1
00:00:07,750 --> 00:00:10,208
PERSEMBAHAN NETFLIX
2
00:02:05,708 --> 00:02:10,542
TANAH PERTANIAN PENJARA EASTHAM
TEXAS 1934
3
00:02:27,917 --> 00:02:29,500
Bagaimana Reds-ku tahun ini, Joe?
4
00:02:29,583 --> 00:02:30,750
Kurang baik.
5
00:02:31,292 --> 00:02:32,708
Yankees mengontrak Ruth lagi.
6
00:02:33,542 --> 00:02:35,333
Senilai 35 ribu dolar.
Kau percaya itu?
7
00:02:35,417 --> 00:02:38,417
Seseorang bisa bekerja sepuluh kali hidup
dan masih tak mendapat uang sebesar itu.
8
00:02:38,500 --> 00:02:40,625
- Aku bisa menua dengan itu.
- Benar.
9
00:03:16,750 --> 00:03:17,875
Hamilton!
10
00:03:17,958 --> 00:03:19,958
Ke mana saja kau?
Kemarilah!
11
00:03:22,000 --> 00:03:23,625
Crowson,
Hamilton keluar dari kelompok lagi.
12
00:03:23,708 --> 00:03:25,542
Aku akan membawanya kembali.
Ray, ayo.
13
00:03:28,458 --> 00:03:29,375
Jatuhkan senapanmu.
14
00:03:30,958 --> 00:03:31,958
Jatuhkan.
15
00:03:36,833 --> 00:03:37,667
Joe!
16
00:04:18,208 --> 00:04:19,083
Tunggu!
17
00:04:25,458 --> 00:04:26,292
Tunggu!
18
00:04:27,000 --> 00:04:28,250
Tunggu!
19
00:04:46,208 --> 00:04:48,833
- Komentar soal kelolosan ini, Gubernur?
- Pagi, Tuan-Tuan.
20
00:04:48,917 --> 00:04:51,083
Ma, tak seorang pun pernah lolos
dari penjaramu.
21
00:04:51,167 --> 00:04:52,583
Bonnie dan Clyde malah masuk?
22
00:04:52,667 --> 00:04:54,667
Mereka sudah dalam pelarian
dua tahun, Ma.
23
00:04:54,750 --> 00:04:55,792
Jangan pernah berkata "mati",
Tuan-Tuan.
24
00:04:55,875 --> 00:04:57,625
Katakan "terkutuk", jangan "mati".
25
00:04:57,708 --> 00:05:00,333
Beberapa orang berkata
bahwa Parker dan Barrow pahlawan.
26
00:05:00,417 --> 00:05:01,667
Menyebut mereka Robin Hood.
27
00:05:01,750 --> 00:05:03,375
Apakah mereka Robin Hood, Ma?
28
00:05:05,250 --> 00:05:08,250
Pernahkah Robin Hood
menembak penjaga SPBU
29
00:05:08,333 --> 00:05:11,583
dari jarak dekat pada kepalanya
demi empat dolar dan setangki bensin?
30
00:05:12,750 --> 00:05:15,542
Kita akan menangkap Clyde Barrow
dan kekasihnya.
31
00:05:15,750 --> 00:05:17,750
Catat itu dan garis bawahi dua kali.
32
00:05:22,708 --> 00:05:23,917
Ma, satu pertanyaan lagi?
33
00:05:40,042 --> 00:05:43,042
Jika hari ini ada ikan,
aku akan melemparkannya ke air lagi.
34
00:05:43,458 --> 00:05:44,458
CLYDE BARROW
MENYELAMATKAN LIMA TAHANAN
35
00:05:44,542 --> 00:05:45,625
DALAM PENJARAHAN BERSENAPAN MESIN
DI PERTANIAN PENJARA
36
00:05:45,708 --> 00:05:46,708
Bagaimana ini terjadi?
37
00:05:46,792 --> 00:05:48,542
Clyde dipenjara lima tahun di Eastham.
38
00:05:48,625 --> 00:05:52,292
Dia paham sistem, menyembunyikan senapan,
melaksanakannya seperti operasi militer.
39
00:05:52,375 --> 00:05:53,375
Sampai mana penyelidikan kita?
40
00:05:53,458 --> 00:05:56,875
- Hoover dan FBI melaksanakan...
- Sampai mana perkembangan kita?
41
00:05:56,958 --> 00:05:59,375
- Para detektif Dallas, Patroli Jalanan.
- Agen Ferguson.
42
00:05:59,458 --> 00:06:02,458
Masih sama seperti enam bulan terakhir
tanpa tanda akan berakhir.
43
00:06:02,542 --> 00:06:04,375
Mereka membobol masuk penjaramu, Lee.
44
00:06:05,250 --> 00:06:06,667
Kau benar.
Mereka melakukannya.
45
00:06:07,333 --> 00:06:09,208
Melukai salah satu penjaga,
membunuh satu.
46
00:06:09,292 --> 00:06:12,042
Mati di pelukanku sambil meminta maaf
karena mengecewakanku.
47
00:06:15,125 --> 00:06:17,167
Aku ingin ikut berpendapat
tentang cara menangani ini.
48
00:06:17,875 --> 00:06:18,708
Baik.
49
00:06:19,333 --> 00:06:20,333
Mari kita dengarkan.
50
00:06:21,333 --> 00:06:24,500
Pernah ada masa ketika kita menempatkan
sepasang pembunuh di jalan
51
00:06:24,583 --> 00:06:26,000
dan membiarkan mereka melakukan tugasnya.
52
00:06:26,375 --> 00:06:27,583
Para Texas Ranger.
53
00:06:27,667 --> 00:06:28,750
Pernah ada masanya.
54
00:06:29,583 --> 00:06:30,792
Masa itu telah berlalu.
55
00:06:30,875 --> 00:06:33,042
Ini tahun 1934, Lee.
56
00:06:33,125 --> 00:06:35,625
Kau ingin menugaskan para koboi
untuk Bonnie dan Clyde?
57
00:06:35,708 --> 00:06:36,875
Itukah yang kau sarankan?
58
00:06:36,958 --> 00:06:38,167
Frank Hamer.
59
00:06:39,042 --> 00:06:40,542
Itu yang kusarankan.
60
00:06:42,458 --> 00:06:44,875
Tentu. Kenapa tak kita gali keluar
Wyatt Earp saja?
61
00:06:44,958 --> 00:06:46,042
Wild Bill Hickok.
62
00:06:46,125 --> 00:06:50,542
- Legislatif membubarkan Ranger, Lee.
- Bukankah kau bangga soal itu, Gubernur?
63
00:06:50,625 --> 00:06:51,542
Aku memang bangga.
64
00:06:51,625 --> 00:06:53,375
Mereka tak menerima perintah
dari siapa pun
65
00:06:53,458 --> 00:06:55,250
dan membiarkanku bertanggung jawab
atas pembunuhannya.
66
00:06:55,333 --> 00:06:57,958
Tampaknya kau bertanggung jawab
atas hal itu lagi.
67
00:07:00,250 --> 00:07:01,083
Gubernur,
68
00:07:01,750 --> 00:07:04,375
Bonnie dan Clyde telah dalam perjalanan
selama dua tahun.
69
00:07:04,875 --> 00:07:08,083
Para pembunuh berdarah dingin
yang lebih dipuja daripada bintang film.
70
00:07:09,125 --> 00:07:10,333
Ini harus berhenti.
71
00:07:22,875 --> 00:07:23,708
Ya...
72
00:07:25,625 --> 00:07:26,542
Di mana dia?
73
00:08:13,292 --> 00:08:16,375
Ini jelas tak tampak
seperti rumah penembak terkenal.
74
00:08:16,458 --> 00:08:19,500
Ya, kebanyakan mereka
akhirnya hidup dalam boks kayu pinus,
75
00:08:19,583 --> 00:08:22,500
tapi Hamer menikah bahagia
dan cukup sukses
76
00:08:22,583 --> 00:08:25,208
di bidang keamanan swasta
dengan perusahaan minyak.
77
00:08:29,458 --> 00:08:31,875
Dia tak terdengar butuh pekerjaan, Tuan.
78
00:08:33,042 --> 00:08:34,875
Tidak, Luther.
Kurasa tidak.
79
00:08:41,917 --> 00:08:44,042
- Apa-apaan ini?
- Porky!
80
00:08:44,125 --> 00:08:45,708
Tidak...
81
00:08:47,458 --> 00:08:48,667
Ia tak akan menggigit.
82
00:08:48,917 --> 00:08:49,750
Frank.
83
00:08:50,833 --> 00:08:51,667
Lee.
84
00:08:51,833 --> 00:08:54,917
- Itu anjing penjaga yang lumayan.
- Ia pemberian.
85
00:08:55,000 --> 00:08:57,833
Janda di Alpine.
Terlalu alot untuk dimakan, tak mau pergi.
86
00:08:57,917 --> 00:08:59,333
Gladdie membencinya, tapi...
87
00:08:59,833 --> 00:09:01,167
Ia temanku, bukan temannya.
88
00:09:01,375 --> 00:09:02,208
Pergilah.
89
00:09:02,833 --> 00:09:03,833
Kembali ke rumah.
90
00:09:05,833 --> 00:09:06,708
Omong-omong...
91
00:09:07,208 --> 00:09:08,292
Bagaimana kabar Gault?
92
00:09:09,208 --> 00:09:10,208
Omong-omong soal apa?
93
00:09:11,250 --> 00:09:12,083
Teman-teman.
94
00:09:12,417 --> 00:09:14,583
Entahlah.
Aku tak tahu di mana dia.
95
00:09:14,667 --> 00:09:15,500
Lubbock.
96
00:09:16,042 --> 00:09:16,875
Maney di Lubbock.
97
00:09:18,292 --> 00:09:19,500
Apa yang membawamu kemari?
98
00:09:20,125 --> 00:09:22,833
Kau mungkin sudah dengar
ada pembobolan penjara. Huntsville?
99
00:09:22,917 --> 00:09:25,917
Ma Ferguson mengampuni
ratusan narapidana per bulan.
100
00:09:26,500 --> 00:09:30,375
Mereka bisa memberi Ma cek saja,
menghindarkan diri mereka dari kerepotan.
101
00:09:30,792 --> 00:09:32,208
Itu perbuatan geng Barrow.
102
00:09:33,542 --> 00:09:34,750
Bonnie dan Clyde.
103
00:09:34,833 --> 00:09:37,083
Tak seorang pun bisa menangkap mereka.
104
00:09:37,167 --> 00:09:38,583
Seribu orang di lapangan sekarang.
105
00:09:38,875 --> 00:09:40,000
Pasti mahir.
106
00:09:40,917 --> 00:09:44,333
- Membunuh enam penegak hukum sejauh ini.
- Apa yang bisa kulakukan untukmu?
107
00:09:46,250 --> 00:09:47,500
Permalukan mereka.
108
00:09:49,542 --> 00:09:50,417
Jangan...
109
00:09:51,250 --> 00:09:54,083
Jangan menyebut-nyebut gagasam itu
di rumah Gubernur.
110
00:09:54,292 --> 00:09:56,708
- Kecuali kau mau ditertawakan.
- Bukan aku. Mereka.
111
00:09:56,958 --> 00:09:58,500
Ma akan mendukungku dalam hal ini.
112
00:09:59,708 --> 00:10:01,542
Dia akan mengembalikan Ranger?
113
00:10:01,625 --> 00:10:02,583
Tidak. Tak akan.
114
00:10:03,708 --> 00:10:04,958
Lalu, apa kapasitasku?
115
00:10:05,500 --> 00:10:06,917
Tugas khusus jalan raya.
116
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Tugas khusus jalan raya.
117
00:10:09,917 --> 00:10:10,750
Polisi jalan raya?
118
00:10:13,000 --> 00:10:16,625
Berapa gajinya dewasa ini,
150 dolar per bulan?
119
00:10:16,708 --> 00:10:17,625
Seratus tiga puluh.
120
00:10:17,708 --> 00:10:19,750
Tak peduli apa lencanamu, Frank.
121
00:10:19,833 --> 00:10:21,667
Kami hanya butuh
kau menghentikan mereka.
122
00:10:21,750 --> 00:10:23,583
Kupikir, kau dan Maney.
123
00:10:25,250 --> 00:10:26,667
Dia sudah membunuh enam polisi?
124
00:10:29,792 --> 00:10:31,792
Kau tahu
kau akan harus membunuh orang ini.
125
00:10:31,875 --> 00:10:34,750
Kata Gubernur, kau berwenang penuh
untuk melakukan apa pun yang perlu.
126
00:10:34,833 --> 00:10:35,792
Itu ucapannya.
127
00:10:35,875 --> 00:10:37,292
Maafkan aku, Lee, tapi aku...
128
00:10:38,083 --> 00:10:39,083
Aku sudah berjanji.
129
00:10:43,375 --> 00:10:45,292
Lee Simmons. Aku kaget!
130
00:10:45,375 --> 00:10:47,583
Kita di kota yang sama
tapi tak pernah bertemu.
131
00:10:47,958 --> 00:10:48,958
Halo, Gladys.
132
00:10:49,375 --> 00:10:51,375
Kau tampak cantik seperti biasa.
133
00:10:54,042 --> 00:10:55,250
Kau memberi makan pasukan?
134
00:10:55,500 --> 00:10:57,333
- Ya.
- Grup wanita.
135
00:10:59,750 --> 00:11:01,792
Lihatlah Henry Ford baruku, Lee.
136
00:11:02,333 --> 00:11:04,042
Dayanya 85 kuda.
Bukankah ini bagus?
137
00:11:04,125 --> 00:11:05,917
Ya, Nyonya, ini benar-benar bagus.
138
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Ada keperluan apa?
139
00:11:07,083 --> 00:11:08,667
Hanya mampir dan menyapa.
140
00:11:10,292 --> 00:11:13,292
Bu Gubernur menawariku
130 dolar per bulan, Gladdie.
141
00:11:13,542 --> 00:11:14,458
Untuk melakukan apa?
142
00:11:16,125 --> 00:11:17,667
Memburu Bonnie dan Clyde.
143
00:11:23,792 --> 00:11:24,875
Sebaiknya aku kembali ke kantor.
144
00:11:24,958 --> 00:11:26,042
Sebaiknya begitu, Lee.
145
00:11:45,333 --> 00:11:46,625
Ada yang ingin kau katakan?
146
00:11:47,542 --> 00:11:48,917
Aku akan mengecat ulang dapur.
147
00:11:53,417 --> 00:11:54,958
Itu yang kau pikirkan, ya?
148
00:11:55,958 --> 00:11:57,375
Kuning, menurutku.
149
00:13:01,833 --> 00:13:03,042
Ya Tuhan.
150
00:13:06,625 --> 00:13:09,750
Bagaimana dengan telur gorengmu?
Apakah terlalu kecil?
151
00:13:09,833 --> 00:13:10,875
Tidak. Cukup besar.
152
00:13:10,958 --> 00:13:12,167
Itu telur ayam betina.
153
00:13:12,250 --> 00:13:13,667
Jika terlalu kecil,
154
00:13:13,750 --> 00:13:16,750
biar kuambilkan ayam jantan
dan coba membuatnya bertelur.
155
00:13:17,750 --> 00:13:20,458
Kami memotong siaran ini
untuk membawakan Anda berita CBS.
156
00:13:20,542 --> 00:13:22,292
Sudah kukatakan.
Ini seperti cuaca tornado.
157
00:13:22,375 --> 00:13:25,208
Polisi Reed Springs Missouri
melaporkan baku tembak mengerikan
158
00:13:25,292 --> 00:13:28,500
di antara para gangster Bonnie dan Clyde
dengan para penegak hukum.
159
00:13:28,875 --> 00:13:31,167
Pasangan penjahat ini menembakkan
ratusan peluru senapan mesin
160
00:13:31,250 --> 00:13:32,792
kepada polisi yang kalan jumlah.
161
00:13:32,875 --> 00:13:35,083
Belum ada laporan
tentang jumlah korban.
162
00:13:35,292 --> 00:13:38,125
Kini kami kembali
ke program rutin yang sudah terjadwal.
163
00:14:16,333 --> 00:14:17,875
Kalian bekerja untuk Salazar?
164
00:14:17,958 --> 00:14:21,292
Ya, Tuan. Memperbaiki pagar,
memotong rumput Johnson.
165
00:14:23,125 --> 00:14:24,542
Kurasa aku pernah melihatmu.
166
00:14:26,042 --> 00:14:28,250
Dia mengutusku kemari
untuk mengistirahatkan kalian.
