1 00:00:01,353 --> 00:00:02,721 Ini adalah Presiden Jeffrey Michener. 2 00:00:03,380 --> 00:00:04,514 Seperti biasa, Aku berbicara pada kalian 3 00:00:04,548 --> 00:00:05,916 dari Gedung Pengadilan Tua yang bersejarah 4 00:00:05,949 --> 00:00:07,617 di St. Louis, Missouri. 5 00:00:07,650 --> 00:00:10,620 Sekarang, adalah hari ke-154 masa jabatanku sebagai presiden, 6 00:00:10,653 --> 00:00:13,457 Aku dengan bahagia mengumumkan bahwa rencana rekonstruksi negara Amerika kita 7 00:00:13,489 --> 00:00:15,659 tetap berjalan pada jalurnya. 8 00:00:15,693 --> 00:00:17,995 Faktanya, jika kalian mendengarkanku 9 00:00:18,028 --> 00:00:20,296 melalui radio di empat negara bagian 10 00:00:20,330 --> 00:00:22,333 atau melihatku untuk pertama kali di TV, 11 00:00:22,365 --> 00:00:24,701 kalian telah mengetahui bahwa PLTA Johnson 12 00:00:24,734 --> 00:00:26,803 telah kembali beroperasi, 13 00:00:26,836 --> 00:00:29,774 dalam menyediakan energi dengan stabil di wilayah Barat Daya. 14 00:00:29,807 --> 00:00:31,208 Dan dari seluruh negeri, 15 00:00:31,240 --> 00:00:34,778 kami menerima banyak laporan bahwa banyak penduduk Amerika bergabung dengan tentara 16 00:00:34,812 --> 00:00:37,848 untuk memperbaiki negara kita yang terpecah-pecah. 17 00:00:39,083 --> 00:00:42,053 Ya, semangat penduduk Amerika tetap ada. 18 00:00:44,520 --> 00:00:47,957 Hari ini, sebagian besar dari kalian akan menerima pembagian kartu ransum baru 19 00:00:47,991 --> 00:00:50,961 yang dapat digunakan untuk keperluan-keperluan utama. 20 00:00:50,994 --> 00:00:52,963 Sebagai pengingat... Ini bukan sebuah pengganti untuk mata uang Amerika. 21 00:00:52,995 --> 00:00:55,065 Kami bekerjasama dengan pihak bank 22 00:00:55,098 --> 00:00:58,968 untuk menjamin semua mendapatkan akses terhadap uang dan properti mereka, 23 00:00:59,001 --> 00:01:01,671 tapi sampai unit produksi kita dapat memenuhi permintaan, 24 00:01:01,705 --> 00:01:03,140 kartu itu akan menjamin 25 00:01:03,172 --> 00:01:06,242 para warga mendapatkan akses yang sama terhadap barang-barang yang tersedia. 26 00:01:06,276 --> 00:01:08,079 Kami meminta kalian untuk tetap bersabar 27 00:01:08,112 --> 00:01:11,015 dan bantuan kalian untuk implementasi ini. 28 00:01:15,451 --> 00:01:20,256 Pembunuhan Dr. Rachel Scott mengejutkan kita semua, 29 00:01:20,290 --> 00:01:22,927 tapi dia meninggal dengan mengetahui bahwa dia telah membawa kehidupan 30 00:01:22,960 --> 00:01:25,229 kembali di negara besar ini. 31 00:01:25,261 --> 00:01:28,098 Dan pengorbanannya tidak akan pernah dilupakan. 32 00:01:28,132 --> 00:01:29,934 Radio St. Louis akan terus mengudara 33 00:01:29,966 --> 00:01:31,501 untuk menyampaikan informasi terkini, 34 00:01:31,535 --> 00:01:35,206 bersama dengan stasiun lokal bila mereka telah kembali mengudara. 