1 00:00:07,750 --> 00:00:10,208 PERSEMBAHAN NETFLIX 2 00:02:05,708 --> 00:02:10,542 TANAH PERTANIAN PENJARA EASTHAM TEXAS 1934 3 00:02:27,917 --> 00:02:29,500 Bagaimana Reds-ku tahun ini, Joe? 4 00:02:29,583 --> 00:02:30,750 Kurang baik. 5 00:02:31,292 --> 00:02:32,708 Yankees mengontrak Ruth lagi. 6 00:02:33,542 --> 00:02:35,333 Senilai 35 ribu dolar. Kau percaya itu? 7 00:02:35,417 --> 00:02:38,417 Seseorang bisa bekerja sepuluh kali hidup dan masih tak mendapat uang sebesar itu. 8 00:02:38,500 --> 00:02:40,625 - Aku bisa menua dengan itu. - Benar. 9 00:03:16,750 --> 00:03:17,875 Hamilton! 10 00:03:17,958 --> 00:03:19,958 Ke mana saja kau? Kemarilah! 11 00:03:22,000 --> 00:03:23,625 Crowson, Hamilton keluar dari kelompok lagi. 12 00:03:23,708 --> 00:03:25,542 Aku akan membawanya kembali. Ray, ayo. 13 00:03:28,458 --> 00:03:29,375 Jatuhkan senapanmu. 14 00:03:30,958 --> 00:03:31,958 Jatuhkan. 15 00:03:36,833 --> 00:03:37,667 Joe! 16 00:04:18,208 --> 00:04:19,083 Tunggu! 17 00:04:25,458 --> 00:04:26,292 Tunggu! 18 00:04:27,000 --> 00:04:28,250 Tunggu! 19 00:04:46,208 --> 00:04:48,833 - Komentar soal kelolosan ini, Gubernur? - Pagi, Tuan-Tuan. 20 00:04:48,917 --> 00:04:51,083 Ma, tak seorang pun pernah lolos dari penjaramu. 21 00:04:51,167 --> 00:04:52,583 Bonnie dan Clyde malah masuk? 22 00:04:52,667 --> 00:04:54,667 Mereka sudah dalam pelarian dua tahun, Ma. 23 00:04:54,750 --> 00:04:55,792 Jangan pernah berkata "mati", Tuan-Tuan. 24 00:04:55,875 --> 00:04:57,625 Katakan "terkutuk", jangan "mati". 25 00:04:57,708 --> 00:05:00,333 Beberapa orang berkata bahwa Parker dan Barrow pahlawan. 26 00:05:00,417 --> 00:05:01,667 Menyebut mereka Robin Hood. 27 00:05:01,750 --> 00:05:03,375 Apakah mereka Robin Hood, Ma? 28 00:05:05,250 --> 00:05:08,250 Pernahkah Robin Hood menembak penjaga SPBU 29 00:05:08,333 --> 00:05:11,583 dari jarak dekat pada kepalanya demi empat dolar dan setangki bensin? 30 00:05:12,750 --> 00:05:15,542 Kita akan menangkap Clyde Barrow dan kekasihnya. 31 00:05:15,750 --> 00:05:17,750 Catat itu dan garis bawahi dua kali. 32 00:05:22,708 --> 00:05:23,917 Ma, satu pertanyaan lagi? 33 00:05:40,042 --> 00:05:43,042 Jika hari ini ada ikan, aku akan melemparkannya ke air lagi. 34 00:05:43,458 --> 00:05:44,458 CLYDE BARROW MENYELAMATKAN LIMA TAHANAN 35 00:05:44,542 --> 00:05:45,625 DALAM PENJARAHAN BERSENAPAN MESIN DI PERTANIAN PENJARA 36 00:05:45,708 --> 00:05:46,708 Bagaimana ini terjadi? 37 00:05:46,792 --> 00:05:48,542 Clyde dipenjara lima tahun di Eastham. 38 00:05:48,625 --> 00:05:52,292 Dia paham sistem, menyembunyikan senapan, melaksanakannya seperti operasi militer. 39 00:05:52,375 --> 00:05:53,375 Sampai mana penyelidikan kita? 40 00:05:53,458 --> 00:05:56,875 - Hoover dan FBI melaksanakan... - Sampai mana perkembangan kita? 41 00:05:56,958 --> 00:05:59,375 - Para detektif Dallas, Patroli Jalanan. - Agen Ferguson. 42 00:05:59,458 --> 00:06:02,458 Masih sama seperti enam bulan terakhir tanpa tanda akan berakhir. 43 00:06:02,542 --> 00:06:04,375 Mereka membobol masuk penjaramu, Lee. 44 00:06:05,250 --> 00:06:06,667 Kau benar. Mereka melakukannya. 45 00:06:07,333 --> 00:06:09,208 Melukai salah satu penjaga, membunuh satu. 46 00:06:09,292 --> 00:06:12,042 Mati di pelukanku sambil meminta maaf karena mengecewakanku. 47 00:06:15,125 --> 00:06:17,167 Aku ingin ikut berpendapat tentang cara menangani ini. 48 00:06:17,875 --> 00:06:18,708 Baik. 49 00:06:19,333 --> 00:06:20,333 Mari kita dengarkan. 50 00:06:21,333 --> 00:06:24,500 Pernah ada masa ketika kita menempatkan sepasang pembunuh di jalan 51 00:06:24,583 --> 00:06:26,000 dan membiarkan mereka melakukan tugasnya. 52 00:06:26,375 --> 00:06:27,583 Para Texas Ranger. 53 00:06:27,667 --> 00:06:28,750 Pernah ada masanya. 54 00:06:29,583 --> 00:06:30,792 Masa itu telah berlalu. 55 00:06:30,875 --> 00:06:33,042 Ini tahun 1934, Lee. 56 00:06:33,125 --> 00:06:35,625 Kau ingin menugaskan para koboi untuk Bonnie dan Clyde? 57 00:06:35,708 --> 00:06:36,875 Itukah yang kau sarankan? 58 00:06:36,958 --> 00:06:38,167 Frank Hamer. 59 00:06:39,042 --> 00:06:40,542 Itu yang kusarankan. 60 00:06:42,458 --> 00:06:44,875 Tentu. Kenapa tak kita gali keluar Wyatt Earp saja? 61 00:06:44,958 --> 00:06:46,042 Wild Bill Hickok. 62 00:06:46,125 --> 00:06:50,542 - Legislatif membubarkan Ranger, Lee. - Bukankah kau bangga soal itu, Gubernur? 63 00:06:50,625 --> 00:06:51,542 Aku memang bangga. 64 00:06:51,625 --> 00:06:53,375 Mereka tak menerima perintah dari siapa pun 65 00:06:53,458 --> 00:06:55,250 dan membiarkanku bertanggung jawab atas pembunuhannya. 66 00:06:55,333 --> 00:06:57,958 Tampaknya kau bertanggung jawab atas hal itu lagi. 67 00:07:00,250 --> 00:07:01,083 Gubernur, 68 00:07:01,750 --> 00:07:04,375 Bonnie dan Clyde telah dalam perjalanan selama dua tahun. 69 00:07:04,875 --> 00:07:08,083 Para pembunuh berdarah dingin yang lebih dipuja daripada bintang film. 70 00:07:09,125 --> 00:07:10,333 Ini harus berhenti. 71 00:07:22,875 --> 00:07:23,708 Ya... 72 00:07:25,625 --> 00:07:26,542 Di mana dia? 73 00:08:13,292 --> 00:08:16,375 Ini jelas tak tampak seperti rumah penembak terkenal. 74 00:08:16,458 --> 00:08:19,500 Ya, kebanyakan mereka akhirnya hidup dalam boks kayu pinus, 75 00:08:19,583 --> 00:08:22,500 tapi Hamer menikah bahagia dan cukup sukses 76 00:08:22,583 --> 00:08:25,208 di bidang keamanan swasta dengan perusahaan minyak. 77 00:08:29,458 --> 00:08:31,875 Dia tak terdengar butuh pekerjaan, Tuan. 78 00:08:33,042 --> 00:08:34,875 Tidak, Luther. Kurasa tidak. 79 00:08:41,917 --> 00:08:44,042 - Apa-apaan ini? - Porky! 80 00:08:44,125 --> 00:08:45,708 Tidak... 81 00:08:47,458 --> 00:08:48,667 Ia tak akan menggigit. 82 00:08:48,917 --> 00:08:49,750 Frank. 83 00:08:50,833 --> 00:08:51,667 Lee. 84 00:08:51,833 --> 00:08:54,917 - Itu anjing penjaga yang lumayan. - Ia pemberian. 85 00:08:55,000 --> 00:08:57,833 Janda di Alpine. Terlalu alot untuk dimakan, tak mau pergi. 86 00:08:57,917 --> 00:08:59,333 Gladdie membencinya, tapi... 87 00:08:59,833 --> 00:09:01,167 Ia temanku, bukan temannya. 88 00:09:01,375 --> 00:09:02,208 Pergilah. 89 00:09:02,833 --> 00:09:03,833 Kembali ke rumah. 90 00:09:05,833 --> 00:09:06,708 Omong-omong... 91 00:09:07,208 --> 00:09:08,292 Bagaimana kabar Gault? 92 00:09:09,208 --> 00:09:10,208 Omong-omong soal apa? 93 00:09:11,250 --> 00:09:12,083 Teman-teman. 94 00:09:12,417 --> 00:09:14,583 Entahlah. Aku tak tahu di mana dia. 95 00:09:14,667 --> 00:09:15,500 Lubbock. 96 00:09:16,042 --> 00:09:16,875 Maney di Lubbock. 97 00:09:18,292 --> 00:09:19,500 Apa yang membawamu kemari? 98 00:09:20,125 --> 00:09:22,833 Kau mungkin sudah dengar ada pembobolan penjara. Huntsville? 99 00:09:22,917 --> 00:09:25,917 Ma Ferguson mengampuni ratusan narapidana per bulan. 100 00:09:26,500 --> 00:09:30,375 Mereka bisa memberi Ma cek saja, menghindarkan diri mereka dari kerepotan. 101 00:09:30,792 --> 00:09:32,208 Itu perbuatan geng Barrow. 102 00:09:33,542 --> 00:09:34,750 Bonnie dan Clyde. 103 00:09:34,833 --> 00:09:37,083 Tak seorang pun bisa menangkap mereka. 104 00:09:37,167 --> 00:09:38,583 Seribu orang di lapangan sekarang. 105 00:09:38,875 --> 00:09:40,000 Pasti mahir. 106 00:09:40,917 --> 00:09:44,333 - Membunuh enam penegak hukum sejauh ini. - Apa yang bisa kulakukan untukmu? 107 00:09:46,250 --> 00:09:47,500 Permalukan mereka. 108 00:09:49,542 --> 00:09:50,417 Jangan... 109 00:09:51,250 --> 00:09:54,083 Jangan menyebut-nyebut gagasam  itu di rumah Gubernur. 110 00:09:54,292 --> 00:09:56,708 - Kecuali kau mau ditertawakan. - Bukan aku. Mereka. 111 00:09:56,958 --> 00:09:58,500 Ma akan mendukungku dalam hal ini. 112 00:09:59,708 --> 00:10:01,542 Dia akan mengembalikan Ranger? 113 00:10:01,625 --> 00:10:02,583 Tidak. Tak akan. 114 00:10:03,708 --> 00:10:04,958 Lalu, apa kapasitasku? 115 00:10:05,500 --> 00:10:06,917 Tugas khusus jalan raya. 116 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Tugas khusus jalan raya. 117 00:10:09,917 --> 00:10:10,750 Polisi jalan raya? 118 00:10:13,000 --> 00:10:16,625 Berapa gajinya dewasa ini, 150 dolar per bulan? 119 00:10:16,708 --> 00:10:17,625 Seratus tiga puluh. 120 00:10:17,708 --> 00:10:19,750 Tak peduli apa lencanamu, Frank. 121 00:10:19,833 --> 00:10:21,667 Kami hanya butuh kau menghentikan mereka. 122 00:10:21,750 --> 00:10:23,583 Kupikir, kau dan Maney. 123 00:10:25,250 --> 00:10:26,667 Dia sudah membunuh enam polisi? 124 00:10:29,792 --> 00:10:31,792 Kau tahu kau akan harus membunuh orang ini. 125 00:10:31,875 --> 00:10:34,750 Kata Gubernur, kau berwenang penuh untuk melakukan apa pun yang perlu. 126 00:10:34,833 --> 00:10:35,792 Itu ucapannya. 127 00:10:35,875 --> 00:10:37,292 Maafkan aku, Lee, tapi aku... 128 00:10:38,083 --> 00:10:39,083 Aku sudah berjanji. 129 00:10:43,375 --> 00:10:45,292 Lee Simmons. Aku kaget! 130 00:10:45,375 --> 00:10:47,583 Kita di kota yang sama tapi tak pernah bertemu. 131 00:10:47,958 --> 00:10:48,958 Halo, Gladys. 132 00:10:49,375 --> 00:10:51,375 Kau tampak cantik seperti biasa. 133 00:10:54,042 --> 00:10:55,250 Kau memberi makan pasukan? 134 00:10:55,500 --> 00:10:57,333 - Ya. - Grup wanita. 135 00:10:59,750 --> 00:11:01,792 Lihatlah Henry Ford baruku, Lee. 136 00:11:02,333 --> 00:11:04,042 Dayanya 85 kuda. Bukankah ini bagus? 137 00:11:04,125 --> 00:11:05,917 Ya, Nyonya, ini benar-benar bagus. 138 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Ada keperluan apa? 139 00:11:07,083 --> 00:11:08,667 Hanya mampir dan menyapa. 140 00:11:10,292 --> 00:11:13,292 Bu Gubernur menawariku 130 dolar per bulan, Gladdie. 141 00:11:13,542 --> 00:11:14,458 Untuk melakukan apa? 142 00:11:16,125 --> 00:11:17,667 Memburu Bonnie dan Clyde. 143 00:11:23,792 --> 00:11:24,875 Sebaiknya aku kembali ke kantor. 144 00:11:24,958 --> 00:11:26,042 Sebaiknya begitu, Lee. 145 00:11:45,333 --> 00:11:46,625 Ada yang ingin kau katakan? 146 00:11:47,542 --> 00:11:48,917 Aku akan mengecat ulang dapur. 147 00:11:53,417 --> 00:11:54,958 Itu yang kau pikirkan, ya? 148 00:11:55,958 --> 00:11:57,375 Kuning, menurutku. 149 00:13:01,833 --> 00:13:03,042 Ya Tuhan. 150 00:13:06,625 --> 00:13:09,750 Bagaimana dengan telur gorengmu? Apakah terlalu kecil? 151 00:13:09,833 --> 00:13:10,875 Tidak. Cukup besar. 152 00:13:10,958 --> 00:13:12,167 Itu telur ayam betina. 153 00:13:12,250 --> 00:13:13,667 Jika terlalu kecil, 154 00:13:13,750 --> 00:13:16,750 biar kuambilkan ayam jantan dan coba membuatnya bertelur. 155 00:13:17,750 --> 00:13:20,458 Kami memotong siaran ini untuk membawakan Anda berita CBS. 156 00:13:20,542 --> 00:13:22,292 Sudah kukatakan. Ini seperti cuaca tornado. 157 00:13:22,375 --> 00:13:25,208 Polisi Reed Springs Missouri melaporkan baku tembak mengerikan 158 00:13:25,292 --> 00:13:28,500 di antara para gangster Bonnie dan Clyde dengan para penegak hukum. 159 00:13:28,875 --> 00:13:31,167 Pasangan penjahat ini menembakkan ratusan peluru senapan mesin 160 00:13:31,250 --> 00:13:32,792 kepada polisi yang kalan jumlah. 161 00:13:32,875 --> 00:13:35,083 Belum ada laporan tentang jumlah korban. 162 00:13:35,292 --> 00:13:38,125 Kini kami kembali ke program rutin yang sudah terjadwal. 163 00:14:16,333 --> 00:14:17,875 Kalian bekerja untuk Salazar? 164 00:14:17,958 --> 00:14:21,292 Ya, Tuan. Memperbaiki pagar, memotong rumput Johnson. 165 00:14:23,125 --> 00:14:24,542 Kurasa aku pernah melihatmu. 166 00:14:26,042 --> 00:14:28,250 Dia mengutusku kemari untuk mengistirahatkan kalian. 