167
00:14:31,875 --> 00:14:32,875
Ayo, Anak-Anak.
168
00:14:43,583 --> 00:14:45,667
- Siapa dari kalian yang punya lengan?
- Aku punya.
169
00:14:46,083 --> 00:14:47,458
Ambil botol-botol itu.
170
00:14:47,542 --> 00:14:49,625
Coba lemparkan cukup tinggi untukku.
171
00:14:49,708 --> 00:14:50,542
Baik. Lalu...
172
00:14:51,292 --> 00:14:53,000
Bagaimana jika untuk tiap botol
yang kutembak,
173
00:14:53,833 --> 00:14:54,792
kau dapat lima sen?
174
00:14:58,083 --> 00:14:59,000
Lemparkan.
175
00:15:06,750 --> 00:15:08,000
Ya, mari kita lakukan lagi.
176
00:15:25,292 --> 00:15:26,583
Demi Tuhan.
177
00:15:30,583 --> 00:15:31,708
Aku pria tua!
178
00:15:51,125 --> 00:15:52,208
Lepaskan.
179
00:15:55,542 --> 00:15:56,708
Kau punya imbalannya.
180
00:15:58,750 --> 00:15:59,917
Ya, punya.
181
00:16:01,250 --> 00:16:02,417
Hanya sedikit.
182
00:16:06,417 --> 00:16:07,250
Silakan.
183
00:16:07,875 --> 00:16:08,875
Terimalah, Anak-Anak.
184
00:16:12,542 --> 00:16:14,167
Itu agar kau tutup mulut.
185
00:16:15,500 --> 00:16:16,333
Ya, Tuan.
186
00:16:17,500 --> 00:16:19,000
Kau mau ambilkan tasku di sana?
187
00:16:20,750 --> 00:16:21,667
Hei, Tuan.
188
00:16:23,042 --> 00:16:25,042
Apakah kau benar-benar Frank Hamer?
189
00:16:28,417 --> 00:16:29,417
Ya.
190
00:16:29,833 --> 00:16:31,833
Kalian sebaiknya kembali bekerja. Paham?
191
00:16:32,208 --> 00:16:33,042
Pergilah.
192
00:16:34,958 --> 00:16:36,583
Mimik wajahnya...
193
00:16:39,792 --> 00:16:41,417
Gladys menyenangkan,
194
00:16:41,500 --> 00:16:43,500
tapi Kapten Hamer benar-benar galak.
195
00:16:45,375 --> 00:16:46,917
Nyonya Hamer, boleh kubantu?
196
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Cegah Leanne memasukkan alkohol
pada minuman itu.
197
00:16:56,125 --> 00:16:57,125
Banyak yang datang.
198
00:16:59,833 --> 00:17:00,667
Di mana Porky?
199
00:17:01,292 --> 00:17:03,125
Terkunci di kamar cadangan.
200
00:17:05,458 --> 00:17:08,083
Kurasa tak ada kemungkinan
kau mau mengajaknya?
201
00:17:13,125 --> 00:17:15,542
Jangan pura-pura
kau menyembunyikan ini dariku.
202
00:17:17,667 --> 00:17:19,417
THE AUSTIN STATESMAN
LEBIH DARI 1000 PELURU DITEMBAKKAN
203
00:17:22,167 --> 00:17:24,375
Kurasa kau ingin membawa Ford baruku.
204
00:17:27,750 --> 00:17:29,958
Aku bisa mengatakan
kau terlalu tua untuk ini,
205
00:17:30,833 --> 00:17:32,125
atau bahwa ini bukan urusanmu,
206
00:17:33,625 --> 00:17:36,042
atau bahwa kau sudah lama
tak memegang pistol.
207
00:17:38,167 --> 00:17:40,375
Aku tahu itu hanya membuang waktu.
Jadi, tidak.
208
00:17:40,667 --> 00:17:44,083
Aku menghargai
bahwa kau tak mengatakan hal-hal itu.
209
00:17:47,667 --> 00:17:49,083
Aku menyesal, Gladdie.
210
00:17:51,583 --> 00:17:52,417
Jangan.
211
00:17:53,750 --> 00:17:55,750
Aku tahu siapa dirimu
saat aku menikahimu.
212
00:18:01,583 --> 00:18:03,958
Aku mengemas roti lapis.
Ada di kotak es.
213
00:18:08,958 --> 00:18:09,958
Terima kasih.
214
00:18:38,333 --> 00:18:39,333
Satu hal lagi.4
215
00:18:41,208 --> 00:18:42,917
Jika kau berkendara jauh,
jaga oli di dalamnya.
216
00:18:43,833 --> 00:18:44,667
Ya, Nyonya.
217
00:18:51,500 --> 00:18:53,333
Kedua orang itu membuatku takut, Frank.
218
00:18:59,792 --> 00:19:00,792
Katakan padaku.
219
00:19:05,917 --> 00:19:06,917
Aku akan pulang.
220
00:19:40,250 --> 00:19:41,500
Terlalu bagus untuk datang ke kantorku?
221
00:19:44,125 --> 00:19:46,167
Sama saja,
aku lebih suka tetap tak menyolok.
222
00:19:47,583 --> 00:19:48,417
Berkas-berkas.
223
00:19:49,458 --> 00:19:51,583
Ini otorisasimu, di situ.
224
00:19:51,917 --> 00:19:55,208
Yurisdiksimu secara teknis berakhir
di garis perbatasan negara bagian.
225
00:19:55,833 --> 00:19:56,833
Secara teknis.
226
00:19:59,250 --> 00:20:01,083
- Kurasa ini lencanaku?
- Ya.
227
00:20:02,333 --> 00:20:03,958
Kau akan terus mengabariku.
228
00:20:04,792 --> 00:20:05,833
Telepon aku dari jalan?
229
00:20:06,500 --> 00:20:07,708
Akan kutelepon suatu saat.
230
00:20:13,125 --> 00:20:14,542
Ke mana dahulu kau pergi?
231
00:20:14,625 --> 00:20:16,917
Texarkana, El Paso, Dallas?
232
00:20:17,667 --> 00:20:18,667
Lubbock?
233
00:21:17,625 --> 00:21:21,458
HEBAT, BONNIE DAN CLYDE
234
00:21:49,667 --> 00:21:52,083
KONSTABEL KARESIDENAN NEWTON
WES HARRIMAN, MISSOURI
235
00:21:55,833 --> 00:21:57,833
WAKIL SHERIFF MALCOLM DAVIS
236
00:22:24,833 --> 00:22:26,250
Bangun, Kakek.
237
00:22:28,792 --> 00:22:29,625
Ya.
238
00:22:30,292 --> 00:22:34,500
Kata Mama, Kakek harus bangun
untuk sarapan meski jika Kakek menganggur.
239
00:22:36,083 --> 00:22:36,917
Ya.
240
00:22:37,000 --> 00:22:38,208
Ya, kau benar.
241
00:22:45,792 --> 00:22:48,625
Aku harus mengantar Dan menemui seseorang
tentang suatu pekerjaan.
242
00:22:48,708 --> 00:22:51,542
Bisakah Ayah memastikan Nate
berangkat ke sekolah tepat waktu?
243
00:22:53,625 --> 00:22:56,625
Ayah bepikir tentang menambah
satu ruangan lagi di garasi.
244
00:22:57,833 --> 00:23:00,042
Pete menyuruh meneleponnya
beberapa minggu lagi.
245
00:23:00,375 --> 00:23:01,792
Kita baik-baik saja, Ayah.
246
00:23:02,167 --> 00:23:03,000
Sungguh.
247
00:23:03,875 --> 00:23:05,500
Tidak, Ayah ingin berkontribusi.
248
00:23:05,583 --> 00:23:06,417
Terima kasih.
249
00:23:07,625 --> 00:23:08,667
Aku datang!
250
00:23:32,792 --> 00:23:34,125
Terima kasih, Kakek.
251
00:23:35,625 --> 00:23:37,625
Itu biskuit yang enak sekali.
252
00:23:42,333 --> 00:23:43,958
RUMAH INI DIJUAL
MILIK BANK
253
00:23:55,083 --> 00:23:58,083
FORD
254
00:24:08,125 --> 00:24:11,333
Kakek bisa memperbaiki mobil.
Jadi, bisakah Kakek perbaiki mobil Ayah?
255
00:24:12,250 --> 00:24:14,458
Bisa saja,
jika dia biarkan Kakek mendekatinya.
256
00:24:15,375 --> 00:24:17,583
Kakek dahulu terkenal, bukan?
257
00:24:21,042 --> 00:24:22,250
Siapa memberitahumu?
258
00:24:22,458 --> 00:24:23,458
Timmy Hess.
259
00:24:23,625 --> 00:24:25,625
Katanya, Kakek menembak banyak penjahat.
260
00:24:26,583 --> 00:24:28,792
Ya? Apa lagi yang dikatakan Timmy?
261
00:24:29,083 --> 00:24:32,125
Tak ada. Hanya bahwa Kakek
mungkin akan masuk neraka karenanya.
262
00:24:36,833 --> 00:24:37,667
Pergilah.
263
00:25:29,417 --> 00:25:30,250
Pagi.
264
00:25:31,917 --> 00:25:33,042
Bisakah aku membantumu?
265
00:25:36,167 --> 00:25:39,000
Aku ingin melihat
pistol mitraliur Thompson itu.
266
00:25:45,667 --> 00:25:49,875
Senapan mesin monitor Colt itu juga,
yang di atas situ dengan popor khusus.
267
00:25:49,958 --> 00:25:50,792
Carter.
268
00:25:56,500 --> 00:25:58,125
Pistol otomatis Colt
269
00:25:59,042 --> 00:26:01,250
dan Smith 1917 tepat di belakangnya.
270
00:26:03,875 --> 00:26:06,417
Aku juga ingin melihat BAR 30-06 itu.
271
00:26:08,542 --> 00:26:11,542
Lalu M1903 Springfield dengan kaca
di atas situ.
272
00:26:12,917 --> 00:26:15,458
Pistol Remington Model 11 Kanan itu
yang di situ.
273
00:26:15,542 --> 00:26:19,042
- Kau mau yang 71 cm atau 51 cm?
- Tidak, Pak, aku mau laras pendek.
274
00:26:20,708 --> 00:26:22,375
- Itu yang 30 cm?
- Ya, Tuan.
275
00:26:22,625 --> 00:26:25,667
Biar kulihat Winchester
yang lebih tua itu, 30-30 itu.
276
00:26:29,375 --> 00:26:30,292
Biar kuambil.
277
00:26:40,750 --> 00:26:42,875
Aku butuh satu pistol yang tak akan macet.
278
00:26:42,958 --> 00:26:45,375
Kau mau magasin silinder atau tongkat
untuk Tommy?
279
00:26:45,458 --> 00:26:47,292
- Berapa isi yang tongkat?
- Dua puluh.
280
00:26:47,375 --> 00:26:48,792
Aku beli selusin,
281
00:26:48,875 --> 00:26:50,042
dan dua yang silinder.
282
00:26:51,875 --> 00:26:54,875
Serta segenggam klip setengah lingkaran
untuk Smith ini, jika ada.
283
00:26:54,958 --> 00:26:56,958
Kau punya ini yang warna hitam,
bukan nikel?
284
00:26:57,042 --> 00:26:58,083
Terlalu mengilap.
285
00:26:58,167 --> 00:26:59,792
Aku yakin aku punya, Tuan.
286
00:27:00,333 --> 00:27:01,750
Baiklah. Itu...
287
00:27:02,458 --> 00:27:03,542
Itu sudah cukup?
288
00:27:05,208 --> 00:27:06,042
Yang mana?
289
00:27:06,125 --> 00:27:06,958
Semuanya.
290
00:27:08,333 --> 00:27:10,167
- Semuanya?
- Ya, Pak.
291
00:27:10,917 --> 00:27:13,917
Serta empat kotak kaliber 45 timah.
292
00:27:14,958 --> 00:27:16,750
Sama juga untuk yang 30-06,
lalu...
293
00:27:18,333 --> 00:27:20,125
Masing-masing 100 untuk yang lainnya.
294
00:27:20,208 --> 00:27:23,625
Apa saja yang kau buru
dengan semua senjata ini?
295
00:27:23,833 --> 00:27:25,167
Jika kau tak keberatan aku bertanya.
296
00:27:25,583 --> 00:27:27,458
Tidak, Pak.
Aku tak keberatan sama sekali.
297
00:28:07,333 --> 00:28:08,375
Bagaimana kau tahu itu aku?
298
00:28:08,625 --> 00:28:14,458
Dari jas dan mobilmu, kukira kau bank,
sampai kulihat payahnya caramu mengemudi.
299
00:28:18,833 --> 00:28:21,458
Semua senjata itu berkaitan dengan...
300
00:28:22,167 --> 00:28:23,917
Si keparat dan pacarnya itu?
301
00:28:25,250 --> 00:28:27,250
Ini seburuk bunyi judul beritanya?
302
00:28:29,042 --> 00:28:29,875
Ya.
303
00:28:29,958 --> 00:28:31,958
Kau datang jauh-jauh ke rumahku.
304
00:28:32,625 --> 00:28:33,917
Apa yang mengubah pikiranmu?
305
00:28:35,542 --> 00:28:38,375
Entahlah. Mungkin melihatmu bergerak
seakan usiamu 85 tahun.
306
00:28:40,333 --> 00:28:41,750
Itu memang jujur.
307
00:28:42,333 --> 00:28:44,333
Mungkin agak terlalu jujur.
308
00:28:45,417 --> 00:28:47,792
Kau bisa menanyaiku,
membiarkanku memutuskan.
309
00:28:47,875 --> 00:28:50,000
itu seharusnya hal yang sopan
untuk dilakukan.
310
00:28:50,083 --> 00:28:53,292
Seperti katamu, aku berubah pikiran.
Di samping itu, apa yang akan...
311
00:28:53,917 --> 00:28:56,167
Apa kata putrimu nanti jika kau pergi?
312
00:28:57,500 --> 00:28:59,000
Bahwa suatu beban telah diangkat.
313
00:29:00,125 --> 00:29:02,500
Kau tahu seperti apa.
Aku harus hidup seperti mereka, Gault.
314
00:29:02,583 --> 00:29:05,750
Kasus ini berarti tidur di mobil,
bermobil ribuan kilometer seminggu.
315
00:29:06,500 --> 00:29:08,333
Aku memang tak banyak tidur.
316
00:29:09,708 --> 00:29:13,167
Saat tidur pun, aku hampir selalu bermimpi
tentang mayat-mayat orang Meksiko.
317
00:29:14,542 --> 00:29:15,917
Kurasa aku akan mencari Ledbetter.
318
00:29:16,167 --> 00:29:17,000
Dia sudah mati.
319
00:29:20,792 --> 00:29:21,625
Atau Cuthbert.
320
00:29:21,708 --> 00:29:26,333
Mati juga. Begitu juga Alvarez.
Lalu jika kau telusuri lagi daftarnya,
321
00:29:26,500 --> 00:29:28,250
aku akan sangat tersinggung.
322
00:29:28,333 --> 00:29:30,750
Sialan, Pancho, aku masih di atas tanah
323
00:29:31,458 --> 00:29:32,458
dan siap beraksi.
324
00:29:34,042 --> 00:29:35,042
Kecuali jika kau...
325
00:29:36,208 --> 00:29:37,625
Jika kau pikir aku tak berguna.
326
00:29:40,125 --> 00:29:41,333
Kau bermental baik?
327
00:29:44,125 --> 00:29:46,958
Cara yang cukup sopan untuk bertanya
apakah aku minum.
328
00:29:47,917 --> 00:29:48,917
Kau minum?
329
00:29:51,250 --> 00:29:52,083
Tidak...
330
00:29:54,542 --> 00:29:55,375
Tak tahan.
331
00:29:57,333 --> 00:29:58,958
Aku bisa membantu mengemudi.
332
00:29:59,042 --> 00:29:59,875
Tidak.
333
00:29:59,958 --> 00:30:00,792
Atau tidak.
334
00:30:06,667 --> 00:30:07,958
Judas Priest, masuklah.
335
00:30:10,000 --> 00:30:10,917
Jangan menyanyi.
336
00:30:13,208 --> 00:30:17,417
Aku manaikkan pajak untuk membiayai
program penegakan hukumku yang baru.
337
00:30:17,500 --> 00:30:19,917
Hal yang tak dibutuhkan pemerintahan ini
338
00:30:20,083 --> 00:30:22,708
adalah sepasang mantan koboi
339
00:30:22,792 --> 00:30:27,458
membuat program itu tampak
tak sempurna dalam krisis ekonomi ini.
