1 00:00:20,226 --> 00:00:44,460 Alih bahasa : Nerdian 2 00:01:50,826 --> 00:01:52,460 Aku harus pergi. 3 00:02:10,613 --> 00:02:11,879 Ini. 4 00:02:18,387 --> 00:02:20,021 Boleh aku menemuimu lagi? 5 00:02:20,889 --> 00:02:23,391 Cukup kirimi aku telegram dari Kementerian Perang. 6 00:02:57,426 --> 00:02:58,960 Brandt. 7 00:02:58,962 --> 00:03:01,529 Apa yang kau ketahui tentang Kaisar? 8 00:03:04,400 --> 00:03:08,603 Kaisar Wilhelm II, mantan Kaisar tanah air. 9 00:03:08,937 --> 00:03:11,472 Pemimpin yang lemah. Ahli strategi yang buruk. 10 00:03:11,474 --> 00:03:13,207 Membuat kita kalah. Dia kabur setelah itu. 11 00:03:13,475 --> 00:03:15,543 Di asingkan ke Belgia, pak. / Belanda. 12 00:03:15,545 --> 00:03:18,913 Dia masih hidup? / Kau bodoh, Kapten. 13 00:03:18,915 --> 00:03:20,548 Kaisar masih hidup... 14 00:03:20,550 --> 00:03:22,984 ...dan masih menjadi simbol penting bagi rakyat Jerman. 15 00:03:28,791 --> 00:03:33,628 Kau ambil alih komando militer Kaisar Wilhelm di luar Utrecht. 16 00:03:33,630 --> 00:03:37,765 Saat ini, keamanan Kaisar jadi perhatian utama Reich (Kerajaan),... 17 00:03:37,767 --> 00:03:40,568 Oleh karena itu, jadi perhatianmu juga. 18 00:03:41,070 --> 00:03:43,938 Jenderal, aku sudah siap untuk berperang. 19 00:03:43,940 --> 00:03:46,941 Jangan memaksakan dirimu, Kapten. 20 00:03:47,743 --> 00:03:50,745 Setelah masalahmu dengan pasukan SS di Polandia,... 21 00:03:50,747 --> 00:03:53,014 ...kau beruntung tidak di dakwa. / Ya, pak. 22 00:03:53,016 --> 00:03:55,216 Amanat ini merupakan kehormatan besar. 23 00:03:55,451 --> 00:03:58,453 Baik, Jenderal. Terima kasih. 24 00:03:58,455 --> 00:04:02,857 Jenderal, jika Kaisar di Belanda, bagaimana caraku menjaganya? 25 00:04:04,059 --> 00:04:07,962 Saat fajar, pasukan kita menyerang Belgia dan Belanda. 26 00:04:10,032 --> 00:04:12,200 Fuhrer sudah memikirkan segalanya. 27 00:05:49,998 --> 00:05:51,866 Brandt. Infanteri kedelapan. 28 00:05:52,668 --> 00:05:56,804 Aku Kolonel Sigurd Von Ilsemann, ajudan pribadi sang Kaisar. 29 00:05:56,806 --> 00:06:00,741 Tugasku membawahi langsung semua pengawal Kaisar. 30 00:06:01,009 --> 00:06:02,643 Seorang Kapten? 31 00:06:03,145 --> 00:06:06,013 Semua Mayor sedang sibuk, Pak. 32 00:06:08,817 --> 00:06:10,885 Pasukan pengawal Belanda telah pergi. 33 00:06:10,887 --> 00:06:12,720 Orang-orangmu boleh menginap di istal kuda. 34 00:06:12,722 --> 00:06:14,856 Aku butuh pos komando. / Aku yang bertanggung jawab. 35 00:06:14,858 --> 00:06:16,023 Di sekitaran halaman. 36 00:06:16,025 --> 00:06:19,760 Staf wanita tak boleh di ganggu. 37 00:06:20,195 --> 00:06:22,196 Aku tak sabar bekerja sama denganmu 38 00:06:22,198 --> 00:06:24,232 Wilhelm! 39 00:06:26,668 --> 00:06:27,702 Wilhelm! 40 00:06:28,637 --> 00:06:30,004 Mereka sudah tiba. 41 00:06:30,006 --> 00:06:34,275 Pasukanmu. / Tidak, bukan pasukanku. 42 00:06:34,277 --> 00:06:36,244 Mereka dikirim untuk melindungimu 43 00:06:36,246 --> 00:06:39,313 Itu sangat berarti buatmu. 44 00:06:39,315 --> 00:06:43,684 Sebagai balasannya, buatlah kesan yang bagus. 45 00:06:43,686 --> 00:06:44,952 Pada siapa? 46 00:06:46,623 --> 00:06:50,324 Rekan sejawat kita di Berlin selalu mendukungmu. 47 00:06:50,326 --> 00:06:53,261 Semua pasukan menantikanmu kembali. Sejak dulu. 48 00:06:55,731 --> 00:06:59,100 Semua sudah di atur. Setiap detail penting. 49 00:07:00,802 --> 00:07:02,904 Kita harus mengundang Komandan makan malam. 50 00:07:02,906 --> 00:07:05,640 Jadi sekarang kita menjalankan restoran? 51 00:07:05,642 --> 00:07:09,143 Dia akan memperhatikan kita. / Ya, mungkin. Dari kejauhan. 52 00:07:09,978 --> 00:07:14,115 Wilhelm, kau ingin tahtamu kembali atau tidak? 53 00:07:14,783 --> 00:07:16,751 Kau adalah sang Kaisar. 54 00:07:20,889 --> 00:07:23,824 Amankan perimeternya. Bersihkan area ini. 55 00:07:23,826 --> 00:07:26,794 Cepat! / Ayo! 56 00:07:37,306 --> 00:07:39,807 Aku mencari Inspektur Gestapo Dietrich. 57 00:07:48,216 --> 00:07:50,351 Inspektur Dietrich, aku Brandt. 58 00:07:50,919 --> 00:07:52,219 Aku menantikanmu sejak kemarin. 59 00:07:53,155 --> 00:07:55,790 Maaf. Aku hanya di perintahkan melaporkan kedatanganku. 60 00:07:55,792 --> 00:07:56,924 Waktunya tak di jelaskan. 61 00:07:58,927 --> 00:08:00,695 Apa yang bisa kubantu, Inspektur? 62 00:08:00,697 --> 00:08:04,332 Kaisar. Mantan Kaisar. 63 00:08:04,334 --> 00:08:06,834 Gestapo menyimpan banyak data tentangnya. 64 00:08:06,836 --> 00:08:08,402 Tapi datanya tak di perbaharui. 65 00:08:08,670 --> 00:08:11,872 Tugasmu di sini menyusun laporan terperinci. 66 00:08:11,874 --> 00:08:15,943 Khususnya sikapnya terhadap Reich dan para pemimpinnya. 67 00:08:15,945 --> 00:08:18,279 Semua pendapatnya tentang perang dan tingkah lakunya. 68 00:08:18,281 --> 00:08:23,117 Catat juga kelalaiannya, jika dia tak setuju... 69 00:08:23,119 --> 00:08:24,952 ...untuk mendukung Reich. 70 00:08:24,954 --> 00:08:26,220 Kau ingin aku memata-matainya? 71 00:08:27,723 --> 00:08:29,190 Kau juga harus mencatat semua tamunya. 72 00:08:29,192 --> 00:08:31,993 Termasuk berapa lama mereka tinggal. 73 00:08:31,995 --> 00:08:34,295 Itu sungguh di perlukan? 74 00:08:34,297 --> 00:08:37,264 Karena dia sudah tua, kau kira dia tak penting? 75 00:08:38,333 --> 00:08:41,102 Dinas rahasia Inggris memiliki agen di sini. 76 00:08:42,137 --> 00:08:45,806 Kami menemukan transmisi radio berkode. 77 00:08:45,808 --> 00:08:48,409 Bisa jadi usaha penculikan atau pembunuhan. 78 00:08:48,411 --> 00:08:51,379 Apa gunanya membunuh pria tua yan digulingkan 20 tahun lalu? 79 00:08:52,180 --> 00:08:54,382 Aku pribadi tak peduli. 80 00:08:56,818 --> 00:08:59,220 Dia bukti hidup kegagalan Jerman lama. 81 00:09:01,823 --> 00:09:04,392 Di mana dia saat kita semua kelaparan? 82 00:09:06,128 --> 00:09:08,896 Jika terjadi sesuatu padanya, Kapten, kau akan ditembak mati. 83 00:09:09,498 --> 00:09:10,931 Dan aku yang akan melakukannya. 84 00:09:21,009 --> 00:09:22,877 Kau sudah membaca file SS tentangnya? 85 00:09:23,478 --> 00:09:25,913 Sulit dipercaya dia tak dieksekusi. 86 00:09:27,382 --> 00:09:29,316 Dia pasti punya banyak teman di Berlin. 87 00:09:32,487 --> 00:09:34,522 Brussels jatuh ke tangan pasukan kita kemarin... 88 00:09:34,524 --> 00:09:37,425 ...dan pasukan udara telah mengamankan perbatasan Prancis. 89 00:09:37,427 --> 00:09:40,361 Belanda sekarang sedang sibuk-sibuknya,... 90 00:09:40,363 --> 00:09:44,265 ...mengatasi separatis. / Tak penting. 91 00:09:44,267 --> 00:09:47,134 Sangat tak relevan dan membuang-buang sumber daya. 92 00:09:47,136 --> 00:09:48,536 Menyerang Belanda? 93 00:09:48,538 --> 00:09:50,371 Di daerah selatan, Divisi Lapis Baja... 94 00:09:50,373 --> 00:09:54,308 ...melintasi hutan Ardennes di belakang garis Maginot. 95 00:09:59,514 --> 00:10:01,015 Maafkan aku, Yang Mulia. 96 00:10:01,017 --> 00:10:03,551 Saya diberitahu kalau sekarang waktu minum kopi anda. 97 00:10:09,791 --> 00:10:11,358 Kau orang baru. 98 00:10:12,561 --> 00:10:14,895 Benar, Yang Mulia. / Tak usah takut. 99 00:10:14,897 --> 00:10:16,464 Siapa namamu? 100 00:10:18,400 --> 00:10:20,401 Mieke, Yang Mulia. / Orang Belanda? 101 00:10:20,403 --> 00:10:22,536 Benar, Yang Mulia. / Aku bisa melihatnya. 102 00:10:22,538 --> 00:10:27,141 Katakan padaku, Nak. Kau bersedia menyerang Belanda? 103 00:10:27,143 --> 00:10:28,309 Apa? 104 00:10:28,311 --> 00:10:30,444 Jika kau diperintahkan oleh tentara Jerman,... 105 00:10:30,446 --> 00:10:32,379 ...bersediakah kau menyerang Belanda? 106 00:10:32,881 --> 00:10:35,015 Ya, Yang Mulia. Tentu saja. 107 00:10:35,017 --> 00:10:39,587 Baiklah. Bagaimana pandangan militermu? 108 00:10:39,589 --> 00:10:42,089 Sangat baik. / Apa maksudmu? 109 00:10:42,924 --> 00:10:43,991 Orang Belanda. 110 00:10:51,066 --> 00:10:55,035 Astaga, Sigurd. Dia lebih baik dari setengah staf jenderal! 111 00:10:55,037 --> 00:10:58,405 Datanglah ke acara apel besok. 112 00:10:58,407 --> 00:11:00,174 Baik, Yang Mulia. 113 00:11:03,445 --> 00:11:07,148 Dialah yang sering di keluhkan istriku. 114 00:11:07,150 --> 00:11:09,617 Aku tak malu mengatakannya... 115 00:11:09,619 --> 00:11:13,120 Jika usiaku seratus tahun lebih muda... 116 00:11:13,855 --> 00:11:15,689 Lupakan saja. 117 00:11:23,231 --> 00:11:27,201 Sigurd, aku sudah berpikir masak-masak. 118 00:11:29,638 --> 00:11:31,472 Malam ini kita makan ikan. 119 00:12:28,196 --> 00:12:30,364 Kaisar menyampaikan pujiannya. 