167 00:14:31,875 --> 00:14:32,875 Ayo, Anak-Anak. 168 00:14:43,583 --> 00:14:45,667 - Siapa dari kalian yang punya lengan? - Aku punya. 169 00:14:46,083 --> 00:14:47,458 Ambil botol-botol itu. 170 00:14:47,542 --> 00:14:49,625 Coba lemparkan cukup tinggi untukku. 171 00:14:49,708 --> 00:14:50,542 Baik. Lalu... 172 00:14:51,292 --> 00:14:53,000 Bagaimana jika untuk tiap botol yang kutembak, 173 00:14:53,833 --> 00:14:54,792 kau dapat lima sen? 174 00:14:58,083 --> 00:14:59,000 Lemparkan. 175 00:15:06,750 --> 00:15:08,000 Ya, mari kita lakukan lagi. 176 00:15:25,292 --> 00:15:26,583 Demi Tuhan. 177 00:15:30,583 --> 00:15:31,708 Aku pria tua! 178 00:15:51,125 --> 00:15:52,208 Lepaskan. 179 00:15:55,542 --> 00:15:56,708 Kau punya imbalannya. 180 00:15:58,750 --> 00:15:59,917 Ya, punya. 181 00:16:01,250 --> 00:16:02,417 Hanya sedikit. 182 00:16:06,417 --> 00:16:07,250 Silakan. 183 00:16:07,875 --> 00:16:08,875 Terimalah, Anak-Anak. 184 00:16:12,542 --> 00:16:14,167 Itu agar kau tutup mulut. 185 00:16:15,500 --> 00:16:16,333 Ya, Tuan. 186 00:16:17,500 --> 00:16:19,000 Kau mau ambilkan tasku di sana? 187 00:16:20,750 --> 00:16:21,667 Hei, Tuan. 188 00:16:23,042 --> 00:16:25,042 Apakah kau benar-benar Frank Hamer? 189 00:16:28,417 --> 00:16:29,417 Ya. 190 00:16:29,833 --> 00:16:31,833 Kalian sebaiknya kembali bekerja. Paham? 191 00:16:32,208 --> 00:16:33,042 Pergilah. 192 00:16:34,958 --> 00:16:36,583 Mimik wajahnya... 193 00:16:39,792 --> 00:16:41,417 Gladys menyenangkan, 194 00:16:41,500 --> 00:16:43,500 tapi Kapten Hamer benar-benar galak. 195 00:16:45,375 --> 00:16:46,917 Nyonya Hamer, boleh kubantu? 196 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 Cegah Leanne memasukkan alkohol pada minuman itu. 197 00:16:56,125 --> 00:16:57,125 Banyak yang datang. 198 00:16:59,833 --> 00:17:00,667 Di mana Porky? 199 00:17:01,292 --> 00:17:03,125 Terkunci di kamar cadangan. 200 00:17:05,458 --> 00:17:08,083 Kurasa tak ada kemungkinan kau mau mengajaknya? 201 00:17:13,125 --> 00:17:15,542 Jangan pura-pura kau menyembunyikan ini dariku. 202 00:17:17,667 --> 00:17:19,417 THE AUSTIN STATESMAN LEBIH DARI 1000 PELURU DITEMBAKKAN 203 00:17:22,167 --> 00:17:24,375 Kurasa kau ingin membawa Ford baruku. 204 00:17:27,750 --> 00:17:29,958 Aku bisa mengatakan kau terlalu tua untuk ini, 205 00:17:30,833 --> 00:17:32,125 atau bahwa ini bukan urusanmu, 206 00:17:33,625 --> 00:17:36,042 atau bahwa kau sudah lama tak memegang pistol. 207 00:17:38,167 --> 00:17:40,375 Aku tahu itu hanya membuang waktu. Jadi, tidak. 208 00:17:40,667 --> 00:17:44,083 Aku menghargai bahwa kau tak mengatakan hal-hal itu. 209 00:17:47,667 --> 00:17:49,083 Aku menyesal, Gladdie. 210 00:17:51,583 --> 00:17:52,417 Jangan. 211 00:17:53,750 --> 00:17:55,750 Aku tahu siapa dirimu saat aku menikahimu. 212 00:18:01,583 --> 00:18:03,958 Aku mengemas roti lapis. Ada di kotak es. 213 00:18:08,958 --> 00:18:09,958 Terima kasih. 214 00:18:38,333 --> 00:18:39,333 Satu hal lagi.4 215 00:18:41,208 --> 00:18:42,917 Jika kau berkendara jauh, jaga oli di dalamnya. 216 00:18:43,833 --> 00:18:44,667 Ya, Nyonya. 217 00:18:51,500 --> 00:18:53,333 Kedua orang itu membuatku takut, Frank. 218 00:18:59,792 --> 00:19:00,792 Katakan padaku. 219 00:19:05,917 --> 00:19:06,917 Aku akan pulang. 220 00:19:40,250 --> 00:19:41,500 Terlalu bagus untuk datang ke kantorku? 221 00:19:44,125 --> 00:19:46,167 Sama saja, aku lebih suka tetap tak menyolok. 222 00:19:47,583 --> 00:19:48,417 Berkas-berkas. 223 00:19:49,458 --> 00:19:51,583 Ini otorisasimu, di situ. 224 00:19:51,917 --> 00:19:55,208 Yurisdiksimu secara teknis berakhir di garis perbatasan negara bagian. 225 00:19:55,833 --> 00:19:56,833 Secara teknis. 226 00:19:59,250 --> 00:20:01,083 - Kurasa ini lencanaku? - Ya. 227 00:20:02,333 --> 00:20:03,958 Kau akan terus mengabariku. 228 00:20:04,792 --> 00:20:05,833 Telepon aku dari jalan? 229 00:20:06,500 --> 00:20:07,708 Akan kutelepon suatu saat. 230 00:20:13,125 --> 00:20:14,542 Ke mana dahulu kau pergi? 231 00:20:14,625 --> 00:20:16,917 Texarkana, El Paso, Dallas? 232 00:20:17,667 --> 00:20:18,667 Lubbock? 233 00:21:17,625 --> 00:21:21,458 HEBAT, BONNIE DAN CLYDE 234 00:21:49,667 --> 00:21:52,083 KONSTABEL KARESIDENAN NEWTON WES HARRIMAN, MISSOURI 235 00:21:55,833 --> 00:21:57,833 WAKIL SHERIFF MALCOLM DAVIS 236 00:22:24,833 --> 00:22:26,250 Bangun, Kakek. 237 00:22:28,792 --> 00:22:29,625 Ya. 238 00:22:30,292 --> 00:22:34,500 Kata Mama, Kakek harus bangun untuk sarapan meski jika Kakek menganggur. 239 00:22:36,083 --> 00:22:36,917 Ya. 240 00:22:37,000 --> 00:22:38,208 Ya, kau benar. 241 00:22:45,792 --> 00:22:48,625 Aku harus mengantar Dan menemui seseorang tentang suatu pekerjaan. 242 00:22:48,708 --> 00:22:51,542 Bisakah Ayah memastikan Nate berangkat ke sekolah tepat waktu? 243 00:22:53,625 --> 00:22:56,625 Ayah bepikir tentang menambah satu ruangan lagi di garasi. 244 00:22:57,833 --> 00:23:00,042 Pete menyuruh meneleponnya beberapa minggu lagi. 245 00:23:00,375 --> 00:23:01,792 Kita baik-baik saja, Ayah. 246 00:23:02,167 --> 00:23:03,000 Sungguh. 247 00:23:03,875 --> 00:23:05,500 Tidak, Ayah ingin berkontribusi. 248 00:23:05,583 --> 00:23:06,417 Terima kasih. 249 00:23:07,625 --> 00:23:08,667 Aku datang! 250 00:23:32,792 --> 00:23:34,125 Terima kasih, Kakek. 251 00:23:35,625 --> 00:23:37,625 Itu biskuit yang enak sekali. 252 00:23:42,333 --> 00:23:43,958 RUMAH INI DIJUAL MILIK BANK 253 00:23:55,083 --> 00:23:58,083 FORD 254 00:24:08,125 --> 00:24:11,333 Kakek bisa memperbaiki mobil. Jadi, bisakah Kakek perbaiki mobil Ayah? 255 00:24:12,250 --> 00:24:14,458 Bisa saja, jika dia biarkan Kakek mendekatinya. 256 00:24:15,375 --> 00:24:17,583 Kakek dahulu terkenal, bukan? 257 00:24:21,042 --> 00:24:22,250 Siapa memberitahumu? 258 00:24:22,458 --> 00:24:23,458 Timmy Hess. 259 00:24:23,625 --> 00:24:25,625 Katanya, Kakek menembak banyak penjahat. 260 00:24:26,583 --> 00:24:28,792 Ya? Apa lagi yang dikatakan Timmy? 261 00:24:29,083 --> 00:24:32,125 Tak ada. Hanya bahwa Kakek mungkin akan masuk neraka karenanya. 262 00:24:36,833 --> 00:24:37,667 Pergilah. 263 00:25:29,417 --> 00:25:30,250 Pagi. 264 00:25:31,917 --> 00:25:33,042 Bisakah aku membantumu? 265 00:25:36,167 --> 00:25:39,000 Aku ingin melihat pistol mitraliur Thompson itu. 266 00:25:45,667 --> 00:25:49,875 Senapan mesin monitor Colt itu juga, yang di atas situ dengan popor khusus. 267 00:25:49,958 --> 00:25:50,792 Carter. 268 00:25:56,500 --> 00:25:58,125 Pistol otomatis Colt 269 00:25:59,042 --> 00:26:01,250 dan Smith 1917 tepat di belakangnya. 270 00:26:03,875 --> 00:26:06,417 Aku juga ingin melihat BAR 30-06 itu. 271 00:26:08,542 --> 00:26:11,542 Lalu M1903 Springfield dengan kaca di atas situ. 272 00:26:12,917 --> 00:26:15,458 Pistol Remington Model 11 Kanan itu yang di situ. 273 00:26:15,542 --> 00:26:19,042 - Kau mau yang 71 cm atau 51 cm? - Tidak, Pak, aku mau laras pendek. 274 00:26:20,708 --> 00:26:22,375 - Itu yang 30 cm? - Ya, Tuan. 275 00:26:22,625 --> 00:26:25,667 Biar kulihat Winchester yang lebih tua itu, 30-30 itu. 276 00:26:29,375 --> 00:26:30,292 Biar kuambil. 277 00:26:40,750 --> 00:26:42,875 Aku butuh satu pistol yang tak akan macet. 278 00:26:42,958 --> 00:26:45,375 Kau mau magasin silinder atau tongkat untuk Tommy? 279 00:26:45,458 --> 00:26:47,292 - Berapa isi yang tongkat? - Dua puluh. 280 00:26:47,375 --> 00:26:48,792 Aku beli selusin, 281 00:26:48,875 --> 00:26:50,042 dan dua yang silinder. 282 00:26:51,875 --> 00:26:54,875 Serta segenggam klip setengah lingkaran untuk Smith ini, jika ada. 283 00:26:54,958 --> 00:26:56,958 Kau punya ini yang warna hitam, bukan nikel? 284 00:26:57,042 --> 00:26:58,083 Terlalu mengilap. 285 00:26:58,167 --> 00:26:59,792 Aku yakin aku punya, Tuan. 286 00:27:00,333 --> 00:27:01,750 Baiklah. Itu... 287 00:27:02,458 --> 00:27:03,542 Itu sudah cukup? 288 00:27:05,208 --> 00:27:06,042 Yang mana? 289 00:27:06,125 --> 00:27:06,958 Semuanya. 290 00:27:08,333 --> 00:27:10,167 - Semuanya? - Ya, Pak. 291 00:27:10,917 --> 00:27:13,917 Serta empat kotak kaliber 45 timah. 292 00:27:14,958 --> 00:27:16,750 Sama juga untuk yang 30-06, lalu... 293 00:27:18,333 --> 00:27:20,125 Masing-masing 100 untuk yang lainnya. 294 00:27:20,208 --> 00:27:23,625 Apa saja yang kau buru dengan semua senjata ini? 295 00:27:23,833 --> 00:27:25,167 Jika kau tak keberatan aku bertanya. 296 00:27:25,583 --> 00:27:27,458 Tidak, Pak. Aku tak keberatan sama sekali. 297 00:28:07,333 --> 00:28:08,375 Bagaimana kau tahu itu aku? 298 00:28:08,625 --> 00:28:14,458 Dari jas dan mobilmu, kukira kau bank, sampai kulihat payahnya caramu mengemudi. 299 00:28:18,833 --> 00:28:21,458 Semua senjata itu berkaitan dengan... 300 00:28:22,167 --> 00:28:23,917 Si keparat dan pacarnya itu? 301 00:28:25,250 --> 00:28:27,250 Ini seburuk bunyi judul beritanya? 302 00:28:29,042 --> 00:28:29,875 Ya. 303 00:28:29,958 --> 00:28:31,958 Kau datang jauh-jauh ke rumahku. 304 00:28:32,625 --> 00:28:33,917 Apa yang mengubah pikiranmu? 305 00:28:35,542 --> 00:28:38,375 Entahlah. Mungkin melihatmu bergerak seakan usiamu 85 tahun. 306 00:28:40,333 --> 00:28:41,750 Itu memang jujur. 307 00:28:42,333 --> 00:28:44,333 Mungkin agak terlalu jujur. 308 00:28:45,417 --> 00:28:47,792 Kau bisa menanyaiku, membiarkanku memutuskan. 309 00:28:47,875 --> 00:28:50,000 itu seharusnya hal yang sopan untuk dilakukan. 310 00:28:50,083 --> 00:28:53,292 Seperti katamu, aku berubah pikiran. Di samping itu, apa yang akan... 311 00:28:53,917 --> 00:28:56,167 Apa kata putrimu nanti jika kau pergi? 312 00:28:57,500 --> 00:28:59,000 Bahwa suatu beban telah diangkat. 313 00:29:00,125 --> 00:29:02,500 Kau tahu seperti apa. Aku harus hidup seperti mereka, Gault. 314 00:29:02,583 --> 00:29:05,750 Kasus ini berarti tidur di mobil, bermobil ribuan kilometer seminggu. 315 00:29:06,500 --> 00:29:08,333 Aku memang tak banyak tidur. 316 00:29:09,708 --> 00:29:13,167 Saat tidur pun, aku hampir selalu bermimpi tentang mayat-mayat orang Meksiko. 317 00:29:14,542 --> 00:29:15,917 Kurasa aku akan mencari Ledbetter. 318 00:29:16,167 --> 00:29:17,000 Dia sudah mati. 319 00:29:20,792 --> 00:29:21,625 Atau Cuthbert. 320 00:29:21,708 --> 00:29:26,333 Mati juga. Begitu juga Alvarez. Lalu jika kau telusuri lagi daftarnya, 321 00:29:26,500 --> 00:29:28,250 aku akan sangat tersinggung. 322 00:29:28,333 --> 00:29:30,750 Sialan, Pancho, aku masih di atas tanah 323 00:29:31,458 --> 00:29:32,458 dan siap beraksi. 324 00:29:34,042 --> 00:29:35,042 Kecuali jika kau... 325 00:29:36,208 --> 00:29:37,625 Jika kau pikir aku tak berguna. 326 00:29:40,125 --> 00:29:41,333 Kau bermental baik? 327 00:29:44,125 --> 00:29:46,958 Cara yang cukup sopan untuk bertanya apakah aku minum. 328 00:29:47,917 --> 00:29:48,917 Kau minum? 329 00:29:51,250 --> 00:29:52,083 Tidak... 330 00:29:54,542 --> 00:29:55,375 Tak tahan. 331 00:29:57,333 --> 00:29:58,958 Aku bisa membantu mengemudi. 332 00:29:59,042 --> 00:29:59,875 Tidak. 333 00:29:59,958 --> 00:30:00,792 Atau tidak. 334 00:30:06,667 --> 00:30:07,958 Judas Priest, masuklah. 335 00:30:10,000 --> 00:30:10,917 Jangan menyanyi. 336 00:30:13,208 --> 00:30:17,417 Aku manaikkan pajak untuk membiayai program penegakan hukumku yang baru. 337 00:30:17,500 --> 00:30:19,917 Hal yang tak dibutuhkan pemerintahan ini 338 00:30:20,083 --> 00:30:22,708 adalah sepasang mantan koboi 339 00:30:22,792 --> 00:30:27,458 membuat program itu tampak tak sempurna dalam krisis ekonomi ini. 340 00:30:28,667 --> 00:30:30,167 Mengangguklah jika telingamu mendengar. 