340
00:30:28,667 --> 00:30:30,167
Mengangguklah jika telingamu mendengar.
341
00:30:30,417 --> 00:30:32,417
- Kami akan tangkap para gangster itu, Ma.
- Tidak, John.
342
00:30:32,500 --> 00:30:35,042
Kau bertugas jaga
di Tanah Pertanian Penjara Eastham.
343
00:30:35,625 --> 00:30:38,833
Singkirkan Barrow dari jalanan
sebelum mereka melakukannya.
344
00:30:42,333 --> 00:30:43,167
Itu dia.
345
00:30:43,417 --> 00:30:44,500
Di sinilah kalian.
346
00:30:44,583 --> 00:30:46,625
Aku senang sekali melihat kalian.
347
00:30:46,708 --> 00:30:48,750
Keluarkan buku cek kalian!
348
00:30:48,833 --> 00:30:50,750
Kepada bos untuk mendapatkan uangku
349
00:30:50,833 --> 00:30:54,000
Dia memahamiku
Sembilan dolar melayang
350
00:30:58,083 --> 00:31:00,292
Mount Ayr, Iowa.
351
00:31:00,375 --> 00:31:02,583
Mount Ayr, Iowa.
352
00:31:09,042 --> 00:31:10,875
Hei, jika kau mulai lelah, aku bisa...
353
00:31:11,625 --> 00:31:12,625
Mengemudi...
354
00:31:14,208 --> 00:31:15,125
Hanya mengatakannya.
355
00:31:17,292 --> 00:31:22,292
Hey, apakah menurutmu merekalah
yang merampok gudang senjata di sana?
356
00:31:24,042 --> 00:31:25,042
Sangat mungkin.
357
00:31:25,125 --> 00:31:28,125
Mencuri mobil di Illinois,
menembak menembus hadangan polisi.
358
00:31:28,208 --> 00:31:30,625
Mereka mengikuti rute melingkar yang sama
selama tiga tahun.
359
00:31:30,708 --> 00:31:32,292
Utara ke Kansas atau Iowa,
360
00:31:32,375 --> 00:31:34,208
timur ke illinois atau Indiana,
361
00:31:34,292 --> 00:31:35,708
selatan ke Arkansas.
362
00:31:36,500 --> 00:31:38,917
Lalu kembali ke Texas untuk memulai lagi.
363
00:31:39,000 --> 00:31:41,833
Kita tak punya yurisdiksi
mulai sebelah utara Sungai Merah.
364
00:31:42,083 --> 00:31:45,500
Mungkin Hoover akan membawa mereka
ke sana. Carthage.
365
00:31:46,708 --> 00:31:47,542
Carthage...
366
00:31:47,625 --> 00:31:49,292
Carthage, Missouri.
367
00:31:49,375 --> 00:31:52,667
Astaga, aku tak ingat bahwa sadel
akan sekeras ini pada pantat
368
00:31:52,750 --> 00:31:54,667
seperti tempat duduk ini.
369
00:32:02,375 --> 00:32:05,375
Aku belum pernah menembak wanita, Pancho.
370
00:32:08,125 --> 00:32:10,542
Jika kita bisa menembak Clyde
dari jarak jauh, dia akan...
371
00:32:11,667 --> 00:32:12,875
Wanita itu akan menyerah.
372
00:32:15,625 --> 00:32:17,667
Kita akan menembak seseorang
tanpa peringatan?
373
00:32:17,750 --> 00:32:19,167
Tuhan tahu dia melakukan itu.
374
00:32:19,250 --> 00:32:22,292
Ya, dan Tuhan tahu bahwa itulah
yang membedakan kita dengan dia.
375
00:32:27,208 --> 00:32:28,333
Clarksdale, Mississippi.
376
00:32:30,750 --> 00:32:32,583
- Lalu ke mana?
- Ke mana mereka menuju.
377
00:32:34,917 --> 00:32:35,750
Rumah.
378
00:32:39,167 --> 00:32:42,625
DALLAS, TEXAS
379
00:33:00,542 --> 00:33:02,083
Viaduk Dallas Barat.
380
00:33:07,500 --> 00:33:09,375
Beranda Belakang Iblis.
381
00:33:11,792 --> 00:33:14,417
Padahal, kukira keadaanku buruk.
382
00:33:17,583 --> 00:33:18,792
Biar kulihat berkasnya.
383
00:33:21,167 --> 00:33:22,167
Jalan Bernal.
384
00:33:25,208 --> 00:33:26,917
Itu rumah ibu Bonnie di sana.
385
00:33:29,833 --> 00:33:31,458
Mereka sangat akrab.
386
00:33:35,708 --> 00:33:37,708
Seharusnya rumah Barrow di sudut sana.
387
00:33:38,083 --> 00:33:39,292
Jalan Eagle Ford.
388
00:33:56,708 --> 00:34:00,250
Tertulis di sini bahwa kedua keluarga
bicara di telepon sehari sekali.
389
00:34:00,333 --> 00:34:03,542
- Hingga sekitar seminggu lalu.
- Bagaimana mereka tahu itu?
390
00:34:05,333 --> 00:34:06,500
Sadapan telepon Federal.
391
00:34:07,708 --> 00:34:10,208
Agen pemerintah
bisa menyadap kabel telepon
392
00:34:10,833 --> 00:34:12,042
dan merekam percakapan.
393
00:34:12,125 --> 00:34:12,958
Tidak.
394
00:34:15,125 --> 00:34:16,542
Ya ampun!
395
00:34:19,333 --> 00:34:20,708
Poncho.
396
00:34:49,000 --> 00:34:50,417
Apa rencana anak ini?
397
00:34:55,833 --> 00:34:57,250
Hei! Poncho!
398
00:35:59,958 --> 00:36:01,375
Harus cepat menangkapnya.
399
00:36:30,458 --> 00:36:32,875
Apakah kau mengejar seseorang?
400
00:36:33,667 --> 00:36:35,792
Jim Thorpe.
Siapa kau?
401
00:36:35,875 --> 00:36:36,875
John Quinn.
402
00:36:37,417 --> 00:36:38,833
Agen Ferguson Negara Bagian.
403
00:36:38,917 --> 00:36:41,333
Ini Kendale, Biro Investigasi AS.
404
00:36:41,958 --> 00:36:44,250
Kami dengar kau sedang dalam tugas khusus,
Tuan.
405
00:36:44,333 --> 00:36:45,833
Direktur Hoover mengirim salam.
406
00:36:45,917 --> 00:36:48,667
Dia juga mengirim petunjuk
melalui kenalannya di selatan.
407
00:36:52,083 --> 00:36:52,958
Apa yang terjadi?
408
00:36:53,458 --> 00:36:54,292
Tanyakan padanya.
409
00:36:56,042 --> 00:36:57,042
Kau baik-baik saja?
410
00:36:58,125 --> 00:36:59,542
Kukira kau akan menolongku.
411
00:37:00,333 --> 00:37:01,625
Aku sudah pasti mati.
412
00:37:01,708 --> 00:37:03,250
Jika kau berlari satu blok lagi,
413
00:37:03,583 --> 00:37:04,625
kita berdua pasti mati.
414
00:37:04,708 --> 00:37:08,042
Informasi kami berkata bahwa Barrow
mungkin bersembunyi di Brownsville.
415
00:37:08,542 --> 00:37:09,625
Kau mungkin tak tahu,
416
00:37:09,708 --> 00:37:11,875
tapi ini operasi
yang sangat terkoordinasi.
417
00:37:11,958 --> 00:37:14,792
Meski demikian, kami senang
atas bantuan apa pun dari kalian.
418
00:37:16,250 --> 00:37:17,375
Di Brownsville.
419
00:37:17,833 --> 00:37:19,333
Pernah memburu kuda liar, Quinn?
420
00:37:21,042 --> 00:37:22,042
Apa?
421
00:37:22,625 --> 00:37:23,625
Astaga!
422
00:37:24,250 --> 00:37:25,167
Ya ampun!
423
00:37:25,625 --> 00:37:29,417
Mereka diburu dalam kawasan yang luas,
tapi mereka selalu pulang.
424
00:37:29,500 --> 00:37:33,583
Ada seribu orang menyisir beroperasi penuh
di sini. Hadangan jalan, pengawasan udara.
425
00:37:33,667 --> 00:37:36,917
Kami rasa Geng barrow tak akan kembali
ke wilayah ini dalam waktu dekat.
426
00:37:37,000 --> 00:37:39,625
Tidak, Tuan.
Penjahat dan kuda mustang...
427
00:37:40,000 --> 00:37:41,625
Mereka selalu pulang.
428
00:37:41,708 --> 00:37:43,583
Mungkin kalian harus pulang juga.
429
00:37:44,500 --> 00:37:45,583
Ini bukan Karesidenan Llano.
430
00:37:45,667 --> 00:37:48,625
Sayang sekali jika kalian terluka
dalam masa pensiun.
431
00:37:53,000 --> 00:37:55,042
Sayang sekali jika siapa pun terluka.
432
00:37:58,208 --> 00:37:59,667
Tuan, jika aku bisa...
433
00:37:59,750 --> 00:38:01,500
Kurasa maksud Detektif Quinn
434
00:38:01,583 --> 00:38:03,083
adalah geng Barrow
baru merampok gudang senjata.
435
00:38:03,167 --> 00:38:04,708
Mereka bersenjata untuk membunuh.
436
00:38:08,417 --> 00:38:10,417
Itu disebut sistem gelombang ganda.
437
00:38:11,875 --> 00:38:14,125
Tak punya itu dalam tas sadelmu, kurasa.
438
00:38:14,208 --> 00:38:16,417
Ini penting dalam penyisiran.
439
00:38:16,917 --> 00:38:19,250
Tanpa ini,
kita sama saja dengan berada di Timbuktu.
440
00:38:19,667 --> 00:38:20,500
Atau...
441
00:38:20,583 --> 00:38:22,000
Di Brownsville.
442
00:38:23,125 --> 00:38:24,833
Mengikuti petunjuk omong kosongmu.
443
00:38:35,625 --> 00:38:37,250
Aku telah merasa lebih disambut.
444
00:38:37,500 --> 00:38:38,333
Ya.
445
00:38:40,417 --> 00:38:42,042
Mungkin kita harus cari teman baru.
446
00:38:43,958 --> 00:38:45,375
Smoot Schmid, Tuan-Tuan.
447
00:38:45,542 --> 00:38:47,542
Tak perlu memperkenalkan diri.
Aku tahu siapa kalian.
448
00:38:47,625 --> 00:38:50,250
tapi aku tetap akan merasa terhormat
untuk menjabat tangan kalian.
449
00:38:50,833 --> 00:38:52,458
- Apa kabar?
- Bob Alcorn di sana.
450
00:38:52,542 --> 00:38:53,750
Deputi Ted Hinton
451
00:38:53,833 --> 00:38:55,458
memegangi mesin Coca Cola.
452
00:38:56,583 --> 00:38:57,417
Silakan duduk.
453
00:38:59,917 --> 00:39:00,750
Astaga.
454
00:39:01,250 --> 00:39:02,250
Hamer dan Gault.
455
00:39:03,167 --> 00:39:06,375
Tahukah kalian berapa kali kuceritakan
kisah Candelaria pada cucuku?
456
00:39:06,458 --> 00:39:07,833
Tiap malam sebelum dia tidur.
457
00:39:07,917 --> 00:39:09,083
Itulah yang ingin dia dengar.
458
00:39:09,167 --> 00:39:10,625
Maksudku, setiap malam.
459
00:39:11,000 --> 00:39:12,208
Bagaimana dia tidur?
460
00:39:14,250 --> 00:39:16,458
Sheriff, kami terlibat
dalam Perburuan Barrow.
461
00:39:17,333 --> 00:39:18,750
Dengan cara sangat rahasia.
462
00:39:18,833 --> 00:39:20,750
Tak terlalu rahasia. Kabar tersiar.
463
00:39:20,833 --> 00:39:23,542
Ya, benar.
Kami dengar Clyde menarget kepalamu.
464
00:39:23,875 --> 00:39:27,667
Kubiarkan pintu depanku tak terkunci,
barangkali keparat itu ingin mampir.
465
00:39:31,625 --> 00:39:33,042
Kami akan membunuhnya,
466
00:39:34,750 --> 00:39:35,750
tapi kami butuh bantuanmu.
467
00:39:36,125 --> 00:39:37,542
Aku akan merasa terhormat.
468
00:39:37,625 --> 00:39:40,792
Kami mencari orang yang bisa dipercaya
di wilayah itu.
469
00:39:40,875 --> 00:39:45,083
Orang yang kenal keluarga-keluarga itu
dan mau buka mulut.
470
00:39:46,083 --> 00:39:48,750
Bagaimana dengan orang
yang tumbuh bersama mereka?
471
00:39:48,833 --> 00:39:50,417
Yang bekerja bersama Clyde
472
00:39:50,500 --> 00:39:52,208
dan kenal Bonnie sejak masih kecil.
473
00:39:52,292 --> 00:39:56,750
Orang yang bisa mengidentifikasi mereka
saat pertama kali melihatnya.
474
00:39:58,042 --> 00:40:01,125
Dia memiliki kecerdasan kurang tinggi,
475
00:40:01,500 --> 00:40:02,542
tapi bisa diandalkan.
476
00:40:03,917 --> 00:40:05,333
Di mana kami bisa menemukannya?
477
00:40:05,917 --> 00:40:07,125
Memegangi mesin Coca Cola.
478
00:40:10,417 --> 00:40:11,583
Tempat yang sulit untuk tumbuh dewasa.
479
00:40:11,792 --> 00:40:13,417
Clyde selalu nakal.
480
00:40:13,875 --> 00:40:16,125
Aku dan dia
dahulu suka bermain polisi dan maling.
481
00:40:16,375 --> 00:40:18,375
Biar kutebak.
Kau yang menjadi polisinya.
482
00:40:19,125 --> 00:40:20,333
Hanya itu cita-citaku.
483
00:40:20,667 --> 00:40:22,875
Itu, atau pemain short stop
untuk Klub Celeveland Indians.
484
00:40:23,625 --> 00:40:25,458
Lalu Bonnie... Kau...
485
00:40:26,542 --> 00:40:27,375
Kau kenal Nn. Parker?
486
00:40:27,458 --> 00:40:29,458
Dia tumbuh di bagian belakang Beranda.
487
00:40:29,667 --> 00:40:30,875
Di dekat Cement City.
488
00:40:30,958 --> 00:40:31,792
Tanpa ayah.
489
00:40:32,042 --> 00:40:33,333
Pasti dia wanita tangguh.
490
00:40:33,417 --> 00:40:35,500
Kebalikannya, Pak.
Anak kurus kecil.
491
00:40:35,583 --> 00:40:38,583
Bobotnya hanya 40 kg.
Gadis tercerdas di sekolah.
492
00:40:38,667 --> 00:40:40,000
Dia berperan dalam semua drama,
493
00:40:40,083 --> 00:40:41,417
- menang lomba mengeja.
- Ya.
494
00:40:41,667 --> 00:40:43,208
- Ya.
- Menulis puisi.
495
00:40:43,792 --> 00:40:46,500
Maksudku, gadis yang menarik.
Rambutnya berwarna merah muda.
496
00:40:46,583 --> 00:40:49,292
Kedengarannya, si pemain short stop
agak menyukainya?
497
00:40:49,375 --> 00:40:52,333
Cowok mana pun yang pernah dilayaninya
di Kafe Pengadilan menyukainya.
498
00:40:52,417 --> 00:40:54,833
Bagaimana dia bisa jatuh cinta
pada penjahat seperti Barrow?
499
00:40:55,625 --> 00:40:56,833
Sangat bosan.
500
00:40:57,125 --> 00:40:59,042
Lalu, datanglah Clyde bermobil bagus.
501
00:40:59,125 --> 00:41:00,625
Saat dia tahu itu mobil curian,
502
00:41:00,708 --> 00:41:01,667
dia sudah jatuh cinta.
503
00:41:01,750 --> 00:41:03,000
Sungguh romantis.
504
00:41:03,083 --> 00:41:07,708
Aku bertemu istriku saat dia memerah
sapi Devon juara di Pekan Raya Oklahoma.
505
00:41:08,292 --> 00:41:10,750
Aku tak bisa membayangkan
orang menulis balada
506
00:41:10,833 --> 00:41:12,042
tentang pertemuan itu.