120 00:12:31,233 --> 00:12:34,201 Beliau ingin kau menemaninya makan malam besok. 121 00:12:49,417 --> 00:12:51,151 Lepaskan pakaianmu. 122 00:12:54,456 --> 00:12:55,389 Tolong. 123 00:14:07,629 --> 00:14:08,729 Perlahan. 124 00:14:44,699 --> 00:14:45,666 Silahkan... 125 00:14:48,169 --> 00:14:51,305 Beritahu Kaisar aku merasa terhormat... 126 00:14:51,307 --> 00:14:53,173 ...untuk menerima undangannya. 127 00:15:49,798 --> 00:15:51,365 Begitu. 128 00:15:55,870 --> 00:15:57,504 Persetan. 129 00:15:57,806 --> 00:15:59,440 Yang Mulia. 130 00:16:07,515 --> 00:16:09,249 Boleh kuambil itu, kapten? 131 00:16:09,818 --> 00:16:11,752 Terima kasih. 132 00:16:19,194 --> 00:16:21,395 Kau bau minuman schnapps. / Kita harus bicara. 133 00:16:21,397 --> 00:16:23,897 Jangan sekarang, kau terlambat. Beliau sudah menunggu. 134 00:16:23,899 --> 00:16:26,200 Kau harus memanggilnya "Tuan" dan istrinya "Nyonya". 135 00:16:26,202 --> 00:16:28,936 Perjanjian Versailles melarang bentuk penghormatan lainnya. 136 00:16:28,938 --> 00:16:30,904 Lengan kirinya sedikit cacat. 137 00:16:30,906 --> 00:16:32,339 Jangan perhatikan itu. 138 00:16:32,341 --> 00:16:34,508 Kau hanya boleh berbicara saat diajak bicara. 139 00:16:34,510 --> 00:16:35,843 Dan hindari politik. 140 00:16:35,845 --> 00:16:39,847 Jangan kemukakan pendapatmu. Iyakan saja, dan ingatlah... 141 00:16:39,849 --> 00:16:41,515 Di usia empat tahun,... 142 00:16:41,517 --> 00:16:43,917 ...dia menggigit kaki Bangsawan Edinburgh. 143 00:16:51,226 --> 00:16:52,726 Kapten Brandt. 144 00:16:52,728 --> 00:16:56,196 Pangeran Friedrich Wilhelm Viktor Albrecht Von Preussen... 145 00:16:56,198 --> 00:16:57,197 ...bersama istrinya. 146 00:16:57,199 --> 00:16:59,700 Putri Hermine Reuss Von Greiz. 147 00:17:01,336 --> 00:17:03,403 Yang Mulia. Yang Mulia. 148 00:17:06,975 --> 00:17:09,877 Kami senang kau bersedia menemani kami, Kapten. 149 00:17:09,879 --> 00:17:13,714 ...aku selalu terpesona. 150 00:17:13,716 --> 00:17:16,984 Aku menerbitkan sebuah buku tentang ini di tahun 1934. 151 00:17:16,986 --> 00:17:19,753 Kau pasti pernah melihatnya. 152 00:17:19,755 --> 00:17:23,824 Contohnya, beberapa orang sangat percaya... 153 00:17:23,826 --> 00:17:26,927 ...kalau Adolf Hitler adalah penemu swastika. 154 00:17:26,929 --> 00:17:30,531 Omong kosong. Kata itu berasal dari bahasa Sansekerta. 155 00:17:30,533 --> 00:17:34,501 Artinya kesejahteraan. Dan contoh paling awal... 156 00:17:34,503 --> 00:17:36,937 ...dari penanggalan lembah Indus. 157 00:17:36,939 --> 00:17:39,373 3.000 tahun sebelum masa Kristus. 158 00:17:39,375 --> 00:17:42,442 Benar. Di beberapa agama... 159 00:17:42,444 --> 00:17:46,313 Ini simbol kehidupan, keberuntungan. 160 00:17:46,315 --> 00:17:49,616 Bukan berarti hal itu memberiku manfaat. 161 00:17:53,988 --> 00:17:57,324 Namun kita harus terima kalau Tuhan telah memberlakukan... 162 00:17:57,326 --> 00:18:02,596 ...percobaan mengerikan ini pada kita demi tujuan tak jelas. 163 00:18:03,731 --> 00:18:06,934 Buku-buku yang mereka tulis... 164 00:18:06,936 --> 00:18:08,936 Ya Tuhan! 165 00:18:08,938 --> 00:18:12,573 Mereka hanya menjejalkan omong kosong di kepalaku... 166 00:18:12,575 --> 00:18:14,808 ...dan semua orang cuma diam. 167 00:18:16,344 --> 00:18:19,880 Bismarck pasti punya pendapat tentang ini. 168 00:18:19,882 --> 00:18:22,516 Tapi dia selalu punya pendapat di setiap topik. 169 00:18:22,518 --> 00:18:24,117 Itu sebabnya aku menyingkirkannya. 170 00:18:24,819 --> 00:18:30,591 Para pemujanya akan membuka anggur di depanmu. 171 00:18:31,693 --> 00:18:35,028 Harus kuakui anak itu tahu cara menangani para perusuh. 172 00:18:35,763 --> 00:18:39,299 Freemason, Bolshevik, Yahudi. 173 00:18:39,301 --> 00:18:41,401 Aliansi tak resmi yang harus kita hadapi. 174 00:18:42,370 --> 00:18:47,674 Itulah kenapa sebuah monarki yang kuat,... 175 00:18:47,676 --> 00:18:51,578 ...manifestasi fisik kehendak Tuhan di bumi,... 176 00:18:51,580 --> 00:18:54,514 ...sangat penting saat ini. 177 00:18:57,952 --> 00:19:01,555 Ceritakan tentang dirimu, Kapten. Darimana asal keluargamu? 178 00:19:01,557 --> 00:19:05,058 Brandenburg, Yang Mulia. 179 00:19:05,060 --> 00:19:07,761 Kakekku seorang perwira tentara. 180 00:19:08,730 --> 00:19:10,530 Seperti ayahku. 181 00:19:11,065 --> 00:19:14,034 Dia terbunuh di Somme sesaat sebelum aku lahir. 182 00:19:15,803 --> 00:19:18,772 Dan ibumu? / Dari keluarga Tuan Tanah. 183 00:19:18,774 --> 00:19:22,109 Benarkah? Yang mana? / Keluarga Ludendorffs. 184 00:19:22,111 --> 00:19:24,011 Keluarga jauh. 185 00:19:24,879 --> 00:19:27,814 Setelah perang, dia harus mengosongkan rumah. 186 00:19:29,450 --> 00:19:33,720 Aku ingat pernah memperbaiki roda gerobak dorong di rumahnya. 187 00:19:35,123 --> 00:19:37,924 Saat kami tiba di toko roti, semua sudah terlambat. 188 00:19:37,926 --> 00:19:40,560 Dia meninggal karena tuberkulosis di usia 12 tahun. 189 00:19:44,832 --> 00:19:46,633 Apa aku harus disalahkan... 190 00:19:46,635 --> 00:19:50,203 ...atas semua kemalangan di muka bumi ini? 191 00:19:52,106 --> 00:19:54,207 Aku menyerahkan hidupku untuk tanah air! 192 00:19:54,776 --> 00:19:56,743 Dan ini ucapan terima kasih untukku? 193 00:19:57,912 --> 00:20:01,081 Tak ada yang peduli saat Angkatan Laut mengkhianatiku! 194 00:20:01,083 --> 00:20:03,984 Semua acuh saat pasukanku tercerai-berai. 195 00:20:03,986 --> 00:20:05,986 Ludendorff, Bethmann, Tirpitz! 196 00:20:05,988 --> 00:20:08,188 Di mana mereka? Di mana mereka?! 197 00:20:09,957 --> 00:20:11,925 Setelah semua yang telah kulakukan untuk mereka,... 198 00:20:11,927 --> 00:20:14,761 ...mereka menusukku dari belakang. 199 00:20:18,032 --> 00:20:19,232 Mereka membuatku kalah perang! 200 00:20:27,475 --> 00:20:28,975 Mereka membuatku kehilangan negaraku. 201 00:20:57,805 --> 00:21:01,775 Maafkan kelancanganku telah menyinggung Yang Mulia. 202 00:21:03,211 --> 00:21:05,512 Komentarnya tadi tentang Fuhrer... 203 00:21:05,514 --> 00:21:08,582 ...hanyalah sebuah koreksi fakta, bukan sebuah kritik. 204 00:21:18,726 --> 00:21:20,660 Ikan trout nya sangat lezat. 205 00:22:03,704 --> 00:22:05,739 Bagaimana caramu masuk? 206 00:22:11,245 --> 00:22:12,646 Lepaskan pakaianmu. 207 00:23:57,718 --> 00:23:59,853 Anda butuh sesuatu, Yang Mulia? 208 00:23:59,855 --> 00:24:02,122 Tidak, terima kasih, Sigurd. 209 00:24:02,124 --> 00:24:04,891 Aku tak butuh apapun. 210 00:24:29,750 --> 00:24:30,717 Tunggu. 211 00:24:33,988 --> 00:24:37,257 Tinggallah. Tinggallah malam ini. 212 00:25:17,164 --> 00:25:19,099 Selamat pagi, Yang Mulia. 213 00:25:20,301 --> 00:25:23,203 Kapten Brandt baru saja mengunjungiku. 214 00:25:23,838 --> 00:25:27,173 Dia memberitahuku kalau Inggris punya agen aktif di sekitar sini. 215 00:25:27,175 --> 00:25:30,343 Menurutnya, agen ini mungkin ingin menyakiti anda. 216 00:25:30,345 --> 00:25:32,846 Seorang agen? 217 00:25:32,848 --> 00:25:35,015 Kita harus mengingatkan para bangsawan. 218 00:25:35,017 --> 00:25:39,119 Karena itu dia ingin pindah ke kediaman ini segera. 219 00:25:43,924 --> 00:25:47,494 Apa pendapatmu, tentang Kapten Brandt? 220 00:25:49,097 --> 00:25:51,798 Dia tipe perwira muda sombong,... 221 00:25:51,800 --> 00:25:54,267 ...yang percaya mampu memenangkan perang sendiri. 222 00:25:55,970 --> 00:25:58,438 Apa dia mengingatkanmu pada seseorang, Sigurd? 223 00:26:00,970 --> 00:26:02,088 Tidak juga. 224 00:26:03,344 --> 00:26:06,112 Anda siap untuk apel harian, Yang Mulia? 225 00:26:06,114 --> 00:26:10,383 Sepetinya aku akan melewatkannya. 226 00:26:13,020 --> 00:26:18,958 Ada hal lebih penting yang harus kulakukan. 227 00:26:32,473 --> 00:26:35,275 Dia tak seperti biasanya. 228 00:26:35,277 --> 00:26:38,411 Tapi tiap hari aku berharap ada kabar baik. 229 00:26:38,413 --> 00:26:40,313 Kita tak boleh kehilangan harapan. 230 00:26:40,881 --> 00:26:43,249 Harapanlah yang membunuhnya. 231 00:26:44,051 --> 00:26:46,252 Kuanggap kau tidak mengatakannya. 232 00:26:46,987 --> 00:26:49,956 Sampai saatnya tiba, kita harus tetap menjaga semangatnya. 233 00:27:04,538 --> 00:27:07,173 Maafkan aku, Yang Mulia. 234 00:27:07,175 --> 00:27:10,176 Kolonel Von Ilsemann menyuruhku menambahkan rotinya. 235 00:27:10,178 --> 00:27:12,879 Benarkah? Dia sangat baik. 236 00:27:12,881 --> 00:27:15,248 Untuk itiknya. / Itiknya! Tentu saja. 237 00:27:15,250 --> 00:27:16,916 Terlalu cepat untuk jadwal makan siangku. 