35 00:01:35,239 --> 00:01:37,674 tentu saja, aku akan kembali lagi besok untuk berbicara dengan kalian langsung. 36 00:01:37,707 --> 00:01:43,013 Aku ucapkan terima kasih atas kontribusi dan juga keberanian kalian. 37 00:01:43,946 --> 00:01:46,784 Proyek ini akan sukses karena kalian. 38 00:01:46,817 --> 00:01:48,952 Semoga Tuhan memberkati kalian 39 00:01:48,986 --> 00:01:51,422 dan Amerika. 41 00:03:17,073 --> 00:03:18,942 Halo, bidadari kecilku. 42 00:03:18,976 --> 00:03:21,512 - Cobalah sekarang. - Hey, Danny? 43 00:03:21,544 --> 00:03:22,846 Danny, bisakah kau mendengarku? 44 00:03:22,880 --> 00:03:24,670 Kara, bisakah kau... 45 00:03:24,695 --> 00:03:25,729 Danny, apa kau disana? 46 00:03:25,816 --> 00:03:26,884 Kara. 47 00:03:26,917 --> 00:03:27,985 Tidak ada apa-apa. Tetap tidak ada apa-apa. 48 00:03:28,018 --> 00:03:29,053 Kara, disini kedengaran. 49 00:03:29,085 --> 00:03:30,520 - Bisakah kau melihatku? - Ibu, disini. 50 00:03:30,554 --> 00:03:33,223 Danny, jika kau dapat mendengarku, aku disini dengan anak kita. 51 00:03:33,256 --> 00:03:35,492 Beritahu dia... beritahu dia bahwa Frankie hampir bisa berguling kemarin. 52 00:03:35,524 --> 00:03:36,849 Oke, dia tidak begitu kemarin. 53 00:03:36,874 --> 00:03:37,827 Ya, dia melakukannya. 54 00:03:37,852 --> 00:03:38,995 Dia sangat pintar, Danny. Dia sangat pintar. 55 00:03:39,029 --> 00:03:40,197 Kita akan mencari ayah, oke? 56 00:03:40,229 --> 00:03:41,832 Masalahnya bukan di penerimamu. 57 00:03:41,864 --> 00:03:45,068 Suaranya bagus, tapi jika kita mencoba mengirim video, 58 00:03:45,102 --> 00:03:47,238 ada sesuatu yang mengacaukan jalur kita, 59 00:03:47,270 --> 00:03:49,138 seperti sinyal lain yang memenuhi saluran. 60 00:03:49,172 --> 00:03:50,708 - Kara. - Aku tidak tahu ini apa. 61 00:03:50,740 --> 00:03:52,076 Danny. 62 00:03:52,108 --> 00:03:53,409 Kara, tidak ada gambar yang muncul disini. 63 00:03:53,442 --> 00:03:54,744 Dapatkah kau melihatku? 64 00:03:54,778 --> 00:03:58,649 Jika kau dapat mendengarku, maukah kau... 65 00:03:58,681 --> 00:04:03,053 beritahu...beritahu Frankie bahwa ayah mencintainya? 66 00:04:03,085 --> 00:04:05,455 Dan aku tak sabar untuk bertemu dengannya. 67 00:04:07,124 --> 00:04:08,591 - Bisakah kau mendengar kita, Danny? - Oh, kita begitu dekat. 68 00:04:08,625 --> 00:04:10,160 Kara. 69 00:04:10,192 --> 00:04:11,261 - Ya. Aku akan terus mencoba. Maaf. - Oke. Frankie. 70 00:04:11,294 --> 00:04:12,829 Ayah akan segera pulang, oke? 71 00:04:12,863 --> 00:04:14,064 Frankie, Aku mencintaimu kawan. 72 00:04:14,096 --> 00:04:15,565 Kau tidak bisa menunggu untuk lahir, 73 00:04:15,598 --> 00:04:18,301 - begitu bukan, Frankie? - Sampai ketemu nanti, Frankie. 74 00:04:33,449 --> 00:04:36,387 Diaz, kapan kau mendapatkan obat? 75 00:04:36,420 --> 00:04:38,555 Entahlah, pak. Sekitar empat bulan lalu. 76 00:04:38,587 --> 00:04:39,923 Tepat. 