507
00:41:15,333 --> 00:41:18,167
Berkas ini mengatakan mereka menembus
dua hadangan jalanmu.
508
00:41:19,667 --> 00:41:22,083
Mereka juga menembus hadangan jalan
di Oklahoma.
509
00:41:22,458 --> 00:41:23,292
Kansas.
510
00:41:23,417 --> 00:41:24,417
New Mexico.
511
00:41:25,458 --> 00:41:27,667
Ini juga mengatakan
kau seharusnya bisa menembak mereka.
512
00:41:30,458 --> 00:41:33,458
Kata mereka,
Clyde itu semacam tokoh jahat terkenal.
513
00:41:33,708 --> 00:41:34,917
Tak boleh disentuh.
514
00:41:35,792 --> 00:41:38,583
Majalah Time menyebutnya manusia super.
Kalian melihatnya?
515
00:41:38,833 --> 00:41:41,042
Mungkin kau tak mampu menembaknya, Ted.
516
00:41:41,750 --> 00:41:42,583
Tuan?
517
00:41:43,708 --> 00:41:47,708
Tak bisa menarik pelatuk pada gadis baik
yang dahulu menyajikan pai pecan padamu
518
00:41:47,792 --> 00:41:50,000
di Kafe Pengadilan.
519
00:41:50,500 --> 00:41:52,125
Kau tak mampu melakukannya.
520
00:41:52,917 --> 00:41:54,375
Aku tak akan perlu melakukannya.
521
00:41:54,792 --> 00:41:56,625
Aku ditugaskan di sini di Dallas Barat.
522
00:41:56,708 --> 00:41:59,417
Neraka akan dingin
sebelum mereka muncul di Beranda Belakang.
523
00:41:59,500 --> 00:42:01,250
Mereka dalam perjalanan, Ted.
524
00:42:01,500 --> 00:42:02,708
Menurut sadapan telepon,
525
00:42:02,792 --> 00:42:05,917
Nyonya Parker akan memasak kacang merah
dan kubis untuk Minggu Paskah.
526
00:42:06,083 --> 00:42:07,542
Pak, aku tak paham maksudmu.
527
00:42:08,542 --> 00:42:11,208
Ted, kau tak tahu arti "sadapan telepon"?
528
00:42:11,625 --> 00:42:13,250
Tentu aku tahu apa "sadapan telepon" itu!
529
00:42:13,333 --> 00:42:16,042
Aku hanya tak paham
kaitan kacang merah dan kubis dengannya.
530
00:42:16,125 --> 00:42:17,500
Setiap kali ibu Bonnie mengatakan
531
00:42:17,583 --> 00:42:19,375
bahwa ada kacang merah dan kubis
di kompor,
532
00:42:19,458 --> 00:42:23,875
tanggal-tanggalnya cocok dengan kemunculan
atau baku tembak di wilayah Dallas.
533
00:42:23,958 --> 00:42:25,500
Kacang merah dan kubis.
Itu kode.
534
00:42:26,292 --> 00:42:27,292
Artinya, mereka akan pulang.
535
00:42:30,500 --> 00:42:31,708
Jadi, apakah aku ikut kalian?
536
00:42:31,792 --> 00:42:34,708
Tidak. Kami akan menemuimu dua hari lagi.
Minggu Paskah.
537
00:42:34,792 --> 00:42:37,542
Temui kami pagi-pagi,
satu blok dari Jalan Eagle Ford.
538
00:42:37,625 --> 00:42:39,917
Aku butuh kau mengidentifikasi
Barrow dan Parker.
539
00:42:40,000 --> 00:42:40,833
Aku andalanmu.
540
00:42:44,208 --> 00:42:45,333
Mereka takut menembak si gadis.
541
00:42:46,792 --> 00:42:49,583
Itu memberi Clyde satu detik
yang dia butuhkan untuk membidik.
542
00:42:50,375 --> 00:42:51,667
Si Tusuk Gigi itu mengetahuinya.
543
00:42:56,417 --> 00:43:00,417
Kau sudah membaca kisah Jesse James
dan bagaimana dia hidup dan mati.
544
00:43:00,500 --> 00:43:04,833
Jika masih butuh buku bacaan lagi,
inilah kisah Bonnie dan Clyde.
545
00:43:06,250 --> 00:43:09,417
Dahulu.
Kau berbakat untuk diterbitkan.
546
00:43:09,500 --> 00:43:11,958
Kini, kau hanya harus menembak orang.
547
00:43:21,042 --> 00:43:22,250
Tempat apa ini?
548
00:43:27,333 --> 00:43:29,875
Mereka dilihat satu atau dua bulan lalu,
sedang berkemah.
549
00:43:30,542 --> 00:43:32,167
Berkemah di suatu tempat di sini.
550
00:43:35,167 --> 00:43:36,875
JANGAN MASUK TANPA IZIN
551
00:43:36,958 --> 00:43:38,375
Seseorang bermata jeli.
552
00:43:39,958 --> 00:43:42,375
Itu, atau mereka langsung menuju ke situ.
553
00:43:53,625 --> 00:43:54,458
Lihatlah ini.
554
00:43:55,250 --> 00:43:59,333
- Tiap tembakan menembus lubang yang sama.
- Kapan terakhir kali kau menembakkannya?
555
00:43:59,833 --> 00:44:01,500
Tahukah kau apa yang kita hadapi?
556
00:44:01,917 --> 00:44:02,750
Ada bayangan?
557
00:44:03,333 --> 00:44:05,458
Tak ada yang belum pernah kita lihat,
Pancho.
558
00:44:05,542 --> 00:44:06,958
Itu baku tembak di Joplin.
559
00:44:07,958 --> 00:44:09,667
Lebih dari seribu peluru ditembakkan.
560
00:44:14,958 --> 00:44:15,958
Apa itu?
561
00:44:17,750 --> 00:44:19,583
Ini senapan mesin monitor Colt.
562
00:44:20,375 --> 00:44:23,083
Melakukan 20 tembakan beruntun
pada 3.291 km/jam.
563
00:44:23,500 --> 00:44:26,917
Target kita Clyde lebih suka
pistol otomatis Browning kaliber 30.
564
00:44:27,000 --> 00:44:30,208
Kurang lebih senjata yang sama,
kecuali kini keparat itu menggunakan...
565
00:44:31,208 --> 00:44:32,917
Klip bawah yang dilas,
566
00:44:33,750 --> 00:44:35,042
yang bisa menembakkan kaliber 40.
567
00:44:36,750 --> 00:44:38,083
Dia belum bertemu Si Beruntung.
568
00:44:38,167 --> 00:44:39,500
Omong kosong.
Aku tak seberuntung itu.
569
00:44:55,125 --> 00:44:56,958
Hei, kau punya satu senjata untukku?
570
00:45:39,000 --> 00:45:40,125
Hei, apakah ini boleh?
571
00:46:14,167 --> 00:46:15,083
Selamat Paskah.
572
00:46:15,167 --> 00:46:16,083
Aku harus berkemih.
573
00:46:18,042 --> 00:46:21,542
Ya, mungkin ada yang tersisa
setelah 40 kali kau bangun semalaman.
574
00:46:21,625 --> 00:46:25,250
Ada tempat di surga untuk Gladys
dari caramu melihat ereksi.
575
00:46:25,333 --> 00:46:26,458
Kapan kau memulai itu?
576
00:46:26,542 --> 00:46:27,375
Bergegaslah.
577
00:46:47,875 --> 00:46:50,500
Kenapa kau tak masuk saja
dan menunggu di dalam?
578
00:47:09,500 --> 00:47:11,333
Barrow dan Parker berdiam diri.
579
00:47:11,417 --> 00:47:14,208
- Tak seorang pun melihat Clyde.
- Jangan terkejut, Ted.
580
00:47:14,292 --> 00:47:16,375
Kau tak mengira Clyde tak akan melihat
581
00:47:16,458 --> 00:47:19,708
orang bersenjata memimpin sirkus
melewati perkampungannya?
582
00:47:21,917 --> 00:47:27,042
Kudengar ada kacang merah dan kubis
di rumah Parker jika lapar, Kapten Hamer.
583
00:47:27,125 --> 00:47:30,750
Mungkin mereka datang menunggang mustang
lalu pergi lagi.
584
00:47:30,958 --> 00:47:32,500
Ada penembakan di dekat Grapevine.
585
00:47:32,750 --> 00:47:33,750
Polisi tertembak.
586
00:47:41,125 --> 00:47:42,417
Aku tak mengatakan apa pun.
587
00:47:47,250 --> 00:47:48,458
Masuk ke mobil, Ted.
588
00:47:51,833 --> 00:47:54,500
FBI
589
00:47:54,875 --> 00:47:57,500
Bagaimana pemandangannya dari atas situ,
Tuan Hoover?
590
00:47:57,833 --> 00:47:59,667
Dasar pengecut yang terbang tinggi.
591
00:48:02,250 --> 00:48:04,250
Mobilnya diparkir sepanjang pagi.
592
00:48:05,833 --> 00:48:08,167
Kedua petugas polisi itu menepi.
593
00:48:24,875 --> 00:48:26,875
- Tunggu.
- Jelaskan padanya, Ted.
594
00:48:37,250 --> 00:48:40,875
- Apa pendapatmu tentang itu?
- Dia tak sempat memasukkannya pelurunya.
595
00:48:52,500 --> 00:48:55,042
Berikan itu kepada Petugas Lapangan juga,
untuk analisis sidik jari.
596
00:48:55,125 --> 00:48:56,542
Perhatikan langkahmu, Koboi.
597
00:48:56,625 --> 00:48:57,917
Ini lokasi kejahatan aktif.
598
00:48:58,000 --> 00:48:59,083
Persetan denganmu.
599
00:49:01,875 --> 00:49:02,708
Kau benar.
600
00:49:03,417 --> 00:49:04,250
Kembali.
601
00:49:04,667 --> 00:49:05,750
Kembali ke Dallas.
602
00:49:08,042 --> 00:49:08,875
Selada.
603
00:49:37,208 --> 00:49:38,667
Periksa jalur pagarnya.
604
00:49:42,875 --> 00:49:44,583
- Apa yang kau lakukan?
- Kau masih punya dua.
605
00:49:54,875 --> 00:49:57,667
Pistol ketiga yang ditembakkan...
Kami rasa Joe Palmer atau Ray Hamilton.
606
00:49:58,083 --> 00:50:00,708
Kami akan periksa balistiknya,
lalu mungkin kita tahu sesuatu.
607
00:50:01,250 --> 00:50:03,583
Tidak.
Jejaknya terlalu dalam untuk Palmer.
608
00:50:03,667 --> 00:50:04,958
Ini sisi pengemudi.
609
00:50:12,750 --> 00:50:15,042
Mungkin Raymond yang menembakkan BAR,
kalau begitu.
610
00:50:15,667 --> 00:50:16,792
Ya. Berat.
611
00:50:16,875 --> 00:50:19,292
Kurasa Clyde menggunakan senapan gentel
berdiameter sepuluh,
612
00:50:19,375 --> 00:50:21,208
si gadis menggunakan diameter 20
yang dipotong.
613
00:50:27,625 --> 00:50:28,458
Kau lihat itu?
614
00:50:31,917 --> 00:50:33,333
Si gadis menyeret kaki kirinya.
615
00:50:34,542 --> 00:50:35,375
Dia pincang?
616
00:50:36,417 --> 00:50:38,917
Clyde melewatkan suatu jalan memutar
kira-kira sebulan lalu.
617
00:50:39,000 --> 00:50:40,625
Membuat kaki Bonnie terbakar
dalam kecelakaan.
618
00:50:44,000 --> 00:50:46,417
Kenapa Bonnie punya kelinci
sebagai piaraan?
619
00:50:47,042 --> 00:50:48,042
Mungkin hadiah.
620
00:50:48,542 --> 00:50:49,750
Untuk ibu Bonnie.
621
00:50:50,208 --> 00:50:51,208
Atau Billie Mace.
622
00:50:51,292 --> 00:50:52,458
Dia murah hati seperti itu.
623
00:50:52,542 --> 00:50:54,875
Ya, dia bisa mencerahkan hari berhujan,
bukan, Ted?
624
00:50:54,958 --> 00:50:56,625
Gadis mungil seberat 40 kg
625
00:50:56,917 --> 00:51:00,083
tapi bisa menembak wajah petugas patroli
dari jarak dekat saat sudah tergeletak.
626
00:51:00,625 --> 00:51:01,792
Kau bisa mengatakan itu dari jejaknya?
627
00:51:01,875 --> 00:51:03,000
Lihat geseran tumit itu?
628
00:51:04,708 --> 00:51:05,625
Si polisi terbaring menyamping.
629
00:51:05,708 --> 00:51:08,708
Bonnie membalikkannya dengan kakinya
agar polisi bisa lihat yang akan terjadi.
630
00:51:08,792 --> 00:51:11,250
Anak-anak yang dengannya ya bertumbuh
bukan manusia lagi. Pandang aku!
631
00:51:15,167 --> 00:51:16,750
Ingat itu pada hadangan jalan berikutnya.
632
00:51:20,958 --> 00:51:22,167
Kau baik-baik saja, Nak?
633
00:51:22,292 --> 00:51:23,125
Ya.
634
00:51:24,167 --> 00:51:25,417
Kami akan menghubungimu.
635
00:52:00,875 --> 00:52:02,333
MEMASUKI OKLAHOMA
636
00:52:03,458 --> 00:52:04,292
Sungai Merah.
637
00:52:08,833 --> 00:52:10,042
Perbatasan negara bagian.
638
00:52:15,583 --> 00:52:17,208
Oklahoma.
639
00:52:21,250 --> 00:52:22,458
Kurasa harus kuingatkan.
640
00:52:22,542 --> 00:52:23,375
Terima kasih.
641
00:52:25,083 --> 00:52:26,875
Ini adalah wilayah terbuka sekarang.
642
00:52:29,250 --> 00:52:31,458
Di mana pula mereka?
643
00:52:32,042 --> 00:52:33,250
Aku tak yakin.
644
00:52:33,333 --> 00:52:34,167
Kenapa tidak?
645
00:52:35,125 --> 00:52:36,208
Mereka bekerja untukmu.
646
00:52:36,292 --> 00:52:39,208
Mereka di Dallas tiga hari yang lalu.
Hanya itu yang kuketahui.
647
00:52:39,458 --> 00:52:42,292
Kau telah berjanji mengawasi Hamer
dengan ketat.
648
00:52:42,417 --> 00:52:43,250
Bukankah begitu?
649
00:52:45,208 --> 00:52:48,125
Jika mereka mempermalukanku,
akan ada ganjaran yang sangat besar.
650
00:52:49,042 --> 00:52:51,667
Apakah kita saling memahami,
Marshall Lee Simmons?
651
00:52:51,750 --> 00:52:52,583
Ya, Bu.
652
00:52:53,458 --> 00:52:54,292
Bagus.
653
00:53:01,208 --> 00:53:02,208
Tak pernah melihat mereka.
654
00:53:02,792 --> 00:53:03,625
Tak pernah melihat mereka?
655
00:53:13,583 --> 00:53:14,458
Ya...
656
00:53:15,167 --> 00:53:19,792
Belum ada pompa bensin lain
dalam 257 km, kau tahu?
657
00:53:23,167 --> 00:53:25,833
Kau tak pernah melihat sedan biru
dengan ban hitam.
658
00:53:25,917 --> 00:53:26,792
Tak pernah.
659
00:53:26,875 --> 00:53:28,083
Dua pria dan satu wanita.
660
00:53:28,500 --> 00:53:29,500
Menuju ke utara.
661
00:53:30,583 --> 00:53:32,250
Jika Bonnie dan Clyde yang kau cari,
662
00:53:32,958 --> 00:53:34,167
aku tak melihat mereka.
663
00:53:34,833 --> 00:53:36,042
Jika aku melihatnya pun,
664
00:53:36,625 --> 00:53:37,833
semoga mereka beruntung.
665
00:53:39,125 --> 00:53:43,458
Mereka hanya merampok bank
yang merampok orang miskin seperti aku.
666
00:53:58,792 --> 00:53:59,625
Bagaimana?
667
00:54:11,458 --> 00:54:12,292
Ya Tuhan.
668
00:54:13,917 --> 00:54:16,833
Apa lagi? Aku sudah mengatakan
semua tentang Bonnie dan Clyde.
669
00:54:21,042 --> 00:54:22,542
Ada seorang penegak hukum
670
00:54:22,875 --> 00:54:24,875
mati dalam genangan darahnya sendiri
di Dallas.