238 00:27:18,886 --> 00:27:20,186 Kau saja yang beri mereka makan. 239 00:27:28,362 --> 00:27:29,896 Tanganmu sangat indah. 240 00:27:30,831 --> 00:27:34,934 Kau tak terbiasa bekerja berat, ya? 241 00:27:36,437 --> 00:27:37,904 Perang mengubah segalanya. 242 00:27:39,974 --> 00:27:41,474 Benar. 243 00:27:42,910 --> 00:27:45,912 Apa pendapatmu tentang itik, Nak? 244 00:27:45,914 --> 00:27:48,047 Aku sangat menyukai mereka. 245 00:27:48,049 --> 00:27:51,351 Mereka makhluk yang indah. Mereka tak banyak meminta. 246 00:27:51,353 --> 00:27:54,254 Bebek tak pernah menyalahkanmu atas masalahnya... 247 00:27:54,256 --> 00:27:57,590 ...atau memaksamu melepaskan tahtamu. 248 00:27:59,627 --> 00:28:04,464 Anda pasti sangat merindukannya. Sungguh penantian yang berat. 249 00:28:05,199 --> 00:28:06,499 Kau benar. 250 00:28:07,601 --> 00:28:09,035 Aku memang merindukannya. 251 00:28:09,503 --> 00:28:11,304 Kapten. Kapten! 252 00:28:13,207 --> 00:28:14,274 Yang Mulia. 253 00:28:15,409 --> 00:28:20,013 Kudengar ada mata-mata Inggris mengejarku. 254 00:28:20,015 --> 00:28:21,681 Anda aman, Yang Mulia. 255 00:28:23,117 --> 00:28:26,619 Sigurd memberitahuku kalau kau bertempur di Polandia tahun lalu. 256 00:28:27,922 --> 00:28:32,325 Cucuku, Oscar. Dia terbunuh di sana. 257 00:28:32,327 --> 00:28:33,560 Mungkin kau mengenalnya? 258 00:28:34,261 --> 00:28:36,229 Tidak, Yang Mulia. Aku tak mengenalnya. 259 00:28:36,231 --> 00:28:38,298 Terimalah rasa simpatiku. 260 00:28:39,200 --> 00:28:43,303 Kejadiannya september lalu. Ikutlah makan malam lagi. 261 00:28:44,038 --> 00:28:46,606 Ceritakan semuanya. 262 00:28:48,309 --> 00:28:53,980 Tolong kau tunjukkan kamar baru Kapten. 263 00:28:55,015 --> 00:28:57,183 Tentu saja, Yang Mulia. 264 00:29:21,008 --> 00:29:24,010 Namaku Stefan. Aku ingin tahu namamu. 265 00:29:27,648 --> 00:29:29,716 De Jong. Mieke de Jong. 266 00:29:29,984 --> 00:29:32,185 Boleh kupanggil Mieke? 267 00:29:32,187 --> 00:29:34,754 Sebaiknya jangan. 268 00:29:36,090 --> 00:29:39,025 Persetubuhan antar staf tak diperbolehkan. 269 00:29:39,426 --> 00:29:40,660 Aku bisa kehilangan jabatanku. 270 00:29:40,662 --> 00:29:42,195 Begitu juga denganmu. 271 00:29:43,364 --> 00:29:45,198 Di mana kamarmu? 272 00:29:46,667 --> 00:29:48,701 Di samping tangga. 273 00:29:48,703 --> 00:29:50,169 Di ujung sebelah kanan. 274 00:29:58,712 --> 00:30:00,313 Mereka bilang kau di atas di sini. 275 00:30:01,348 --> 00:30:04,284 Tempat yang bagus. Sangat nyaman. 276 00:30:04,286 --> 00:30:06,219 Ada yang bisa kubantu, Inspektur? 277 00:30:06,221 --> 00:30:08,521 Ada transmisi lagi tadi malam. 278 00:30:08,523 --> 00:30:10,623 Hanya satu detektor yang tiba,... 279 00:30:10,625 --> 00:30:13,660 ...tapi ada kemungkinan itu datang dari desa. 280 00:30:13,662 --> 00:30:15,561 Kita akan menerima detektor segera,... 281 00:30:15,563 --> 00:30:18,064 ...lalu kita akan temukan lokasi yang tepat. 282 00:30:18,066 --> 00:30:21,668 Secepat itu? / Bagaimana laporanmu? 283 00:30:24,038 --> 00:30:27,407 Astaga. Aku tak keberatan menginterogasinya. 284 00:30:27,409 --> 00:30:30,510 Katanya wanita Belanda... 285 00:30:30,512 --> 00:30:33,079 ...suka bercinta seperti wanita Prancis. 286 00:30:33,081 --> 00:30:35,515 Stempel kerajaanmu pasti diterima di manapun. 287 00:30:35,517 --> 00:30:40,286 Apa? / Sebaiknya kau kurangi bercinta dengan gadis pelayan... 288 00:30:40,288 --> 00:30:42,555 ...dan perbanyak usaha menemukan detektor kedua. 289 00:30:43,290 --> 00:30:47,794 Kau sudah menyimpannya untuk dirimu sendiri, ya? 290 00:30:47,796 --> 00:30:50,663 Persetubuhan antar staf tak diperbolehkan. 291 00:30:51,332 --> 00:30:53,166 Sampai jumpa, Inspektur. 292 00:31:27,601 --> 00:31:30,436 Semua orang mungkin mengira kau memata-mataiku, Kapten. 293 00:31:32,573 --> 00:31:34,307 Maafkan saya, Yang Mulia. 294 00:31:36,176 --> 00:31:38,845 Kenapa kau berkeliaran di hutan? 295 00:31:38,847 --> 00:31:41,514 Jika terjadi sesuatu pada anda, saya bisa di tembak mati. 296 00:31:41,516 --> 00:31:44,217 Senang rasanya tahu mereka masih peduli. 297 00:31:45,819 --> 00:31:47,420 Berjalanlah bersamaku. 298 00:31:50,290 --> 00:31:53,626 Ceritakan tentang Polandia. Aksi pertamamu? 299 00:31:54,228 --> 00:31:55,762 Benar, Yang Mulia. 300 00:31:55,764 --> 00:31:58,164 Apa yang kau harapkan? 301 00:31:58,166 --> 00:32:00,166 Saya berharap gugur. 302 00:32:14,681 --> 00:32:16,449 Mereka tahu ada agen Inggris di sini. 303 00:32:16,451 --> 00:32:17,417 Siapa yang tahu? 304 00:32:17,419 --> 00:32:18,885 Pasukan Kapten menjaga Kaisar. 305 00:32:19,153 --> 00:32:21,487 Dan Gestapo muncul di rumah hari ini. 306 00:32:21,489 --> 00:32:25,324 Jika mereka tahu lebih dari itu, kau pasti sudah ditangkap. 307 00:32:33,767 --> 00:32:35,768 Kapan kau bisa melakukannya? / Aku butuh waktu lebih. 308 00:32:35,770 --> 00:32:37,904 Waktumu terbatas. / Aku tahu itu. 309 00:32:42,443 --> 00:32:45,578 Begitu kau merasa aman, lakukanlah. 310 00:32:47,214 --> 00:32:48,314 Lalu kami akan membawamu pergi. 311 00:32:55,756 --> 00:32:56,856 Berhati-hatilah. 312 00:34:03,757 --> 00:34:04,957 Apa yang kau lakukan? 313 00:34:05,225 --> 00:34:06,759 Aku ingin bertemu denganmu. 314 00:34:07,895 --> 00:34:10,630 Aku sedang bertugas. Mereka memanggilku. 315 00:34:12,866 --> 00:34:17,303 Ada seorang perwira Gestapo Dietrich, dari Utrecht. 316 00:34:18,472 --> 00:34:20,706 Kenapa dengannya? 317 00:34:20,708 --> 00:34:23,876 Jika dia mengganggumu beritahu aku. 318 00:34:23,878 --> 00:34:25,578 Aku akan mengurusnya. 319 00:34:35,822 --> 00:34:39,926 Tampaknya staf jenderal telah belajar dari kesalahannya yang terakhir. 320 00:34:39,928 --> 00:34:41,594 Bukan begitu, Nak? 321 00:34:42,563 --> 00:34:45,264 Hampir semuanya, Yang Mulia. 322 00:34:45,266 --> 00:34:49,402 Mereka mungkin sadar kalau perangkat peledak,... 323 00:34:49,404 --> 00:34:53,573 ..."La mesin infernale", lebih sulit di hentikan daripada di nyalakan. 324 00:34:53,941 --> 00:34:56,776 Aku tak pernah menginginkan perang terakhir itu. 325 00:34:58,011 --> 00:35:02,515 Tapi masih ada yang tak menyadarinya. 326 00:35:03,483 --> 00:35:06,886 Orang Serbia hanya sekumpulan preman. 327 00:35:06,888 --> 00:35:08,854 Masih sampai saat ini. 328 00:35:08,856 --> 00:35:11,958 Tapi kuberitahu orang-orang Austria,... 329 00:35:12,759 --> 00:35:16,596 "Keinginanmu terpenuhi. Cukup sampai Beograd! " 330 00:35:16,598 --> 00:35:21,100 Aku menulis sebuah telegram ke Wina, "Cukup sampai Beograd!" 331 00:35:22,302 --> 00:35:24,403 Mereka tak pernah mengirimkannya. 332 00:35:24,405 --> 00:35:29,508 Bethmann, Moltke. Mereka menginginkan perang. 333 00:35:31,012 --> 00:35:32,945 Telegramnya tak pernah dikirim. Mereka memastikannya. 334 00:35:32,947 --> 00:35:34,780 Benar, Yang Mulia. 335 00:35:34,782 --> 00:35:37,083 Suaraku. Hanya aku yang bersuara. 336 00:35:37,085 --> 00:35:39,952 Mungkin.../ Apa yang bisa kulakukan? 337 00:35:39,954 --> 00:35:43,856 ...kapten ingin melihat koleksi seragam militer anda? 338 00:35:44,858 --> 00:35:46,726 Ya, lanjutkan. 339 00:36:05,979 --> 00:36:08,047 Saat itu dia masih seorang Kaisar. 340 00:36:08,849 --> 00:36:11,050 Dia harusnya mengirim telegram lagi. 341 00:36:14,554 --> 00:36:16,555 Ada kabar dari mata-mata kita? 342 00:36:16,557 --> 00:36:18,758 Mereka sedang menunggu sinyal truk lainnya. 343 00:36:53,627 --> 00:36:54,994 Keluargamu. 344 00:36:57,531 --> 00:37:00,733 Keluargaku, Yang Mulia? / Mereka baik-baik saja? 345 00:37:00,735 --> 00:37:04,503 Jika ada yang bisa kubantu untuk mereka, beritahu aku. 346 00:37:05,706 --> 00:37:09,175 Sekarang masa yang sulit. / Terima kasih, Yang Mulia. 347 00:37:09,443 --> 00:37:11,577 Yang Mulia... 348 00:37:11,579 --> 00:37:12,712 Ada apa? 349 00:37:13,547 --> 00:37:16,649 Anda sangat baik, Yang Mulia. Selamat malam. 350 00:37:20,821 --> 00:37:22,521 Gadis itu meminta uang? 351 00:37:22,523 --> 00:37:25,991 Tidak. Aku menanyakan keluarganya. 352 00:37:27,094 --> 00:37:28,861 Mungkin cuma khayalanku. 353 00:37:28,863 --> 00:37:30,930 Aku tak suka sikapnya. 354 00:37:30,932 --> 00:37:34,633 Andai tak kekurangan tenaga, sudah kubiarkan dia pergi. 355 00:37:44,845 --> 00:37:47,246 Apakah tugasmu membaca ini? 356 00:37:48,548 --> 00:37:50,883 Kau bodoh. / Aku tahu. 357 00:37:59,926 --> 00:38:02,595 Mieke, aku ingin minta maaf... 358 00:38:03,563 --> 00:38:05,865 ...dengan sikapku saat kita pertama bertemu. 