,169
Aku tak setuju denganmu.
753
01:17:39,171 --> 01:17:42,172
Kita menghadapi konspirasi
internasional...
754
01:17:42,174 --> 01:17:46,143
...di modali bangsa Yahudi
yang berkuasa di Amerika.
755
01:17:47,245 --> 01:17:49,579
Lambat laun mereka
sulit di kalahkan.
756
01:17:49,847 --> 01:17:51,348
Aku senang mendengar
anda mengatakan itu.
757
01:17:51,350 --> 01:17:54,084
Anda punya kesempatan
30 tahun mengalahkan Yahudi.
758
01:17:55,119 --> 01:17:58,355
Tapi anda malah tetap
membiarkan mereka.
759
01:17:59,423 --> 01:18:01,024
Kami mendahulukan kepentingan lain.
760
01:18:01,026 --> 01:18:03,160
Tapi anda punya teman Yahudi,
bukan?
761
01:18:03,162 --> 01:18:04,294
Aku pernah membacanya.
762
01:18:04,296 --> 01:18:08,865
Di perang terakhir, Yahudi Jerman
mati bertempur untuk negara kita...
763
01:18:08,867 --> 01:18:11,034
...dengan ribuan pasukannya.
/ Apa maksudmu?
764
01:18:11,036 --> 01:18:13,570
Hanya sedikit yang
benar-benar mengerti...
765
01:18:13,572 --> 01:18:15,405
...ancaman Yahudi di abad-20.
766
01:18:15,407 --> 01:18:17,941
Untuk itu kami sangat
berterima kasih pada Fuhrer.
767
01:18:17,943 --> 01:18:20,076
Masalahnya sama di mana-mana.
768
01:18:20,078 --> 01:18:25,148
Tapi baru sekarang, Jerman
mengakui cakupan luas tugas...
769
01:18:25,150 --> 01:18:30,420
...dan mencari solusi terbaik
yang menyeluruh dan imajinatif.
770
01:18:30,422 --> 01:18:34,090
Di manapun kita memimpin
orang lain pasti ikut.
771
01:18:34,525 --> 01:18:36,459
Jerman butuh lebih banyak
ruang untuk rakyatnya.
772
01:18:36,461 --> 01:18:39,529
Terutama di timur.
Dan untuk itu harus ada...
773
01:18:39,531 --> 01:18:41,565
...pengurangan populasi lain.
774
01:18:41,567 --> 01:18:43,533
Saat relokasi tak lagi praktis,...
775
01:18:43,535 --> 01:18:45,368
...solusi yang lebih masuk akal
harus ditemukan.
776
01:18:45,903 --> 01:18:50,106
Yang sudah tua dan sakit jiwa,
mereka menguras sumber daya Reich.
777
01:18:50,108 --> 01:18:52,642
Belum lagi anak-anak tentunya.
778
01:18:53,945 --> 01:18:56,046
Di masa perang, tak mungkin
memberi mereka makan...
779
01:18:56,048 --> 01:18:58,281
...sampai mereka tebukti berguna.
780
01:18:59,951 --> 01:19:03,119
Dan kami sudah melakukan percobaan.
781
01:19:03,121 --> 01:19:07,190
Aku melihat satu percobaan
di laboratorium di Potsdam.
782
01:19:07,192 --> 01:19:10,160
Sepuluh anak cacat
masing-masing diberi...
783
01:19:10,162 --> 01:19:12,262
...balon merah untuk dimainkan.
784
01:19:12,264 --> 01:19:16,066
Lalu hari mereka disuntik
dengan larutan fenol pekat.
785
01:19:18,035 --> 01:19:21,104
Maaf?
/ Fenol.
786
01:19:21,106 --> 01:19:23,273
Anda mungkin mengenalnya
sebagai asam karbol.
787
01:19:23,275 --> 01:19:24,608
Zat yang mudah larut.
788
01:19:25,443 --> 01:19:27,644
Mereka mati saat tidur.
789
01:19:27,646 --> 01:19:31,181
Tapi dokter dan asistennya,
mereka berdua sangat terampil,...
790
01:19:31,183 --> 01:19:34,317
...hanya bisa membuat
sepuluh suntikan per menitnya.
791
01:19:34,319 --> 01:19:38,455
Jadi aku khawatir itu tak praktis
di skala yang kita butuhkan.