77 00:04:39,957 --> 00:04:41,224 Yang artinya kau tidak lagi tertular. 78 00:04:41,257 --> 00:04:43,127 Berhati-hatilah dengan kotak itu. 79 00:04:43,159 --> 00:04:44,294 Itu barang berharga. 80 00:04:44,327 --> 00:04:45,929 Maaf, pak. 81 00:04:46,897 --> 00:04:48,933 Tidak bagus, Seaman si magang Diaz. 82 00:04:48,966 --> 00:04:50,367 Tidak bagus. 83 00:04:50,399 --> 00:04:52,936 Tidakkah kau penasaran betapa beratnya kotak ini? 84 00:04:52,969 --> 00:04:53,803 Lihat ini? 85 00:04:53,836 --> 00:04:55,072 E-5, temanku. 86 00:04:55,105 --> 00:04:58,309 Aku yang menunjuk sekarang, bukan yang mengangkat. 87 00:05:00,110 --> 00:05:02,146 Letnan, Lincoln telah menyalakan helikopter. 88 00:05:02,178 --> 00:05:04,414 Dia membawa senjata kaliber 22mm dan rudal hellfire. 89 00:05:04,447 --> 00:05:05,916 Semoga kita tidak membutuhkannya. 90 00:05:05,949 --> 00:05:07,818 Satu-satunya barang yang akan kita kirim ke Vietnam 91 00:05:07,851 --> 00:05:09,320 - adalah obat yang sangat banyak. - Ha. 92 00:05:09,353 --> 00:05:11,088 Amin. 93 00:05:14,991 --> 00:05:16,492 Kapten di anjungan. 94 00:05:22,164 --> 00:05:24,500 Master Chief, bagaimana keadaan kita? 95 00:05:24,534 --> 00:05:25,435 Semua beres, pak. 96 00:05:25,469 --> 00:05:27,303 Angin bertiup dari Barat Daya. 97 00:05:27,336 --> 00:05:28,839 Mungkin akan mudah untuk melaut. 98 00:05:28,872 --> 00:05:31,308 Luar biasa. 99 00:05:31,341 --> 00:05:34,011 OOD, bawa kita ke 2-7-0. 100 00:05:34,043 --> 00:05:36,079 Helmsman, maju ke 2-7-0. 101 00:05:36,113 --> 00:05:38,348 Kemudi kanan standar, maju ke 2-7-0. 102 00:05:38,382 --> 00:05:39,516 Aye. 103 00:05:39,548 --> 00:05:42,452 Aku ingin melihat matahari terbenam. 104 00:05:53,195 --> 00:05:54,364 Selamat pagi, pak. 105 00:05:54,397 --> 00:05:56,332 Nn. Green, bagaimana perkembangannya? 106 00:05:56,365 --> 00:05:58,002 Sedikit kena macet hari ini. 107 00:05:58,034 --> 00:05:59,535 Itu pertanda bagus. 108 00:05:59,569 --> 00:06:02,173 Aku mengambil buku ransum anda yang baru. 109 00:06:12,582 --> 00:06:13,649 Kerja mereka bagus. 110 00:06:13,683 --> 00:06:14,851 Ya, pak. 111 00:06:14,885 --> 00:06:18,055 Itu cara yang baik untuk mengenangnya, 112 00:06:18,087 --> 00:06:20,656 cukup berat juga sebenarnya. 113 00:06:20,690 --> 00:06:22,726 Tidak. 114 00:06:22,759 --> 00:06:24,228 Tidak cukup. 115 00:06:25,562 --> 00:06:29,166 Presiden Peng menimbun obatnya, menahannya hanya untuk Cina, 116 00:06:29,199 --> 00:06:31,235 dan sekarang membiarkan virusnya bermutasi 117 00:06:31,267 --> 00:06:35,071 dan melanda Jepang dan mungkin ke negara Asia lainnya. 118 00:06:35,105 --> 00:06:36,907 Kau tak tahu itu, Alex. 119 00:06:36,940 --> 00:06:38,675 Tom. 120 00:06:38,707 --> 00:06:39,876 Maafkan saya, pak. 121 00:06:39,909 --> 00:06:41,744 Benarkah yang kudengar? 