359 00:38:06,700 --> 00:38:07,633 Bertemu? 360 00:38:09,236 --> 00:38:10,302 Kau tahu maksudku. 361 00:38:26,787 --> 00:38:28,587 Aku menginginkanmu. 362 00:39:00,086 --> 00:39:02,087 Ada di suatu tempat di desa. 363 00:39:02,923 --> 00:39:04,089 Kita akan mendapatkannya nanti. 364 00:39:10,997 --> 00:39:14,600 Bagaimana caramu mendapatkan lencana pangkatmu? 365 00:39:18,305 --> 00:39:21,240 Aku berhasil bertahan. Seperti warga sipil lainnya. 366 00:39:22,843 --> 00:39:24,610 Dan bekas luka itu? 367 00:39:25,846 --> 00:39:27,279 Pecahan peluru meriam. 368 00:39:29,916 --> 00:39:32,117 Pecahannya masih di dalam. 369 00:39:32,119 --> 00:39:33,919 Ini menyakitimu. 370 00:39:35,822 --> 00:39:38,924 Itukah sebabnya kau di sini dan tak ikut perang? 371 00:39:41,294 --> 00:39:43,629 Aku di sini karena mengikuti perintah. 372 00:39:44,164 --> 00:39:46,232 Kau selalu mengikuti perintah? 373 00:39:47,734 --> 00:39:48,901 Apalagi yang bisa kulakukan? 374 00:39:54,608 --> 00:39:56,342 Aku orang Yahudi. 375 00:40:11,324 --> 00:40:12,658 Aku bukan. 376 00:40:15,862 --> 00:40:16,929 Sangat jelas. 377 00:40:37,050 --> 00:40:38,117 Aku tak peduli. 378 00:40:39,619 --> 00:40:40,953 Suatu hari, kau mungkin peduli. 379 00:40:42,722 --> 00:40:45,124 Suatu hari, kita akan mati. 380 00:41:21,828 --> 00:41:23,762 Kau bermimpi buruk. 381 00:41:30,036 --> 00:41:33,405 Kau punya seseorang, di luar sana? 382 00:41:35,041 --> 00:41:38,477 Jika itu benar, kau takkan berada di sini. 383 00:41:41,181 --> 00:41:43,148 Dan kau, Kapten? 384 00:41:43,150 --> 00:41:44,450 Kau tak punya kekasih di luar sana? 385 00:41:46,319 --> 00:41:50,189 Jika itu benar, aku tetap berada di sini. 386 00:41:55,095 --> 00:41:56,795 Kau harus pergi. 387 00:42:06,439 --> 00:42:09,008 Yang kau ceritakan tentang dirimu... 388 00:42:12,312 --> 00:42:13,445 Jangan beritahu orang lain. 389 00:43:07,067 --> 00:43:09,001 Kau bangun lebih awal, Inspektur. 390 00:43:09,003 --> 00:43:11,837 Pemancarnya berada di desa. 391 00:43:11,839 --> 00:43:14,907 Jika tak ada sinyal malam ini, kita akan masuk dan mencarinya. 392 00:43:18,778 --> 00:43:20,512 Tapi bukan itu alasanku kemari. 393 00:43:24,050 --> 00:43:26,785 Pak tua itu akan berkunjung besok. 394 00:43:26,787 --> 00:43:28,353 Utusan dari pasukan SS. 395 00:43:29,556 --> 00:43:32,324 Himmler akan datang kemari? / Kau cepat mengerti. 396 00:43:33,126 --> 00:43:37,062 Dia akan makan malam, lalu kita membawanya kembali ke lokasi rahasia. 397 00:43:37,464 --> 00:43:39,565 Akan kukabari staff rumah. / Jangan. 398 00:43:39,567 --> 00:43:42,000 Kau boleh beritahu Kaisar, tapi cukup dia saja. 399 00:43:42,002 --> 00:43:44,570 Aku menangani keamanannya. Kita geledah rumahnya hari ini. 400 00:43:44,572 --> 00:43:46,572 Aku butuh daftar semua staf. 401 00:43:46,574 --> 00:43:48,907 Aku bilang apa ke mereka? Mereka pasti bertanya-tanya. 402 00:43:48,909 --> 00:43:52,544 Mereka tinggal jawab saja. Aku kembali sejam lagi. 403 00:44:05,425 --> 00:44:08,227 Kapten Brandt ingin bicara empat mata. 404 00:44:16,970 --> 00:44:19,138 Yang Mulia, yang akan saya katakan... 405 00:44:19,140 --> 00:44:20,839 ...adalah rahasia dan hanya kita yang boleh tahu... 406 00:44:20,841 --> 00:44:22,374 Wilhelm! Kapten. 407 00:44:22,376 --> 00:44:24,510 Kau sudah dengar kabar? 408 00:44:24,512 --> 00:44:26,912 Petinggi SS kerajaan. Heinrich Himmler,... 409 00:44:26,914 --> 00:44:29,081 ...akan datang untuk makan malam besok. 410 00:44:29,083 --> 00:44:31,884 Luar biasa, bukan? Aku baru menerima telegram dari Berlin. 411 00:44:31,886 --> 00:44:35,354 Semoga sikapnya lebih baik daripada si bodoh Goering. 412 00:44:37,123 --> 00:44:41,193 Sayang sekali istrinya tak bisa ikut, tapi tetap saja... 413 00:44:41,195 --> 00:44:43,295 Kita bisa melakukan banyak hal! 414 00:44:43,297 --> 00:44:46,064 Dia kemari beberapa tahun lalu, si gemuk Goering. 415 00:44:46,599 --> 00:44:49,635 Kau tak bisa menebak dia lelaki atau wanita. 416 00:44:49,637 --> 00:44:52,871 Dan dia ikut makan siang memakai celana tanggung 3/4. 417 00:44:52,873 --> 00:44:54,406 Celana tanggung! 418 00:44:55,175 --> 00:44:57,609 Resimen lamaku akan mendudukkan anjing mereka di atasnya. 419 00:45:00,079 --> 00:45:02,514 Suamiku suka bercanda. 420 00:45:03,650 --> 00:45:05,951 Kau pasti punya banyak urusan hari ini, Kapten.. 421 00:45:05,953 --> 00:45:08,554 Kami tak bisa menahanmu lebih lama. 422 00:45:14,394 --> 00:45:16,161 Sebaiknya kita mulai menghitung perabotan peraknya. 423 00:45:16,163 --> 00:45:17,362 Wilhelm! 424 00:45:17,364 --> 00:45:21,200 Anda harus tahu kalau Gestapo akan menggeledah rumah... 425 00:45:21,202 --> 00:45:23,035 ...sebelum kedatangan Reichs Fuhrer. 426 00:45:23,037 --> 00:45:27,040 Dan menurutku sebaiknya... 427 00:45:27,065 --> 00:45:33,045 ...Kaisar tak menyuarakan opininya di depan Gestapo. 428 00:45:33,047 --> 00:45:36,048 Inspektur Dietrich tak punya selera humor. 429 00:45:40,220 --> 00:45:41,753 Kolonel? 430 00:45:44,524 --> 00:45:46,525 Kau menyimpan senjata di kediaman ini? 431 00:45:47,060 --> 00:45:49,328 Tentu saja. Yang Mulia suka menembak. 432 00:45:49,330 --> 00:45:52,631 Dan siapa yang membersihkannya? / Senjatanya? Pelayan lelaki. 433 00:45:52,633 --> 00:45:55,033 Bukan pelayan wanita? 434 00:45:55,035 --> 00:45:57,402 Tentu saja bukan. Kenapa? 435 00:45:57,404 --> 00:45:58,737 Terima kasih. 436 00:46:01,641 --> 00:46:03,108 Turunkan. 437 00:46:03,110 --> 00:46:04,476 Sudah siap? 438 00:46:08,248 --> 00:46:11,016 Kapten. / Yang Mulia. 439 00:46:11,985 --> 00:46:14,453 Jangan hiraukan lelucon suamiku. 440 00:46:14,455 --> 00:46:17,489 Tak ada yang lebih setia darinya kepada Fuhrer. 441 00:46:17,491 --> 00:46:19,057 Silahkan. 442 00:46:20,526 --> 00:46:24,529 Kunjungan besok sangat penting. 443 00:46:24,531 --> 00:46:29,534 Semua orang sudah tahu Himmler tangan kanan Hitler. 444 00:46:29,536 --> 00:46:39,344 Goering tak percaya pemerintahlah yang membiayai kami selama ini. 445 00:46:39,346 --> 00:46:44,616 Wilhelm sepertinya tak paham biaya itu bisa di batalkan kapan saja. 446 00:46:44,618 --> 00:46:47,986 Sebelum perang yang terakhir, Willhem orang terkaya di Jerman. 447 00:46:47,988 --> 00:46:51,156 Jadi aku khawatir dia tak mengerti tentang uang. 448 00:46:53,126 --> 00:47:01,767 Tujuan kunjungan ini kemungkinan besar bentuk pemulihan monarki. 449 00:47:03,569 --> 00:47:06,738 Fuhrer tentu saja telah memperlakukan kami dengan baik. 450 00:47:06,740 --> 00:47:11,643 Tapi jelas di masa krisis ini, Jerman membutuhkan Rajanya. 451 00:47:12,412 --> 00:47:14,646 Seorang pria bijaksana dan berpengalaman,... 452 00:47:14,648 --> 00:47:19,584 ...yang bisa menjamin kesetiaan gereja, aristokrasi, dan angkatan bersenjata. 453 00:47:20,687 --> 00:47:24,423 Aku memanfaatkan pengaruh kecil yang kumiliki di Berlin. 454 00:47:24,425 --> 00:47:26,491 Harusnya aku tak banyak bicara. 455 00:47:26,493 --> 00:47:30,162 Tapi aku senang usahaku telah membuahkan hasil. 456 00:47:30,730 --> 00:47:33,732 Semua itu kulakukan untuk kebaikan Jerman. 457 00:47:34,701 --> 00:47:36,642 Bukan untuk melihat semua saudariku... 458 00:47:36,667 --> 00:47:38,661 ...membungkuk dan memohon di hadapanku. 459 00:47:39,473 --> 00:47:42,641 Aku bahkan tak ingin menyambut mereka di pengadilan. 460 00:47:42,643 --> 00:47:45,510 Mereka memperlakukanku dengan sangat buruk saat masih muda. 461 00:47:48,247 --> 00:47:53,685 Kapten, sebagai kepala pengawal pribadi Kaisar,... 462 00:47:53,687 --> 00:47:56,254 ...Herr Himmler pasti ingin mendengar kesanmu. 463 00:47:57,557 --> 00:47:59,591 Bisakah kau memberikan kesan yang positif... 464 00:47:59,593 --> 00:48:02,694 ...tentang pelayanan kami yang baik? 465 00:48:02,696 --> 00:48:04,730 Tentu saja, Yang Mulia. / Terima kasih. 466 00:48:04,732 --> 00:48:07,666 Aku tahu aku bisa mengandalkanmu. / Aku permisi dulu. 467 00:48:14,440 --> 00:48:16,241 Ya. / Semua orang sudah tahu. 468 00:48:16,243 --> 00:48:19,211 Istri Kaisar menerima telegram. 469 00:48:19,213 --> 00:48:21,246 Akan kucari tahu siapa pengirimnya. 470 00:48:21,248 --> 00:48:23,482 Bolehkah kusarankan anak buahku mulai dari atas? 471 00:48:23,484 --> 00:48:25,117 Kau mulai dari bawah. 472 00:48:25,119 --> 00:48:27,619 Ya, aku baru ingin mengatakannya. 473 00:48:30,823 --> 00:48:31,823 Kediaman terkutuk. 474 00:48:32,091 --> 00:48:33,592 Kediaman yang sangat terkutuk! 