792
01:19:55,506 --> 01:19:58,475
Anda mau mencoba Brandy
dan cerutu, Herr Himmler?
793
01:20:02,546 --> 01:20:09,986
Benar. Akan kutunjukkan
koleksi PG Wodehouse milikku.
794
01:20:09,988 --> 01:20:11,054
Edisi pertama.
795
01:20:13,324 --> 01:20:17,227
Sepertinya aku harus pergi.
Aku harus berangkat cepat besok.
796
01:20:31,008 --> 01:20:32,542
Kita semua sepaham, 'kan?
797
01:20:34,211 --> 01:20:35,779
Tentu saja, ya.
798
01:20:52,630 --> 01:20:57,300
Brandt, mereka yang berkuasa.
Kau pengecualiannya.
799
01:21:05,109 --> 01:21:07,344
Beritahu aku jika pastor
memberitahumu sesuatu.
800
01:21:07,346 --> 01:21:10,380
Akhirnya kau tertarik juga, Brandt.
801
01:21:26,464 --> 01:21:28,331
Kau luar biasa.
802
01:21:29,300 --> 01:21:31,234
Aku sangat bangga padamu.
803
01:22:16,313 --> 01:22:19,549
Kau bodoh, Sigurd.
Kau hampir menghancurkan segalanya.
804
01:22:28,559 --> 01:22:29,859
Kolonel.
805
01:22:33,831 --> 01:22:35,799
Aku ingin menanyakan sesuatu.
806
01:22:39,870 --> 01:22:42,872
Bolehkah seorang perwira
mendahulukan sesuatu...
807
01:22:43,441 --> 01:22:45,341
...yang lebih besar dari negaranya?
808
01:22:47,812 --> 01:22:51,548
Pertama, dia harus menjawab,...
809
01:22:52,783 --> 01:22:54,217
..."apa kebangsaanku?"
810
01:22:56,587 --> 01:22:58,455
"Dan apakah itu masih ada?"
811
01:23:04,328 --> 01:23:06,896
Tawaran Himmler untuk Yang Mulia...
812
01:23:09,200 --> 01:23:10,533
...adalah jebakan.
813
01:23:12,770 --> 01:23:15,738
Mereka ingin tahu siapa yang
diam-diam mendukung restorasi.
814
01:23:17,708 --> 01:23:21,711
Aku yakin kau akan
memberitahu Yang Mulia.
815
01:23:25,416 --> 01:23:26,916
Permisi.
816
01:23:36,260 --> 01:23:37,327
Kapten?
817
01:23:42,666 --> 01:23:43,733
Terima kasih.
818
01:24:03,988 --> 01:24:05,955
Ada yang salah?
819
01:24:05,957 --> 01:24:09,359
Saya harus pergi sekarang.
Selamanya.
820
01:24:10,294 --> 01:24:11,361
Tapi sebelumya...
821
01:24:11,363 --> 01:24:12,695
Saya punya pesan untuk anda.
822
01:24:16,300 --> 01:24:18,067
Dari Winston Churchill.
823
01:24:26,010 --> 01:24:27,911
Tentu saja.
824
01:24:29,780 --> 01:24:31,748
Kaulah agen rahasianya.
825
01:24:36,620 --> 01:24:38,054
Menakjubkan.
826
01:24:44,528 --> 01:24:45,762
Tolong!
827
01:24:47,498 --> 01:24:48,731
Tolong!
828
01:24:49,400 --> 01:24:50,900
Tolong!
829
01:24:54,672 --> 01:24:55,805
Tolong!
830
01:24:57,541 --> 01:24:59,509
Tolong!
831
01:24:59,511 --> 01:25:03,079
Sang Kaisar, dia roboh!
Bawa dia ke RS sekarang juga!
832
01:25:13,290 --> 01:25:14,991
Apa yang terjadi?
Apa dia sudah mati?
833
01:25:16,360 --> 01:25:17,927
Kami sedang berbincang
lalu aku pergi.
834
01:25:17,929 --> 01:25:20,029
Dia mengambil kapaknya lalu roboh.
835
01:25:20,031 --> 01:25:21,598
Kau harusnya pergi
beberapa jam yang lalu.
836
01:25:21,600 --> 01:25:22,498
Aku akan pergi sekarang.