341 00:30:30,417 --> 00:30:32,417 - Kami akan tangkap para gangster itu, Ma. - Tidak, John. 342 00:30:32,500 --> 00:30:35,042 Kau bertugas jaga di Tanah Pertanian Penjara Eastham. 343 00:30:35,625 --> 00:30:38,833 Singkirkan Barrow dari jalanan sebelum mereka melakukannya. 344 00:30:42,333 --> 00:30:43,167 Itu dia. 345 00:30:43,417 --> 00:30:44,500 Di sinilah kalian. 346 00:30:44,583 --> 00:30:46,625 Aku senang sekali melihat kalian. 347 00:30:46,708 --> 00:30:48,750 Keluarkan buku cek kalian! 348 00:30:48,833 --> 00:30:50,750 Kepada bos untuk mendapatkan uangku 349 00:30:50,833 --> 00:30:54,000 Dia memahamiku Sembilan dolar melayang 350 00:30:58,083 --> 00:31:00,292 Mount Ayr, Iowa. 351 00:31:00,375 --> 00:31:02,583 Mount Ayr, Iowa. 352 00:31:09,042 --> 00:31:10,875 Hei, jika kau mulai lelah, aku bisa... 353 00:31:11,625 --> 00:31:12,625 Mengemudi... 354 00:31:14,208 --> 00:31:15,125 Hanya mengatakannya. 355 00:31:17,292 --> 00:31:22,292 Hey, apakah menurutmu merekalah yang merampok gudang senjata di sana? 356 00:31:24,042 --> 00:31:25,042 Sangat mungkin. 357 00:31:25,125 --> 00:31:28,125 Mencuri mobil di Illinois, menembak menembus hadangan polisi. 358 00:31:28,208 --> 00:31:30,625 Mereka mengikuti rute melingkar yang sama selama tiga tahun. 359 00:31:30,708 --> 00:31:32,292 Utara ke Kansas atau Iowa, 360 00:31:32,375 --> 00:31:34,208 timur ke illinois atau Indiana, 361 00:31:34,292 --> 00:31:35,708 selatan ke Arkansas. 362 00:31:36,500 --> 00:31:38,917 Lalu kembali ke Texas untuk memulai lagi. 363 00:31:39,000 --> 00:31:41,833 Kita tak punya yurisdiksi mulai sebelah utara Sungai Merah. 364 00:31:42,083 --> 00:31:45,500 Mungkin Hoover akan membawa mereka ke sana. Carthage. 365 00:31:46,708 --> 00:31:47,542 Carthage... 366 00:31:47,625 --> 00:31:49,292 Carthage, Missouri. 367 00:31:49,375 --> 00:31:52,667 Astaga, aku tak ingat bahwa sadel akan sekeras ini pada pantat 368 00:31:52,750 --> 00:31:54,667 seperti tempat duduk ini. 369 00:32:02,375 --> 00:32:05,375 Aku belum pernah menembak wanita, Pancho. 370 00:32:08,125 --> 00:32:10,542 Jika kita bisa menembak Clyde dari jarak jauh, dia akan... 371 00:32:11,667 --> 00:32:12,875 Wanita itu akan menyerah. 372 00:32:15,625 --> 00:32:17,667 Kita akan menembak seseorang tanpa peringatan? 373 00:32:17,750 --> 00:32:19,167 Tuhan tahu dia melakukan itu. 374 00:32:19,250 --> 00:32:22,292 Ya, dan Tuhan tahu bahwa itulah yang membedakan kita dengan dia. 375 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 Clarksdale, Mississippi. 376 00:32:30,750 --> 00:32:32,583 - Lalu ke mana? - Ke mana mereka menuju. 377 00:32:34,917 --> 00:32:35,750 Rumah. 378 00:32:39,167 --> 00:32:42,625 DALLAS, TEXAS 379 00:33:00,542 --> 00:33:02,083 Viaduk Dallas Barat. 380 00:33:07,500 --> 00:33:09,375 Beranda Belakang Iblis. 381 00:33:11,792 --> 00:33:14,417 Padahal, kukira keadaanku buruk. 382 00:33:17,583 --> 00:33:18,792 Biar kulihat berkasnya. 383 00:33:21,167 --> 00:33:22,167 Jalan Bernal. 384 00:33:25,208 --> 00:33:26,917 Itu rumah ibu Bonnie di sana. 385 00:33:29,833 --> 00:33:31,458 Mereka sangat akrab. 386 00:33:35,708 --> 00:33:37,708 Seharusnya rumah Barrow di sudut sana. 387 00:33:38,083 --> 00:33:39,292 Jalan Eagle Ford. 388 00:33:56,708 --> 00:34:00,250 Tertulis di sini bahwa kedua keluarga bicara di telepon sehari sekali. 389 00:34:00,333 --> 00:34:03,542 - Hingga sekitar seminggu lalu. - Bagaimana mereka tahu itu? 390 00:34:05,333 --> 00:34:06,500 Sadapan telepon Federal. 391 00:34:07,708 --> 00:34:10,208 Agen pemerintah bisa menyadap kabel telepon 392 00:34:10,833 --> 00:34:12,042 dan merekam percakapan. 393 00:34:12,125 --> 00:34:12,958 Tidak. 394 00:34:15,125 --> 00:34:16,542 Ya ampun! 395 00:34:19,333 --> 00:34:20,708 Poncho. 396 00:34:49,000 --> 00:34:50,417 Apa rencana anak ini? 397 00:34:55,833 --> 00:34:57,250 Hei! Poncho! 398 00:35:59,958 --> 00:36:01,375 Harus cepat menangkapnya. 399 00:36:30,458 --> 00:36:32,875 Apakah kau mengejar seseorang? 400 00:36:33,667 --> 00:36:35,792 Jim Thorpe. Siapa kau? 401 00:36:35,875 --> 00:36:36,875 John Quinn. 402 00:36:37,417 --> 00:36:38,833 Agen Ferguson Negara Bagian. 403 00:36:38,917 --> 00:36:41,333 Ini Kendale, Biro Investigasi AS. 404 00:36:41,958 --> 00:36:44,250 Kami dengar kau sedang dalam tugas khusus, Tuan. 405 00:36:44,333 --> 00:36:45,833 Direktur Hoover mengirim salam. 406 00:36:45,917 --> 00:36:48,667 Dia juga mengirim petunjuk melalui kenalannya di selatan. 407 00:36:52,083 --> 00:36:52,958 Apa yang terjadi? 408 00:36:53,458 --> 00:36:54,292 Tanyakan padanya. 409 00:36:56,042 --> 00:36:57,042 Kau baik-baik saja? 410 00:36:58,125 --> 00:36:59,542 Kukira kau akan menolongku. 411 00:37:00,333 --> 00:37:01,625 Aku sudah pasti mati. 412 00:37:01,708 --> 00:37:03,250 Jika kau berlari satu blok lagi, 413 00:37:03,583 --> 00:37:04,625 kita berdua pasti mati. 414 00:37:04,708 --> 00:37:08,042 Informasi kami berkata bahwa Barrow mungkin bersembunyi di Brownsville. 415 00:37:08,542 --> 00:37:09,625 Kau mungkin tak tahu, 416 00:37:09,708 --> 00:37:11,875 tapi ini operasi yang sangat terkoordinasi. 417 00:37:11,958 --> 00:37:14,792 Meski demikian, kami senang atas bantuan apa pun dari kalian. 418 00:37:16,250 --> 00:37:17,375 Di Brownsville. 419 00:37:17,833 --> 00:37:19,333 Pernah memburu kuda liar, Quinn? 420 00:37:21,042 --> 00:37:22,042 Apa? 421 00:37:22,625 --> 00:37:23,625 Astaga! 422 00:37:24,250 --> 00:37:25,167 Ya ampun! 423 00:37:25,625 --> 00:37:29,417 Mereka diburu dalam kawasan yang luas, tapi mereka selalu pulang. 424 00:37:29,500 --> 00:37:33,583 Ada seribu orang menyisir beroperasi penuh di sini. Hadangan jalan, pengawasan udara. 425 00:37:33,667 --> 00:37:36,917 Kami rasa Geng barrow tak akan kembali ke wilayah ini dalam waktu dekat. 426 00:37:37,000 --> 00:37:39,625 Tidak, Tuan. Penjahat dan kuda mustang... 427 00:37:40,000 --> 00:37:41,625 Mereka selalu pulang. 428 00:37:41,708 --> 00:37:43,583 Mungkin kalian harus pulang juga. 429 00:37:44,500 --> 00:37:45,583 Ini bukan Karesidenan Llano. 430 00:37:45,667 --> 00:37:48,625 Sayang sekali jika kalian terluka dalam masa pensiun. 431 00:37:53,000 --> 00:37:55,042 Sayang sekali jika siapa pun terluka. 432 00:37:58,208 --> 00:37:59,667 Tuan, jika aku bisa... 433 00:37:59,750 --> 00:38:01,500 Kurasa maksud Detektif Quinn 434 00:38:01,583 --> 00:38:03,083 adalah geng Barrow baru merampok gudang senjata. 435 00:38:03,167 --> 00:38:04,708 Mereka bersenjata untuk membunuh. 436 00:38:08,417 --> 00:38:10,417 Itu disebut sistem gelombang ganda. 437 00:38:11,875 --> 00:38:14,125 Tak punya itu dalam tas sadelmu, kurasa. 438 00:38:14,208 --> 00:38:16,417 Ini penting dalam penyisiran. 439 00:38:16,917 --> 00:38:19,250 Tanpa ini, kita sama saja dengan berada di Timbuktu. 440 00:38:19,667 --> 00:38:20,500 Atau... 441 00:38:20,583 --> 00:38:22,000 Di Brownsville. 442 00:38:23,125 --> 00:38:24,833 Mengikuti petunjuk omong kosongmu. 443 00:38:35,625 --> 00:38:37,250 Aku telah merasa lebih disambut. 444 00:38:37,500 --> 00:38:38,333 Ya. 445 00:38:40,417 --> 00:38:42,042 Mungkin kita harus cari teman baru. 446 00:38:43,958 --> 00:38:45,375 Smoot Schmid, Tuan-Tuan. 447 00:38:45,542 --> 00:38:47,542 Tak perlu memperkenalkan diri. Aku tahu siapa kalian. 448 00:38:47,625 --> 00:38:50,250 tapi aku tetap akan merasa terhormat untuk menjabat tangan kalian. 449 00:38:50,833 --> 00:38:52,458 - Apa kabar? - Bob Alcorn di sana. 450 00:38:52,542 --> 00:38:53,750 Deputi Ted Hinton 451 00:38:53,833 --> 00:38:55,458 memegangi mesin Coca Cola. 452 00:38:56,583 --> 00:38:57,417 Silakan duduk. 453 00:38:59,917 --> 00:39:00,750 Astaga. 454 00:39:01,250 --> 00:39:02,250 Hamer dan Gault. 455 00:39:03,167 --> 00:39:06,375 Tahukah kalian berapa kali kuceritakan kisah Candelaria pada cucuku? 456 00:39:06,458 --> 00:39:07,833 Tiap malam sebelum dia tidur. 457 00:39:07,917 --> 00:39:09,083 Itulah yang ingin dia dengar. 458 00:39:09,167 --> 00:39:10,625 Maksudku, setiap malam. 459 00:39:11,000 --> 00:39:12,208 Bagaimana dia tidur? 460 00:39:14,250 --> 00:39:16,458 Sheriff, kami terlibat dalam Perburuan Barrow. 461 00:39:17,333 --> 00:39:18,750 Dengan cara sangat rahasia. 462 00:39:18,833 --> 00:39:20,750 Tak terlalu rahasia. Kabar tersiar. 463 00:39:20,833 --> 00:39:23,542 Ya, benar. Kami dengar Clyde menarget kepalamu. 464 00:39:23,875 --> 00:39:27,667 Kubiarkan pintu depanku tak terkunci, barangkali keparat itu ingin mampir. 465 00:39:31,625 --> 00:39:33,042 Kami akan membunuhnya, 466 00:39:34,750 --> 00:39:35,750 tapi kami butuh bantuanmu. 467 00:39:36,125 --> 00:39:37,542 Aku akan merasa terhormat. 468 00:39:37,625 --> 00:39:40,792 Kami mencari orang yang bisa dipercaya di wilayah itu. 469 00:39:40,875 --> 00:39:45,083 Orang yang kenal keluarga-keluarga itu dan mau buka mulut. 470 00:39:46,083 --> 00:39:48,750 Bagaimana dengan orang yang tumbuh bersama mereka? 471 00:39:48,833 --> 00:39:50,417 Yang bekerja bersama Clyde 472 00:39:50,500 --> 00:39:52,208 dan kenal Bonnie sejak masih kecil. 473 00:39:52,292 --> 00:39:56,750 Orang yang bisa mengidentifikasi mereka saat pertama kali melihatnya. 474 00:39:58,042 --> 00:40:01,125 Dia memiliki kecerdasan kurang tinggi, 475 00:40:01,500 --> 00:40:02,542 tapi bisa diandalkan. 476 00:40:03,917 --> 00:40:05,333 Di mana kami bisa menemukannya? 477 00:40:05,917 --> 00:40:07,125 Memegangi mesin Coca Cola. 478 00:40:10,417 --> 00:40:11,583 Tempat yang sulit untuk tumbuh dewasa. 479 00:40:11,792 --> 00:40:13,417 Clyde selalu nakal. 480 00:40:13,875 --> 00:40:16,125 Aku dan dia dahulu suka bermain polisi dan maling. 481 00:40:16,375 --> 00:40:18,375 Biar kutebak. Kau yang menjadi polisinya. 482 00:40:19,125 --> 00:40:20,333 Hanya itu cita-citaku. 483 00:40:20,667 --> 00:40:22,875 Itu, atau pemain short stop untuk Klub Celeveland Indians. 484 00:40:23,625 --> 00:40:25,458 Lalu Bonnie... Kau... 485 00:40:26,542 --> 00:40:27,375 Kau kenal Nn. Parker? 486 00:40:27,458 --> 00:40:29,458 Dia tumbuh di bagian belakang Beranda. 487 00:40:29,667 --> 00:40:30,875 Di dekat Cement City. 488 00:40:30,958 --> 00:40:31,792 Tanpa ayah. 489 00:40:32,042 --> 00:40:33,333 Pasti dia wanita tangguh. 490 00:40:33,417 --> 00:40:35,500 Kebalikannya, Pak. Anak kurus kecil. 491 00:40:35,583 --> 00:40:38,583 Bobotnya hanya 40 kg. Gadis tercerdas di sekolah. 492 00:40:38,667 --> 00:40:40,000 Dia berperan dalam semua drama, 493 00:40:40,083 --> 00:40:41,417 - menang lomba mengeja. - Ya. 494 00:40:41,667 --> 00:40:43,208 - Ya. - Menulis puisi. 495 00:40:43,792 --> 00:40:46,500 Maksudku, gadis yang menarik. Rambutnya berwarna merah muda. 496 00:40:46,583 --> 00:40:49,292 Kedengarannya, si pemain short stop agak menyukainya? 497 00:40:49,375 --> 00:40:52,333 Cowok mana pun yang pernah dilayaninya di Kafe Pengadilan menyukainya. 498 00:40:52,417 --> 00:40:54,833 Bagaimana dia bisa jatuh cinta pada penjahat seperti Barrow? 499 00:40:55,625 --> 00:40:56,833 Sangat bosan. 500 00:40:57,125 --> 00:40:59,042 Lalu, datanglah Clyde bermobil bagus. 501 00:40:59,125 --> 00:41:00,625 Saat dia tahu itu mobil curian, 502 00:41:00,708 --> 00:41:01,667 dia sudah jatuh cinta. 503 00:41:01,750 --> 00:41:03,000 Sungguh romantis. 504 00:41:03,083 --> 00:41:07,708 Aku bertemu istriku saat dia memerah sapi Devon juara di Pekan Raya Oklahoma. 505 00:41:08,292 --> 00:41:10,750 Aku tak bisa membayangkan orang menulis balada 506 00:41:10,833 --> 00:41:12,042 tentang pertemuan itu. 507 00:41:15,333 --> 00:41:18,167 Berkas ini mengatakan mereka menembus dua hadangan jalanmu. 