475 00:48:34,594 --> 00:48:36,928 Memangnya siapa mereka? Mereka tak mengenalku? 476 00:48:38,631 --> 00:48:41,333 Harusnya kau tak pernah mengizinkan mereka! 477 00:48:41,335 --> 00:48:42,801 Bawakan aku gadis itu! 478 00:48:52,145 --> 00:48:53,211 Geledah setiap kamar. 479 00:48:56,682 --> 00:48:59,117 Hormati barang-barang pribadi. 480 00:48:59,119 --> 00:49:00,385 Tapi tetaplah teliti. 481 00:49:00,853 --> 00:49:02,587 Aku akan mulai dari ujung. 482 00:49:20,540 --> 00:49:25,710 Pamanku Friedrich pernah memberitahuku... 483 00:49:25,712 --> 00:49:30,415 ...kalau seorang tentara tak bisa jadi Raja di Prusia. 484 00:49:30,817 --> 00:49:35,454 "Akan kubuktikan padamu, babi menyedihkan". Pikirku. 485 00:49:38,324 --> 00:49:42,360 Bajingan tua itu meninggal sesaat sebelum aku naik tahta. 486 00:49:44,664 --> 00:49:47,232 Kupikir dia sengaja mati duluan. 487 00:49:51,704 --> 00:49:53,405 Hei, apa kau pacaran? 488 00:49:53,906 --> 00:49:54,973 Pacaran? 489 00:49:56,476 --> 00:49:58,443 Tidak juga, Yang Mulia. 490 00:49:58,445 --> 00:49:59,978 Maksudku, ada seseorang. 491 00:50:00,580 --> 00:50:02,614 Tentu saja. 492 00:50:03,616 --> 00:50:05,550 Kau mencintainya? 493 00:50:05,552 --> 00:50:07,686 Aku hampir tak mengenalnya. 494 00:50:11,357 --> 00:50:14,793 Gadis pertama yang pernah kucintai, namanya Ella. 495 00:50:14,795 --> 00:50:17,929 Kami memiliki nenek yang sama, Ratu Victoria dari Inggris,... 496 00:50:17,931 --> 00:50:19,965 ...dari pihak ibunya dan ibuku. 497 00:50:19,967 --> 00:50:22,467 Tapi Ella... 498 00:50:22,469 --> 00:50:27,706 Dia cantik sekali. 499 00:50:30,343 --> 00:50:32,210 Tentu saja, dia tahu itu. 500 00:50:32,212 --> 00:50:35,647 Aku berlutut padanya di suatu malam musim panas... 501 00:50:35,649 --> 00:50:38,250 ...dan memintanya menjadi istriku. 502 00:50:38,252 --> 00:50:41,353 Tapi yang terjadi, dia menikahi seorang Romanov. 503 00:50:41,721 --> 00:50:44,689 Dia di bantai oleh Bolshevik di sebuah poros tambang. 504 00:50:44,691 --> 00:50:48,760 "Itu pelajaran baginya". Pikirku. 505 00:50:51,697 --> 00:50:56,935 Jadi, pesan dari cerita ini adalah... 506 00:50:58,704 --> 00:51:00,605 Berhati-hatilah dengan keinginanmu. 507 00:51:02,275 --> 00:51:05,744 Dan seperti kata pepatah, "rebutlah hari ini". 508 00:51:08,848 --> 00:51:11,349 Ya, kau harus lakukan itu. 509 00:51:22,662 --> 00:51:23,762 Sudah selesai? 510 00:51:24,430 --> 00:51:25,664 Untuk saat ini. 511 00:51:25,666 --> 00:51:28,366 Kau terlihat senang. / Tentu saja. 512 00:51:28,935 --> 00:51:32,938 Di sinilah aku, anak penjagal hewan dari Munich. 513 00:51:32,940 --> 00:51:36,074 Mengacak-acak istana Kaisar. 514 00:51:38,311 --> 00:51:40,912 Itulah hasil sosialisme nasional bagi Jerman. 515 00:51:52,959 --> 00:51:55,093 Semua berkas staf dari Von Ilsemann. 516 00:51:59,031 --> 00:52:01,866 Apa pendapatmu tentangnya? / Dia tak berbahaya. 517 00:52:01,868 --> 00:52:04,469 Aku tak menyukainya. / Kau tak menyukai siapapun. 518 00:52:07,607 --> 00:52:09,007 Kami akan kembali. 519 00:52:09,575 --> 00:52:10,108 Besok. 520 00:52:37,603 --> 00:52:39,504 Isi bahan bakarnya. 521 00:52:54,854 --> 00:52:56,888 Himmler akan datang ke kediaman Kaisar besok. 522 00:52:57,757 --> 00:53:00,458 Himmler? Kepala SS? 523 00:53:00,460 --> 00:53:03,962 Dia akan tiba sore hari, dan menginap untuk makan malam. 524 00:53:03,964 --> 00:53:07,065 Aku bisa membunuhnya / Bukan, itu bukan misi kita. 525 00:53:07,067 --> 00:53:10,502 Beritahu London. Mereka mungkin mau mengubahnya. 526 00:53:10,504 --> 00:53:11,970 Tidak, itu bunuh diri! 527 00:53:15,608 --> 00:53:18,743 Pasukan SS membunuh ayah dan suamiku. 528 00:53:18,745 --> 00:53:20,578 Kau di sini bukan untuk membalas keluargamu. 529 00:53:20,580 --> 00:53:22,514 Beritahu London. Katakan aku sudah siap. 530 00:53:22,516 --> 00:53:24,149 Katakan aku siap melakukannya. 531 00:53:25,951 --> 00:53:27,552 Ya Tuhan. 532 00:53:28,654 --> 00:53:29,688 Mieke... 533 00:53:35,761 --> 00:53:37,862 Aku akan datang ke kediaman. 534 00:53:38,764 --> 00:53:41,833 Kuberikan jawabannya, besok. 535 00:54:05,791 --> 00:54:07,525 Ayo pergi! 536 00:55:43,289 --> 00:55:44,756 Maaf. 537 00:55:45,758 --> 00:55:47,792 Aku bisa pergi, jika kau mau. 538 00:55:51,297 --> 00:55:52,330 Tidak. 539 00:56:02,741 --> 00:56:04,008 Tinggallah. 540 00:56:19,058 --> 00:56:20,825 Sst. 541 00:56:36,041 --> 00:56:37,408 Apa lagi sekarang? 542 00:56:40,045 --> 00:56:41,813 Polandia. 543 00:56:44,884 --> 00:56:47,352 Desa yang penuh wanita dan anak-anak. 544 00:56:50,689 --> 00:56:53,358 Mereka dipersenjatai senapan mesin oleh SS. 545 00:56:57,930 --> 00:56:59,964 Saat itu hari yang indah. 546 00:57:04,003 --> 00:57:05,403 Dan kupikir,... 547 00:57:06,805 --> 00:57:08,706 ...ini perbuatan Tuhan. 548 00:57:09,642 --> 00:57:12,176 Ini semua perbuatan Tuhan. 549 00:57:30,195 --> 00:57:32,330 Ada seorang gadis. 550 00:57:32,332 --> 00:57:34,165 Dia masih hidup. 551 00:57:35,668 --> 00:57:38,002 Aku mencoba menolongnya, tapi dia sudah meninggal. 552 00:57:42,841 --> 00:57:46,010 Aku tanpa sadar memukul petugas di depan unitnya. 553 00:57:47,146 --> 00:57:52,216 Laki-laki seperti itu aib bagi SS. Mereka aib bagi kami semua. 554 00:57:52,218 --> 00:57:55,920 Tapi mereka bukan pengecualian. Mereka yang berkuasa. 555 00:57:56,889 --> 00:57:58,923 Aku tak percaya itu. 556 00:58:01,827 --> 00:58:03,328 Aku harus pergi. 557 00:58:11,770 --> 00:58:14,205 Maukah kau menikahiku? / Apa? 558 00:58:15,274 --> 00:58:17,775 Menikahlah denganku, Mieke. Sekarang. Hari ini. 559 00:58:19,979 --> 00:58:22,046 Kau serius? / Sepenuh hati. 560 00:58:22,048 --> 00:58:23,514 Tapi aku wanita yahudi. 561 00:58:24,116 --> 00:58:25,783 Aku akan melindungimu. / Tidak! 562 00:58:26,452 --> 00:58:28,152 Tak ada yang bisa. 563 00:58:30,789 --> 00:58:32,123 Aku kutunaikan kewajibanku. 564 00:58:32,125 --> 00:58:33,424 Setiap orang begitu. 565 00:58:52,444 --> 00:58:54,946 Kau tak pernah berhenti. Kau selalu ada. 566 00:59:06,792 --> 00:59:11,896 Kenapa dia datang, Sigurd? Kenapa? 567 00:59:13,832 --> 00:59:15,466 Bukan untuk melihat seragamku. 568 00:59:21,407 --> 00:59:23,007 Apa itu mungkin? 569 00:59:25,110 --> 00:59:27,211 Setelah sekian lama? 570 00:59:32,251 --> 00:59:35,920 Aku tak berani berharap. Aku tak bisa. 571 00:59:36,455 --> 00:59:39,957 Pastinya itu akan membuat sang Permaisuri merasa bahagia. 572 00:59:39,959 --> 00:59:41,125 Harga kecil yang harus di bayar. 573 00:59:43,262 --> 00:59:47,265 Sigurd, aku harus ikut apel pagi ini. 574 00:59:47,267 --> 00:59:49,534 Aku harus tahu semua tamu kita. 575 00:59:49,536 --> 00:59:51,269 Yang Mulia. / Apa? 576 00:59:54,440 --> 00:59:58,142 Maaf telah melibatkan anda dalam urusan kotor ini. 577 00:59:58,144 --> 01:00:01,446 Tapi aib ini terkait Kepala pengawal pribadimu,... 578 01:00:01,448 --> 01:00:03,147 ...yang harus anda berhentikan sendiri. 579 01:00:03,149 --> 01:00:05,516 Skandal apa tepatnya? 580 01:00:05,784 --> 01:00:08,386 Gadis ini ketahuan... 581 01:00:08,388 --> 01:00:10,121 ...berada di kamar tidur perwira ini. 582 01:00:10,823 --> 01:00:13,224 Frau Linnenkamp bersumpah itu bukan pertama kalinya. 583 01:00:13,226 --> 01:00:15,526 Yang Mulia, ini sepenuhnya salahku. 584 01:00:15,528 --> 01:00:17,795 Kenapa hal ini terjadi bersamaan di hari ... 585 01:00:17,797 --> 01:00:19,163 ...kunjungan Herr Himmler! 586 01:00:19,165 --> 01:00:21,199 Semoga dia tak mengetahuinya. 587 01:00:21,201 --> 01:00:22,934 Kau dipecat. 588 01:00:22,936 --> 01:00:24,836 Pergilah dan siapkan barangmu segera. 589 01:00:24,838 --> 01:00:26,871 Tunggu sebentar. 590 01:00:28,507 --> 01:00:30,875 Tak ada yang boleh pergi kemana-mana. 591 01:00:31,577 --> 01:00:36,214 Aku akan bicara dengan Kapten dan gadis itu. 592 01:00:38,450 --> 01:00:40,585 Secara pribadi. 593 01:00:40,587 --> 01:00:42,220 Sepertinya anda tak mengerti 594 01:00:42,222 --> 01:00:45,089 Mereka ketahuan berzina di kediaman kita. 595 01:00:45,091 --> 01:00:47,458 Gadis ini tak lebih baik dari pelacur umumnya. 596 01:00:47,460 --> 01:00:50,128 Petugas ini mempermalukan seragamnya. 597 01:00:50,130 --> 01:00:51,395 Seragammu. 598 01:00:51,397 --> 01:00:54,065 Aku mungkin tak memerintah Jerman. 599 01:00:54,067 --> 01:00:56,634 Tapi demi Kristus, aku memerintah di kediamanku! 600 01:01:31,904 --> 01:01:35,239 Apa ini dia? Benarkah? 