837
01:25:26,437 --> 01:25:27,604
Brandt.
838
01:25:33,777 --> 01:25:34,777
Aku akan menemukannya.
839
01:25:37,314 --> 01:25:38,548
Gestapo.
840
01:25:38,816 --> 01:25:39,749
Mereka tahu.
841
01:25:48,425 --> 01:25:51,461
Mereka mencarimu sekarang.
Kau takkan pernah berhasil.
842
01:25:52,763 --> 01:25:54,597
Mieke, percayalah padaku.
843
01:26:05,376 --> 01:26:06,909
Ini Brandt.
Dengar...
844
01:26:06,911 --> 01:26:09,479
Salah satu pelayan wanita
adalah agen musuh.
845
01:26:09,481 --> 01:26:12,548
Keluarkan semua pria.
Tutup pintu keluar dan barikade.
846
01:26:12,550 --> 01:26:16,719
Tak seorang pun boleh masuk
dan keluar tanpa seizinku. Paham?
847
01:26:30,567 --> 01:26:34,103
Aku baik-baik saja.
Hanya sedikit pusing.
848
01:26:34,105 --> 01:26:35,104
Aku baik-baik saja sekarang.
849
01:26:36,407 --> 01:26:37,807
Aku baik baik saja.
850
01:26:37,809 --> 01:26:39,175
Tolong, jangan ribut.
851
01:26:39,443 --> 01:26:43,546
Sudah berkali-kali aku menyuruhmu
olahraga setelah makan malam.
852
01:26:43,548 --> 01:26:45,148
Aku pasti ingat itu.
853
01:26:48,452 --> 01:26:50,620
Kau takkan percaya.
854
01:26:50,622 --> 01:26:56,459
Aku baru saja menerima pesan
dari perdana menteri Inggris.
855
01:26:56,461 --> 01:26:59,896
Winston Churchill.
/ Apa? Pesan apa?
856
01:26:59,898 --> 01:27:01,097
Apa?
857
01:27:01,099 --> 01:27:04,033
Dia menawarkanku
pengasingan di Inggris.
858
01:27:04,035 --> 01:27:09,939
Dan jika perang berakhir,
tahta Jerman jadi milikku.
859
01:27:10,774 --> 01:27:13,543
Bayangkan itu!
Dua penawaran dalam semalam.
860
01:27:13,545 --> 01:27:16,079
Tidak buruk, 'kan?
Setelah 20 tahun.
861
01:27:16,081 --> 01:27:19,248
Wilhelm, tolong istirahatlah.
862
01:27:20,517 --> 01:27:21,851
Istirahatlah.
863
01:27:21,853 --> 01:27:26,122
Tentu saja, aku bersikap sopan.
Aku berkata, "tidak, terima kasih."
864
01:27:26,124 --> 01:27:29,525
Tentu saja.
Tolong istirahatlah.
865
01:27:29,527 --> 01:27:31,194
Sigurd akan tiba di sini
sebentar lagi.
866
01:27:31,196 --> 01:27:32,929
Hermine.
867
01:27:34,598 --> 01:27:36,199
Ada sesuatu yang harus
kukatakan padamu.
868
01:27:38,001 --> 01:27:40,737
Aku takkan kembali ke Berlin.
869
01:27:41,905 --> 01:27:45,708
Aku akan tinggal
di sini bersamamu.
870
01:27:47,678 --> 01:27:48,811
Dan aku takkan pernah pergi.
871
01:27:51,014 --> 01:27:52,749
Apa karena malam ini?
872
01:27:53,650 --> 01:27:55,184
Pria yang mengerikan itu?
873
01:27:56,120 --> 01:27:58,654
Seharusnya aku tidak
membawanya kemari.
874
01:27:58,656 --> 01:27:59,956
Aku sangat bodoh.
875
01:27:59,958 --> 01:28:00,990
Tidak, tidak!
876
01:28:00,992 --> 01:28:03,659
Terima kasih Tuhan,
aku bersyukur padamu.
877
01:28:03,661 --> 01:28:05,828
Tapi mereka tak seperti Himmler.
878
01:28:06,463 --> 01:28:09,866
Kau harus memberitahu Fuhrer,
dan pria itu harus dipecat.
879
01:28:09,868 --> 01:28:12,201
Sesuatu harus dilakukan.