508 00:41:19,667 --> 00:41:22,083 Mereka juga menembus hadangan jalan di Oklahoma. 509 00:41:22,458 --> 00:41:23,292 Kansas. 510 00:41:23,417 --> 00:41:24,417 New Mexico. 511 00:41:25,458 --> 00:41:27,667 Ini juga mengatakan kau seharusnya bisa menembak mereka. 512 00:41:30,458 --> 00:41:33,458 Kata mereka, Clyde itu semacam tokoh jahat terkenal. 513 00:41:33,708 --> 00:41:34,917 Tak boleh disentuh. 514 00:41:35,792 --> 00:41:38,583 Majalah Time menyebutnya manusia super. Kalian melihatnya? 515 00:41:38,833 --> 00:41:41,042 Mungkin kau tak mampu menembaknya, Ted. 516 00:41:41,750 --> 00:41:42,583 Tuan? 517 00:41:43,708 --> 00:41:47,708 Tak bisa menarik pelatuk pada gadis baik yang dahulu menyajikan pai pecan padamu 518 00:41:47,792 --> 00:41:50,000 di Kafe Pengadilan. 519 00:41:50,500 --> 00:41:52,125 Kau tak mampu melakukannya. 520 00:41:52,917 --> 00:41:54,375 Aku tak akan perlu melakukannya. 521 00:41:54,792 --> 00:41:56,625 Aku ditugaskan di sini di Dallas Barat. 522 00:41:56,708 --> 00:41:59,417 Neraka akan dingin sebelum mereka muncul di Beranda Belakang. 523 00:41:59,500 --> 00:42:01,250 Mereka dalam perjalanan, Ted. 524 00:42:01,500 --> 00:42:02,708 Menurut sadapan telepon, 525 00:42:02,792 --> 00:42:05,917 Nyonya Parker akan memasak kacang merah dan kubis untuk Minggu Paskah. 526 00:42:06,083 --> 00:42:07,542 Pak, aku tak paham maksudmu. 527 00:42:08,542 --> 00:42:11,208 Ted, kau tak tahu arti "sadapan telepon"? 528 00:42:11,625 --> 00:42:13,250 Tentu aku tahu apa "sadapan telepon" itu! 529 00:42:13,333 --> 00:42:16,042 Aku hanya tak paham kaitan kacang merah dan kubis dengannya. 530 00:42:16,125 --> 00:42:17,500 Setiap kali ibu Bonnie mengatakan 531 00:42:17,583 --> 00:42:19,375 bahwa ada kacang merah dan kubis di kompor, 532 00:42:19,458 --> 00:42:23,875 tanggal-tanggalnya cocok dengan kemunculan atau baku tembak di wilayah Dallas. 533 00:42:23,958 --> 00:42:25,500 Kacang merah dan kubis. Itu kode. 534 00:42:26,292 --> 00:42:27,292 Artinya, mereka akan pulang. 535 00:42:30,500 --> 00:42:31,708 Jadi, apakah aku ikut kalian? 536 00:42:31,792 --> 00:42:34,708 Tidak. Kami akan menemuimu dua hari lagi. Minggu Paskah. 537 00:42:34,792 --> 00:42:37,542 Temui kami pagi-pagi, satu blok dari Jalan Eagle Ford. 538 00:42:37,625 --> 00:42:39,917 Aku butuh kau mengidentifikasi Barrow dan Parker. 539 00:42:40,000 --> 00:42:40,833 Aku andalanmu. 540 00:42:44,208 --> 00:42:45,333 Mereka takut menembak si gadis. 541 00:42:46,792 --> 00:42:49,583 Itu memberi Clyde satu detik yang dia butuhkan untuk membidik. 542 00:42:50,375 --> 00:42:51,667 Si Tusuk Gigi itu mengetahuinya. 543 00:42:56,417 --> 00:43:00,417 Kau sudah membaca kisah Jesse James dan bagaimana dia hidup dan mati. 544 00:43:00,500 --> 00:43:04,833 Jika masih butuh buku bacaan lagi, inilah kisah Bonnie dan Clyde. 545 00:43:06,250 --> 00:43:09,417 Dahulu. Kau berbakat untuk diterbitkan. 546 00:43:09,500 --> 00:43:11,958 Kini, kau hanya harus menembak orang. 547 00:43:21,042 --> 00:43:22,250 Tempat apa ini? 548 00:43:27,333 --> 00:43:29,875 Mereka dilihat satu atau dua bulan lalu, sedang berkemah. 549 00:43:30,542 --> 00:43:32,167 Berkemah di suatu tempat di sini. 550 00:43:35,167 --> 00:43:36,875 JANGAN MASUK TANPA IZIN 551 00:43:36,958 --> 00:43:38,375 Seseorang bermata jeli. 552 00:43:39,958 --> 00:43:42,375 Itu, atau mereka langsung menuju ke situ. 553 00:43:53,625 --> 00:43:54,458 Lihatlah ini. 554 00:43:55,250 --> 00:43:59,333 - Tiap tembakan menembus lubang yang sama. - Kapan terakhir kali kau menembakkannya? 555 00:43:59,833 --> 00:44:01,500 Tahukah kau apa yang kita hadapi? 556 00:44:01,917 --> 00:44:02,750 Ada bayangan? 557 00:44:03,333 --> 00:44:05,458 Tak ada yang belum pernah kita lihat, Pancho. 558 00:44:05,542 --> 00:44:06,958 Itu baku tembak di Joplin. 559 00:44:07,958 --> 00:44:09,667 Lebih dari seribu peluru ditembakkan. 560 00:44:14,958 --> 00:44:15,958 Apa itu? 561 00:44:17,750 --> 00:44:19,583 Ini senapan mesin monitor Colt. 562 00:44:20,375 --> 00:44:23,083 Melakukan 20 tembakan beruntun pada 3.291 km/jam. 563 00:44:23,500 --> 00:44:26,917 Target kita Clyde lebih suka pistol otomatis Browning kaliber 30. 564 00:44:27,000 --> 00:44:30,208 Kurang lebih senjata yang sama, kecuali kini keparat itu menggunakan... 565 00:44:31,208 --> 00:44:32,917 Klip bawah yang dilas, 566 00:44:33,750 --> 00:44:35,042 yang bisa menembakkan kaliber 40. 567 00:44:36,750 --> 00:44:38,083 Dia belum bertemu Si Beruntung. 568 00:44:38,167 --> 00:44:39,500 Omong kosong. Aku tak seberuntung itu. 569 00:44:55,125 --> 00:44:56,958 Hei, kau punya satu senjata untukku? 570 00:45:39,000 --> 00:45:40,125 Hei, apakah ini boleh? 571 00:46:14,167 --> 00:46:15,083 Selamat Paskah. 572 00:46:15,167 --> 00:46:16,083 Aku harus berkemih. 573 00:46:18,042 --> 00:46:21,542 Ya, mungkin ada yang tersisa setelah 40 kali kau bangun semalaman. 574 00:46:21,625 --> 00:46:25,250 Ada tempat di surga untuk Gladys dari caramu melihat ereksi. 575 00:46:25,333 --> 00:46:26,458 Kapan kau memulai itu? 576 00:46:26,542 --> 00:46:27,375 Bergegaslah. 577 00:46:47,875 --> 00:46:50,500 Kenapa kau tak masuk saja dan menunggu di dalam? 578 00:47:09,500 --> 00:47:11,333 Barrow dan Parker berdiam diri. 579 00:47:11,417 --> 00:47:14,208 - Tak seorang pun melihat Clyde. - Jangan terkejut, Ted. 580 00:47:14,292 --> 00:47:16,375 Kau tak mengira Clyde tak akan melihat 581 00:47:16,458 --> 00:47:19,708 orang bersenjata memimpin sirkus melewati perkampungannya? 582 00:47:21,917 --> 00:47:27,042 Kudengar ada kacang merah dan kubis di rumah Parker jika lapar, Kapten Hamer. 583 00:47:27,125 --> 00:47:30,750 Mungkin mereka datang menunggang mustang lalu pergi lagi. 584 00:47:30,958 --> 00:47:32,500 Ada penembakan di dekat Grapevine. 585 00:47:32,750 --> 00:47:33,750 Polisi tertembak. 586 00:47:41,125 --> 00:47:42,417 Aku tak mengatakan apa pun. 587 00:47:47,250 --> 00:47:48,458 Masuk ke mobil, Ted. 588 00:47:51,833 --> 00:47:54,500 FBI 589 00:47:54,875 --> 00:47:57,500 Bagaimana pemandangannya dari atas situ, Tuan Hoover? 590 00:47:57,833 --> 00:47:59,667 Dasar pengecut yang terbang tinggi. 591 00:48:02,250 --> 00:48:04,250 Mobilnya diparkir sepanjang pagi. 592 00:48:05,833 --> 00:48:08,167 Kedua petugas polisi itu menepi. 593 00:48:24,875 --> 00:48:26,875 - Tunggu. - Jelaskan padanya, Ted. 594 00:48:37,250 --> 00:48:40,875 - Apa pendapatmu tentang itu? - Dia tak sempat memasukkannya pelurunya. 595 00:48:52,500 --> 00:48:55,042 Berikan itu kepada Petugas Lapangan juga, untuk analisis sidik jari. 596 00:48:55,125 --> 00:48:56,542 Perhatikan langkahmu, Koboi. 597 00:48:56,625 --> 00:48:57,917 Ini lokasi kejahatan aktif. 598 00:48:58,000 --> 00:48:59,083 Persetan denganmu. 599 00:49:01,875 --> 00:49:02,708 Kau benar. 600 00:49:03,417 --> 00:49:04,250 Kembali. 601 00:49:04,667 --> 00:49:05,750 Kembali ke Dallas. 602 00:49:08,042 --> 00:49:08,875 Selada. 603 00:49:37,208 --> 00:49:38,667 Periksa jalur pagarnya. 604 00:49:42,875 --> 00:49:44,583 - Apa yang kau lakukan? - Kau masih punya dua. 605 00:49:54,875 --> 00:49:57,667 Pistol ketiga yang ditembakkan... Kami rasa Joe Palmer atau Ray Hamilton. 606 00:49:58,083 --> 00:50:00,708 Kami akan periksa balistiknya, lalu mungkin kita tahu sesuatu. 607 00:50:01,250 --> 00:50:03,583 Tidak. Jejaknya terlalu dalam untuk Palmer. 608 00:50:03,667 --> 00:50:04,958 Ini sisi pengemudi. 609 00:50:12,750 --> 00:50:15,042 Mungkin Raymond yang menembakkan BAR, kalau begitu. 610 00:50:15,667 --> 00:50:16,792 Ya. Berat. 611 00:50:16,875 --> 00:50:19,292 Kurasa Clyde menggunakan senapan gentel berdiameter sepuluh, 612 00:50:19,375 --> 00:50:21,208 si gadis menggunakan diameter 20 yang dipotong. 613 00:50:27,625 --> 00:50:28,458 Kau lihat itu? 614 00:50:31,917 --> 00:50:33,333 Si gadis menyeret kaki kirinya. 615 00:50:34,542 --> 00:50:35,375 Dia pincang? 616 00:50:36,417 --> 00:50:38,917 Clyde melewatkan suatu jalan memutar kira-kira sebulan lalu. 617 00:50:39,000 --> 00:50:40,625 Membuat kaki Bonnie terbakar dalam kecelakaan. 618 00:50:44,000 --> 00:50:46,417 Kenapa Bonnie punya kelinci sebagai piaraan? 619 00:50:47,042 --> 00:50:48,042 Mungkin hadiah. 620 00:50:48,542 --> 00:50:49,750 Untuk ibu Bonnie. 621 00:50:50,208 --> 00:50:51,208 Atau Billie Mace. 622 00:50:51,292 --> 00:50:52,458 Dia murah hati seperti itu. 623 00:50:52,542 --> 00:50:54,875 Ya, dia bisa mencerahkan hari berhujan, bukan, Ted? 624 00:50:54,958 --> 00:50:56,625 Gadis mungil seberat 40 kg 625 00:50:56,917 --> 00:51:00,083 tapi bisa menembak wajah petugas patroli dari jarak dekat saat sudah tergeletak. 626 00:51:00,625 --> 00:51:01,792 Kau bisa mengatakan itu dari jejaknya? 627 00:51:01,875 --> 00:51:03,000 Lihat geseran tumit itu? 628 00:51:04,708 --> 00:51:05,625 Si polisi terbaring menyamping. 629 00:51:05,708 --> 00:51:08,708 Bonnie membalikkannya dengan kakinya agar polisi bisa lihat yang akan terjadi. 630 00:51:08,792 --> 00:51:11,250 Anak-anak yang dengannya ya bertumbuh bukan manusia lagi. Pandang aku! 631 00:51:15,167 --> 00:51:16,750 Ingat itu pada hadangan jalan berikutnya. 632 00:51:20,958 --> 00:51:22,167 Kau baik-baik saja, Nak? 633 00:51:22,292 --> 00:51:23,125 Ya. 634 00:51:24,167 --> 00:51:25,417 Kami akan menghubungimu. 635 00:52:00,875 --> 00:52:02,333 MEMASUKI OKLAHOMA 636 00:52:03,458 --> 00:52:04,292 Sungai Merah. 637 00:52:08,833 --> 00:52:10,042 Perbatasan negara bagian. 638 00:52:15,583 --> 00:52:17,208 Oklahoma. 639 00:52:21,250 --> 00:52:22,458 Kurasa harus kuingatkan. 640 00:52:22,542 --> 00:52:23,375 Terima kasih. 641 00:52:25,083 --> 00:52:26,875 Ini adalah wilayah terbuka sekarang. 642 00:52:29,250 --> 00:52:31,458 Di mana pula mereka? 643 00:52:32,042 --> 00:52:33,250 Aku tak yakin. 644 00:52:33,333 --> 00:52:34,167 Kenapa tidak? 645 00:52:35,125 --> 00:52:36,208 Mereka bekerja untukmu. 646 00:52:36,292 --> 00:52:39,208 Mereka di Dallas tiga hari yang lalu. Hanya itu yang kuketahui. 647 00:52:39,458 --> 00:52:42,292 Kau telah berjanji mengawasi Hamer dengan ketat. 648 00:52:42,417 --> 00:52:43,250 Bukankah begitu? 649 00:52:45,208 --> 00:52:48,125 Jika mereka mempermalukanku, akan ada ganjaran yang sangat besar. 650 00:52:49,042 --> 00:52:51,667 Apakah kita saling memahami, Marshall Lee Simmons? 651 00:52:51,750 --> 00:52:52,583 Ya, Bu. 652 00:52:53,458 --> 00:52:54,292 Bagus. 653 00:53:01,208 --> 00:53:02,208 Tak pernah melihat mereka. 654 00:53:02,792 --> 00:53:03,625 Tak pernah melihat mereka? 655 00:53:13,583 --> 00:53:14,458 Ya... 656 00:53:15,167 --> 00:53:19,792 Belum ada pompa bensin lain dalam 257 km, kau tahu? 657 00:53:23,167 --> 00:53:25,833 Kau tak pernah melihat sedan biru dengan ban hitam. 658 00:53:25,917 --> 00:53:26,792 Tak pernah. 659 00:53:26,875 --> 00:53:28,083 Dua pria dan satu wanita. 660 00:53:28,500 --> 00:53:29,500 Menuju ke utara. 661 00:53:30,583 --> 00:53:32,250 Jika Bonnie dan Clyde yang kau cari, 662 00:53:32,958 --> 00:53:34,167 aku tak melihat mereka. 663 00:53:34,833 --> 00:53:36,042 Jika aku melihatnya pun, 664 00:53:36,625 --> 00:53:37,833 semoga mereka beruntung. 665 00:53:39,125 --> 00:53:43,458 Mereka hanya merampok bank yang merampok orang miskin seperti aku. 666 00:53:58,792 --> 00:53:59,625 Bagaimana? 667 00:54:11,458 --> 00:54:12,292 Ya Tuhan. 668 00:54:13,917 --> 00:54:16,833 Apa lagi? Aku sudah mengatakan semua tentang Bonnie dan Clyde. 