671
00:54:31,042 --> 00:54:31,875
Dia...
672
00:54:33,125 --> 00:54:35,750
Dia berusaha mengeluarkan peluru
dari sakunya
673
00:54:36,750 --> 00:54:39,375
saat kepalanya diledakkan
pada pagi Minggu Paskah.
674
00:54:41,542 --> 00:54:43,958
Keluarga polisi itu akan mengantre roti
minggu depan.
675
00:54:44,542 --> 00:54:45,375
Semoga mereka beruntung?
676
00:54:47,625 --> 00:54:48,583
Semoga mereka beruntung?
677
00:54:50,917 --> 00:54:51,833
Poncho!
678
00:54:52,500 --> 00:54:54,875
- Hanya itukah yang akan kau katakan, Nak?
- Poncho!
679
00:55:06,042 --> 00:55:07,458
Mereka lewat sini kemarin.
680
00:55:08,833 --> 00:55:10,750
Menanyaiku
di mana perkemahan imigran terdekat.
681
00:55:11,917 --> 00:55:13,583
Kutunjukkan pada peta negara bagian.
682
00:55:17,125 --> 00:55:17,958
Ban hitam.
683
00:55:18,958 --> 00:55:19,792
Sedan biru.
684
00:55:21,208 --> 00:55:22,875
Si wanita menggendong kelinci putih.
685
00:55:29,917 --> 00:55:33,042
Harga bensin belakangan ini
membuat semua orang marah.
686
00:56:11,625 --> 00:56:12,625
Apa?
687
00:56:12,708 --> 00:56:14,417
Kau memang tipe yang lebih ramah.
688
00:56:14,500 --> 00:56:16,250
Artinya,
aku yang lebih penuh omong kosong.
689
00:56:21,250 --> 00:56:22,458
Kalian membuka lowongan?
690
00:56:22,542 --> 00:56:24,542
Aku berniat menanyaimu hal yang sama.
691
00:56:25,083 --> 00:56:26,208
Mitraku dan aku
692
00:56:26,292 --> 00:56:29,750
sudah lama dalam perjalanan.
Bisnis bangkrut di Fort Worth.
693
00:56:29,958 --> 00:56:32,875
- Disita. Bank-bank sialan.
- Begitulah tertulis di Alkitab.
694
00:56:33,167 --> 00:56:34,292
Bank adalah Iblis.
695
00:56:35,250 --> 00:56:39,000
Begini. Putriku dan pacarnya
berpindah dari perkemahan ke perkemahan,
696
00:56:39,083 --> 00:56:40,292
mencari pekerjaan.
697
00:56:40,375 --> 00:56:43,375
Seharusnya lewat bermobil sedan Ford baru.
698
00:56:43,458 --> 00:56:45,167
Kalian tak kebetulan melihat mereka,
bukan?
699
00:56:45,250 --> 00:56:47,917
Dua pria dan satu wanita berambut merah.
700
00:56:48,000 --> 00:56:50,000
Wanita yang mungil.
701
00:56:50,917 --> 00:56:52,000
Mereka tak lewat sini.
702
00:56:56,333 --> 00:56:57,958
Tukar dengan sedikit air pompa?
703
00:56:58,667 --> 00:57:00,625
Dengan senang hati, Tuan.
Semoga beruntung.
704
00:57:05,500 --> 00:57:06,708
Mereka menyukaiku.
705
00:57:15,875 --> 00:57:18,875
Itu gumpalan lumpur yang bagus sekali.
706
00:57:30,125 --> 00:57:32,042
Aku pernah punya putri kecil seperti kau.
707
00:57:32,708 --> 00:57:34,542
Dia sudah dewasa sekarang.
708
00:57:34,958 --> 00:57:37,375
Sudah punya anak sendiri.
Seorang putra.
709
00:57:53,292 --> 00:57:54,125
Hai.
710
00:57:55,958 --> 00:57:57,583
Bisakah aku menanyaimu sesuatu?
711
00:58:00,167 --> 00:58:02,292
Pernahkah kau melihat dua orang ini
datang kemari?
712
00:58:02,542 --> 00:58:04,167
Berdandan perlente.
713
00:58:06,667 --> 00:58:08,792
Orang-orang ini sangat jahat.
714
00:58:08,875 --> 00:58:10,083
Mereka melukai orang lain.
715
00:58:10,167 --> 00:58:12,750
Jika kami tak menemukan mereka,
mereka akan melukai lebih banyak orang.
716
00:58:16,875 --> 00:58:18,292
Pernahkah kau melihat mereka di sini?
717
00:58:25,000 --> 00:58:25,833
Baiklah.
718
00:58:39,667 --> 00:58:40,583
Mahir sekali.
719
00:58:41,250 --> 00:58:43,875
Kenapa kau tak keluar saja
dan menghajar semua orang?
720
00:58:46,917 --> 00:58:48,375
Si wanita memberikan ini padaku.
721
00:59:29,208 --> 00:59:30,208
Masih hangat?
722
00:59:34,708 --> 00:59:36,917
Puntung-puntungnya di sini, tersebar.
723
00:59:44,792 --> 00:59:46,208
Rokok Durham lintingan tangan.
724
00:59:47,542 --> 00:59:49,375
Bonnie merokok Camel, bukan?
725
00:59:50,458 --> 00:59:51,292
Ya.
726
00:59:52,250 --> 00:59:53,667
Clyde merokok Lucky.
727
00:59:55,375 --> 00:59:57,375
Selalu ada orang ketiga yang berjaga.
728
00:59:58,917 --> 01:00:00,917
Biasanya di dekat mobil, jauh dari mereka.
729
01:00:02,333 --> 01:00:03,542
Yang manakah dia?
730
01:00:04,250 --> 01:00:05,583
Tiga tahanan meloloskan diri.
731
01:00:06,000 --> 01:00:08,625
Hanya satu masih bersama mereka.
732
01:00:09,000 --> 01:00:10,833
Hamilton, mungkin.
733
01:00:11,167 --> 01:00:12,167
Seperti katamu.
734
01:00:12,250 --> 01:00:13,667
Mungkin aku salah.
735
01:00:15,375 --> 01:00:17,917
Maaf, aku tak mendengar itu.
Kau apa?
736
01:00:18,417 --> 01:00:19,417
Hamilton itu...
737
01:00:20,542 --> 01:00:22,542
Dia tipe pemimpin, seperti merak.
738
01:00:23,792 --> 01:00:25,292
Si Pengisap Durham itu tipe pengikut.
739
01:00:25,375 --> 01:00:27,208
Kurasa kau mendapatkan data itu
dari berkas?
740
01:00:27,292 --> 01:00:30,458
Jika kau lacak jejak serigala dan anjing,
kau akan segera tahu perbedaannya.
741
01:00:31,250 --> 01:00:33,875
Orang ketiga kita di sana,
itu anjing penjaga Clyde.
742
01:00:39,417 --> 01:00:41,417
Clyde mungkin tak suka minum-minum,
tapi...
743
01:00:42,833 --> 01:00:43,833
Bonnie jelas suka.
744
01:00:44,083 --> 01:00:46,708
Gadis itu sangat kesakitan.
745
01:00:47,542 --> 01:00:48,583
Cairan Laudanum.
746
01:00:54,292 --> 01:00:55,708
Aku suka Clara Bow.
747
01:01:26,042 --> 01:01:27,458
Terjebak, tampaknya.
748
01:01:41,208 --> 01:01:42,625
Kalian butuh bantuan?
749
01:02:02,292 --> 01:02:04,042
Ya Tuhan, tolong aku.
750
01:02:05,042 --> 01:02:06,042
Hai, Sayang.
751
01:02:36,667 --> 01:02:38,875
Kansas atau wilayah barat Oklahoma?
752
01:02:43,250 --> 01:02:45,083
Periksa berkasnya.
Lihatlah apakah ada
753
01:02:46,042 --> 01:02:48,125
para tahanan yang kabur ini punya keluarga
di dekat sini.
754
01:02:58,417 --> 01:03:00,583
Kau tahu kau punya radio dalam mobilmu?
755
01:03:00,667 --> 01:03:02,083
Itu bukan buatan pabrik.
756
01:03:02,500 --> 01:03:03,917
Berapa kau bayar untuk itu?
757
01:03:04,000 --> 01:03:05,625
Kau harus bertanya pada Gladdie.
758
01:03:06,625 --> 01:03:08,833
Hanya pengganggu kedamaian
dan ketenangan pria.
759
01:03:08,917 --> 01:03:10,667
Bukannya sudah kurasakan sejak Lubbock.
760
01:03:18,208 --> 01:03:19,042
Ya!
761
01:03:19,125 --> 01:03:20,458
Itu bagus.
762
01:03:28,958 --> 01:03:30,375
Ini peringatan darurat.
763
01:03:30,625 --> 01:03:33,250
Polisi belum merilis detail apa pun,
tapi telah dilaporkan
764
01:03:33,333 --> 01:03:36,292
bahwa dua polisi telah ditembak
di jalan desa di area pinggiran
765
01:03:36,375 --> 01:03:37,875
di utara Commerce, Oklahoma.
766
01:03:37,958 --> 01:03:39,083
Sejauh apakah itu?
767
01:03:43,583 --> 01:03:44,417
Hanya 32 km.
768
01:04:03,250 --> 01:04:04,875
Ini tak tampak menjanjikan.
769
01:04:09,167 --> 01:04:10,167
Apa kabar hari ini?
770
01:04:10,250 --> 01:04:13,167
Tak baik jika seorang penegak hukum
mati saat bertugas.
771
01:04:15,417 --> 01:04:18,458
Kami harus lewat, Pak.
Sekarang.
772
01:04:18,542 --> 01:04:20,458
Hanya FBI punya yurisdiksi
di banyak negara bagian.
773
01:04:20,542 --> 01:04:22,000
Kami harus tetap mengikuti jejaknya.
774
01:04:22,083 --> 01:04:24,083
Surat ini tak berharga di sini.
775
01:04:24,375 --> 01:04:26,250
Jadi kecuali kalian agen pemerintah
776
01:04:26,333 --> 01:04:28,958
atau polisi Oklahoma,
kalian tak boleh melewati hadangan ini.
777
01:04:30,125 --> 01:04:30,958
Putar balik kendaraan ini.
778
01:04:52,667 --> 01:04:53,500
Sialan.
779
01:04:58,583 --> 01:05:00,625
Hei!
Kau kira apa yang kau lakukan?
780
01:05:03,208 --> 01:05:04,833
Mereka butuh obat untuk si wanita.
781
01:05:06,417 --> 01:05:08,250
Apa kota besar terdekat dari sini?
782
01:05:08,708 --> 01:05:11,125
Kau tahu, Poncho,
mungkin aku harus mengemudi.
783
01:05:13,542 --> 01:05:14,458
Kota apa?
784
01:05:18,042 --> 01:05:20,583
COFFEYVILLE, KANSAS
785
01:05:29,250 --> 01:05:30,083
Apa itu?
786
01:05:31,333 --> 01:05:32,542
Laporan pengeluaran.
787
01:05:35,417 --> 01:05:37,417
Sebesar inilah kita...
788
01:05:38,917 --> 01:05:40,333
Sebesar inilah harga kita.
789
01:05:42,500 --> 01:05:44,333
Berapa peluru yang ada di dalammu?
790
01:05:44,833 --> 01:05:46,042
Astaga, entahlah.
791
01:05:48,917 --> 01:05:50,125
Enam belas, kurasa.
792
01:05:50,667 --> 01:05:54,708
Kau tahu, seseorang tak bisa mengeluarkan
peluru dari tubuhnya
793
01:05:54,792 --> 01:05:56,917
seperti melewatkan batu ginjal.
794
01:05:57,000 --> 01:05:57,833
Kau...
795
01:05:59,000 --> 01:06:02,625
Mungkin sebaiknya kau minta dokter
memeriksamu sesekali.
796
01:06:02,708 --> 01:06:04,833
Mungkin sebaiknya kau minta dokter
memeriksamu sesekali.
797
01:06:04,917 --> 01:06:06,833
Aku tak punya peluru dalam tubuhku.
798
01:06:07,208 --> 01:06:09,042
Karena aku melindungimu.
799
01:06:15,125 --> 01:06:19,167
Clyde sudah lama mendahului kita di jalan.
Berapa lama kita akan duduk di sini?
800
01:06:19,250 --> 01:06:21,083
Entahlah.
Kau punya gagasan lebih baik?
801
01:06:22,250 --> 01:06:23,708
Aku tak tahu apakah ini lebih baik.
802
01:06:24,542 --> 01:06:25,625
Berkas itu berkata
803
01:06:26,042 --> 01:06:29,458
bahwa ada satu narapidana mencoba pergi
dalam kelolosan di Eastham itu,
804
01:06:29,542 --> 01:06:30,958
tapi ketinggalan bus.
805
01:06:31,167 --> 01:06:32,375
Wade McNabb.
806
01:06:33,125 --> 01:06:34,708
- Kenapa?
- Ini...
807
01:06:34,792 --> 01:06:37,917
Jika kau sudah bebas, bukankah kau
akan mencoba bertemu teman-temanmu?
808
01:06:38,542 --> 01:06:41,125
McNabb hanya dipenjara
karena senjata api.
809
01:06:41,208 --> 01:06:42,042
Dia bukan pembunuh.
810
01:06:42,125 --> 01:06:44,042
Lee Simmons bisa memberinya cuti.
811
01:06:44,125 --> 01:06:46,333
Bu Gubernur akan harus menyetujuinya.
812
01:06:46,958 --> 01:06:51,000
Aku yakin dia tak terlalu senang
bahwa kita memperluas yurisdiksi.
813
01:06:51,250 --> 01:06:52,083
Aku hanya berkata.
814
01:06:52,917 --> 01:06:53,750
Maney.
815
01:06:58,667 --> 01:06:59,875
Bonnie Parker.
816
01:07:02,375 --> 01:07:04,208
Aku sudah melihat sepuluh seperti mereka
hari ini.
817
01:07:05,958 --> 01:07:07,375
Ya, ini...
818
01:07:08,542 --> 01:07:09,500
Itu mode.
819
01:07:09,833 --> 01:07:11,042
Sangat populer.
820
01:07:18,042 --> 01:07:19,250
Ke mana kau pergi?
821
01:07:19,833 --> 01:07:21,042
Panggilan alam.
822
01:07:21,583 --> 01:07:23,083
Ya ampun! Kau baru berkemih!
823
01:09:06,750 --> 01:09:08,208
Masuklah dalam foto sekarang!
824
01:09:08,292 --> 01:09:09,375
Bonnie dan Clyde!
825
01:09:21,125 --> 01:09:22,625
Itu mereka. Di balik sudut jalan.
826
01:09:23,417 --> 01:09:24,625
Ambil senapan.
827
01:09:30,792 --> 01:09:31,917
Kumundurkan kita keluar dari sini.
828
01:09:32,333 --> 01:09:33,167
Ayo.
829
01:09:43,667 --> 01:09:44,583
Mereka parkir di belakang.
830
01:09:44,667 --> 01:09:45,875
Salah satunya masuk.
831
01:09:46,667 --> 01:09:49,167
Juga bukan Ray Hamilton.
Itu Henry Methvin.
832
01:09:49,250 --> 01:09:52,250
- Orang ketiga yang kabur.
- Aku tahu. Kulihat. Kau biarkan dia?
833
01:09:53,917 --> 01:09:55,667
Aku menarget Clyde.
834
01:09:55,750 --> 01:09:58,583
Clyde? Kau...
Kau menarget Clyde?
835
01:09:59,417 --> 01:10:00,250
Kau bisa menembaknya tadi?
836
01:10:02,583 --> 01:10:04,000
Kenapa kau tak menembaknya?
837
01:10:05,167 --> 01:10:06,375
Terlalu banyak orang.
838
01:10:06,458 --> 01:10:07,917
Penggemar sialan.
839
01:11:12,500 --> 01:11:13,708
Ya ampun.
840
01:11:44,250 --> 01:11:46,083
Di sana!
841
01:11:49,750 --> 01:11:51,042
Aku tak bisa melihat mereka!
842
01:12:43,833 --> 01:12:44,667
Ya.
843
01:13:17,250 --> 01:13:19,583
Mereka berhenti untuk sarapan enak
pagi tadi.
844
01:13:20,833 --> 01:13:23,042
Roti panggang Prancis dan kopi.
845
01:13:23,625 --> 01:13:27,042
Clyde memesan telur rebus setengah matang
dari menu a la carte.