/ Tak ada yang bisa
880
01:28:12,203 --> 01:28:17,073
Mereka tak seperti kita,
seperti yang lainnya.
881
01:28:17,075 --> 01:28:19,242
Kita harus tahu itu,
dan sekarang kita sudah tahu.
882
01:28:19,510 --> 01:28:24,280
Tataplah aku.
883
01:28:25,015 --> 01:28:27,049
Cintaku.
884
01:28:28,519 --> 01:28:32,121
Ini kehendak Tuhan.
Semuanya.
885
01:28:32,923 --> 01:28:35,191
Tidak.
Bagaimana bisa?
886
01:28:37,828 --> 01:28:41,130
Dan aku merasa puas.
Aku harus puas.
887
01:28:45,602 --> 01:28:46,636
Sungguh?
888
01:28:46,638 --> 01:28:47,837
Sungguh.
889
01:28:52,843 --> 01:28:54,310
Begitu pun denganku.
890
01:29:19,536 --> 01:29:20,903
Gadis pelayan baru itu.
891
01:29:31,748 --> 01:29:35,585
Dia menderita nyeri dada.
/ Dr. Krahl akan datang.
892
01:29:35,587 --> 01:29:37,653
Jangan ribut, Sigurd.
/ Cepat, tolong!
893
01:29:40,157 --> 01:29:41,257
Hati-hati.
894
01:29:41,259 --> 01:29:43,326
Jangan...
/ Ke kediaman.
895
01:29:43,328 --> 01:29:44,694
Dokter akan datang.
896
01:29:44,696 --> 01:29:46,596
Jangan ribut, Sigurd.
Jangan ribut.
897
01:29:46,598 --> 01:29:49,799
Pelan-pelan
/ Baringkan aku di kasur.
898
01:29:49,801 --> 01:29:51,334
Itu sudah cukup.
899
01:30:02,279 --> 01:30:05,014
Kapten, buka pintunya
/ Dia harus ke Rumah Sakit.
900
01:30:05,016 --> 01:30:06,148
Buka pintunya!
901
01:30:06,150 --> 01:30:07,850
Brandt, dokter menuju kemari.
902
01:30:07,852 --> 01:30:09,719
Ikuti aku.
/ Brandt!
903
01:30:11,255 --> 01:30:14,991
Tunggu!
Aku harus ikut bersamanya!
904
01:30:41,285 --> 01:30:43,753
Mieke!
905
01:30:51,795 --> 01:30:53,829
Gestapo datang untuknya.
906
01:30:54,264 --> 01:30:55,798
Masuklah.
Cepat!
907
01:31:03,240 --> 01:31:05,975
Kenapa kau menunggu
begitu lama?
908
01:31:05,977 --> 01:31:09,745
Kau pikir aku akan
menyerahkanmu ke Gestapo?
909
01:31:09,747 --> 01:31:12,481
Tentu saja, itulah yang
seharusnya kulakukan.
910
01:31:20,857 --> 01:31:21,958
Berhenti!
911
01:31:24,027 --> 01:31:26,228
Buka gerbangnya, sialan!
912
01:31:26,230 --> 01:31:28,064
Kami mencari agen musuh.
913
01:31:28,066 --> 01:31:30,866
Kami juga!
Buka gerbangnya!
914
01:31:30,868 --> 01:31:33,102
Ya ampun.
Mereka sudah tiba.
915
01:31:35,038 --> 01:31:36,472
Mieke, beri aku pistolmu.
Sekarang.
916
01:31:39,676 --> 01:31:41,477
Mieke!
917
01:31:46,917 --> 01:31:50,086
Mueller, buka gerbangnya.
/ Pak.
918
01:31:54,091 --> 01:31:55,891
Pindahkan mobilnya sekarang!
919
01:31:55,893 --> 01:31:57,059
Kemana kau pergi?
920
01:31:57,061 --> 01:31:59,228
Rumah sakit
Kaisar mengalami serangan jantung.
921
01:31:59,230 --> 01:32:02,198
Prioritas kita adalah mata-mata.
/ Prioritasku adalah hidupnya.
922
01:32:03,266 --> 01:32:04,934
Mereka telah menutup barikade.
923
01:32:04,936 --> 01:32:06,902
Bawa anak buahku
dan geledah kediaman.