122 00:06:41,777 --> 00:06:42,979 Virusnya bermutasi? 123 00:06:43,012 --> 00:06:44,748 Kapten, kami mendapatkan pesan 124 00:06:44,781 --> 00:06:46,417 dari kepulauan sebelah Selatan Jepang yang memberitahu 125 00:06:46,449 --> 00:06:48,418 bahwa dosis obatnya tidak efektif untuk melawan virusnya. 126 00:06:48,452 --> 00:06:50,187 Tingkat kematian melambung. 127 00:06:50,219 --> 00:06:52,255 Dr. Scott bilang bahwa virusnya tidak bisa bermutasi. 128 00:06:52,288 --> 00:06:53,757 Dia sangat yakin tentang itu. 129 00:06:53,789 --> 00:06:55,425 Kita butuh beberapa bukti jika kita berencana... 130 00:06:55,459 --> 00:06:56,994 Pak, dua Kapal Perusak telah kembali dari Okinawa 131 00:06:57,026 --> 00:06:58,327 dari Teluk Amur. 132 00:06:58,361 --> 00:07:00,497 Mungkin mereka sudah berlabuh sekarang. 133 00:07:00,529 --> 00:07:04,667 Kami mengirimkan Peng 1 juta dosis dua bulan lalu. 134 00:07:04,700 --> 00:07:06,736 Dia tidak pernah mengirimkannya ke Jepang. 135 00:07:06,769 --> 00:07:08,871 Ketika kapal kita sudah sampai disana dengan membawa obatnya, 136 00:07:08,904 --> 00:07:10,173 itu sudah terlambat. 137 00:07:10,207 --> 00:07:12,743 Kau pikir Peng bermain-main di Asia 138 00:07:12,776 --> 00:07:14,244 memanfaatkan obat sebagai pengaruh? 139 00:07:14,276 --> 00:07:15,546 Itu seperti yang kupikir. 140 00:07:15,579 --> 00:07:19,016 Dengar, Peng seorang penjahat, biasa dan sederhana. 141 00:07:19,048 --> 00:07:21,017 Kami mendapat laporan 142 00:07:21,050 --> 00:07:22,752 bahwa Cina membom Vietnam Utara. 143 00:07:22,786 --> 00:07:25,622 Belum pasti. Sebelum kita menyalahkan Peng, mari kita ingat 144 00:07:25,654 --> 00:07:29,058 bahwa kita tidak memiliki partner alternatif lain di kawasan itu. 145 00:07:29,091 --> 00:07:31,094 Sekarang, Peng adalah harapan terbaik kita. 146 00:07:31,127 --> 00:07:34,330 Sayangnya, Allison benar. 147 00:07:41,805 --> 00:07:44,374 Pak, Nathan James satu hari lagi menuju Vietnam. 148 00:07:44,406 --> 00:07:46,476 Mereka membawa cukup obat untuk seluruh negeri 149 00:07:46,510 --> 00:07:48,644 juga Laos dan Kamboja. 150 00:07:48,678 --> 00:07:50,481 Ide yang bagus untuk mengirim mereka, Tom. 151 00:07:50,514 --> 00:07:53,216 Cina dapat menjadi perhentian mereka selanjutnya. 152 00:07:53,250 --> 00:07:55,986 Satu kapal tidak dapat mengirim obat ke seluruh daerah. 153 00:07:56,019 --> 00:07:57,321 Kita butuh Peng, 154 00:07:57,353 --> 00:08:00,324 makanya aku mengadakan pertemuan di Hongkong. 155 00:08:00,356 --> 00:08:01,657 Peng akan ada disana, 156 00:08:01,690 --> 00:08:03,827 bersama dengan para pemimpin negara-negara Asia yang tersisa. 157 00:08:03,860 --> 00:08:05,662 Kurasa itu ide yang bagus. 