846
01:13:28,833 --> 01:13:30,833
Depot kecil di Amarillo.
847
01:13:31,625 --> 01:13:32,625
Amarillo?
848
01:13:32,917 --> 01:13:33,750
Ya.
849
01:13:36,000 --> 01:13:39,625
- Clyde mengemudi 640 km tadi malam?
- Tujuh ratus dua puluh.
850
01:13:43,167 --> 01:13:45,000
Pernahkah kau berpikir bahwa mungkin...
851
01:13:46,417 --> 01:13:48,833
Mungkin kita sudah tak mampu?
852
01:14:31,208 --> 01:14:36,208
Dia menembus penyisiran seribu orang
untuk mengirim kelinci kepada ibunya.
853
01:14:41,000 --> 01:14:42,417
Apa yang harus kita lakukan sekarang?
854
01:14:42,750 --> 01:14:44,583
Aku hanya punya satu ide itu.
855
01:14:52,500 --> 01:14:53,333
Poncho!
856
01:15:40,833 --> 01:15:43,042
CLYDE KIRIM SURAT KEPADA HENRY FORD
"KAU MEMBUAT MOBIL YANG BAGUS"
857
01:15:51,167 --> 01:15:52,083
Terima kasih, Pak.
858
01:15:58,542 --> 01:16:01,375
Mereka memberitahuku
kau dari departemen jalan raya, tapi...
859
01:16:03,167 --> 01:16:04,792
Aku tahu siapa kau sebenarnya.
860
01:16:08,667 --> 01:16:10,125
Aku mengenali seorang pembunuh
saat melihatnya.
861
01:16:10,208 --> 01:16:12,042
Aku yakin kau bisa, Tuan Barrow.
862
01:16:15,708 --> 01:16:16,542
Lihat...
863
01:16:17,000 --> 01:16:17,833
Tuan.
864
01:16:21,458 --> 01:16:24,083
Aku tahu
kalian akan harus membunuh putraku.
865
01:16:25,542 --> 01:16:26,792
Itu bukan kesalahan kalian.
866
01:16:26,875 --> 01:16:29,917
Dia sudah melewati batas penebusan.
867
01:16:31,833 --> 01:16:33,125
Ada yang ingin kukatakan.
868
01:16:36,542 --> 01:16:37,375
Ini.
869
01:16:39,500 --> 01:16:40,917
Dia tak dilahirkan seperti itu.
870
01:16:42,750 --> 01:16:45,583
Dia tak dilahirkan dengan jiwa yang jahat.
871
01:16:47,750 --> 01:16:49,167
Huck Finn kecilku.
872
01:16:50,333 --> 01:16:52,542
Itu julukanku dan Cumie untuknya.
873
01:16:53,750 --> 01:16:55,167
Dia suka sepeda.
874
01:16:57,000 --> 01:16:59,208
Yang sebenarnya dia cita-citakan
adalah menjadi musisi.
875
01:17:00,333 --> 01:17:04,958
Tentu, dia suka berdandan rapi
dan mendapat gadis dan segalanya, tapi...
876
01:17:05,542 --> 01:17:07,542
Kau tahu, dia bukan anak nakal saat itu.
877
01:17:07,833 --> 01:17:09,458
Aku berharap banyak.
878
01:17:10,917 --> 01:17:13,125
Orang tak selalu tahu siapa diri mereka
879
01:17:14,083 --> 01:17:15,250
hingga sudah terlambat.
880
01:17:15,333 --> 01:17:17,542
Maksudmu, suatu belokan di jalan hidupnya?
881
01:17:18,625 --> 01:17:19,625
Itu maksudmu?
882
01:17:20,750 --> 01:17:22,375
Dia mencuri ayam.
883
01:17:23,458 --> 01:17:25,958
Dia mencuri satu ayam, Tuan.
884
01:17:26,250 --> 01:17:28,667
Hukum menganggapnya orang jahat.
885
01:17:28,750 --> 01:17:30,375
Lalu sejak hari itu,
886
01:17:30,750 --> 01:17:32,500
dia dikejar oleh penegak hukum.
887
01:17:32,583 --> 01:17:34,208
- Dikejar?
- Ya, Pak.
888
01:17:36,125 --> 01:17:37,375
Mengejar atau mengawasinya?
889
01:17:37,458 --> 01:17:40,000
Kurasa sama saja bagimu.
Kau polisi.
890
01:17:40,458 --> 01:17:41,458
Ya, aku polisi.
891
01:17:51,750 --> 01:17:53,167
Saat bertumbuh besar, yang pernah...
892
01:17:54,708 --> 01:17:56,708
Yang kuinginkan hanyalah menjadi pendeta.
893
01:17:57,125 --> 01:17:57,958
Pendeta!
894
01:17:59,750 --> 01:18:01,375
Kau berharap aku memercayai itu?
895
01:18:03,500 --> 01:18:05,500
Aku sedang menabung untuk masuk seminari.
896
01:18:06,667 --> 01:18:09,292
Bekerja untuk seorang petani penyewa tanah
di San Saba.
897
01:18:10,750 --> 01:18:13,375
Kabar tersiar bahwa aku cukup mahir
menggunakan pistol.
898
01:18:14,250 --> 01:18:15,667
Si pemilik, McSwain,
899
01:18:16,542 --> 01:18:19,083
memanggilku ke beranda suatu hari,
ingin tahu apakah aku
900
01:18:19,167 --> 01:18:21,375
ingin mendapat penghasilan 150 dolar.
901
01:18:22,125 --> 01:18:25,125
Aku tertawa dan berkata,
"Siapa yang harus kubunuh?"
902
01:18:28,125 --> 01:18:29,625
Dia terus menatapku.
903
01:18:30,750 --> 01:18:32,083
Itulah yang kuketahui.
904
01:18:33,125 --> 01:18:37,125
Dia tak berbicara tentang membunuh koyote
atau sigung.
905
01:18:39,833 --> 01:18:42,667
Dia membicarakan mitra bisnisnya
yang dia inginkan agar mati.
906
01:18:45,500 --> 01:18:48,667
Kukatakan padanya
aku akan memberi tahu mitra bisnisnya.
907
01:18:49,708 --> 01:18:50,875
Itu tak cerdas.
908
01:18:50,958 --> 01:18:52,292
Usiaku baru 16 tahun!
909
01:18:53,833 --> 01:18:55,042
Seperti kataku, aku...
910
01:18:55,875 --> 01:18:57,500
Sedang menabung untuk seminari.
911
01:18:59,417 --> 01:19:01,042
Beberapa minggu kemudian, dia...
912
01:19:01,458 --> 01:19:04,083
Memintaku memasukkan
beberapa belanjaannya ke rumahnya.
913
01:19:05,042 --> 01:19:08,250
Sebelum aku bisa masuk,
dia menarik senapan gentel.
914
01:19:09,792 --> 01:19:11,417
Menembakku di kepalaku,
915
01:19:12,417 --> 01:19:13,250
punggungku,
916
01:19:14,708 --> 01:19:15,542
kakiku.
917
01:19:17,458 --> 01:19:21,292
Untuk alasan yang belum kuketahui,
dia melangkahiku dan masuk ke rumah.
918
01:19:22,042 --> 01:19:24,667
Mungkin untuk mengisi peluru lagi,
entahlah, tapi aku...
919
01:19:25,375 --> 01:19:27,583
Aku cepat-cepat kabur.
Bersembunyi...
920
01:19:27,667 --> 01:19:29,500
Bersembunyi di parit irigasi.
921
01:19:29,750 --> 01:19:32,583
Aku pasti mati jika bukan berkat tenaga
pembantu ladang berkulit berwarna.
922
01:19:33,167 --> 01:19:34,375
Datang menemukanku.
923
01:19:35,542 --> 01:19:36,792
Menggendongku pulang.
924
01:19:38,875 --> 01:19:40,625
Ibuku merawatku sepanjang musim panas.
925
01:19:41,917 --> 01:19:43,250
Saat musim gugur tiba, aku...
926
01:19:43,833 --> 01:19:45,833
Aku berkemas untuk pergi ke seminari.
927
01:19:47,625 --> 01:19:49,250
Setidaknya, itu kataku pada mereka.
928
01:19:50,833 --> 01:19:54,250
Dalam perjalananku ke luar kota,
aku mampir ke rumah McSwain.
929
01:19:54,833 --> 01:19:57,042
Kubunyikan bel halaman.
Dia keluar.
930
01:19:57,708 --> 01:20:01,333
Lalu, kutembak mati bedebah itu
di beranda yang sama.
931
01:20:03,083 --> 01:20:04,500
Pupuslah panggilanku.
932
01:20:08,375 --> 01:20:11,000
Ternyata McSwain sendiri adalah buron.
933
01:20:12,333 --> 01:20:13,750
Aku menjadi hukum.
934
01:20:14,750 --> 01:20:16,333
Belokan di jalan hidup, ya.
935
01:20:16,417 --> 01:20:17,333
Ya, Pak.
936
01:20:18,042 --> 01:20:18,875
Satu belokan.
937
01:20:20,250 --> 01:20:22,125
Kenapa kau menceritakan ini semua padaku?
938
01:20:25,208 --> 01:20:28,042
Pernahkah kau berpikir
bahwa ada sesuatu dalam diri Clyde
939
01:20:28,917 --> 01:20:31,333
yang membuatnya mencuri ayam itu
pada mulanya?
940
01:20:33,958 --> 01:20:35,167
Mungkin dia lapar.
941
01:20:38,542 --> 01:20:40,042
Mungkin kami semua lapar.
942
01:20:45,083 --> 01:20:46,083
Aku tak akan mendebat itu.
943
01:20:47,875 --> 01:20:49,417
Dia tak akan menyerahkan diri.
944
01:20:51,833 --> 01:20:53,833
Kau akan menggantungnya,
bagaimana pun juga.
945
01:20:55,125 --> 01:20:57,958
Dia lebih suka dibunuh dalam pelariannya.
946
01:21:00,125 --> 01:21:04,125
Kau tahu, putramu mungkin tak dilahirkan
dengan jiwa yang jahat,
947
01:21:04,208 --> 01:21:06,667
tapi dia berjiwa jahat sekarang.
948
01:21:06,750 --> 01:21:08,375
Kau tak mendengarku, Tuan.
949
01:21:10,375 --> 01:21:11,875
Aku berusaha mengatakan sesuatu.
950
01:21:12,167 --> 01:21:14,167
Tak mudah bagiku untuk mengatakannya.
951
01:21:15,542 --> 01:21:19,375
Aku tahu bahwa hanya ada satu cara
hal ini akan bisa berakhir.
952
01:21:20,833 --> 01:21:22,667
Kuminta padamu, tolonglah...
953
01:21:25,042 --> 01:21:27,042
Akhirilah saja sekarang. Sialan.
954
01:21:28,333 --> 01:21:30,000
Akhirilah demi keluargaku.
955
01:21:47,750 --> 01:21:49,167
Aku akan menelepon Lee Simmons.
956
01:21:50,083 --> 01:21:52,292
Kuminta dia memberi Wade McNabb cuti.
957
01:21:54,042 --> 01:21:55,458
Benar-benar ide bagus.
958
01:22:26,125 --> 01:22:29,542
Aku tak percaya saat Billy Mays berkata
bahwa dia akan mengeluarkanmu.
959
01:22:30,125 --> 01:22:31,458
Enam puluh hari.
960
01:22:31,542 --> 01:22:33,833
Jika aku mendapat pekerjaan
dan berkelakuan baik selama itu,
961
01:22:33,917 --> 01:22:35,333
ini bisa menjadi bebas bersyarat.
962
01:22:35,708 --> 01:22:37,958
Tapi bukan kelakuan baik
yang kupikirkan malam ini, Sayang.
963
01:22:39,500 --> 01:22:40,708
Tempat kesukaanku.
964
01:22:46,417 --> 01:22:47,833
Bagaimana kabarmu, Sayang?
965
01:22:51,958 --> 01:22:54,208
Jadi, benarkah?
Kau sungguh mengenal Clyde Barrow?
966
01:22:54,292 --> 01:22:56,500
Aku juga kenal Buck saudaranya
sebelum ditembak mati.
967
01:22:56,583 --> 01:22:57,750
Apa yang akan kita lakukan denganmu?
968
01:22:57,833 --> 01:23:00,125
- Aku bisa memikirkan beberapa, Sayang.
- Benarkah?
969
01:23:03,250 --> 01:23:05,000
Senang bisa keluar dari tanah pertanian,
Wade?
970
01:23:14,917 --> 01:23:17,542
- Mereka tak mau memberitahuku namamu.
- Tak perlu.
971
01:23:18,375 --> 01:23:19,208
Aku paham.
972
01:23:22,125 --> 01:23:24,833
Misalnya, pesankan aku kesempatan kedua,
Cerdik.
973
01:23:27,167 --> 01:23:28,000
Atau tidak.
974
01:23:29,583 --> 01:23:31,208
Di mana toilet?
975
01:23:44,958 --> 01:23:46,375
Jadi, apa yang kalian ingin
agar kulakukan?
976
01:24:09,000 --> 01:24:09,833
Katakan...
977
01:24:10,500 --> 01:24:12,333
Kau membawa ternak ke pasar, Ayah?
978
01:24:15,917 --> 01:24:17,292
Sumpah, Pria Besar.
979
01:24:17,375 --> 01:24:19,375
Mereka berencana bertelanjang
untuk Meksiko.
980
01:24:19,542 --> 01:24:20,542
Itulah kabarnya.
981
01:24:20,833 --> 01:24:22,250
Apa yang kau ketahui, Joe?
982
01:24:24,417 --> 01:24:27,750
Nak, hentikan tingkah gangster pemula itu
dan bersikaplah serius.
983
01:24:27,833 --> 01:24:29,667
Jika tidak,
tak ada yang bisa kau lakukan untukku.
984
01:24:29,750 --> 01:24:32,750
Akan kubuat Lee Simmon membawamu
ke tanah pertanian lagi malam ini.
985
01:24:33,083 --> 01:24:34,083
Ya, Pak.
986
01:24:34,458 --> 01:24:36,542
Biar kukatakan sesuatu pdamu, Tuan.
987
01:24:37,917 --> 01:24:40,667
Kau datang ke tempat yang salah
untuk mengancam Wade.
988
01:24:40,750 --> 01:24:41,750
Itu benar, Pak Tua.
989
01:24:42,083 --> 01:24:43,000
Kau lihat.
990
01:24:43,667 --> 01:24:45,583
Si Wade ini kabur bersama Clyde.
991
01:24:46,417 --> 01:24:49,250
Di daerah ini, Clyde adalah raja.
992
01:24:50,625 --> 01:24:52,458
Jaga sepatu mewah itu.
993
01:24:58,875 --> 01:25:02,458
Buruk sekali. Kau terkena pipis langsung,
tapi aku senang melakukannya untukmu.
994
01:25:02,542 --> 01:25:04,375
Berani sekali kau mencoba...
995
01:25:05,125 --> 01:25:07,958
Merampok seseorang sementara dia berkemih
yang amat melegakan.
996
01:25:08,417 --> 01:25:09,625
Dapatkan bilikmu sendiri.
997
01:25:13,542 --> 01:25:17,083
Tetap di dalam situ sampai aku kembali
dan menyuruhmu keluar.
998
01:25:21,375 --> 01:25:22,792
Clyde mungkin raja,
999
01:25:23,125 --> 01:25:25,542
tapi aku Texas Ranger, Bedebah Cilik.
1000
01:25:28,167 --> 01:25:30,083
Billie Mace sudah dipesan
untuk merapikan rambut Bonnie.
1001
01:25:30,333 --> 01:25:31,833
- Kapan?
- Besok.
1002
01:25:32,125 --> 01:25:33,042
Saat makan malam.
1003
01:25:33,542 --> 01:25:36,083
Mungkin tampak seperti dua gadis.
Terkadang Clyde mengenakan wig wanita.
1004
01:25:38,583 --> 01:25:40,458
Dia membuat kalian berputar-putar, bukan?
1005
01:25:40,542 --> 01:25:42,542
Nak, jika kau mengatakan yang sebenarnya,
1006
01:25:43,083 --> 01:25:46,292
kau akan menuntaskan masa hukumanmu
di penjara federal yang beradab.
1007
01:25:48,375 --> 01:25:51,583
Jika kau macam-macam denganku,
kau pulang ke pertanian, memecah batu,
1008
01:25:52,125 --> 01:25:53,958
dan mendapatkan gigimu dhancurkan.
1009
01:25:55,000 --> 01:25:56,125
Kenapa kau lama sekali?