601 01:01:36,441 --> 01:01:39,143 Benar, Yang Mulia. / Baiklah! 602 01:01:39,945 --> 01:01:41,379 Aku malu mengatakannya. 603 01:01:41,381 --> 01:01:44,482 Sebelum dan sesudah pernikahan pertamaku... 604 01:01:44,484 --> 01:01:48,886 ...aku punya dua anak haram. 605 01:01:48,888 --> 01:01:51,255 Satu dengan ratu Austria. 606 01:01:51,257 --> 01:01:53,391 Satunya lagi dengan pelacur Prancis. 607 01:01:53,393 --> 01:01:57,662 Di kenal di lingkungan peradilan sebagai Madame l'Amour. 608 01:01:57,664 --> 01:02:01,032 Keduanya memerasku dengan sejumlah besar uang. 609 01:02:01,034 --> 01:02:03,234 Sang Ratu dan si Pelacur. 610 01:02:03,236 --> 01:02:06,237 Aku lebih memilih pelacur itu. 611 01:02:07,272 --> 01:02:11,442 Aku punya banyak keburukan. 612 01:02:13,111 --> 01:02:15,646 Tapi kemunafikan bukanlah salah satunya. 613 01:02:17,115 --> 01:02:22,220 Jadi silahkan lanjutkan tugasmu. Tapi kali ini,... 614 01:02:24,556 --> 01:02:27,692 ...kau harus lebih berhati-hati. 615 01:02:32,264 --> 01:02:34,165 Terima kasih, Yang Mulia. 616 01:02:50,282 --> 01:02:52,416 Yang Mulia siap menemui anda sekarang. 617 01:03:00,192 --> 01:03:02,226 Ada pesan untukmu, Kapten. 618 01:03:11,203 --> 01:03:12,303 Kau memanggilku? 619 01:03:12,305 --> 01:03:14,105 Aku ingin menunjukkan sesuatu padamu. 620 01:03:15,607 --> 01:03:18,609 Ternyata sang Pastor! 621 01:03:18,611 --> 01:03:20,611 Kami menemukan radio dan semuanya. 622 01:03:20,613 --> 01:03:22,213 Dirksen meringkusnya tadi malam. 623 01:03:22,215 --> 01:03:23,981 Jika tidak kita mungkin harus memulai lebih cepat. 624 01:03:23,983 --> 01:03:26,517 Semua tetap berjalan lancar. 625 01:03:39,331 --> 01:03:41,098 Kerja bagus, Inspektur. 626 01:04:13,532 --> 01:04:16,367 Kau tak mendukungku sejak pagi ini, Sigurd. 627 01:04:16,369 --> 01:04:19,603 Dan sikapmu sejak kabar kunjungan Herr Himmler... 628 01:04:19,605 --> 01:04:21,272 ...jauh dari yang kuharapkan. 629 01:04:22,574 --> 01:04:26,210 Aku merindukan restorasi monarki sama seperti anda. 630 01:04:26,678 --> 01:04:29,246 Namun aku masih khawatir pertemuan ini... 631 01:04:29,248 --> 01:04:31,215 ...membawa risiko yang sangat serius. 632 01:04:32,184 --> 01:04:35,386 Apa maksudmu, Sigurd? / Kaisar mudah tersinggung. 633 01:04:35,787 --> 01:04:39,223 Jika Himmler memprovokasinya seperti yang Goering lakukan,... 634 01:04:39,225 --> 01:04:40,791 ...Yang Mulia bisa kehilangan segalanya. 635 01:04:41,059 --> 01:04:46,564 Bukan hanya tunjangan tahunan, tapi juga nyawanya. 636 01:04:46,566 --> 01:04:50,067 Masa lalu mengajarkan kita siapa dan apa mereka. 637 01:04:50,069 --> 01:04:52,636 Fuhrer hanya bermasalah dengan Yahudi dan komunis. 638 01:04:52,638 --> 01:04:58,142 Mantan kanselir dan istrinya ditembak mati di kediaman mereka sendiri. 639 01:04:58,144 --> 01:05:01,178 Tak seorang pun aman, termasuk diri anda. 640 01:05:04,649 --> 01:05:06,751 Maka pastikanlah dia tak terprovokasi. 641 01:05:07,686 --> 01:05:09,353 Bukan begitu, kolonel? 642 01:05:11,491 --> 01:05:13,157 Yang Mulia. 643 01:05:58,503 --> 01:05:59,837 Kapten? 644 01:06:07,512 --> 01:06:08,779 Dia sudah tiba. 645 01:06:31,770 --> 01:06:32,837 Perhatian! 646 01:07:03,335 --> 01:07:06,937 Herr Reichs Fuhrer, saya Sigurd Von Ilsemann. 647 01:07:07,572 --> 01:07:10,774 Selamat datang di kediaman kami. / Heil Hitler. 648 01:07:12,244 --> 01:07:15,613 Perkenalkan Kapten Brandt, resimen infanteri kedelapan 649 01:07:15,615 --> 01:07:18,983 Dia membawahi pasukan di sini. / Kapten. 650 01:07:36,301 --> 01:07:39,503 Perkenalkan Pangeran Friedrich Wilhelm Victor... 651 01:07:39,505 --> 01:07:40,371 Heil Hitler. 652 01:07:44,509 --> 01:07:48,679 Herr Reichs Fuhrer. Selamat datang di kediaman sederhana kami. 653 01:07:48,681 --> 01:07:52,483 Kami senang anda bisa meluangkan waktu dari tugas. 654 01:07:52,485 --> 01:07:57,588 Dan kami menyesal istri anda tak bisa ikut kali ini. 655 01:07:58,523 --> 01:08:06,363 Izinkan kami Dinasti Hohenzollern dan keluarga Kerajaan Prusia,... 656 01:08:06,365 --> 01:08:08,465 ...mengucapkan selamat pada anda dan Fuhrer... 657 01:08:08,467 --> 01:08:12,036 ...atas kemenangan besar yang di raih baru-baru ini. 658 01:08:12,671 --> 01:08:15,539 Partai Pekerja Sosialis Demokrat Nasional... 659 01:08:15,541 --> 01:08:18,909 ...berterima kasih atas ucapan dan dukungan setiamu. 660 01:08:23,048 --> 01:08:24,915 Boleh saya tunjukkan kamar anda? 661 01:08:26,017 --> 01:08:27,084 Terima kasih. 662 01:08:27,819 --> 01:08:29,620 Perjalanan ini melelahkan. 663 01:08:37,329 --> 01:08:41,632 Aku ingin sebelum makan malam, ada pertemuan pribadi. 664 01:08:42,300 --> 01:08:45,536 Anggap saja, pertemuan mengenai masalah negara. 665 01:08:45,538 --> 01:08:46,837 Saya akan mengaturnya. 666 01:09:01,453 --> 01:09:02,853 Aku harus menemuimu. / Jangan sekarang. 667 01:09:02,855 --> 01:09:04,021 Ya, sekarang! 668 01:09:04,923 --> 01:09:08,559 Kita sudah berjanji bertemu secara rahasia. 669 01:09:08,561 --> 01:09:11,095 Pendeta telah ditangkap Gestapo. 670 01:09:11,396 --> 01:09:13,097 Mereka saat ini menginterogasinya. 671 01:09:13,099 --> 01:09:15,799 Tak lama lagi dia akan menceritakan semuanya. 672 01:09:20,939 --> 01:09:22,873 Kenapa kau membeitahuku? / Kenapa kau tidur denganku? 673 01:09:22,875 --> 01:09:24,541 Kenapa bertanya padaku? / Kau di perintahkan mendekatiku? 674 01:09:24,543 --> 01:09:26,744 Tidak. Itu sebuah kesalahan, kegilaan. 675 01:09:26,746 --> 01:09:27,745 Kau memanfaatkanku! 676 01:09:28,880 --> 01:09:31,548 Aku memanfaatkan diriku sendiri. / Jika kau ingin membunuhnya,... 677 01:09:31,550 --> 01:09:33,684 ...kau bisa melakukannya kapan pun. 678 01:09:34,085 --> 01:09:37,187 Aku akan menjerit! / Tunggu sampai Dietrich datang. 679 01:09:40,925 --> 01:09:42,626 Bagaimana kau tahu? 680 01:09:42,761 --> 01:09:44,928 Aku melihatmu bersamanya di gereja. 681 01:09:46,064 --> 01:09:48,599 Dan kau seorang Yahudi yang mengenal tentara Jerman... 682 01:09:48,601 --> 01:09:50,901 ...dan menyembunyikan minyak pistol di kamar. 683 01:09:51,736 --> 01:09:55,906 Karena itu Kapten, lakukanlah tugasmu 684 01:09:59,077 --> 01:10:01,812 Pergilah. Pergilah sekarang. 685 01:10:04,082 --> 01:10:05,149 Tolong. 686 01:10:06,751 --> 01:10:07,918 Aku tak bisa. 687 01:10:07,920 --> 01:10:12,056 Kau mengharapkanku mengkhianati sumpahku dan negaraku untukmu? 688 01:10:12,058 --> 01:10:14,858 Aku tak mengharapkan apapun darimu, Kapten. 689 01:10:16,961 --> 01:10:20,998 Selesaikanlah tugasmu. Begitu juga denganku. 690 01:11:14,219 --> 01:11:15,919 Maafkan saya, Herr Reichs Fuhrer. 691 01:11:24,095 --> 01:11:25,829 Apa yang bisa kubantu? 692 01:11:28,700 --> 01:11:31,735 Ini untuk anda, Herr ReichsFuhrer. 693 01:11:31,737 --> 01:11:33,771 Pria dengan jabatan seperti anda... 694 01:11:33,773 --> 01:11:38,475 ...pasti butuh banyak biaya tak terduga. 695 01:11:38,477 --> 01:11:40,844 Dan pastinya sulit untuk memenuhi semua kebutuhan. 696 01:11:40,846 --> 01:11:43,313 Aku sendiri tahu di kediamanku... 697 01:11:44,082 --> 01:11:46,984 ...pelayan sangatlah mahal, terutama di masa perang. 698 01:11:46,986 --> 01:11:49,753 Sangat sulit mempertahankan mereka. 699 01:12:00,632 --> 01:12:02,232 Terima kasih. 700 01:13:04,062 --> 01:13:05,562 Di sini kau rupanya! 701 01:13:05,564 --> 01:13:07,798 Aku khawatir. Makan malam hampir di mulai. 702 01:13:11,336 --> 01:13:12,936 Wilhelm? 703 01:13:18,676 --> 01:13:23,380 Sepertinya kita harus kembali ke Berlin. 704 01:13:24,916 --> 01:13:26,216 Jika kita menghendakinya. 705 01:13:29,587 --> 01:13:31,188 Apa itu benar? 706 01:13:32,790 --> 01:13:34,358 Kau menjadi Raja lagi? 707 01:13:44,035 --> 01:13:46,703 Sepertinya aku butuh lemari baru. 708 01:13:52,377 --> 01:13:55,913 Untuk saat ini kita harus menyimpannya rapat-rapat. 709 01:14:03,154 --> 01:14:05,322 Sayangku Frau Linnenkamp. 710 01:14:05,324 --> 01:14:07,991 Besok, harusnya aku tak memberitahumu,... 711 01:14:08,326 --> 01:14:10,427 Kita harus mulai beres-beres rumah. 712 01:14:14,933 --> 01:14:16,700 Yang Mulia. 713 01:14:17,769 --> 01:14:21,405 Izinkan saya jadi orang pertama yang mengucapkan selamat. 714 01:14:25,143 --> 01:14:27,744 Aku tahu kita berdua tak menyukai orang-orang ini... 715 01:14:27,746 --> 01:14:31,248 ...dan semua orang yang berkuasa, tapi... 716 01:14:32,918 --> 01:14:38,088 Orang-orang Jerman hanya bisa sukses... 