158 00:08:05,695 --> 00:08:08,132 Wakil Presiden di Amerika Selatan. 159 00:08:08,164 --> 00:08:10,266 Alex adalah Menteri Luar Negeri. 160 00:08:10,300 --> 00:08:11,769 Kau mengirimnya? 161 00:08:27,149 --> 00:08:29,219 Aku ingin kau yang pergi. 162 00:08:30,053 --> 00:08:31,154 Aku? 163 00:08:31,187 --> 00:08:32,688 Tanpa adanya seorang Menteri Pertahanan, 164 00:08:32,721 --> 00:08:33,756 kau adalah pilihan terbaik. 165 00:08:33,789 --> 00:08:36,626 Kau dapat berbicara mengenai strategi penting 166 00:08:36,659 --> 00:08:37,827 dalam menyebarkan obat, 167 00:08:37,861 --> 00:08:39,428 resikonya, keuntungannya, 168 00:08:39,461 --> 00:08:40,697 dan, yah, selain itu 169 00:08:40,730 --> 00:08:42,365 kau juga seorang selebriti internasional. 170 00:08:42,399 --> 00:08:45,135 Bahasa mandarinku bukan yang dibutuhkan, 171 00:08:45,168 --> 00:08:46,702 dan lagipula buruk. 172 00:08:46,736 --> 00:08:51,841 Kami mempunyai aset di negeri ini yang dapat membantu memudahkan jalanmu. 173 00:08:51,875 --> 00:08:54,378 Tapi kau harus paham bahwa ini adalah bisnis. 174 00:08:54,410 --> 00:08:58,047 Jika virusnya benar-benar bermutasi, 175 00:08:58,081 --> 00:09:00,350 kita akan menghadapi wabah berikutnya. 176 00:09:00,383 --> 00:09:04,721 Dan tanpa Dr. Scott, biarkan Peng tahu 177 00:09:04,754 --> 00:09:07,057 jika dia tidak mau bekerjasama seperti yang diinginkan, 178 00:09:07,090 --> 00:09:09,125 kita akan mencari dan mendukung 179 00:09:09,159 --> 00:09:11,662 seorang pemimpin lain yang mau bekerjasama. 180 00:09:11,694 --> 00:09:14,197 Ya, pak. 181 00:09:24,647 --> 00:09:26,983 Pak, ada panggilan melalui telepon merah. 182 00:09:31,384 --> 00:09:33,921 Disini Nathan James actual. Ganti. 183 00:09:33,953 --> 00:09:39,592 Kapten, ini Kepala Staf Angkatan Laut. 184 00:09:39,625 --> 00:09:41,694 Bagaimana dengan kapalku? 185 00:09:41,727 --> 00:09:44,363 Beberapa mengatakan bahwa ia lebih baik dari sebelumnya, 186 00:09:44,397 --> 00:09:46,633 meskipun aku masih harus menjalankan kapal 187 00:09:46,666 --> 00:09:49,236 dari anjungan. 188 00:09:49,268 --> 00:09:51,038 Lihatlah ke kanan dan tidak ada siapa-siapa disana, 189 00:09:51,071 --> 00:09:52,739 semuanya terserah padamu. 190 00:09:52,772 --> 00:09:54,942 Ya, aku mulai mengerti itu. 191 00:09:54,975 --> 00:09:57,377 Tentang proyek lain yang sedang kukerjakan, 192 00:09:57,409 --> 00:10:01,148 kau harus tahu aku tidak pernah berhenti mencari mereka. 193 00:10:01,181 --> 00:10:03,783 Jika aku menemukan sesuatu, kau yang pertama kuberitahu. 194 00:10:03,817 --> 00:10:05,753 Aku hargai itu. 195 00:10:06,986 --> 00:10:09,088 Hey, kau tidak menelepon dari rumah. 196 00:10:09,121 --> 00:10:10,957 Perjalanan mendadak. 197 00:10:10,990 --> 00:10:12,725 Aku menuju ke hutan. 