1010
01:25:57,375 --> 01:25:58,917
Ada seseorang di toilet.
1011
01:26:16,750 --> 01:26:18,042
Apakah kau Billie Mace?
1012
01:26:24,125 --> 01:26:25,708
Kau pasti Billie Mace.
1013
01:26:57,167 --> 01:26:58,167
Hei, Kakek.
1014
01:26:59,292 --> 01:27:00,125
Mau kejar-kejaran lagi?
1015
01:27:13,458 --> 01:27:15,792
Tidakkah ibumu mengajarimu
untuk menalikan sepatumu?
1016
01:27:31,750 --> 01:27:32,833
Kita akan bertemu lagi?
1017
01:27:33,125 --> 01:27:33,958
Tidak, Pak.
1018
01:27:38,417 --> 01:27:39,583
Enyahlah!
1019
01:27:42,792 --> 01:27:44,750
"Enyahlah".
Sungguh puitis.
1020
01:27:49,458 --> 01:27:51,833
"Menuju ke padang yang lebih hijau".
1021
01:27:51,917 --> 01:27:53,583
"Sampai jumla lain kali".
1022
01:27:59,833 --> 01:28:01,250
McNabb memperingatkan mereka.
1023
01:28:39,000 --> 01:28:41,000
McNabb!
Buka pintunya!
1024
01:29:26,542 --> 01:29:27,958
Hewan-hewan sialan.
1025
01:29:57,125 --> 01:29:58,833
Apakah aku membuat bocah itu dibunuh?
1026
01:29:59,542 --> 01:30:00,375
Tidak, Pak.
1027
01:30:01,417 --> 01:30:02,625
Kau tak menyebabkannya.
1028
01:30:05,833 --> 01:30:08,833
Seharusnya dia bebas sendiri
sembilan bulan lagi.
1029
01:30:11,833 --> 01:30:12,833
Dia tidak...
1030
01:30:13,917 --> 01:30:14,750
Perlu mati.
1031
01:30:16,000 --> 01:30:18,708
Mungkin begitu, tapi orang itu
membuat keputusannya sendiri.
1032
01:30:22,542 --> 01:30:23,458
Lihat, Frank...
1033
01:30:24,750 --> 01:30:28,167
Itulah perbedaan itu
di antara kau dan aku.
1034
01:30:29,917 --> 01:30:32,333
Kau selalu bisa bersembunyi
1035
01:30:32,875 --> 01:30:36,708
di balik suatu konsep benar dan salah.
Aku?
1036
01:30:37,750 --> 01:30:40,208
Aku tak pernah menyukai beban
1037
01:30:41,167 --> 01:30:45,292
dalam memutuskan siapa yang boleh hidup
dan siapa yang tidak.
1038
01:30:46,292 --> 01:30:48,292
Ada banyak perbedaan di antara kita,
Maney,
1039
01:30:49,833 --> 01:30:52,042
tapi bersembunyi di balik sesuatu
bukanlah salah satunya.
1040
01:30:54,500 --> 01:30:56,000
Dengan menghitung McNabb,
1041
01:30:56,375 --> 01:30:57,792
mereka sudah membunuh 13.
1042
01:30:58,042 --> 01:30:59,750
Lalu, orang menyebut mereka pahlawan.
1043
01:31:00,750 --> 01:31:03,167
- Siapa peduli apa panggilan mereka...
- Aku peduli!
1044
01:31:04,500 --> 01:31:05,917
Orang mengidolakan mereka.
1045
01:31:07,125 --> 01:31:08,542
Kita harus mengakhiri ini.
1046
01:31:11,000 --> 01:31:12,208
Ini tak pernah mudah.
1047
01:31:13,000 --> 01:31:14,250
Ini tak pernah indah.
1048
01:31:15,583 --> 01:31:16,792
Selalu ada darah.
1049
01:31:17,250 --> 01:31:19,250
Di penghujung jalan.
Kau tahu itu.
1050
01:31:19,583 --> 01:31:21,083
Kau tahu itu sama sepertiku.
1051
01:31:24,958 --> 01:31:26,375
Aku sudah melihat banyak darah,
1052
01:31:27,875 --> 01:31:28,875
tapi bukan darah mereka.
1053
01:31:28,958 --> 01:31:30,792
Sialan, Maney, kenapa pula...
1054
01:31:32,542 --> 01:31:34,167
Kenapa pula kau ikut?
1055
01:32:17,917 --> 01:32:19,125
Aku harus ikut.
1056
01:32:23,167 --> 01:32:26,000
Meski aku tak tahu kenapa tepatnya.
1057
01:32:32,125 --> 01:32:34,958
Ini akan tampak layaknya kita
menjebak McNabb agar dibunuh.
1058
01:32:37,958 --> 01:32:39,375
Ma mengetahuinya.
1059
01:32:42,083 --> 01:32:44,500
Kurasa aku tak bisa melindungimu
atau pun diriku.
1060
01:32:46,167 --> 01:32:48,792
Kau harus kembali ke Austin
agar kita bisa mengurus ini.
1061
01:32:49,167 --> 01:32:50,167
Aku paham, Lee.
1062
01:33:20,583 --> 01:33:22,583
Jika kau siap pulang,
aku akan mengantarmu.
1063
01:33:24,292 --> 01:33:26,125
Bawa aku ke padang yang lebih hijau.
1064
01:33:27,625 --> 01:33:30,042
Aku akan membeli minuman keras
dan diam di sana,
1065
01:33:30,750 --> 01:33:32,208
dan menunggu Clyde muncul.
1066
01:33:34,667 --> 01:33:37,083
Apakah itu bermakna sesuatu, menurutmu?
Menuju...
1067
01:33:37,708 --> 01:33:38,958
Ke padang yang lebih hijau.
1068
01:33:40,208 --> 01:33:42,292
Apakah dia menuju ke negara bagian
yang belum pernah dia kunjungi?
1069
01:33:42,375 --> 01:33:43,208
Mungkin.
1070
01:33:44,917 --> 01:33:46,667
Negara bagian apa
yang ingin menangkapnya?
1071
01:33:48,042 --> 01:33:49,375
Bukan. Yang lebih bagus...
1072
01:33:50,375 --> 01:33:51,458
Negara bagian apa yang tidak?
1073
01:33:53,333 --> 01:33:54,958
New Mexico.
1074
01:33:56,458 --> 01:33:57,667
Colorado.
1075
01:33:58,375 --> 01:33:59,458
Louisiana.
1076
01:34:00,250 --> 01:34:02,083
Penjahat selalu pulang.
1077
01:34:03,625 --> 01:34:06,125
Mungkin kita hanya melihat
rumah yag salah.
1078
01:34:08,833 --> 01:34:10,250
Methvin.
Dari mana asalnya?
1079
01:34:11,958 --> 01:34:12,792
Kansas.
1080
01:34:13,042 --> 01:34:14,208
Dia masih punya keluarga di sana?
1081
01:34:15,417 --> 01:34:16,250
Tidak.
1082
01:34:16,333 --> 01:34:17,333
Ayahnya...
1083
01:34:18,583 --> 01:34:20,750
Hidup di Paroki Bienville.
1084
01:34:20,958 --> 01:34:22,458
Sebelah timur Shreveport.
1085
01:34:29,958 --> 01:34:33,792
PAROKI BIENVILLE, LOUISIANA
1086
01:34:46,250 --> 01:34:49,667
Si pemilik membiarkan orang berjongkok
demi tenaga kerja.
1087
01:34:50,500 --> 01:34:52,333
Ayah Henry mengangkut kayu untuknya.
1088
01:34:57,000 --> 01:34:58,417
Itu truknya di sana.
1089
01:35:03,042 --> 01:35:04,250
Ivy Methvin.
1090
01:39:17,458 --> 01:39:18,500
Mereka bermain rumah-rumahan.
1091
01:39:19,000 --> 01:39:20,500
Dia gadis mungil.
1092
01:39:27,958 --> 01:39:29,167
Si pria juga.
1093
01:40:03,667 --> 01:40:04,667
Kau biak-baik saja?
1094
01:40:06,917 --> 01:40:07,750
Ya.
1095
01:40:09,250 --> 01:40:10,458
Rapikan kembali kamarnya.
1096
01:40:32,958 --> 01:40:34,375
Kemungkinan mereka sedang tak di rumah.
1097
01:40:34,458 --> 01:40:36,875
Kita tak punya wewenang
untuk menangkap di area ini.
1098
01:40:37,042 --> 01:40:39,250
Kita tak di sana untuk menangkap mereka,
Maney.
1099
01:40:40,000 --> 01:40:43,625
Maka kusarankan kita mengajak
sheriff setempat lain kali.
1100
01:40:44,000 --> 01:40:46,000
Baiklah.
Bagaimana jika dia membantu mereka?
1101
01:40:47,458 --> 01:40:50,458
Sheriff korup di daerah ini
tak benar-benar menonjol.
1102
01:40:50,542 --> 01:40:52,083
Hanya satu cara untuk tahu.
1103
01:40:56,625 --> 01:40:57,833
Katamu, kau melihat Clyde.
1104
01:40:58,250 --> 01:40:59,083
Ya, Pak.
1105
01:40:59,167 --> 01:41:00,000
Di mana?
1106
01:41:00,250 --> 01:41:02,125
- Jalan raya utara?
- Yang baru terjadi...
1107
01:41:02,208 --> 01:41:03,917
- Lima kilomter...
- Kau tahu itu dia?
1108
01:41:06,125 --> 01:41:07,125
Namaku...
1109
01:41:07,542 --> 01:41:08,833
Flavious Kern.
1110
01:41:08,917 --> 01:41:12,250
Aku pendeta keluarga Barrow.
Bolehkah?
1111
01:41:12,708 --> 01:41:13,708
Terima kasih.
1112
01:41:14,292 --> 01:41:18,292
Kini, tak seorang pun tahu aku di sini,
dan kau tak pernah melihatku,
1113
01:41:19,292 --> 01:41:24,042
tapi keluarga ini berterima kasih padamu
1114
01:41:24,125 --> 01:41:26,958
karena anak-anak itu...
1115
01:41:27,708 --> 01:41:29,583
Mereka anak-anak baik.
Mereka...
1116
01:41:29,667 --> 01:41:35,292
Mereka agak kesulitan, tapi kabarnya,
ada pengejaran untuk mereka di sini.
1117
01:41:35,375 --> 01:41:39,792
Aku pun tahu kau tak pernah melihat mereka
maupun mendengar mereka ada di parokimu.
1118
01:41:39,875 --> 01:41:41,375
Kami ingin menjaganya tetap begitu.
1119
01:41:41,542 --> 01:41:46,542
Clyde akan mencoba menunjukkan
terima kasih padamu, tapi keluarganya...
1120
01:41:49,250 --> 01:41:51,083
Ingin menunjukkan terima kasih mereka.
1121
01:41:56,708 --> 01:41:58,625
Sebut saja itu kontribusi
1122
01:41:58,792 --> 01:42:00,417
untuk gereja paroki ini.
1123
01:42:01,250 --> 01:42:03,458
Aku tak akan memakan waktumu lebih banyak.
1124
01:42:10,458 --> 01:42:13,167
Kalian menggunakan senapan
untuk aligator itu atau...
1125
01:42:13,333 --> 01:42:15,792
Tidak. lami menggunakan lembing.
Seperti ini.
1126
01:42:15,875 --> 01:42:19,542
Dengarkan aku, Itik, jika para anjing ini
kulihat di Bienville, kutembak mereka.
1127
01:42:20,583 --> 01:42:24,208
Bawa uang suapmu dan pulanglah,
atau kutembak juga kau.
1128
01:42:24,458 --> 01:42:25,667
Kami bukan penipu di sini.
1129
01:42:25,750 --> 01:42:28,458
Maka kau orang yang kami cari.
1130
01:42:29,875 --> 01:42:30,958
Kayu!
1131
01:42:35,542 --> 01:42:36,542
Tuan Ivy.
1132
01:42:37,000 --> 01:42:41,125
Beberapa orang di sana mencari orang
untuk menebang dan mengangkut kayu.
1133
01:42:43,208 --> 01:42:44,292
Katanya akan membayar pantas.
1134
01:42:44,958 --> 01:42:49,042
Jika kau butuh bantuan tambahan,
aku dan anak-anakku butuh pekerjaan.
1135
01:42:50,417 --> 01:42:51,250
Bekerjalan di sini.
1136
01:42:52,000 --> 01:42:52,833
Langsung saja.
1137
01:42:54,083 --> 01:42:55,083
Ya, Pak.
1138
01:43:22,750 --> 01:43:23,583
Apa ini?
1139
01:43:24,542 --> 01:43:25,750
Aku Sheriff Jordan.
1140
01:43:25,833 --> 01:43:27,292
Ini wakilku, Tuan Oakley.
1141
01:43:27,375 --> 01:43:28,458
Siapa kalian?
1142
01:43:28,542 --> 01:43:29,958
Bukan urusanmu.
1143
01:43:31,375 --> 01:43:34,917
Yang harus kau ketahui hanyalah Bonnie
dan Clyde akan roboh, Tuan Methvin.
1144
01:43:35,750 --> 01:43:37,958
Jika bukan dengan senapan,
maka kursi listrik.
1145
01:43:39,250 --> 01:43:40,667
Anakmu Henry akan bersama mereka.
1146
01:43:40,750 --> 01:43:42,083
Anakku tak membunuh siapa pun.
1147
01:43:42,292 --> 01:43:45,917
Membunuh polisi patroli jalan raya
di dekat Grapevine, Texas.
1148
01:43:46,042 --> 01:43:49,667
Kami punya saksi, hasil uji balistiknya,
semuanya.
1149
01:43:50,583 --> 01:43:52,208
Sadapan telepon.
1150
01:43:52,292 --> 01:43:54,625
Kami tahu bahwa cepat atau lambat,
mereka akan menemuimu.
1151
01:43:54,708 --> 01:43:56,458
Kami akan memberi putramu
kesempatan untuk hidup.
1152
01:43:56,792 --> 01:43:57,625
Bagaimana?
1153
01:43:58,625 --> 01:44:00,917
Dia harus membuat mereka berada
di tempat tertentu.
1154
01:44:01,417 --> 01:44:03,958
Jika dia lakukan, kami akan meletakkannya
di atas tanah, bukan di dalamnya.
1155
01:44:04,375 --> 01:44:08,000
- Artinya, kau akan melepaskannya.
- Dari sudut pandang Texas, ya, Pak.
1156
01:44:16,958 --> 01:44:19,000
Mereka mungkin akan mampir
satu atau dua hari lagi.
1157
01:44:23,750 --> 01:44:27,583
Saat kau sendirian bersama putramu,
suruh dia memisahkan diri secepat mungkin.
1158
01:44:28,250 --> 01:44:30,083
Mereka akan segera kembali
untuk menemuinya.
1159
01:44:30,333 --> 01:44:31,417
Kami akan menunggu.
1160
01:44:31,500 --> 01:44:32,667
Kenapa aku harus memercayaimu?
1161
01:44:33,125 --> 01:44:34,125
Karena aku mengatakannya.
1162
01:44:39,708 --> 01:44:41,708
Memang begitulah dirinya.
1163
01:44:43,083 --> 01:44:44,500
Mereka punya peraturan.
1164
01:44:45,167 --> 01:44:46,583
Jika mereka terpisah,
1165
01:44:46,750 --> 01:44:48,958
mereka akan menunggu beberapa hari
agar keadaan tenang,
1166
01:44:49,042 --> 01:44:51,042
lalu bertemu kembali di rumahku.
1167
01:44:52,875 --> 01:44:54,167
Clyde tak akan ditangkap hidup-hidup.
1168
01:44:54,417 --> 01:44:59,417
Putramu juga tidak, Pak, kecuali dia ambil
satu-satunya kesempatannya sekarang.
1169
01:45:00,375 --> 01:45:01,375
Aku suka rumahku.
1170
01:45:01,792 --> 01:45:04,000
- Maaf?
- Aku suka rumahku!
1171
01:45:04,958 --> 01:45:07,833
Clyde membelinya untukku.
Aku tak mau kalian menembakinya.
1172
01:45:07,917 --> 01:45:09,292
Mereka akan datang demi Henry.
1173
01:45:09,458 --> 01:45:11,083
Hanya ada satu jalan masuk dan keluar.
1174
01:45:11,167 --> 01:45:12,125
Itu Jalan Ringgold.
1175
01:45:13,125 --> 01:45:14,125
Jalan Ringgold.