924
01:32:06,904 --> 01:32:08,904
Aku akan kembali dalam sejam.
925
01:32:09,973 --> 01:32:11,774
Bawa mereka ke kediaman!
926
01:32:12,309 --> 01:32:15,011
Ayolah.
Pindahkan mobil sialan itu!
927
01:32:15,013 --> 01:32:16,479
Ayo bergerak!
928
01:32:26,390 --> 01:32:28,891
Aku memeriksa Van.
/ Ini sang Kaisar.
929
01:32:28,893 --> 01:32:30,426
Minggir.
930
01:32:30,428 --> 01:32:32,928
Kami hanya ingin
memeriksa sebentar.
931
01:32:41,872 --> 01:32:42,938
Tidak!
932
01:33:10,934 --> 01:33:12,835
Mieke.
933
01:33:31,054 --> 01:33:32,922
Anda menyelamatkan nyawaku.
934
01:33:39,029 --> 01:33:41,530
Aku senang kita bisa
mengucapkan selamat tinggal.
935
01:33:44,134 --> 01:33:45,601
Aku akan merindukanmu.
936
01:33:58,381 --> 01:34:00,349
Tangan yang indah.
937
01:34:10,894 --> 01:34:12,361
Yang Mulia.
938
01:34:13,029 --> 01:34:14,997
Yang Mulia?
939
01:34:16,366 --> 01:34:18,067
Yang Mulia.
940
01:34:21,304 --> 01:34:23,439
Brandt! Brandt!
941
01:34:32,849 --> 01:34:34,950
Dia hanya tertidur.
942
01:34:55,539 --> 01:34:57,139
Kau punya tempat tujuan?
943
01:34:57,141 --> 01:34:59,208
Ada sebuah alamat.
Maukah kau ikut bersamaku?
944
01:35:01,178 --> 01:35:03,412
Aku mengkhianati negaraku,
tapi aku takkan meninggalkannya.
945
01:35:03,414 --> 01:35:05,314
Kumohon, kau bisa di tembak mati!
946
01:35:05,316 --> 01:35:07,483
Aku menyuruh dua petugas
Gestapo menjaga gerbang...
947
01:35:07,485 --> 01:35:10,286
...lalu membawa Kaisar
ke Rumah sakit.
948
01:35:10,288 --> 01:35:13,722
Agen musuh membunuh
mereka dan melarikan diri.
949
01:35:19,095 --> 01:35:20,462
Tak usah bersedih.
950
01:35:23,333 --> 01:35:25,167
Aku menemukan sesuatu
untuk kuperjuangkan.
951
01:35:32,242 --> 01:35:33,676
Aku juga.
952
01:35:57,601 --> 01:35:59,435
Aku...
953
01:36:03,206 --> 01:36:04,673
Aku tahu.
954
01:36:16,052 --> 01:36:17,219
Maukah kau menikahiku?
955
01:36:24,227 --> 01:36:26,362
Datang dan carilah aku
setelah perang.
956
01:36:29,032 --> 01:36:30,065
Itu artinya kau setuju?
957
01:36:32,235 --> 01:36:34,136
Tentu saja!
958
01:37:02,299 --> 01:37:03,732
Apa dia sudah pergi?
959
01:37:15,612 --> 01:37:17,279
Terima kasih.
960
01:38:13,203 --> 01:38:14,636
Dari Palang Merah.
961
01:38:49,203 --> 01:38:52,636
Untuk teman bodohku.
15th Kensington Square, London Barat.
962
01:39:27,710 --> 01:39:29,278
Yang Mulia...
963
01:39:29,446 --> 01:39:32,314
Kapten Brandt mengirim
pesan dari Berlin.
964
01:39:35,485 --> 01:39:36,652
Dia punya kabar baik.
965
01:39:38,221 --> 01:39:39,822
Terima kasih, Sigurd.
966
01:39:43,159 --> 01:39:44,760
Tentu saja.
967
01:39:54,704 --> 01:39:55,771
Di situ kau rupanya.
968
01:39:56,439 --> 01:39:58,307
Maaf membuatmu menunggu.
969
01:39:58,309 --> 01:39:59,942
Perdana menteri bersedia
menemuimu sekarang.
970
01:40:01,878 --> 01:40:03,579
Terima kasih.