198 00:10:12,759 --> 00:10:14,827 Mungkin jika aku sudah selesai, aku akan mengadakan INSURV resmi, 199 00:10:14,860 --> 00:10:17,496 untuk melihat kondisi kapal. 200 00:10:17,529 --> 00:10:19,499 Kita akan menyambutmu. 201 00:10:19,532 --> 00:10:20,968 Oh, dan, Mike, 202 00:10:21,000 --> 00:10:24,004 pasukan asing akan bekerjasama denganmu. 203 00:10:25,337 --> 00:10:28,942 Sampai aku mengerti maksud mereka, waspadalah. 204 00:10:28,975 --> 00:10:31,545 Mengerti. Nathan James keluar. 205 00:10:37,017 --> 00:10:40,487 Agar kau tahu, dari lima detik lalu, 206 00:10:40,519 --> 00:10:42,154 kita sekarang berada di ruang udara Cina. 207 00:10:42,187 --> 00:10:44,091 Setiap telepon yang kalian lakukan tidak akan aman 208 00:10:44,124 --> 00:10:47,293 dan mungkin di sadap oleh Peng. 209 00:10:47,326 --> 00:10:52,999 Yah, kau akan merubah semua itu, bukan, Valkyrie? 210 00:10:54,466 --> 00:10:56,268 Mendekati Vietnam. 211 00:10:56,302 --> 00:10:59,105 Kita harus menggunakan pilot lokal untuk memandu kita masuk. 212 00:10:59,139 --> 00:11:00,874 Bagian bawah permukaan, apa yang kau dengar? 213 00:11:00,907 --> 00:11:02,709 Lusinan kapal kecil di area itu, pak. 214 00:11:02,741 --> 00:11:04,043 Dari perputaran mesin mereka, 215 00:11:04,076 --> 00:11:05,345 Tidak lebih besar dari 50 kaki. 216 00:11:05,378 --> 00:11:07,047 Kapal penangkap ikan kecil, dengan beberapa mesin diluar. 217 00:11:07,080 --> 00:11:09,950 Banyak laporan tentang perompak yang melakukan penyerangan secara bergerombol. 218 00:11:09,983 --> 00:11:13,286 Bahkan pada kapal militer... 10, kadang 20 dalam sekali penyerangan. 219 00:11:13,318 --> 00:11:15,821 Tidak ada sesuatu yang tidak bisa di atasi oleh Tim Kobra, saudaraku. 220 00:11:15,855 --> 00:11:17,289 - Apakah itu benar? - Ya. 221 00:11:17,322 --> 00:11:18,792 Kau tahu, hanya karena kalian semua para pahlawan dari Amerika 222 00:11:18,825 --> 00:11:20,292 bukan berarti kalian anti peluru. 223 00:11:20,326 --> 00:11:23,562 Oh, tunggu, pernahkah ku ceritakan saat aku tertembak? 224 00:11:23,595 --> 00:11:25,032 Dor. Tepat di dada. 225 00:11:25,065 --> 00:11:27,067 - Lalu memantul. - Mengapa, uh... 226 00:11:27,100 --> 00:11:29,002 Mengapa kau tidak melakukan push up atau hal lain? 227 00:11:29,034 --> 00:11:31,270 Biarkan yang lain mengerjakan pekerjaan mereka. 228 00:11:32,705 --> 00:11:34,341 Pergi dari sini. 229 00:11:45,851 --> 00:11:48,254 Tn. Binh berkata turunkan kecepatanmu jadi tiga knot 230 00:11:48,288 --> 00:11:49,589 dan gerakkan kemudimu lima derajat ke kanan. 231 00:11:49,621 --> 00:11:51,357 OOD, turunkan kecepatan jadi tiga knot. 232 00:11:51,390 --> 00:11:53,426 - Belokkan kemudi lima derajat. - OOD, aye, 233 00:11:53,460 --> 00:11:55,429 Turunkan kecepatan jadi tiga knot, kemudi lima derajat, 234 00:11:55,461 --> 00:11:57,264 - maju arah 3-3-0. - Semuanya, turunkan jadi tiga knot. 235 00:11:57,297 --> 00:11:58,831 Aye, kemudiku lima derajat ke sebelah kanan. 