1176
01:45:16,292 --> 01:45:17,917
Begitu putraku aman,
1177
01:45:19,208 --> 01:45:20,917
kalian bisa membunuh mereka di sana.
1178
01:45:22,875 --> 01:45:23,708
Baik.
1179
01:46:20,208 --> 01:46:21,208
Percobaan kedua.
1180
01:46:29,458 --> 01:46:32,125
Tampaknya kita kalah jumlah
dengan orang Texas, Sanderson.
1181
01:46:32,208 --> 01:46:36,417
Ya, kita butuh orang-orang Dallas ini,
merekalah yang bisa mengidentifikasinya.
1182
01:46:39,500 --> 01:46:41,708
Si Tua Ivy berkata bahwa mobil mereka
dipenuhi senjata api.
1183
01:46:41,792 --> 01:46:45,000
Mereka punya senapan mesin,
granat tangan, ribuan peluru.
1184
01:46:45,083 --> 01:46:46,750
Seperti gudang senjata beroda empat.
1185
01:46:46,833 --> 01:46:47,750
Kita akan melihatnya.
1186
01:46:47,833 --> 01:46:49,000
Akan memberi kita perburuan.
1187
01:46:49,167 --> 01:46:50,583
Kita akan menguliti mereka.
1188
01:46:51,417 --> 01:46:53,833
Sialan,
jika aku tak punya kartu-kartu jelek.
1189
01:46:57,542 --> 01:47:00,750
Surat kabar Dallas memberiku kamera
untuk merekamnya saat itu terjadi.
1190
01:47:01,625 --> 01:47:02,500
Katanya, dia akan membayarku.
1191
01:47:03,042 --> 01:47:03,958
Kalian percaya itu?
1192
01:47:05,083 --> 01:47:06,958
Bagaimana nasib dunia ini nanti?
1193
01:47:07,250 --> 01:47:08,875
Baik. Ini dia.
1194
01:47:09,625 --> 01:47:11,042
- Tiga kartu tujuh?
- Ya.
1195
01:47:12,542 --> 01:47:15,708
Mungkin kita perlu bertaruh dengan uang,
Homme, agar lebih menarik.
1196
01:47:15,792 --> 01:47:18,667
Tidak... Kata Kapten,
tak boleh ada uang saat bermain,
1197
01:47:18,750 --> 01:47:20,958
tak boleh minum di hari Minggu.
1198
01:47:21,042 --> 01:47:22,083
Pasti tak menyenangkan.
1199
01:47:22,167 --> 01:47:25,625
Ya, ada tempat untukku di surga.
Kuberi tahu kau.
1200
01:47:28,125 --> 01:47:29,583
Sedang apa dia di luar sana?
1201
01:47:29,667 --> 01:47:31,667
Dia suka menyendiri terkadang.
1202
01:47:38,125 --> 01:47:42,542
Sheriff Smoot berkata bahwa kau dan Hamer
membunuh lebih dari 50 orang bersama.
1203
01:47:48,583 --> 01:47:50,583
Membunuh lebih dari itu
pada satu sore itu.
1204
01:47:52,042 --> 01:47:53,458
Aku tak berniat mengungkit.
1205
01:47:54,875 --> 01:47:55,875
Tak apa-apa, Nak.
1206
01:47:56,083 --> 01:47:57,292
Bayarlah, Tuan-Tuan.
1207
01:48:15,667 --> 01:48:16,875
Aku masih muda saat itu.
1208
01:48:17,500 --> 01:48:18,708
Lebih muda daripada kau.
1209
01:48:20,042 --> 01:48:23,042
Suatu tempat di Texas selatan
bernama Candelario.
1210
01:48:25,167 --> 01:48:29,875
Ranger Kompi C memojokkan
sekitar 60 bandit di suatu sungai kering.
1211
01:48:29,958 --> 01:48:32,875
Orang-orang ini telah membakar
setengah lusin peternakan,
1212
01:48:32,958 --> 01:48:34,375
membunuh selusin,
1213
01:48:34,958 --> 01:48:36,958
memerkosa kira-kira sebanyak itu juga.
1214
01:48:39,083 --> 01:48:42,667
Omong-omong, tiap kali kami pergi ke sana
untuk menangkap mereka,
1215
01:48:43,000 --> 01:48:47,042
kami berteriak "Manos arribas!"
Kau tahu. "Angkat tangan".
1216
01:48:48,833 --> 01:48:49,833
Lalu, mereka...
1217
01:48:50,792 --> 01:48:51,875
Menembaki kami.
1218
01:48:51,958 --> 01:48:54,958
Lalu, kami kehilangan seseorang.
Terus begitu selama dua hari.
1219
01:48:55,833 --> 01:48:59,333
Jadi, mereka mengutus
Kapten Hamer yang masih muda.
1220
01:49:00,042 --> 01:49:01,250
Temanku Pancho.
1221
01:49:03,000 --> 01:49:04,000
Kapten berkata,
1222
01:49:05,417 --> 01:49:06,958
"Apa yang sedang terjadi di sini?"
1223
01:49:07,625 --> 01:49:12,458
"Tiap kali kami berteriak 'manos arribas'
seperti perintah hukum,
1224
01:49:13,958 --> 01:49:15,375
mereka menembaki kami".
1225
01:49:16,042 --> 01:49:20,667
Kapten berkata, "Kita serbu sebelum fajar,
dan kali ini, janganlah siapa pun
1226
01:49:20,917 --> 01:49:22,750
meneriakkan 'manos arribas'.
1227
01:49:23,375 --> 01:49:24,208
Tembak saja".
1228
01:49:31,042 --> 01:49:32,667
Lalu malam itu,
1229
01:49:33,750 --> 01:49:35,958
para bandit itu sedang merayakan, mabuk.
1230
01:49:37,417 --> 01:49:40,250
Kebanyakan mereka tidur di dekat api.
Kami menyerbu.
1231
01:49:42,292 --> 01:49:44,708
Beberapa rekan kami menolak ikut.
1232
01:49:44,792 --> 01:49:47,792
Menolak mulai menembaki orang begitu saja.
1233
01:49:50,542 --> 01:49:52,792
Akan tetapi, aku menyerbu bersama Frank.
1234
01:49:52,875 --> 01:49:54,542
Seperti kataku, dia temanku.
1235
01:49:57,000 --> 01:49:58,417
Dia mengangguk kepadaku.
1236
01:49:59,583 --> 01:50:00,875
Kami hajar mereka.
1237
01:50:01,125 --> 01:50:05,542
Kami memberondong habis sungai kering itu
bahkan sebelum kebanyakan mereka bangun.
1238
01:50:10,417 --> 01:50:11,250
Aku...
1239
01:50:12,333 --> 01:50:13,167
Gugup.
1240
01:50:17,167 --> 01:50:21,167
Seekor bagal muncul dari belakang kaktus,
lalu aku...
1241
01:50:22,250 --> 01:50:25,667
Menembak pria yang menungganginya
setengah lusin kali.
1242
01:50:28,750 --> 01:50:29,875
Ternyata, dia...
1243
01:50:31,583 --> 01:50:33,583
Bocah laki-laki berusia 13 tahun.
Hanya...
1244
01:50:34,833 --> 01:50:36,250
Mencoba kabur.
1245
01:50:40,250 --> 01:50:42,083
Aku masih melihat wajahnya.
1246
01:50:48,250 --> 01:50:50,458
Penyerbuan itu usai dalam lima menit.
1247
01:50:50,542 --> 01:50:52,375
Terhitung 53 mati.
1248
01:50:53,292 --> 01:50:56,292
Penghitungan selesai,
Kapten duduk di atas batu,
1249
01:50:56,625 --> 01:50:58,250
nemasukkan pistolnya dan berkata,
1250
01:50:59,250 --> 01:51:01,750
"Manos arribas,
dasar kalian para bedebah".
1251
01:51:08,667 --> 01:51:09,667
Saat pulang,
1252
01:51:11,167 --> 01:51:13,250
Gubernur memberi kami semua medali.
1253
01:51:33,000 --> 01:51:34,208
Putraku lolos.
1254
01:52:05,625 --> 01:52:08,292
Saat dia datang,
dia akan datang dari selatan,
1255
01:52:08,458 --> 01:52:09,667
yang berarti dia mendekatimu.
1256
01:52:10,792 --> 01:52:12,500
Kurasa kalian sudah paham dari sini.
1257
01:52:13,875 --> 01:52:14,875
Ivy.
1258
01:52:14,958 --> 01:52:17,375
Putar balik trukmu,
parkirkan pada sisi yang salah.
1259
01:52:17,458 --> 01:52:18,333
Apa?
1260
01:52:19,792 --> 01:52:20,792
Kau bersama kami.
1261
01:52:20,875 --> 01:52:22,583
Tidak. Itu bukan bagian kesepakatan.
1262
01:52:22,667 --> 01:52:25,583
Kesepakatan belum selesai
hingga sudah selesai. Kini, parkirkan.
1263
01:52:25,875 --> 01:52:28,583
Dongkrak bemper kanan depanmu,
dan lepas banmu!
1264
01:52:32,792 --> 01:52:34,542
Clyde akan melambat
dan membantunya mengganti ban.
1265
01:52:35,333 --> 01:52:37,167
- Apa?
- Simpan mobil-mobil ini.
1266
01:52:38,542 --> 01:52:40,750
Bagaimana aku tahu
bahwa aku tak akan tertembak?
1267
01:53:28,875 --> 01:53:29,708
Kau baik-baik saja?
1268
01:53:29,958 --> 01:53:30,958
Ya.
Ya, Pak.
1269
01:53:32,917 --> 01:53:35,333
Kami butuh kau mengidentifikasi
mereka berdua.
1270
01:53:35,833 --> 01:53:39,250
Tak ada yang berkata
tentang harus menarik pelatuk.
1271
01:53:40,167 --> 01:53:41,792
Yang berarti kau tak harus melakukannya.
1272
01:53:42,042 --> 01:53:43,042
Aku akan baik-baik saja.
1273
01:53:43,542 --> 01:53:44,375
Yakin?
1274
01:53:45,833 --> 01:53:46,667
Ya.
1275
01:54:10,750 --> 01:54:12,208
Saat mereka tiba, kalian...
1276
01:54:13,333 --> 01:54:14,542
Tetaplah di balik persembunyian.
1277
01:54:16,042 --> 01:54:17,250
Jika aku menunjukkan diri,
1278
01:54:18,042 --> 01:54:19,667
kalian menembaklah atas perintahku.
1279
01:54:21,333 --> 01:54:22,875
Kami tetap dalam persembunyian.
1280
01:54:23,208 --> 01:54:24,042
Ya.
1281
01:54:27,125 --> 01:54:28,167
Kau akan berjalan ke luar sana?
1282
01:54:30,375 --> 01:54:31,583
Itu perintah, Gault.
1283
01:55:06,958 --> 01:55:07,792
Maney.
1284
01:55:09,458 --> 01:55:10,875
Untuk dicatat, kau hanya...
1285
01:55:12,083 --> 01:55:13,917
Bergerak seakan usiamu 75 tahun.
1286
01:55:28,042 --> 01:55:30,875
Alasanku melewati rumahmu hari itu
adalah karena aku...
1287
01:55:33,917 --> 01:55:36,125
Ingin menjauhkanmu dari ini.
1288
01:55:39,542 --> 01:55:40,542
Meski demikian, aku...
1289
01:55:42,917 --> 01:55:44,333
Sangat senang kau ada di sini.
1290
01:55:48,250 --> 01:55:49,250
Aku juga, Pancho.
1291
01:55:51,208 --> 01:55:52,042
Aku juga.
1292
01:56:10,667 --> 01:56:11,750
Ivy!
1293
01:56:12,458 --> 01:56:13,500
Keluarlah ke sana!
1294
01:56:17,250 --> 01:56:18,083
Bergegaslah.
1295
01:56:21,167 --> 01:56:22,000
Itu mereka.
1296
01:56:24,833 --> 01:56:25,667
Ford V8.
1297
01:56:31,875 --> 01:56:32,792
Ted?
1298
01:56:33,167 --> 01:56:34,500
- Ya.
- Periksalah..
1299
01:56:39,750 --> 01:56:40,958
Ya, Itu Clyde.
1300
01:56:42,167 --> 01:56:43,000
Ini dia!
1301
01:57:17,667 --> 01:57:20,042
- Hei, Ivy, butuh bantuan untuk itu?
- Ya.
1302
01:57:26,500 --> 01:57:27,583
Angkat tangan kalian!
1303
01:59:14,875 --> 01:59:16,292
Manos arribas.
1304
01:59:35,708 --> 01:59:38,625
PUTRA-PUTRA H. J. SMITH
TOKO KELONTONG
1305
01:59:38,708 --> 01:59:43,917
ARCADIA, LOUISIANA
1306
02:01:16,625 --> 02:01:17,542
Tuan Hamer?
1307
02:01:18,167 --> 02:01:19,083
Permisi.
1308
02:01:19,167 --> 02:01:22,250
Tuan Hamer, ada orang menelepon
dari Associated Press di New York.
1309
02:01:22,333 --> 02:01:25,583
Katanya dia akan memberimu 1.000 dolar
untuk wawancara telepon saat ini.
1310
02:01:27,000 --> 02:01:28,625
Kusuruh dia menunggu di telepon
di belakang.
1311
02:01:33,375 --> 02:01:34,208
Tuan Hamer?
1312
02:01:37,417 --> 02:01:38,625
Kau tak tahu malu.
1313
02:02:22,792 --> 02:02:24,208
Bangsa ini telah dibebaskan
1314
02:02:24,292 --> 02:02:27,125
dari amukan pembunuhan terburuk
dalam sejarahnya.
1315
02:02:27,417 --> 02:02:28,708
Pembalasan telah dilakukan.
1316
02:02:28,792 --> 02:02:31,625
J. Edgar Hoover telah mengeluarkan
pengumuman resmi
1317
02:02:31,708 --> 02:02:34,125
bahwa kejahatan beruntun
oleh Bonnie dan Clyde...
1318
02:02:40,625 --> 02:02:44,125
Maukah kau berkomentar tentang peranmu
dalam penangkapan Bonnie dan Clyde?
1319
02:02:44,208 --> 02:02:46,833
Aku tahu Hamer dan Gault
akan menyelesaikan tugasnya.
1320
02:02:46,917 --> 02:02:48,208
Karena itulah aku memilih mereka.
1321
02:02:48,458 --> 02:02:49,667
Intinya.
1322
02:04:34,458 --> 02:04:39,667
SEBANYAK 20.000 ORANG MENGHADIRI
PEMAKAMAN BONNIE PARKER DI DALLAS.
1323
02:04:44,208 --> 02:04:51,167
KEBAKTIAN UNTUK CLYDE BARROW
MENARIK 15.000 ORANG.
1324
02:04:56,417 --> 02:04:57,417
PADA TAHUN 1935,
1325
02:04:57,500 --> 02:04:59,917
SETELAH MIRIAM "MA" FERGUSON
USAI MENJABAT,
1326
02:05:00,000 --> 02:05:01,833
TEXAS RANGER DIBENTUK KEMBALI.
1327
02:05:04,750 --> 02:05:07,750
BENJAMIN MANEY GAULT
KEMBALI BEKERJA SEBAGAI TEXAS RANGER
1328
02:05:07,833 --> 02:05:10,042
HINGGA WAFATNYA
PADA TANGGAL 14 DESEMBER 1947.
1329
02:05:13,667 --> 02:05:14,875
FRANCIS AUGUSTUS HAMER,
1330
02:05:14,958 --> 02:05:16,958
TEXAS RANGER
PALING TERNAMA SEPANJANG MASA
1331
02:05:17,042 --> 02:05:18,750
PULANG KEPADA GLADYS
DAN MASA PENSIUN.
1332
02:05:18,833 --> 02:05:19,917
DIA WAFAT PADA 10 JULI 1955.
1333
02:05:23,792 --> 02:05:26,792
FRANK DAN MANEY DIMAKAMKAN
DI PETAK KECIL YANG SAMA
1334
02:05:26,875 --> 02:05:28,625
DI PEKUBURAN MEMORIAL PARK AUSTIN.
1335
02:05:30,958 --> 02:05:35,375
ARCADIA, LA
23 MEI 1934
1336
02:05:36,000 --> 02:05:40,000
"THE STORY OF SUICIDE SAL"
1337
02:05:41,024 --> 02:05:43,024
Uploaded by ichemicalwolf
1338
02:11:33,708 --> 02:11:35,708
Terjemahan subtitle oleh Eunike Gloria