669 00:54:21,042 --> 00:54:22,542 Ada seorang penegak hukum 670 00:54:22,875 --> 00:54:24,875 mati dalam genangan darahnya sendiri di Dallas. 671 00:54:31,042 --> 00:54:31,875 Dia... 672 00:54:33,125 --> 00:54:35,750 Dia berusaha mengeluarkan peluru dari sakunya 673 00:54:36,750 --> 00:54:39,375 saat kepalanya diledakkan pada pagi Minggu Paskah. 674 00:54:41,542 --> 00:54:43,958 Keluarga polisi itu akan mengantre roti minggu depan. 675 00:54:44,542 --> 00:54:45,375 Semoga mereka beruntung? 676 00:54:47,625 --> 00:54:48,583 Semoga mereka beruntung? 677 00:54:50,917 --> 00:54:51,833 Poncho! 678 00:54:52,500 --> 00:54:54,875 - Hanya itukah yang akan kau katakan, Nak? - Poncho! 679 00:55:06,042 --> 00:55:07,458 Mereka lewat sini kemarin. 680 00:55:08,833 --> 00:55:10,750 Menanyaiku di mana perkemahan imigran terdekat. 681 00:55:11,917 --> 00:55:13,583 Kutunjukkan pada peta negara bagian. 682 00:55:17,125 --> 00:55:17,958 Ban hitam. 683 00:55:18,958 --> 00:55:19,792 Sedan biru. 684 00:55:21,208 --> 00:55:22,875 Si wanita menggendong kelinci putih. 685 00:55:29,917 --> 00:55:33,042 Harga bensin belakangan ini membuat semua orang marah. 686 00:56:11,625 --> 00:56:12,625 Apa? 687 00:56:12,708 --> 00:56:14,417 Kau memang tipe yang lebih ramah. 688 00:56:14,500 --> 00:56:16,250 Artinya, aku yang lebih penuh omong kosong. 689 00:56:21,250 --> 00:56:22,458 Kalian membuka lowongan? 690 00:56:22,542 --> 00:56:24,542 Aku berniat menanyaimu hal yang sama. 691 00:56:25,083 --> 00:56:26,208 Mitraku dan aku 692 00:56:26,292 --> 00:56:29,750 sudah lama dalam perjalanan. Bisnis bangkrut di Fort Worth. 693 00:56:29,958 --> 00:56:32,875 - Disita. Bank-bank sialan. - Begitulah tertulis di Alkitab. 694 00:56:33,167 --> 00:56:34,292 Bank adalah Iblis. 695 00:56:35,250 --> 00:56:39,000 Begini. Putriku dan pacarnya berpindah dari perkemahan ke perkemahan, 696 00:56:39,083 --> 00:56:40,292 mencari pekerjaan. 697 00:56:40,375 --> 00:56:43,375 Seharusnya lewat bermobil sedan Ford baru. 698 00:56:43,458 --> 00:56:45,167 Kalian tak kebetulan melihat mereka, bukan? 699 00:56:45,250 --> 00:56:47,917 Dua pria dan satu wanita berambut merah. 700 00:56:48,000 --> 00:56:50,000 Wanita yang mungil. 701 00:56:50,917 --> 00:56:52,000 Mereka tak lewat sini. 702 00:56:56,333 --> 00:56:57,958 Tukar dengan sedikit air pompa? 703 00:56:58,667 --> 00:57:00,625 Dengan senang hati, Tuan. Semoga beruntung. 704 00:57:05,500 --> 00:57:06,708 Mereka menyukaiku. 705 00:57:15,875 --> 00:57:18,875 Itu gumpalan lumpur yang bagus sekali. 706 00:57:30,125 --> 00:57:32,042 Aku pernah punya putri kecil seperti kau. 707 00:57:32,708 --> 00:57:34,542 Dia sudah dewasa sekarang. 708 00:57:34,958 --> 00:57:37,375 Sudah punya anak sendiri. Seorang putra. 709 00:57:53,292 --> 00:57:54,125 Hai. 710 00:57:55,958 --> 00:57:57,583 Bisakah aku menanyaimu sesuatu? 711 00:58:00,167 --> 00:58:02,292 Pernahkah kau melihat dua orang ini datang kemari? 712 00:58:02,542 --> 00:58:04,167 Berdandan perlente. 713 00:58:06,667 --> 00:58:08,792 Orang-orang ini sangat jahat. 714 00:58:08,875 --> 00:58:10,083 Mereka melukai orang lain. 715 00:58:10,167 --> 00:58:12,750 Jika kami tak menemukan mereka, mereka akan melukai lebih banyak orang. 716 00:58:16,875 --> 00:58:18,292 Pernahkah kau melihat mereka di sini? 717 00:58:25,000 --> 00:58:25,833 Baiklah. 718 00:58:39,667 --> 00:58:40,583 Mahir sekali. 719 00:58:41,250 --> 00:58:43,875 Kenapa kau tak keluar saja dan menghajar semua orang? 720 00:58:46,917 --> 00:58:48,375 Si wanita memberikan ini padaku. 721 00:59:29,208 --> 00:59:30,208 Masih hangat? 722 00:59:34,708 --> 00:59:36,917 Puntung-puntungnya di sini, tersebar. 723 00:59:44,792 --> 00:59:46,208 Rokok Durham lintingan tangan. 724 00:59:47,542 --> 00:59:49,375 Bonnie merokok Camel, bukan? 725 00:59:50,458 --> 00:59:51,292 Ya. 726 00:59:52,250 --> 00:59:53,667 Clyde merokok Lucky. 727 00:59:55,375 --> 00:59:57,375 Selalu ada orang ketiga yang berjaga. 728 00:59:58,917 --> 01:00:00,917 Biasanya di dekat mobil, jauh dari mereka. 729 01:00:02,333 --> 01:00:03,542 Yang manakah dia? 730 01:00:04,250 --> 01:00:05,583 Tiga tahanan meloloskan diri. 731 01:00:06,000 --> 01:00:08,625 Hanya satu masih bersama mereka. 732 01:00:09,000 --> 01:00:10,833 Hamilton, mungkin. 733 01:00:11,167 --> 01:00:12,167 Seperti katamu. 734 01:00:12,250 --> 01:00:13,667 Mungkin aku salah. 735 01:00:15,375 --> 01:00:17,917 Maaf, aku tak mendengar itu. Kau apa? 736 01:00:18,417 --> 01:00:19,417 Hamilton itu... 737 01:00:20,542 --> 01:00:22,542 Dia tipe pemimpin, seperti merak. 738 01:00:23,792 --> 01:00:25,292 Si Pengisap Durham itu tipe pengikut. 739 01:00:25,375 --> 01:00:27,208 Kurasa kau mendapatkan data itu dari berkas? 740 01:00:27,292 --> 01:00:30,458 Jika kau lacak jejak serigala dan anjing, kau akan segera tahu perbedaannya. 741 01:00:31,250 --> 01:00:33,875 Orang ketiga kita di sana, itu anjing penjaga Clyde. 742 01:00:39,417 --> 01:00:41,417 Clyde mungkin tak suka minum-minum, tapi... 743 01:00:42,833 --> 01:00:43,833 Bonnie jelas suka. 744 01:00:44,083 --> 01:00:46,708 Gadis itu sangat kesakitan. 745 01:00:47,542 --> 01:00:48,583 Cairan Laudanum. 746 01:00:54,292 --> 01:00:55,708 Aku suka Clara Bow. 747 01:01:26,042 --> 01:01:27,458 Terjebak, tampaknya. 748 01:01:41,208 --> 01:01:42,625 Kalian butuh bantuan? 749 01:02:02,292 --> 01:02:04,042 Ya Tuhan, tolong aku. 750 01:02:05,042 --> 01:02:06,042 Hai, Sayang. 751 01:02:36,667 --> 01:02:38,875 Kansas atau wilayah barat Oklahoma? 752 01:02:43,250 --> 01:02:45,083 Periksa berkasnya. Lihatlah apakah ada 753 01:02:46,042 --> 01:02:48,125 para tahanan yang kabur ini punya keluarga di dekat sini. 754 01:02:58,417 --> 01:03:00,583 Kau tahu kau punya radio dalam mobilmu? 755 01:03:00,667 --> 01:03:02,083 Itu bukan buatan pabrik. 756 01:03:02,500 --> 01:03:03,917 Berapa kau bayar untuk itu? 757 01:03:04,000 --> 01:03:05,625 Kau harus bertanya pada Gladdie. 758 01:03:06,625 --> 01:03:08,833 Hanya pengganggu kedamaian dan ketenangan pria. 759 01:03:08,917 --> 01:03:10,667 Bukannya sudah kurasakan sejak Lubbock. 760 01:03:18,208 --> 01:03:19,042 Ya! 761 01:03:19,125 --> 01:03:20,458 Itu bagus. 762 01:03:28,958 --> 01:03:30,375 Ini peringatan darurat. 763 01:03:30,625 --> 01:03:33,250 Polisi belum merilis detail apa pun, tapi telah dilaporkan 764 01:03:33,333 --> 01:03:36,292 bahwa dua polisi telah ditembak di jalan desa di area pinggiran 765 01:03:36,375 --> 01:03:37,875 di utara Commerce, Oklahoma. 766 01:03:37,958 --> 01:03:39,083 Sejauh apakah itu? 767 01:03:43,583 --> 01:03:44,417 Hanya 32 km. 768 01:04:03,250 --> 01:04:04,875 Ini tak tampak menjanjikan. 769 01:04:09,167 --> 01:04:10,167 Apa kabar hari ini? 770 01:04:10,250 --> 01:04:13,167 Tak baik jika seorang penegak hukum mati saat bertugas. 771 01:04:15,417 --> 01:04:18,458 Kami harus lewat, Pak. Sekarang. 772 01:04:18,542 --> 01:04:20,458 Hanya FBI punya yurisdiksi di banyak negara bagian. 773 01:04:20,542 --> 01:04:22,000 Kami harus tetap mengikuti jejaknya. 774 01:04:22,083 --> 01:04:24,083 Surat ini tak berharga di sini. 775 01:04:24,375 --> 01:04:26,250 Jadi kecuali kalian agen pemerintah 776 01:04:26,333 --> 01:04:28,958 atau polisi Oklahoma, kalian tak boleh melewati hadangan ini. 777 01:04:30,125 --> 01:04:30,958 Putar balik kendaraan ini. 778 01:04:52,667 --> 01:04:53,500 Sialan. 779 01:04:58,583 --> 01:05:00,625 Hei! Kau kira apa yang kau lakukan? 780 01:05:03,208 --> 01:05:04,833 Mereka butuh obat untuk si wanita. 781 01:05:06,417 --> 01:05:08,250 Apa kota besar terdekat dari sini? 782 01:05:08,708 --> 01:05:11,125 Kau tahu, Poncho, mungkin aku harus mengemudi. 783 01:05:13,542 --> 01:05:14,458 Kota apa? 784 01:05:18,042 --> 01:05:20,583 COFFEYVILLE, KANSAS 785 01:05:29,250 --> 01:05:30,083 Apa itu? 786 01:05:31,333 --> 01:05:32,542 Laporan pengeluaran. 787 01:05:35,417 --> 01:05:37,417 Sebesar inilah kita... 788 01:05:38,917 --> 01:05:40,333 Sebesar inilah harga kita. 789 01:05:42,500 --> 01:05:44,333 Berapa peluru yang ada di dalammu? 790 01:05:44,833 --> 01:05:46,042 Astaga, entahlah. 791 01:05:48,917 --> 01:05:50,125 Enam belas, kurasa. 792 01:05:50,667 --> 01:05:54,708 Kau tahu, seseorang tak bisa mengeluarkan peluru dari tubuhnya 793 01:05:54,792 --> 01:05:56,917 seperti melewatkan batu ginjal. 794 01:05:57,000 --> 01:05:57,833 Kau... 795 01:05:59,000 --> 01:06:02,625 Mungkin sebaiknya kau minta dokter memeriksamu sesekali. 796 01:06:02,708 --> 01:06:04,833 Mungkin sebaiknya kau minta dokter memeriksamu sesekali. 797 01:06:04,917 --> 01:06:06,833 Aku tak punya peluru dalam tubuhku. 798 01:06:07,208 --> 01:06:09,042 Karena aku melindungimu. 799 01:06:15,125 --> 01:06:19,167 Clyde sudah lama mendahului kita di jalan. Berapa lama kita akan duduk di sini? 800 01:06:19,250 --> 01:06:21,083 Entahlah. Kau punya gagasan lebih baik? 801 01:06:22,250 --> 01:06:23,708 Aku tak tahu apakah ini lebih baik. 802 01:06:24,542 --> 01:06:25,625 Berkas itu berkata 803 01:06:26,042 --> 01:06:29,458 bahwa ada satu narapidana mencoba pergi dalam kelolosan di Eastham itu, 804 01:06:29,542 --> 01:06:30,958 tapi ketinggalan bus. 805 01:06:31,167 --> 01:06:32,375 Wade McNabb. 806 01:06:33,125 --> 01:06:34,708 - Kenapa? - Ini... 807 01:06:34,792 --> 01:06:37,917 Jika kau sudah bebas, bukankah kau akan mencoba bertemu teman-temanmu? 808 01:06:38,542 --> 01:06:41,125 McNabb hanya dipenjara karena senjata api. 809 01:06:41,208 --> 01:06:42,042 Dia bukan pembunuh. 810 01:06:42,125 --> 01:06:44,042 Lee Simmons bisa memberinya cuti. 811 01:06:44,125 --> 01:06:46,333 Bu Gubernur akan harus menyetujuinya. 812 01:06:46,958 --> 01:06:51,000 Aku yakin dia tak terlalu senang bahwa kita memperluas yurisdiksi. 813 01:06:51,250 --> 01:06:52,083 Aku hanya berkata. 814 01:06:52,917 --> 01:06:53,750 Maney. 815 01:06:58,667 --> 01:06:59,875 Bonnie Parker. 816 01:07:02,375 --> 01:07:04,208 Aku sudah melihat sepuluh seperti mereka hari ini. 817 01:07:05,958 --> 01:07:07,375 Ya, ini... 818 01:07:08,542 --> 01:07:09,500 Itu mode. 819 01:07:09,833 --> 01:07:11,042 Sangat populer. 820 01:07:18,042 --> 01:07:19,250 Ke mana kau pergi? 821 01:07:19,833 --> 01:07:21,042 Panggilan alam. 822 01:07:21,583 --> 01:07:23,083 Ya ampun! Kau baru berkemih! 823 01:09:06,750 --> 01:09:08,208 Masuklah dalam foto sekarang! 824 01:09:08,292 --> 01:09:09,375 Bonnie dan Clyde! 825 01:09:21,125 --> 01:09:22,625 Itu mereka. Di balik sudut jalan. 826 01:09:23,417 --> 01:09:24,625 Ambil senapan. 827 01:09:30,792 --> 01:09:31,917 Kumundurkan kita keluar dari sini. 828 01:09:32,333 --> 01:09:33,167 Ayo. 829 01:09:43,667 --> 01:09:44,583 Mereka parkir di belakang. 830 01:09:44,667 --> 01:09:45,875 Salah satunya masuk. 831 01:09:46,667 --> 01:09:49,167 Juga bukan Ray Hamilton. Itu Henry Methvin. 832 01:09:49,250 --> 01:09:52,250 - Orang ketiga yang kabur. - Aku tahu. Kulihat. Kau biarkan dia? 833 01:09:53,917 --> 01:09:55,667 Aku menarget Clyde. 834 01:09:55,750 --> 01:09:58,583 Clyde? Kau... Kau menarget Clyde? 835 01:09:59,417 --> 01:10:00,250 Kau bisa menembaknya tadi? 836 01:10:02,583 --> 01:10:04,000 Kenapa kau tak menembaknya? 837 01:10:05,167 --> 01:10:06,375 Terlalu banyak orang. 838 01:10:06,458 --> 01:10:07,917 Penggemar sialan. 839 01:11:12,500 --> 01:11:13,708 Ya ampun. 840 01:11:44,250 --> 01:11:46,083 Di sana! 841 01:11:49,750 --> 01:11:51,042 Aku tak bisa melihat mereka! 