236 00:11:58,865 --> 00:12:01,100 Perairan penuh dengan orang tanpa pengobatan. 237 00:12:01,134 --> 00:12:03,403 Di Vietnam, pelaut, nelayan, dan perompak 238 00:12:03,436 --> 00:12:05,004 selalu menemukan cara untuk mendapatkan obatnya lebih dahulu. 239 00:12:05,038 --> 00:12:08,608 Perompak mencuri segalanya. 240 00:12:08,640 --> 00:12:11,911 Beritahu dia untuk berjaga-jaga. 241 00:12:11,945 --> 00:12:13,879 Jika ada salah satu dari mereka mendekati kita, 242 00:12:13,913 --> 00:12:15,615 Kita akan memotong mereka dengan laser. 243 00:12:15,648 --> 00:12:18,118 Mengerti. Tahan. 244 00:12:18,150 --> 00:12:20,853 Oh. Laser. 245 00:12:22,254 --> 00:12:24,790 Ya, aku tahu. 246 00:12:27,326 --> 00:12:31,731 Oh, Tn. Binh mau mengingatkanmu tentang perayaan nanti malam. 247 00:12:33,398 --> 00:12:36,735 Pemerintah Vietnam ingin berterima kasih dan memberimu penghargaan. 248 00:12:36,768 --> 00:12:38,538 Nathan James! 249 00:12:38,571 --> 00:12:39,873 Gubernur akan hadir disana 250 00:12:39,906 --> 00:12:41,808 untuk bertemu dengan kru Nathan James yang terkenal. 251 00:12:41,841 --> 00:12:44,477 Sampaikan terima kasihku padanya. 252 00:12:44,510 --> 00:12:47,581 Secepatnya setelah kita menurunkan obat-obatan, kita akan pergi kemana pun juga, 253 00:12:47,614 --> 00:12:48,949 kita akan hadir dengan lonceng. 254 00:12:53,119 --> 00:12:54,720 Dengan lonceng. 255 00:12:54,754 --> 00:12:58,658 Aku, uh, lupa. Siapa namamu? 256 00:12:58,691 --> 00:13:00,494 - Ai. - Ai. 257 00:13:00,527 --> 00:13:01,994 Itu nama yang cantik. 258 00:13:02,028 --> 00:13:04,397 Kau akan pergi ke pesta malam ini? 259 00:13:04,430 --> 00:13:06,733 Dengan lonceng. 260 00:13:12,337 --> 00:13:15,141 Apa yang dia katakan? 261 00:13:37,563 --> 00:13:39,131 Oh, Tuhanku! 262 00:13:39,966 --> 00:13:41,433 Bagaimana mungkin?! 263 00:13:41,466 --> 00:13:43,069 Halo, cantik! 264 00:13:43,869 --> 00:13:45,371 Kau di Sidney. 265 00:13:45,404 --> 00:13:47,106 Baru melompat dari Hongkong kemari. 266 00:13:47,139 --> 00:13:49,509 Aku tidak percaya ini. 267 00:13:49,542 --> 00:13:50,877 Apa kau tahu? 268 00:13:50,909 --> 00:13:52,812 Aku yang memintanya. 269 00:14:01,086 --> 00:14:05,725 Aku menghitung satu di menara, dua di setiap pintu masuk. 270 00:14:05,758 --> 00:14:07,627 Dan aku yakin orang yang ada di motor 271 00:14:07,659 --> 00:14:09,228 bukan satu-satunya yang mengawasi kita. 272 00:14:09,262 --> 00:14:10,196 Tidak, pak. 273 00:14:10,230 --> 00:14:12,499 Kau harus waspada mulai dari sekarang. 274 00:14:59,880 --> 00:15:01,348 Apa yang dia katakan? 275 00:15:01,381 --> 00:15:02,750 Oh, biarkan aku membantu. 