717 01:14:38,090 --> 01:14:40,490 ...jika orang Kristen yang naik takhta. 718 01:14:41,893 --> 01:14:43,460 Ini pengaruh dari pengekangan. 719 01:14:45,863 --> 01:14:49,166 Mungkin Tuhan belum melupakanku. 720 01:14:59,210 --> 01:15:00,711 Tak usah sungkan. 721 01:15:00,713 --> 01:15:03,380 Beberapa dari kami tak diajak makan malam. 722 01:15:05,817 --> 01:15:07,417 Terlalu berlebihan untuk sosialisme nasional. 723 01:15:10,989 --> 01:15:13,323 Pendeta sudah berbicara? 724 01:15:13,325 --> 01:15:16,893 Aku baru saja memanggil mereka. Itu takkan lama. 725 01:15:18,363 --> 01:15:19,896 Heil Hitler. 726 01:15:24,836 --> 01:15:26,103 Tenang, Tuan-tuan. 727 01:15:28,473 --> 01:15:30,073 Apa itu Schnapps? 728 01:15:38,416 --> 01:15:41,018 Hanya sampai di sini saja. 729 01:15:42,920 --> 01:15:45,856 Aku baru saja memberitahu mantan Kaisar... 730 01:15:45,858 --> 01:15:49,226 ...kalau Fuhrer dengan sangat terpaksa... 731 01:15:49,228 --> 01:15:51,361 ...dan untuk kebaikan tanah air,... 732 01:15:51,929 --> 01:15:53,964 ...telah setuju untuk membawanya kembali dari pengasingan... 733 01:15:53,966 --> 01:15:55,832 ...untuk mengklaim tahtanya di Berlin. 734 01:16:02,273 --> 01:16:06,143 Kalian harus tahu ini semua bohong. 735 01:16:07,145 --> 01:16:12,015 Tujuannya membersihkan sisa monarki dan para simpatisan, di Reich. 736 01:16:13,951 --> 01:16:17,454 Kalian akan bekerja sama mencegat komunikasi apapun... 737 01:16:17,456 --> 01:16:19,289 ...yang masuk dan keluar rumah. 738 01:16:19,992 --> 01:16:24,094 Kalian harus menemukan sumber berita dan ujungnya... 739 01:16:24,096 --> 01:16:26,930 ...dan melapor langsung ke kantorku di Berlin. 740 01:16:28,099 --> 01:16:28,965 Heil Hitler. 741 01:16:33,504 --> 01:16:35,005 Ada pertanyaan? 742 01:16:36,541 --> 01:16:37,607 Bagus. 743 01:16:57,995 --> 01:16:59,296 Kapten. 744 01:16:59,564 --> 01:17:01,198 Terima kasih. 745 01:17:01,200 --> 01:17:03,300 Dia masih bungkam. Untuk saat ini. 746 01:17:16,547 --> 01:17:19,116 Kapten. / Yang Mulia. 747 01:17:23,087 --> 01:17:24,488 Aku kelaparan. 748 01:17:25,022 --> 01:17:27,390 Kita istirahat sejenak sampai dia datang lagi. 749 01:17:29,327 --> 01:17:31,595 Orang Amerika takkan ikut campur saat ini. 750 01:17:32,930 --> 01:17:34,097 Mereka ketinggalan zaman. 751 01:17:34,099 --> 01:17:36,566 Tak lebih Yahudi dan komunis dari kita. 752 01:17:36,568 --> 01:17:39,169 Aku tak setuju denganmu. 753 01:17:39,171 --> 01:17:42,172 Kita menghadapi konspirasi internasional... 754 01:17:42,174 --> 01:17:46,143 ...di modali bangsa Yahudi yang berkuasa di Amerika. 755 01:17:47,245 --> 01:17:49,579 Lambat laun mereka sulit di kalahkan. 756 01:17:49,847 --> 01:17:51,348 Aku senang mendengar anda mengatakan itu. 757 01:17:51,350 --> 01:17:54,084 Anda punya kesempatan 30 tahun mengalahkan Yahudi. 758 01:17:55,119 --> 01:17:58,355 Tapi anda malah tetap membiarkan mereka. 759 01:17:59,423 --> 01:18:01,024 Kami mendahulukan kepentingan lain. 760 01:18:01,026 --> 01:18:03,160 Tapi anda punya teman Yahudi, bukan? 761 01:18:03,162 --> 01:18:04,294 Aku pernah membacanya. 762 01:18:04,296 --> 01:18:08,865 Di perang terakhir, Yahudi Jerman mati bertempur untuk negara kita... 763 01:18:08,867 --> 01:18:11,034 ...dengan ribuan pasukannya. / Apa maksudmu? 764 01:18:11,036 --> 01:18:13,570 Hanya sedikit yang benar-benar mengerti... 765 01:18:13,572 --> 01:18:15,405 ...ancaman Yahudi di abad-20. 766 01:18:15,407 --> 01:18:17,941 Untuk itu kami sangat berterima kasih pada Fuhrer. 767 01:18:17,943 --> 01:18:20,076 Masalahnya sama di mana-mana. 768 01:18:20,078 --> 01:18:25,148 Tapi baru sekarang, Jerman mengakui cakupan luas tugas... 769 01:18:25,150 --> 01:18:30,420 ...dan mencari solusi terbaik yang menyeluruh dan imajinatif. 770 01:18:30,422 --> 01:18:34,090 Di manapun kita memimpin orang lain pasti ikut. 771 01:18:34,525 --> 01:18:36,459 Jerman butuh lebih banyak ruang untuk rakyatnya. 772 01:18:36,461 --> 01:18:39,529 Terutama di timur. Dan untuk itu harus ada... 773 01:18:39,531 --> 01:18:41,565 ...pengurangan populasi lain. 774 01:18:41,567 --> 01:18:43,533 Saat relokasi tak lagi praktis,... 775 01:18:43,535 --> 01:18:45,368 ...solusi yang lebih masuk akal harus ditemukan. 776 01:18:45,903 --> 01:18:50,106 Yang sudah tua dan sakit jiwa, mereka menguras sumber daya Reich. 777 01:18:50,108 --> 01:18:52,642 Belum lagi anak-anak tentunya. 778 01:18:53,945 --> 01:18:56,046 Di masa perang, tak mungkin memberi mereka makan... 779 01:18:56,048 --> 01:18:58,281 ...sampai mereka tebukti berguna. 780 01:18:59,951 --> 01:19:03,119 Dan kami sudah melakukan percobaan. 781 01:19:03,121 --> 01:19:07,190 Aku melihat satu percobaan di laboratorium di Potsdam. 782 01:19:07,192 --> 01:19:10,160 Sepuluh anak cacat masing-masing diberi... 783 01:19:10,162 --> 01:19:12,262 ...balon merah untuk dimainkan. 784 01:19:12,264 --> 01:19:16,066 Lalu hari mereka disuntik dengan larutan fenol pekat. 785 01:19:18,035 --> 01:19:21,104 Maaf? / Fenol. 786 01:19:21,106 --> 01:19:23,273 Anda mungkin mengenalnya sebagai asam karbol. 787 01:19:23,275 --> 01:19:24,608 Zat yang mudah larut. 788 01:19:25,443 --> 01:19:27,644 Mereka mati saat tidur. 789 01:19:27,646 --> 01:19:31,181 Tapi dokter dan asistennya, mereka berdua sangat terampil,... 790 01:19:31,183 --> 01:19:34,317 ...hanya bisa membuat sepuluh suntikan per menitnya. 791 01:19:34,319 --> 01:19:38,455 Jadi aku khawatir itu tak praktis di skala yang kita butuhkan. 792 01:19:55,506 --> 01:19:58,475 Anda mau mencoba Brandy dan cerutu, Herr Himmler? 793 01:20:02,546 --> 01:20:09,986 Benar. Akan kutunjukkan koleksi PG Wodehouse milikku. 794 01:20:09,988 --> 01:20:11,054 Edisi pertama. 795 01:20:13,324 --> 01:20:17,227 Sepertinya aku harus pergi. Aku harus berangkat cepat besok. 796 01:20:31,008 --> 01:20:32,542 Kita semua sepaham, 'kan? 797 01:20:34,211 --> 01:20:35,779 Tentu saja, ya. 798 01:20:52,630 --> 01:20:57,300 Brandt, mereka yang berkuasa. Kau pengecualiannya. 799 01:21:05,109 --> 01:21:07,344 Beritahu aku jika pastor memberitahumu sesuatu. 800 01:21:07,346 --> 01:21:10,380 Akhirnya kau tertarik juga, Brandt. 801 01:21:26,464 --> 01:21:28,331 Kau luar biasa. 802 01:21:29,300 --> 01:21:31,234 Aku sangat bangga padamu. 803 01:22:16,313 --> 01:22:19,549 Kau bodoh, Sigurd. Kau hampir menghancurkan segalanya. 804 01:22:28,559 --> 01:22:29,859 Kolonel. 805 01:22:33,831 --> 01:22:35,799 Aku ingin menanyakan sesuatu. 806 01:22:39,870 --> 01:22:42,872 Bolehkah seorang perwira mendahulukan sesuatu... 807 01:22:43,441 --> 01:22:45,341 ...yang lebih besar dari negaranya? 808 01:22:47,812 --> 01:22:51,548 Pertama, dia harus menjawab,... 809 01:22:52,783 --> 01:22:54,217 ..."apa kebangsaanku?" 810 01:22:56,587 --> 01:22:58,455 "Dan apakah itu masih ada?" 811 01:23:04,328 --> 01:23:06,896 Tawaran Himmler untuk Yang Mulia... 812 01:23:09,200 --> 01:23:10,533 ...adalah jebakan. 813 01:23:12,770 --> 01:23:15,738 Mereka ingin tahu siapa yang diam-diam mendukung restorasi. 814 01:23:17,708 --> 01:23:21,711 Aku yakin kau akan memberitahu Yang Mulia. 815 01:23:25,416 --> 01:23:26,916 Permisi. 816 01:23:36,260 --> 01:23:37,327 Kapten? 817 01:23:42,666 --> 01:23:43,733 Terima kasih. 818 01:24:03,988 --> 01:24:05,955 Ada yang salah? 819 01:24:05,957 --> 01:24:09,359 Saya harus pergi sekarang. Selamanya. 820 01:24:10,294 --> 01:24:11,361 Tapi sebelumya... 821 01:24:11,363 --> 01:24:12,695 Saya punya pesan untuk anda. 822 01:24:16,300 --> 01:24:18,067 Dari Winston Churchill. 823 01:24:26,010 --> 01:24:27,911 Tentu saja. 824 01:24:29,780 --> 01:24:31,748 Kaulah agen rahasianya. 825 01:24:36,620 --> 01:24:38,054 Menakjubkan. 826 01:24:44,528 --> 01:24:45,762 Tolong! 827 01:24:47,498 --> 01:24:48,731 Tolong! 828 01:24:49,400 --> 01:24:50,900 Tolong! 829 01:24:54,672 --> 01:24:55,805 Tolong! 830 01:24:57,541 --> 01:24:59,509 Tolong! 831 01:24:59,511 --> 01:25:03,079 Sang Kaisar, dia roboh! Bawa dia ke RS sekarang juga! 832 01:25:13,290 --> 01:25:14,991 Apa yang terjadi? Apa dia sudah mati? 833 01:25:16,360 --> 01:25:17,927 Kami sedang berbincang lalu aku pergi. 834 01:25:17,929 --> 01:25:20,029 Dia mengambil kapaknya lalu roboh. 835 01:25:20,031 --> 01:25:21,598 Kau harusnya pergi beberapa jam yang lalu. 836 01:25:21,600 --> 01:25:22,498 Aku akan pergi sekarang. 837 01:25:26,437 --> 01:25:27,604 Brandt. 838 01:25:33,777 --> 01:25:34,777 Aku akan menemukannya. 