842 01:12:43,833 --> 01:12:44,667 Ya. 843 01:13:17,250 --> 01:13:19,583 Mereka berhenti untuk sarapan enak pagi tadi. 844 01:13:20,833 --> 01:13:23,042 Roti panggang Prancis dan kopi. 845 01:13:23,625 --> 01:13:27,042 Clyde memesan telur rebus setengah matang dari menu a la carte. 846 01:13:28,833 --> 01:13:30,833 Depot kecil di Amarillo. 847 01:13:31,625 --> 01:13:32,625 Amarillo? 848 01:13:32,917 --> 01:13:33,750 Ya. 849 01:13:36,000 --> 01:13:39,625 - Clyde mengemudi 640 km tadi malam? - Tujuh ratus dua puluh. 850 01:13:43,167 --> 01:13:45,000 Pernahkah kau berpikir bahwa mungkin... 851 01:13:46,417 --> 01:13:48,833 Mungkin kita sudah tak mampu? 852 01:14:31,208 --> 01:14:36,208 Dia menembus penyisiran seribu orang untuk mengirim kelinci kepada ibunya. 853 01:14:41,000 --> 01:14:42,417 Apa yang harus kita lakukan sekarang? 854 01:14:42,750 --> 01:14:44,583 Aku hanya punya satu ide itu. 855 01:14:52,500 --> 01:14:53,333 Poncho! 856 01:15:40,833 --> 01:15:43,042 CLYDE KIRIM SURAT KEPADA HENRY FORD "KAU MEMBUAT MOBIL YANG BAGUS" 857 01:15:51,167 --> 01:15:52,083 Terima kasih, Pak. 858 01:15:58,542 --> 01:16:01,375 Mereka memberitahuku kau dari departemen jalan raya, tapi... 859 01:16:03,167 --> 01:16:04,792 Aku tahu siapa kau sebenarnya. 860 01:16:08,667 --> 01:16:10,125 Aku mengenali seorang pembunuh saat melihatnya. 861 01:16:10,208 --> 01:16:12,042 Aku yakin kau bisa, Tuan Barrow. 862 01:16:15,708 --> 01:16:16,542 Lihat... 863 01:16:17,000 --> 01:16:17,833 Tuan. 864 01:16:21,458 --> 01:16:24,083 Aku tahu kalian akan harus membunuh putraku. 865 01:16:25,542 --> 01:16:26,792 Itu bukan kesalahan kalian. 866 01:16:26,875 --> 01:16:29,917 Dia sudah melewati batas penebusan. 867 01:16:31,833 --> 01:16:33,125 Ada yang ingin kukatakan. 868 01:16:36,542 --> 01:16:37,375 Ini. 869 01:16:39,500 --> 01:16:40,917 Dia tak dilahirkan seperti itu. 870 01:16:42,750 --> 01:16:45,583 Dia tak dilahirkan dengan jiwa yang jahat. 871 01:16:47,750 --> 01:16:49,167 Huck Finn kecilku. 872 01:16:50,333 --> 01:16:52,542 Itu julukanku dan Cumie untuknya. 873 01:16:53,750 --> 01:16:55,167 Dia suka sepeda. 874 01:16:57,000 --> 01:16:59,208 Yang sebenarnya dia cita-citakan adalah menjadi musisi. 875 01:17:00,333 --> 01:17:04,958 Tentu, dia suka berdandan rapi dan mendapat gadis dan segalanya, tapi... 876 01:17:05,542 --> 01:17:07,542 Kau tahu, dia bukan anak nakal saat itu. 877 01:17:07,833 --> 01:17:09,458 Aku berharap banyak. 878 01:17:10,917 --> 01:17:13,125 Orang tak selalu tahu siapa diri mereka 879 01:17:14,083 --> 01:17:15,250 hingga sudah terlambat. 880 01:17:15,333 --> 01:17:17,542 Maksudmu, suatu belokan di jalan hidupnya? 881 01:17:18,625 --> 01:17:19,625 Itu maksudmu? 882 01:17:20,750 --> 01:17:22,375 Dia mencuri ayam. 883 01:17:23,458 --> 01:17:25,958 Dia mencuri satu ayam, Tuan. 884 01:17:26,250 --> 01:17:28,667 Hukum menganggapnya orang jahat. 885 01:17:28,750 --> 01:17:30,375 Lalu sejak hari itu, 886 01:17:30,750 --> 01:17:32,500 dia dikejar oleh penegak hukum. 887 01:17:32,583 --> 01:17:34,208 - Dikejar? - Ya, Pak. 888 01:17:36,125 --> 01:17:37,375 Mengejar atau mengawasinya? 889 01:17:37,458 --> 01:17:40,000 Kurasa sama saja bagimu. Kau polisi. 890 01:17:40,458 --> 01:17:41,458 Ya, aku polisi. 891 01:17:51,750 --> 01:17:53,167 Saat bertumbuh besar, yang pernah... 892 01:17:54,708 --> 01:17:56,708 Yang kuinginkan hanyalah menjadi pendeta. 893 01:17:57,125 --> 01:17:57,958 Pendeta! 894 01:17:59,750 --> 01:18:01,375 Kau berharap aku memercayai itu? 895 01:18:03,500 --> 01:18:05,500 Aku sedang menabung untuk masuk seminari. 896 01:18:06,667 --> 01:18:09,292 Bekerja untuk seorang petani penyewa tanah di San Saba. 897 01:18:10,750 --> 01:18:13,375 Kabar tersiar bahwa aku cukup mahir menggunakan pistol. 898 01:18:14,250 --> 01:18:15,667 Si pemilik, McSwain, 899 01:18:16,542 --> 01:18:19,083 memanggilku ke beranda suatu hari, ingin tahu apakah aku 900 01:18:19,167 --> 01:18:21,375 ingin mendapat penghasilan 150 dolar. 901 01:18:22,125 --> 01:18:25,125 Aku tertawa dan berkata, "Siapa yang harus kubunuh?" 902 01:18:28,125 --> 01:18:29,625 Dia terus menatapku. 903 01:18:30,750 --> 01:18:32,083 Itulah yang kuketahui. 904 01:18:33,125 --> 01:18:37,125 Dia tak berbicara tentang membunuh koyote atau sigung. 905 01:18:39,833 --> 01:18:42,667 Dia membicarakan mitra bisnisnya yang dia inginkan agar mati. 906 01:18:45,500 --> 01:18:48,667 Kukatakan padanya aku akan memberi tahu mitra bisnisnya. 907 01:18:49,708 --> 01:18:50,875 Itu tak cerdas. 908 01:18:50,958 --> 01:18:52,292 Usiaku baru 16 tahun! 909 01:18:53,833 --> 01:18:55,042 Seperti kataku, aku... 910 01:18:55,875 --> 01:18:57,500 Sedang menabung untuk seminari. 911 01:18:59,417 --> 01:19:01,042 Beberapa minggu kemudian, dia... 912 01:19:01,458 --> 01:19:04,083 Memintaku memasukkan beberapa belanjaannya ke rumahnya. 913 01:19:05,042 --> 01:19:08,250 Sebelum aku bisa masuk, dia menarik senapan gentel. 914 01:19:09,792 --> 01:19:11,417 Menembakku di kepalaku, 915 01:19:12,417 --> 01:19:13,250 punggungku, 916 01:19:14,708 --> 01:19:15,542 kakiku. 917 01:19:17,458 --> 01:19:21,292 Untuk alasan yang belum kuketahui, dia melangkahiku dan masuk ke rumah. 918 01:19:22,042 --> 01:19:24,667 Mungkin untuk mengisi peluru lagi, entahlah, tapi aku... 919 01:19:25,375 --> 01:19:27,583 Aku cepat-cepat kabur. Bersembunyi... 920 01:19:27,667 --> 01:19:29,500 Bersembunyi di parit irigasi. 921 01:19:29,750 --> 01:19:32,583 Aku pasti mati jika bukan berkat tenaga pembantu ladang berkulit berwarna. 922 01:19:33,167 --> 01:19:34,375 Datang menemukanku. 923 01:19:35,542 --> 01:19:36,792 Menggendongku pulang. 924 01:19:38,875 --> 01:19:40,625 Ibuku merawatku sepanjang musim panas. 925 01:19:41,917 --> 01:19:43,250 Saat musim gugur tiba, aku... 926 01:19:43,833 --> 01:19:45,833 Aku berkemas untuk pergi ke seminari. 927 01:19:47,625 --> 01:19:49,250 Setidaknya, itu kataku pada mereka. 928 01:19:50,833 --> 01:19:54,250 Dalam perjalananku ke luar kota, aku mampir ke rumah McSwain. 929 01:19:54,833 --> 01:19:57,042 Kubunyikan bel halaman. Dia keluar. 930 01:19:57,708 --> 01:20:01,333 Lalu, kutembak mati bedebah itu di beranda yang sama. 931 01:20:03,083 --> 01:20:04,500 Pupuslah panggilanku. 932 01:20:08,375 --> 01:20:11,000 Ternyata McSwain sendiri adalah buron. 933 01:20:12,333 --> 01:20:13,750 Aku menjadi hukum. 934 01:20:14,750 --> 01:20:16,333 Belokan di jalan hidup, ya. 935 01:20:16,417 --> 01:20:17,333 Ya, Pak. 936 01:20:18,042 --> 01:20:18,875 Satu belokan. 937 01:20:20,250 --> 01:20:22,125 Kenapa kau menceritakan ini semua padaku? 938 01:20:25,208 --> 01:20:28,042 Pernahkah kau berpikir bahwa ada sesuatu dalam diri Clyde 939 01:20:28,917 --> 01:20:31,333 yang membuatnya mencuri ayam itu pada mulanya? 940 01:20:33,958 --> 01:20:35,167 Mungkin dia lapar. 941 01:20:38,542 --> 01:20:40,042 Mungkin kami semua lapar. 942 01:20:45,083 --> 01:20:46,083 Aku tak akan mendebat itu. 943 01:20:47,875 --> 01:20:49,417 Dia tak akan menyerahkan diri. 944 01:20:51,833 --> 01:20:53,833 Kau akan menggantungnya, bagaimana pun juga. 945 01:20:55,125 --> 01:20:57,958 Dia lebih suka dibunuh dalam pelariannya. 946 01:21:00,125 --> 01:21:04,125 Kau tahu, putramu mungkin tak dilahirkan dengan jiwa yang jahat, 947 01:21:04,208 --> 01:21:06,667 tapi dia berjiwa jahat sekarang. 948 01:21:06,750 --> 01:21:08,375 Kau tak mendengarku, Tuan. 949 01:21:10,375 --> 01:21:11,875 Aku berusaha mengatakan sesuatu. 950 01:21:12,167 --> 01:21:14,167 Tak mudah bagiku untuk mengatakannya. 951 01:21:15,542 --> 01:21:19,375 Aku tahu bahwa hanya ada satu cara hal ini akan bisa berakhir. 952 01:21:20,833 --> 01:21:22,667 Kuminta padamu, tolonglah... 953 01:21:25,042 --> 01:21:27,042 Akhirilah saja sekarang. Sialan. 954 01:21:28,333 --> 01:21:30,000 Akhirilah demi keluargaku. 955 01:21:47,750 --> 01:21:49,167 Aku akan menelepon Lee Simmons. 956 01:21:50,083 --> 01:21:52,292 Kuminta dia memberi Wade McNabb cuti. 957 01:21:54,042 --> 01:21:55,458 Benar-benar ide bagus. 958 01:22:26,125 --> 01:22:29,542 Aku tak percaya saat Billy Mays berkata bahwa dia akan mengeluarkanmu. 959 01:22:30,125 --> 01:22:31,458 Enam puluh hari. 960 01:22:31,542 --> 01:22:33,833 Jika aku mendapat pekerjaan dan berkelakuan baik selama itu, 961 01:22:33,917 --> 01:22:35,333 ini bisa menjadi bebas bersyarat. 962 01:22:35,708 --> 01:22:37,958 Tapi bukan kelakuan baik yang kupikirkan malam ini, Sayang. 963 01:22:39,500 --> 01:22:40,708 Tempat kesukaanku. 964 01:22:46,417 --> 01:22:47,833 Bagaimana kabarmu, Sayang? 965 01:22:51,958 --> 01:22:54,208 Jadi, benarkah? Kau sungguh mengenal Clyde Barrow? 966 01:22:54,292 --> 01:22:56,500 Aku juga kenal Buck saudaranya sebelum ditembak mati. 967 01:22:56,583 --> 01:22:57,750 Apa yang akan kita lakukan denganmu? 968 01:22:57,833 --> 01:23:00,125 - Aku bisa memikirkan beberapa, Sayang. - Benarkah? 969 01:23:03,250 --> 01:23:05,000 Senang bisa keluar dari tanah pertanian, Wade? 970 01:23:14,917 --> 01:23:17,542 - Mereka tak mau memberitahuku namamu. - Tak perlu. 971 01:23:18,375 --> 01:23:19,208 Aku paham. 972 01:23:22,125 --> 01:23:24,833 Misalnya, pesankan aku kesempatan kedua, Cerdik. 973 01:23:27,167 --> 01:23:28,000 Atau tidak. 974 01:23:29,583 --> 01:23:31,208 Di mana toilet? 975 01:23:44,958 --> 01:23:46,375 Jadi, apa yang kalian ingin agar kulakukan? 976 01:24:09,000 --> 01:24:09,833 Katakan... 977 01:24:10,500 --> 01:24:12,333 Kau membawa ternak ke pasar, Ayah? 978 01:24:15,917 --> 01:24:17,292 Sumpah, Pria Besar. 979 01:24:17,375 --> 01:24:19,375 Mereka berencana bertelanjang untuk Meksiko. 980 01:24:19,542 --> 01:24:20,542 Itulah kabarnya. 981 01:24:20,833 --> 01:24:22,250 Apa yang kau ketahui, Joe? 982 01:24:24,417 --> 01:24:27,750 Nak, hentikan tingkah gangster pemula itu dan bersikaplah serius. 983 01:24:27,833 --> 01:24:29,667 Jika tidak, tak ada yang bisa kau lakukan untukku. 984 01:24:29,750 --> 01:24:32,750 Akan kubuat Lee Simmon membawamu ke tanah pertanian lagi malam ini. 985 01:24:33,083 --> 01:24:34,083 Ya, Pak. 986 01:24:34,458 --> 01:24:36,542 Biar kukatakan sesuatu pdamu, Tuan. 987 01:24:37,917 --> 01:24:40,667 Kau datang ke tempat yang salah untuk mengancam Wade. 988 01:24:40,750 --> 01:24:41,750 Itu benar, Pak Tua. 989 01:24:42,083 --> 01:24:43,000 Kau lihat. 990 01:24:43,667 --> 01:24:45,583 Si Wade ini kabur bersama Clyde. 991 01:24:46,417 --> 01:24:49,250 Di daerah ini, Clyde adalah raja. 992 01:24:50,625 --> 01:24:52,458 Jaga sepatu mewah itu. 993 01:24:58,875 --> 01:25:02,458 Buruk sekali. Kau terkena pipis langsung, tapi aku senang melakukannya untukmu. 994 01:25:02,542 --> 01:25:04,375 Berani sekali kau mencoba... 995 01:25:05,125 --> 01:25:07,958 Merampok seseorang sementara dia berkemih yang amat melegakan. 996 01:25:08,417 --> 01:25:09,625 Dapatkan bilikmu sendiri. 997 01:25:13,542 --> 01:25:17,083 Tetap di dalam situ sampai aku kembali dan menyuruhmu keluar. 998 01:25:21,375 --> 01:25:22,792 Clyde mungkin raja, 999 01:25:23,125 --> 01:25:25,542 tapi aku Texas Ranger, Bedebah Cilik. 1000 01:25:28,167 --> 01:25:30,083 Billie Mace sudah dipesan untuk merapikan rambut Bonnie. 1001 01:25:30,333 --> 01:25:31,833 - Kapan? - Besok. 1002 01:25:32,125 --> 01:25:33,042 Saat makan malam. 1003 01:25:33,542 --> 01:25:36,083 Mungkin tampak seperti dua gadis. Terkadang Clyde mengenakan wig wanita. 1004 01:25:38,583 --> 01:25:40,458 Dia membuat kalian berputar-putar, bukan? 1005 01:25:40,542 --> 01:25:42,542 Nak, jika kau mengatakan yang sebenarnya, 1006 01:25:43,083 --> 01:25:46,292 kau akan menuntaskan masa hukumanmu di penjara federal yang beradab. 