839 01:25:37,314 --> 01:25:38,548 Gestapo. 840 01:25:38,816 --> 01:25:39,749 Mereka tahu. 841 01:25:48,425 --> 01:25:51,461 Mereka mencarimu sekarang. Kau takkan pernah berhasil. 842 01:25:52,763 --> 01:25:54,597 Mieke, percayalah padaku. 843 01:26:05,376 --> 01:26:06,909 Ini Brandt. Dengar... 844 01:26:06,911 --> 01:26:09,479 Salah satu pelayan wanita adalah agen musuh. 845 01:26:09,481 --> 01:26:12,548 Keluarkan semua pria. Tutup pintu keluar dan barikade. 846 01:26:12,550 --> 01:26:16,719 Tak seorang pun boleh masuk dan keluar tanpa seizinku. Paham? 847 01:26:30,567 --> 01:26:34,103 Aku baik-baik saja. Hanya sedikit pusing. 848 01:26:34,105 --> 01:26:35,104 Aku baik-baik saja sekarang. 849 01:26:36,407 --> 01:26:37,807 Aku baik baik saja. 850 01:26:37,809 --> 01:26:39,175 Tolong, jangan ribut. 851 01:26:39,443 --> 01:26:43,546 Sudah berkali-kali aku menyuruhmu olahraga setelah makan malam. 852 01:26:43,548 --> 01:26:45,148 Aku pasti ingat itu. 853 01:26:48,452 --> 01:26:50,620 Kau takkan percaya. 854 01:26:50,622 --> 01:26:56,459 Aku baru saja menerima pesan dari perdana menteri Inggris. 855 01:26:56,461 --> 01:26:59,896 Winston Churchill. / Apa? Pesan apa? 856 01:26:59,898 --> 01:27:01,097 Apa? 857 01:27:01,099 --> 01:27:04,033 Dia menawarkanku pengasingan di Inggris. 858 01:27:04,035 --> 01:27:09,939 Dan jika perang berakhir, tahta Jerman jadi milikku. 859 01:27:10,774 --> 01:27:13,543 Bayangkan itu! Dua penawaran dalam semalam. 860 01:27:13,545 --> 01:27:16,079 Tidak buruk, 'kan? Setelah 20 tahun. 861 01:27:16,081 --> 01:27:19,248 Wilhelm, tolong istirahatlah. 862 01:27:20,517 --> 01:27:21,851 Istirahatlah. 863 01:27:21,853 --> 01:27:26,122 Tentu saja, aku bersikap sopan. Aku berkata, "tidak, terima kasih." 864 01:27:26,124 --> 01:27:29,525 Tentu saja. Tolong istirahatlah. 865 01:27:29,527 --> 01:27:31,194 Sigurd akan tiba di sini sebentar lagi. 866 01:27:31,196 --> 01:27:32,929 Hermine. 867 01:27:34,598 --> 01:27:36,199 Ada sesuatu yang harus kukatakan padamu. 868 01:27:38,001 --> 01:27:40,737 Aku takkan kembali ke Berlin. 869 01:27:41,905 --> 01:27:45,708 Aku akan tinggal di sini bersamamu. 870 01:27:47,678 --> 01:27:48,811 Dan aku takkan pernah pergi. 871 01:27:51,014 --> 01:27:52,749 Apa karena malam ini? 872 01:27:53,650 --> 01:27:55,184 Pria yang mengerikan itu? 873 01:27:56,120 --> 01:27:58,654 Seharusnya aku tidak membawanya kemari. 874 01:27:58,656 --> 01:27:59,956 Aku sangat bodoh. 875 01:27:59,958 --> 01:28:00,990 Tidak, tidak! 876 01:28:00,992 --> 01:28:03,659 Terima kasih Tuhan, aku bersyukur padamu. 877 01:28:03,661 --> 01:28:05,828 Tapi mereka tak seperti Himmler. 878 01:28:06,463 --> 01:28:09,866 Kau harus memberitahu Fuhrer, dan pria itu harus dipecat. 879 01:28:09,868 --> 01:28:12,201 Sesuatu harus dilakukan. / Tak ada yang bisa 880 01:28:12,203 --> 01:28:17,073 Mereka tak seperti kita, seperti yang lainnya. 881 01:28:17,075 --> 01:28:19,242 Kita harus tahu itu, dan sekarang kita sudah tahu. 882 01:28:19,510 --> 01:28:24,280 Tataplah aku. 883 01:28:25,015 --> 01:28:27,049 Cintaku. 884 01:28:28,519 --> 01:28:32,121 Ini kehendak Tuhan. Semuanya. 885 01:28:32,923 --> 01:28:35,191 Tidak. Bagaimana bisa? 886 01:28:37,828 --> 01:28:41,130 Dan aku merasa puas. Aku harus puas. 887 01:28:45,602 --> 01:28:46,636 Sungguh? 888 01:28:46,638 --> 01:28:47,837 Sungguh. 889 01:28:52,843 --> 01:28:54,310 Begitu pun denganku. 890 01:29:19,536 --> 01:29:20,903 Gadis pelayan baru itu. 891 01:29:31,748 --> 01:29:35,585 Dia menderita nyeri dada. / Dr. Krahl akan datang. 892 01:29:35,587 --> 01:29:37,653 Jangan ribut, Sigurd. / Cepat, tolong! 893 01:29:40,157 --> 01:29:41,257 Hati-hati. 894 01:29:41,259 --> 01:29:43,326 Jangan... / Ke kediaman. 895 01:29:43,328 --> 01:29:44,694 Dokter akan datang. 896 01:29:44,696 --> 01:29:46,596 Jangan ribut, Sigurd. Jangan ribut. 897 01:29:46,598 --> 01:29:49,799 Pelan-pelan / Baringkan aku di kasur. 898 01:29:49,801 --> 01:29:51,334 Itu sudah cukup. 899 01:30:02,279 --> 01:30:05,014 Kapten, buka pintunya / Dia harus ke Rumah Sakit. 900 01:30:05,016 --> 01:30:06,148 Buka pintunya! 901 01:30:06,150 --> 01:30:07,850 Brandt, dokter menuju kemari. 902 01:30:07,852 --> 01:30:09,719 Ikuti aku. / Brandt! 903 01:30:11,255 --> 01:30:14,991 Tunggu! Aku harus ikut bersamanya! 904 01:30:41,285 --> 01:30:43,753 Mieke! 905 01:30:51,795 --> 01:30:53,829 Gestapo datang untuknya. 906 01:30:54,264 --> 01:30:55,798 Masuklah. Cepat! 907 01:31:03,240 --> 01:31:05,975 Kenapa kau menunggu begitu lama? 908 01:31:05,977 --> 01:31:09,745 Kau pikir aku akan menyerahkanmu ke Gestapo? 909 01:31:09,747 --> 01:31:12,481 Tentu saja, itulah yang seharusnya kulakukan. 910 01:31:20,857 --> 01:31:21,958 Berhenti! 911 01:31:24,027 --> 01:31:26,228 Buka gerbangnya, sialan! 912 01:31:26,230 --> 01:31:28,064 Kami mencari agen musuh. 913 01:31:28,066 --> 01:31:30,866 Kami juga! Buka gerbangnya! 914 01:31:30,868 --> 01:31:33,102 Ya ampun. Mereka sudah tiba. 915 01:31:35,038 --> 01:31:36,472 Mieke, beri aku pistolmu. Sekarang. 916 01:31:39,676 --> 01:31:41,477 Mieke! 917 01:31:46,917 --> 01:31:50,086 Mueller, buka gerbangnya. / Pak. 918 01:31:54,091 --> 01:31:55,891 Pindahkan mobilnya sekarang! 919 01:31:55,893 --> 01:31:57,059 Kemana kau pergi? 920 01:31:57,061 --> 01:31:59,228 Rumah sakit Kaisar mengalami serangan jantung. 921 01:31:59,230 --> 01:32:02,198 Prioritas kita adalah mata-mata. / Prioritasku adalah hidupnya. 922 01:32:03,266 --> 01:32:04,934 Mereka telah menutup barikade. 923 01:32:04,936 --> 01:32:06,902 Bawa anak buahku dan geledah kediaman. 924 01:32:06,904 --> 01:32:08,904 Aku akan kembali dalam sejam. 925 01:32:09,973 --> 01:32:11,774 Bawa mereka ke kediaman! 926 01:32:12,309 --> 01:32:15,011 Ayolah. Pindahkan mobil sialan itu! 927 01:32:15,013 --> 01:32:16,479 Ayo bergerak! 928 01:32:26,390 --> 01:32:28,891 Aku memeriksa Van. / Ini sang Kaisar. 929 01:32:28,893 --> 01:32:30,426 Minggir. 930 01:32:30,428 --> 01:32:32,928 Kami hanya ingin memeriksa sebentar. 931 01:32:41,872 --> 01:32:42,938 Tidak! 932 01:33:10,934 --> 01:33:12,835 Mieke. 933 01:33:31,054 --> 01:33:32,922 Anda menyelamatkan nyawaku. 934 01:33:39,029 --> 01:33:41,530 Aku senang kita bisa mengucapkan selamat tinggal. 935 01:33:44,134 --> 01:33:45,601 Aku akan merindukanmu. 936 01:33:58,381 --> 01:34:00,349 Tangan yang indah. 937 01:34:10,894 --> 01:34:12,361 Yang Mulia. 938 01:34:13,029 --> 01:34:14,997 Yang Mulia? 939 01:34:16,366 --> 01:34:18,067 Yang Mulia. 940 01:34:21,304 --> 01:34:23,439 Brandt! Brandt! 941 01:34:32,849 --> 01:34:34,950 Dia hanya tertidur. 942 01:34:55,539 --> 01:34:57,139 Kau punya tempat tujuan? 943 01:34:57,141 --> 01:34:59,208 Ada sebuah alamat. Maukah kau ikut bersamaku? 944 01:35:01,178 --> 01:35:03,412 Aku mengkhianati negaraku, tapi aku takkan meninggalkannya. 945 01:35:03,414 --> 01:35:05,314 Kumohon, kau bisa di tembak mati! 946 01:35:05,316 --> 01:35:07,483 Aku menyuruh dua petugas Gestapo menjaga gerbang... 947 01:35:07,485 --> 01:35:10,286 ...lalu membawa Kaisar ke Rumah sakit. 948 01:35:10,288 --> 01:35:13,722 Agen musuh membunuh mereka dan melarikan diri. 949 01:35:19,095 --> 01:35:20,462 Tak usah bersedih. 950 01:35:23,333 --> 01:35:25,167 Aku menemukan sesuatu untuk kuperjuangkan. 951 01:35:32,242 --> 01:35:33,676 Aku juga. 952 01:35:57,601 --> 01:35:59,435 Aku... 953 01:36:03,206 --> 01:36:04,673 Aku tahu. 954 01:36:16,052 --> 01:36:17,219 Maukah kau menikahiku? 955 01:36:24,227 --> 01:36:26,362 Datang dan carilah aku setelah perang. 956 01:36:29,032 --> 01:36:30,065 Itu artinya kau setuju? 957 01:36:32,235 --> 01:36:34,136 Tentu saja! 958 01:37:02,299 --> 01:37:03,732 Apa dia sudah pergi? 959 01:37:15,612 --> 01:37:17,279 Terima kasih. 960 01:38:13,203 --> 01:38:14,636 Dari Palang Merah. 961 01:38:49,203 --> 01:38:52,636 Untuk teman bodohku. 15th Kensington Square, London Barat. 962 01:39:27,710 --> 01:39:29,278 Yang Mulia... 963 01:39:29,446 --> 01:39:32,314 Kapten Brandt mengirim pesan dari Berlin. 964 01:39:35,485 --> 01:39:36,652 Dia punya kabar baik. 965 01:39:38,221 --> 01:39:39,822 Terima kasih, Sigurd. 966 01:39:43,159 --> 01:39:44,760 Tentu saja. 967 01:39:54,704 --> 01:39:55,771 Di situ kau rupanya. 968 01:39:56,439 --> 01:39:58,307 Maaf membuatmu menunggu. 969 01:39:58,309 --> 01:39:59,942 Perdana menteri bersedia menemuimu sekarang. 970 01:40:01,878 --> 01:40:03,579 Terima kasih.