1007 01:25:48,375 --> 01:25:51,583 Jika kau macam-macam denganku, kau pulang ke pertanian, memecah batu, 1008 01:25:52,125 --> 01:25:53,958 dan mendapatkan gigimu dhancurkan. 1009 01:25:55,000 --> 01:25:56,125 Kenapa kau lama sekali? 1010 01:25:57,375 --> 01:25:58,917 Ada seseorang di toilet. 1011 01:26:16,750 --> 01:26:18,042 Apakah kau Billie Mace? 1012 01:26:24,125 --> 01:26:25,708 Kau pasti Billie Mace. 1013 01:26:57,167 --> 01:26:58,167 Hei, Kakek. 1014 01:26:59,292 --> 01:27:00,125 Mau kejar-kejaran lagi? 1015 01:27:13,458 --> 01:27:15,792 Tidakkah ibumu mengajarimu untuk menalikan sepatumu? 1016 01:27:31,750 --> 01:27:32,833 Kita akan bertemu lagi? 1017 01:27:33,125 --> 01:27:33,958 Tidak, Pak. 1018 01:27:38,417 --> 01:27:39,583 Enyahlah! 1019 01:27:42,792 --> 01:27:44,750 "Enyahlah". Sungguh puitis. 1020 01:27:49,458 --> 01:27:51,833 "Menuju ke padang yang lebih hijau". 1021 01:27:51,917 --> 01:27:53,583 "Sampai jumla lain kali". 1022 01:27:59,833 --> 01:28:01,250 McNabb memperingatkan mereka. 1023 01:28:39,000 --> 01:28:41,000 McNabb! Buka pintunya! 1024 01:29:26,542 --> 01:29:27,958 Hewan-hewan sialan. 1025 01:29:57,125 --> 01:29:58,833 Apakah aku membuat bocah itu dibunuh? 1026 01:29:59,542 --> 01:30:00,375 Tidak, Pak. 1027 01:30:01,417 --> 01:30:02,625 Kau tak menyebabkannya. 1028 01:30:05,833 --> 01:30:08,833 Seharusnya dia bebas sendiri sembilan bulan lagi. 1029 01:30:11,833 --> 01:30:12,833 Dia tidak... 1030 01:30:13,917 --> 01:30:14,750 Perlu mati. 1031 01:30:16,000 --> 01:30:18,708 Mungkin begitu, tapi orang itu membuat keputusannya sendiri. 1032 01:30:22,542 --> 01:30:23,458 Lihat, Frank... 1033 01:30:24,750 --> 01:30:28,167 Itulah perbedaan itu di antara kau dan aku. 1034 01:30:29,917 --> 01:30:32,333 Kau selalu bisa bersembunyi 1035 01:30:32,875 --> 01:30:36,708 di balik suatu konsep benar dan salah. Aku? 1036 01:30:37,750 --> 01:30:40,208 Aku tak pernah menyukai beban 1037 01:30:41,167 --> 01:30:45,292 dalam memutuskan siapa yang boleh hidup dan siapa yang tidak. 1038 01:30:46,292 --> 01:30:48,292 Ada banyak perbedaan di antara kita, Maney, 1039 01:30:49,833 --> 01:30:52,042 tapi bersembunyi di balik sesuatu bukanlah salah satunya. 1040 01:30:54,500 --> 01:30:56,000 Dengan menghitung McNabb, 1041 01:30:56,375 --> 01:30:57,792 mereka sudah membunuh 13. 1042 01:30:58,042 --> 01:30:59,750 Lalu, orang menyebut mereka pahlawan. 1043 01:31:00,750 --> 01:31:03,167 - Siapa peduli apa panggilan mereka... - Aku peduli! 1044 01:31:04,500 --> 01:31:05,917 Orang mengidolakan mereka. 1045 01:31:07,125 --> 01:31:08,542 Kita harus mengakhiri ini. 1046 01:31:11,000 --> 01:31:12,208 Ini tak pernah mudah. 1047 01:31:13,000 --> 01:31:14,250 Ini tak pernah indah. 1048 01:31:15,583 --> 01:31:16,792 Selalu ada darah. 1049 01:31:17,250 --> 01:31:19,250 Di penghujung jalan. Kau tahu itu. 1050 01:31:19,583 --> 01:31:21,083 Kau tahu itu sama sepertiku. 1051 01:31:24,958 --> 01:31:26,375 Aku sudah melihat banyak darah, 1052 01:31:27,875 --> 01:31:28,875 tapi bukan darah mereka. 1053 01:31:28,958 --> 01:31:30,792 Sialan, Maney, kenapa pula... 1054 01:31:32,542 --> 01:31:34,167 Kenapa pula kau ikut? 1055 01:32:17,917 --> 01:32:19,125 Aku harus ikut. 1056 01:32:23,167 --> 01:32:26,000 Meski aku tak tahu kenapa tepatnya. 1057 01:32:32,125 --> 01:32:34,958 Ini akan tampak layaknya kita menjebak McNabb agar dibunuh. 1058 01:32:37,958 --> 01:32:39,375 Ma mengetahuinya. 1059 01:32:42,083 --> 01:32:44,500 Kurasa aku tak bisa melindungimu atau pun diriku. 1060 01:32:46,167 --> 01:32:48,792 Kau harus kembali ke Austin agar kita bisa mengurus ini. 1061 01:32:49,167 --> 01:32:50,167 Aku paham, Lee. 1062 01:33:20,583 --> 01:33:22,583 Jika kau siap pulang, aku akan mengantarmu. 1063 01:33:24,292 --> 01:33:26,125 Bawa aku ke padang yang lebih hijau. 1064 01:33:27,625 --> 01:33:30,042 Aku akan membeli minuman keras dan diam di sana, 1065 01:33:30,750 --> 01:33:32,208 dan menunggu Clyde muncul. 1066 01:33:34,667 --> 01:33:37,083 Apakah itu bermakna sesuatu, menurutmu? Menuju... 1067 01:33:37,708 --> 01:33:38,958 Ke padang yang lebih hijau. 1068 01:33:40,208 --> 01:33:42,292 Apakah dia menuju ke negara bagian yang belum pernah dia kunjungi? 1069 01:33:42,375 --> 01:33:43,208 Mungkin. 1070 01:33:44,917 --> 01:33:46,667 Negara bagian apa yang ingin menangkapnya? 1071 01:33:48,042 --> 01:33:49,375 Bukan. Yang lebih bagus... 1072 01:33:50,375 --> 01:33:51,458 Negara bagian apa yang tidak? 1073 01:33:53,333 --> 01:33:54,958 New Mexico. 1074 01:33:56,458 --> 01:33:57,667 Colorado. 1075 01:33:58,375 --> 01:33:59,458 Louisiana. 1076 01:34:00,250 --> 01:34:02,083 Penjahat selalu pulang. 1077 01:34:03,625 --> 01:34:06,125 Mungkin kita hanya melihat rumah yag salah. 1078 01:34:08,833 --> 01:34:10,250 Methvin. Dari mana asalnya? 1079 01:34:11,958 --> 01:34:12,792 Kansas. 1080 01:34:13,042 --> 01:34:14,208 Dia masih punya keluarga di sana? 1081 01:34:15,417 --> 01:34:16,250 Tidak. 1082 01:34:16,333 --> 01:34:17,333 Ayahnya... 1083 01:34:18,583 --> 01:34:20,750 Hidup di Paroki Bienville. 1084 01:34:20,958 --> 01:34:22,458 Sebelah timur Shreveport. 1085 01:34:29,958 --> 01:34:33,792 PAROKI BIENVILLE, LOUISIANA 1086 01:34:46,250 --> 01:34:49,667 Si pemilik membiarkan orang berjongkok demi tenaga kerja. 1087 01:34:50,500 --> 01:34:52,333 Ayah Henry mengangkut kayu untuknya. 1088 01:34:57,000 --> 01:34:58,417 Itu truknya di sana. 1089 01:35:03,042 --> 01:35:04,250 Ivy Methvin. 1090 01:39:17,458 --> 01:39:18,500 Mereka bermain rumah-rumahan. 1091 01:39:19,000 --> 01:39:20,500 Dia gadis mungil. 1092 01:39:27,958 --> 01:39:29,167 Si pria juga. 1093 01:40:03,667 --> 01:40:04,667 Kau biak-baik saja? 1094 01:40:06,917 --> 01:40:07,750 Ya. 1095 01:40:09,250 --> 01:40:10,458 Rapikan kembali kamarnya. 1096 01:40:32,958 --> 01:40:34,375 Kemungkinan mereka sedang tak di rumah. 1097 01:40:34,458 --> 01:40:36,875 Kita tak punya wewenang untuk menangkap di area ini. 1098 01:40:37,042 --> 01:40:39,250 Kita tak di sana untuk menangkap mereka, Maney. 1099 01:40:40,000 --> 01:40:43,625 Maka kusarankan kita mengajak sheriff setempat lain kali. 1100 01:40:44,000 --> 01:40:46,000 Baiklah. Bagaimana jika dia membantu mereka? 1101 01:40:47,458 --> 01:40:50,458 Sheriff korup di daerah ini tak benar-benar menonjol. 1102 01:40:50,542 --> 01:40:52,083 Hanya satu cara untuk tahu. 1103 01:40:56,625 --> 01:40:57,833 Katamu, kau melihat Clyde. 1104 01:40:58,250 --> 01:40:59,083 Ya, Pak. 1105 01:40:59,167 --> 01:41:00,000 Di mana? 1106 01:41:00,250 --> 01:41:02,125 - Jalan raya utara? - Yang baru terjadi... 1107 01:41:02,208 --> 01:41:03,917 - Lima kilomter... - Kau tahu itu dia? 1108 01:41:06,125 --> 01:41:07,125 Namaku... 1109 01:41:07,542 --> 01:41:08,833 Flavious Kern. 1110 01:41:08,917 --> 01:41:12,250 Aku pendeta keluarga Barrow. Bolehkah? 1111 01:41:12,708 --> 01:41:13,708 Terima kasih. 1112 01:41:14,292 --> 01:41:18,292 Kini, tak seorang pun tahu aku di sini, dan kau tak pernah melihatku, 1113 01:41:19,292 --> 01:41:24,042 tapi keluarga ini berterima kasih padamu 1114 01:41:24,125 --> 01:41:26,958 karena anak-anak itu... 1115 01:41:27,708 --> 01:41:29,583 Mereka anak-anak baik. Mereka... 1116 01:41:29,667 --> 01:41:35,292 Mereka agak kesulitan, tapi kabarnya, ada pengejaran untuk mereka di sini. 1117 01:41:35,375 --> 01:41:39,792 Aku pun tahu kau tak pernah melihat mereka maupun mendengar mereka ada di parokimu. 1118 01:41:39,875 --> 01:41:41,375 Kami ingin menjaganya tetap begitu. 1119 01:41:41,542 --> 01:41:46,542 Clyde akan mencoba menunjukkan terima kasih padamu, tapi keluarganya... 1120 01:41:49,250 --> 01:41:51,083 Ingin menunjukkan terima kasih mereka. 1121 01:41:56,708 --> 01:41:58,625 Sebut saja itu kontribusi 1122 01:41:58,792 --> 01:42:00,417 untuk gereja paroki ini. 1123 01:42:01,250 --> 01:42:03,458 Aku tak akan memakan waktumu lebih banyak. 1124 01:42:10,458 --> 01:42:13,167 Kalian menggunakan senapan untuk aligator itu atau... 1125 01:42:13,333 --> 01:42:15,792 Tidak. lami menggunakan lembing. Seperti ini. 1126 01:42:15,875 --> 01:42:19,542 Dengarkan aku, Itik, jika para anjing ini kulihat di Bienville, kutembak mereka. 1127 01:42:20,583 --> 01:42:24,208 Bawa uang suapmu dan pulanglah, atau kutembak juga kau. 1128 01:42:24,458 --> 01:42:25,667 Kami bukan penipu di sini. 1129 01:42:25,750 --> 01:42:28,458 Maka kau orang yang kami cari. 1130 01:42:29,875 --> 01:42:30,958 Kayu! 1131 01:42:35,542 --> 01:42:36,542 Tuan Ivy. 1132 01:42:37,000 --> 01:42:41,125 Beberapa orang di sana mencari orang untuk menebang dan mengangkut kayu. 1133 01:42:43,208 --> 01:42:44,292 Katanya akan membayar pantas. 1134 01:42:44,958 --> 01:42:49,042 Jika kau butuh bantuan tambahan, aku dan anak-anakku butuh pekerjaan. 1135 01:42:50,417 --> 01:42:51,250 Bekerjalan di sini. 1136 01:42:52,000 --> 01:42:52,833 Langsung saja. 1137 01:42:54,083 --> 01:42:55,083 Ya, Pak. 1138 01:43:22,750 --> 01:43:23,583 Apa ini? 1139 01:43:24,542 --> 01:43:25,750 Aku Sheriff Jordan. 1140 01:43:25,833 --> 01:43:27,292 Ini wakilku, Tuan Oakley. 1141 01:43:27,375 --> 01:43:28,458 Siapa kalian? 1142 01:43:28,542 --> 01:43:29,958 Bukan urusanmu. 1143 01:43:31,375 --> 01:43:34,917 Yang harus kau ketahui hanyalah Bonnie dan Clyde akan roboh, Tuan Methvin. 1144 01:43:35,750 --> 01:43:37,958 Jika bukan dengan senapan, maka kursi listrik. 1145 01:43:39,250 --> 01:43:40,667 Anakmu Henry akan bersama mereka. 1146 01:43:40,750 --> 01:43:42,083 Anakku tak membunuh siapa pun. 1147 01:43:42,292 --> 01:43:45,917 Membunuh polisi patroli jalan raya di dekat Grapevine, Texas. 1148 01:43:46,042 --> 01:43:49,667 Kami punya saksi, hasil uji balistiknya, semuanya. 1149 01:43:50,583 --> 01:43:52,208 Sadapan telepon. 1150 01:43:52,292 --> 01:43:54,625 Kami tahu bahwa cepat atau lambat, mereka akan menemuimu. 1151 01:43:54,708 --> 01:43:56,458 Kami akan memberi putramu kesempatan untuk hidup. 1152 01:43:56,792 --> 01:43:57,625 Bagaimana? 1153 01:43:58,625 --> 01:44:00,917 Dia harus membuat mereka berada di tempat tertentu. 1154 01:44:01,417 --> 01:44:03,958 Jika dia lakukan, kami akan meletakkannya di atas tanah, bukan di dalamnya. 1155 01:44:04,375 --> 01:44:08,000 - Artinya, kau akan melepaskannya. - Dari sudut pandang Texas, ya, Pak. 1156 01:44:16,958 --> 01:44:19,000 Mereka mungkin akan mampir satu atau dua hari lagi. 1157 01:44:23,750 --> 01:44:27,583 Saat kau sendirian bersama putramu, suruh dia memisahkan diri secepat mungkin. 1158 01:44:28,250 --> 01:44:30,083 Mereka akan segera kembali untuk menemuinya. 1159 01:44:30,333 --> 01:44:31,417 Kami akan menunggu. 1160 01:44:31,500 --> 01:44:32,667 Kenapa aku harus memercayaimu? 1161 01:44:33,125 --> 01:44:34,125 Karena aku mengatakannya. 1162 01:44:39,708 --> 01:44:41,708 Memang begitulah dirinya. 1163 01:44:43,083 --> 01:44:44,500 Mereka punya peraturan. 1164 01:44:45,167 --> 01:44:46,583 Jika mereka terpisah, 1165 01:44:46,750 --> 01:44:48,958 mereka akan menunggu beberapa hari agar keadaan tenang, 1166 01:44:49,042 --> 01:44:51,042 lalu bertemu kembali di rumahku. 1167 01:44:52,875 --> 01:44:54,167 Clyde tak akan ditangkap hidup-hidup. 1168 01:44:54,417 --> 01:44:59,417 Putramu juga tidak, Pak, kecuali dia ambil satu-satunya kesempatannya sekarang. 1169 01:45:00,375 --> 01:45:01,375 Aku suka rumahku. 1170 01:45:01,792 --> 01:45:04,000 - Maaf? - Aku suka rumahku! 1171 01:45:04,958 --> 01:45:07,833 Clyde membelinya untukku. Aku tak mau kalian menembakinya. 1172 01:45:07,917 --> 01:45:09,292 Mereka akan datang demi Henry. 1173 01:45:09,458 --> 01:45:11,083 Hanya ada satu jalan masuk dan keluar. 1174 01:45:11,167 --> 01:45:12,125 Itu Jalan Ringgold. 1175 01:45:13,125 --> 01:45:14,125 Jalan Ringgold. 1176 01:45:16,292 --> 01:45:17,917 Begitu putraku aman, 1177 01:45:19,208 --> 01:45:20,917 kalian bisa membunuh mereka di sana. 1178 01:45:22,875 --> 01:45:23,708 Baik. 1179 01:46:20,208 --> 01:46:21,208 Percobaan kedua. 1180 01:46:29,458 --> 01:46:32,125 Tampaknya kita kalah jumlah dengan orang Texas, Sanderson. 1181 01:46:32,208 --> 01:46:36,417 Ya, kita butuh orang-orang Dallas ini, merekalah yang bisa mengidentifikasinya. 1182 01:46:39,500 --> 01:46:41,708 Si Tua Ivy berkata bahwa mobil mereka dipenuhi senjata api. 1183 01:46:41,792 --> 01:46:45,000 Mereka punya senapan mesin, granat tangan, ribuan peluru. 1184 01:46:45,083 --> 01:46:46,750 Seperti gudang senjata beroda empat. 1185 01:46:46,833 --> 01:46:47,750 Kita akan melihatnya. 1186 01:46:47,833 --> 01:46:49,000 Akan memberi kita perburuan. 1187 01:46:49,167 --> 01:46:50,583 Kita akan menguliti mereka. 1188 01:46:51,417 --> 01:46:53,833 Sialan, jika aku tak punya kartu-kartu jelek. 1189 01:46:57,542 --> 01:47:00,750 Surat kabar Dallas memberiku kamera untuk merekamnya saat itu terjadi. 1190 01:47:01,625 --> 01:47:02,500 Katanya, dia akan membayarku. 1191 01:47:03,042 --> 01:47:03,958 Kalian percaya itu? 1192 01:47:05,083 --> 01:47:06,958 Bagaimana nasib dunia ini nanti? 1193 01:47:07,250 --> 01:47:08,875 Baik. Ini dia. 1194 01:47:09,625 --> 01:47:11,042 - Tiga kartu tujuh? - Ya. 1195 01:47:12,542 --> 01:47:15,708 Mungkin kita perlu bertaruh dengan uang, Homme, agar lebih menarik. 1196 01:47:15,792 --> 01:47:18,667 Tidak... Kata Kapten, tak boleh ada uang saat bermain, 1197 01:47:18,750 --> 01:47:20,958 tak boleh minum di hari Minggu. 1198 01:47:21,042 --> 01:47:22,083 Pasti tak menyenangkan. 1199 01:47:22,167 --> 01:47:25,625 Ya, ada tempat untukku di surga. Kuberi tahu kau. 1200 01:47:28,125 --> 01:47:29,583 Sedang apa dia di luar sana? 1201 01:47:29,667 --> 01:47:31,667 Dia suka menyendiri terkadang. 1202 01:47:38,125 --> 01:47:42,542 Sheriff Smoot berkata bahwa kau dan Hamer membunuh lebih dari 50 orang bersama. 1203 01:47:48,583 --> 01:47:50,583 Membunuh lebih dari itu pada satu sore itu. 1204 01:47:52,042 --> 01:47:53,458 Aku tak berniat mengungkit. 1205 01:47:54,875 --> 01:47:55,875 Tak apa-apa, Nak. 1206 01:47:56,083 --> 01:47:57,292 Bayarlah, Tuan-Tuan. 1207 01:48:15,667 --> 01:48:16,875 Aku masih muda saat itu. 1208 01:48:17,500 --> 01:48:18,708 Lebih muda daripada kau. 1209 01:48:20,042 --> 01:48:23,042 Suatu tempat di Texas selatan bernama Candelario. 1210 01:48:25,167 --> 01:48:29,875 Ranger Kompi C memojokkan sekitar 60 bandit di suatu sungai kering. 1211 01:48:29,958 --> 01:48:32,875 Orang-orang ini telah membakar setengah lusin peternakan, 1212 01:48:32,958 --> 01:48:34,375 membunuh selusin, 1213 01:48:34,958 --> 01:48:36,958 memerkosa kira-kira sebanyak itu juga. 1214 01:48:39,083 --> 01:48:42,667 Omong-omong, tiap kali kami pergi ke sana untuk menangkap mereka, 1215 01:48:43,000 --> 01:48:47,042 kami berteriak "Manos arribas!" Kau tahu. "Angkat tangan". 1216 01:48:48,833 --> 01:48:49,833 Lalu, mereka... 1217 01:48:50,792 --> 01:48:51,875 Menembaki kami. 1218 01:48:51,958 --> 01:48:54,958 Lalu, kami kehilangan seseorang. Terus begitu selama dua hari. 1219 01:48:55,833 --> 01:48:59,333 Jadi, mereka mengutus Kapten Hamer yang masih muda. 1220 01:49:00,042 --> 01:49:01,250 Temanku Pancho. 1221 01:49:03,000 --> 01:49:04,000 Kapten berkata, 1222 01:49:05,417 --> 01:49:06,958 "Apa yang sedang terjadi di sini?" 1223 01:49:07,625 --> 01:49:12,458 "Tiap kali kami berteriak 'manos arribas' seperti perintah hukum, 1224 01:49:13,958 --> 01:49:15,375 mereka menembaki kami". 1225 01:49:16,042 --> 01:49:20,667 Kapten berkata, "Kita serbu sebelum fajar, dan kali ini, janganlah siapa pun 1226 01:49:20,917 --> 01:49:22,750 meneriakkan 'manos arribas'. 1227 01:49:23,375 --> 01:49:24,208 Tembak saja". 1228 01:49:31,042 --> 01:49:32,667 Lalu malam itu, 1229 01:49:33,750 --> 01:49:35,958 para bandit itu sedang merayakan, mabuk. 1230 01:49:37,417 --> 01:49:40,250 Kebanyakan mereka tidur di dekat api. Kami menyerbu. 1231 01:49:42,292 --> 01:49:44,708 Beberapa rekan kami menolak ikut. 1232 01:49:44,792 --> 01:49:47,792 Menolak mulai menembaki orang begitu saja. 1233 01:49:50,542 --> 01:49:52,792 Akan tetapi, aku menyerbu bersama Frank. 1234 01:49:52,875 --> 01:49:54,542 Seperti kataku, dia temanku. 1235 01:49:57,000 --> 01:49:58,417 Dia mengangguk kepadaku. 1236 01:49:59,583 --> 01:50:00,875 Kami hajar mereka. 1237 01:50:01,125 --> 01:50:05,542 Kami memberondong habis sungai kering itu bahkan sebelum kebanyakan mereka bangun. 1238 01:50:10,417 --> 01:50:11,250 Aku... 1239 01:50:12,333 --> 01:50:13,167 Gugup. 1240 01:50:17,167 --> 01:50:21,167 Seekor bagal muncul dari belakang kaktus, lalu aku... 1241 01:50:22,250 --> 01:50:25,667 Menembak pria yang menungganginya setengah lusin kali. 1242 01:50:28,750 --> 01:50:29,875 Ternyata, dia... 1243 01:50:31,583 --> 01:50:33,583 Bocah laki-laki berusia 13 tahun. Hanya... 1244 01:50:34,833 --> 01:50:36,250 Mencoba kabur. 1245 01:50:40,250 --> 01:50:42,083 Aku masih melihat wajahnya. 1246 01:50:48,250 --> 01:50:50,458 Penyerbuan itu usai dalam lima menit. 1247 01:50:50,542 --> 01:50:52,375 Terhitung 53 mati. 1248 01:50:53,292 --> 01:50:56,292 Penghitungan selesai, Kapten duduk di atas batu, 1249 01:50:56,625 --> 01:50:58,250 nemasukkan pistolnya dan berkata, 1250 01:50:59,250 --> 01:51:01,750 "Manos arribas, dasar kalian para bedebah". 1251 01:51:08,667 --> 01:51:09,667 Saat pulang, 1252 01:51:11,167 --> 01:51:13,250 Gubernur memberi kami semua medali. 1253 01:51:33,000 --> 01:51:34,208 Putraku lolos. 1254 01:52:05,625 --> 01:52:08,292 Saat dia datang, dia akan datang dari selatan, 1255 01:52:08,458 --> 01:52:09,667 yang berarti dia mendekatimu. 1256 01:52:10,792 --> 01:52:12,500 Kurasa kalian sudah paham dari sini. 1257 01:52:13,875 --> 01:52:14,875 Ivy. 1258 01:52:14,958 --> 01:52:17,375 Putar balik trukmu, parkirkan pada sisi yang salah. 1259 01:52:17,458 --> 01:52:18,333 Apa? 1260 01:52:19,792 --> 01:52:20,792 Kau bersama kami. 1261 01:52:20,875 --> 01:52:22,583 Tidak. Itu bukan bagian kesepakatan. 1262 01:52:22,667 --> 01:52:25,583 Kesepakatan belum selesai hingga sudah selesai. Kini, parkirkan. 1263 01:52:25,875 --> 01:52:28,583 Dongkrak bemper kanan depanmu, dan lepas banmu! 1264 01:52:32,792 --> 01:52:34,542 Clyde akan melambat dan membantunya mengganti ban. 1265 01:52:35,333 --> 01:52:37,167 - Apa? - Simpan mobil-mobil ini. 1266 01:52:38,542 --> 01:52:40,750 Bagaimana aku tahu bahwa aku tak akan tertembak? 1267 01:53:28,875 --> 01:53:29,708 Kau baik-baik saja? 1268 01:53:29,958 --> 01:53:30,958 Ya. Ya, Pak. 1269 01:53:32,917 --> 01:53:35,333 Kami butuh kau mengidentifikasi mereka berdua. 1270 01:53:35,833 --> 01:53:39,250 Tak ada yang berkata tentang harus menarik pelatuk. 1271 01:53:40,167 --> 01:53:41,792 Yang berarti kau tak harus melakukannya. 1272 01:53:42,042 --> 01:53:43,042 Aku akan baik-baik saja. 1273 01:53:43,542 --> 01:53:44,375 Yakin? 1274 01:53:45,833 --> 01:53:46,667 Ya. 1275 01:54:10,750 --> 01:54:12,208 Saat mereka tiba, kalian... 1276 01:54:13,333 --> 01:54:14,542 Tetaplah di balik persembunyian. 1277 01:54:16,042 --> 01:54:17,250 Jika aku menunjukkan diri, 1278 01:54:18,042 --> 01:54:19,667 kalian menembaklah atas perintahku. 1279 01:54:21,333 --> 01:54:22,875 Kami tetap dalam persembunyian. 1280 01:54:23,208 --> 01:54:24,042 Ya. 1281 01:54:27,125 --> 01:54:28,167 Kau akan berjalan ke luar sana? 1282 01:54:30,375 --> 01:54:31,583 Itu perintah, Gault. 1283 01:55:06,958 --> 01:55:07,792 Maney. 1284 01:55:09,458 --> 01:55:10,875 Untuk dicatat, kau hanya... 1285 01:55:12,083 --> 01:55:13,917 Bergerak seakan usiamu 75 tahun. 1286 01:55:28,042 --> 01:55:30,875 Alasanku melewati rumahmu hari itu adalah karena aku... 1287 01:55:33,917 --> 01:55:36,125 Ingin menjauhkanmu dari ini. 1288 01:55:39,542 --> 01:55:40,542 Meski demikian, aku... 1289 01:55:42,917 --> 01:55:44,333 Sangat senang kau ada di sini. 1290 01:55:48,250 --> 01:55:49,250 Aku juga, Pancho. 1291 01:55:51,208 --> 01:55:52,042 Aku juga. 1292 01:56:10,667 --> 01:56:11,750 Ivy! 1293 01:56:12,458 --> 01:56:13,500 Keluarlah ke sana! 1294 01:56:17,250 --> 01:56:18,083 Bergegaslah. 1295 01:56:21,167 --> 01:56:22,000 Itu mereka. 1296 01:56:24,833 --> 01:56:25,667 Ford V8. 1297 01:56:31,875 --> 01:56:32,792 Ted? 1298 01:56:33,167 --> 01:56:34,500 - Ya. - Periksalah.. 1299 01:56:39,750 --> 01:56:40,958 Ya, Itu Clyde. 1300 01:56:42,167 --> 01:56:43,000 Ini dia! 1301 01:57:17,667 --> 01:57:20,042 - Hei, Ivy, butuh bantuan untuk itu? - Ya. 1302 01:57:26,500 --> 01:57:27,583 Angkat tangan kalian! 1303 01:59:14,875 --> 01:59:16,292 Manos arribas. 1304 01:59:35,708 --> 01:59:38,625 PUTRA-PUTRA H. J. SMITH TOKO KELONTONG 1305 01:59:38,708 --> 01:59:43,917 ARCADIA, LOUISIANA 1306 02:01:16,625 --> 02:01:17,542 Tuan Hamer? 1307 02:01:18,167 --> 02:01:19,083 Permisi. 1308 02:01:19,167 --> 02:01:22,250 Tuan Hamer, ada orang menelepon dari Associated Press di New York. 1309 02:01:22,333 --> 02:01:25,583 Katanya dia akan memberimu 1.000 dolar untuk wawancara telepon saat ini. 1310 02:01:27,000 --> 02:01:28,625 Kusuruh dia menunggu di telepon di belakang. 1311 02:01:33,375 --> 02:01:34,208 Tuan Hamer? 1312 02:01:37,417 --> 02:01:38,625 Kau tak tahu malu. 1313 02:02:22,792 --> 02:02:24,208 Bangsa ini telah dibebaskan 1314 02:02:24,292 --> 02:02:27,125 dari amukan pembunuhan terburuk dalam sejarahnya. 1315 02:02:27,417 --> 02:02:28,708 Pembalasan telah dilakukan. 1316 02:02:28,792 --> 02:02:31,625 J. Edgar Hoover telah mengeluarkan pengumuman resmi 1317 02:02:31,708 --> 02:02:34,125 bahwa kejahatan beruntun oleh Bonnie dan Clyde... 1318 02:02:40,625 --> 02:02:44,125 Maukah kau berkomentar tentang peranmu dalam penangkapan Bonnie dan Clyde? 1319 02:02:44,208 --> 02:02:46,833 Aku tahu Hamer dan Gault akan menyelesaikan tugasnya. 1320 02:02:46,917 --> 02:02:48,208 Karena itulah aku memilih mereka. 1321 02:02:48,458 --> 02:02:49,667 Intinya. 1322 02:04:34,458 --> 02:04:39,667 SEBANYAK 20.000 ORANG MENGHADIRI PEMAKAMAN BONNIE PARKER DI DALLAS. 1323 02:04:44,208 --> 02:04:51,167 KEBAKTIAN UNTUK CLYDE BARROW MENARIK 15.000 ORANG. 1324 02:04:56,417 --> 02:04:57,417 PADA TAHUN 1935, 1325 02:04:57,500 --> 02:04:59,917 SETELAH MIRIAM "MA" FERGUSON USAI MENJABAT, 1326 02:05:00,000 --> 02:05:01,833 TEXAS RANGER DIBENTUK KEMBALI. 1327 02:05:04,750 --> 02:05:07,750 BENJAMIN MANEY GAULT KEMBALI BEKERJA SEBAGAI TEXAS RANGER 1328 02:05:07,833 --> 02:05:10,042 HINGGA WAFATNYA PADA TANGGAL 14 DESEMBER 1947. 1329 02:05:13,667 --> 02:05:14,875 FRANCIS AUGUSTUS HAMER, 1330 02:05:14,958 --> 02:05:16,958 TEXAS RANGER PALING TERNAMA SEPANJANG MASA 1331 02:05:17,042 --> 02:05:18,750 PULANG KEPADA GLADYS DAN MASA PENSIUN. 1332 02:05:18,833 --> 02:05:19,917 DIA WAFAT PADA 10 JULI 1955. 1333 02:05:23,792 --> 02:05:26,792 FRANK DAN MANEY DIMAKAMKAN DI PETAK KECIL YANG SAMA 1334 02:05:26,875 --> 02:05:28,625 DI PEKUBURAN MEMORIAL PARK AUSTIN. 1335 02:05:30,958 --> 02:05:35,375 ARCADIA, LA 23 MEI 1934 1336 02:05:36,000 --> 02:05:40,000 "THE STORY OF SUICIDE SAL" 1337 02:05:41,024 --> 02:05:43,024 Uploaded by ichemicalwolf 1338 02:11:33,708 --> 02:11:35,708 Terjemahan subtitle oleh Eunike Gloria