276 00:15:02,782 --> 00:15:05,318 Oke. 277 00:15:05,352 --> 00:15:06,554 Ya. 278 00:15:06,587 --> 00:15:08,222 Dia bilang dia tidak menyukai wajahmu. 279 00:15:08,938 --> 00:15:10,274 Bagaimana aku tahu apa yang dia katakan? 280 00:15:10,307 --> 00:15:12,976 Kapten Chandler. 281 00:15:13,010 --> 00:15:14,878 Selamat datang di Asia. 282 00:15:14,910 --> 00:15:16,579 Suatu kehormatan dapat bertemu denganmu. 283 00:15:16,612 --> 00:15:19,749 "Aku sudah menunggu lama untuk momen seperti ini." 284 00:15:19,783 --> 00:15:21,284 Kata-katanya. 285 00:15:23,486 --> 00:15:26,289 "Tom Chandler... 286 00:15:26,322 --> 00:15:29,927 Tampan, pintar, baik 287 00:15:29,960 --> 00:15:32,730 dan juga pelaut paling keras kepala yang pernah ku temui. 288 00:15:32,763 --> 00:15:34,197 Ya Tuhan, orang ini benar-benar mengenalmu. 289 00:15:36,433 --> 00:15:38,869 Sampaikan terima kasihku padanya. 290 00:15:43,807 --> 00:15:47,443 Dan beritahu padanya, seingatku 291 00:15:47,476 --> 00:15:50,047 ada satu pelaut yang bahkan lebih keras kepala lagi. 292 00:15:54,684 --> 00:15:57,854 Dan dapat mematahkan hatimu tanpa mengeluarkan keringat. 293 00:16:06,996 --> 00:16:09,298 Sasha. 294 00:16:09,332 --> 00:16:10,967 Tom. 295 00:16:11,000 --> 00:16:12,169 Mereka memberitahuku bahwa penghubung kita 296 00:16:12,202 --> 00:16:13,770 berhasil bertahan berbulan-bulan sendiri 297 00:16:13,803 --> 00:16:16,372 di salah satu zona terpanas di Asia. 298 00:16:16,405 --> 00:16:18,375 Seharusnya aku tahu itu adalah kau. 299 00:16:19,643 --> 00:16:21,678 Dan kau... 300 00:16:21,712 --> 00:16:23,480 orang yang menyelamatkan dunia. 301 00:16:23,513 --> 00:16:26,950 Aku hanya menjalankan kapal. 302 00:16:26,982 --> 00:16:29,019 Dr. Scott yang membuat keajaiban. 303 00:16:29,852 --> 00:16:33,223 Mari. Presiden Peng sudah menunggu. 304 00:16:38,861 --> 00:16:43,733 Jadi, Kepala Staff Angkatan Laut, tapi jabatanmu hanya Kapten? 305 00:16:43,766 --> 00:16:46,002 Kemauanku. Kapten lebih cocok untukku. 306 00:16:46,035 --> 00:16:49,138 Kau selalu rendah hati. 307 00:16:49,172 --> 00:16:52,043 Cooper. Namamu setelah menikah? 308 00:16:53,110 --> 00:16:55,345 Percaya atau tidak, aku menemukan cinta sesudah denganmu. 309 00:16:56,379 --> 00:16:57,147 Butuh waktu. 310 00:16:57,179 --> 00:17:00,149 Keputusanmu, aku yakin. 311 00:17:00,183 --> 00:17:01,885 Kami baru pulang dari berbulan madu 312 00:17:01,918 --> 00:17:03,352 ketika aku di tugaskan ke Asia Tenggara 313 00:17:03,385 --> 00:17:06,022 untuk menyelidiki wabah misterius ini. 314 00:17:06,055 --> 00:17:07,523 Semuanya runtuh dengan cepat, 315 00:17:07,557 --> 00:17:10,994 dan ketika aku tiba, yah... 316 00:17:11,026 --> 00:17:13,697 setiap orang kehilangan seseorang di kekacauan itu. 317 00:17:14,965 --> 00:17:16,500 Aku ikut berduka tentang Darien. 318 00:17:28,645 --> 00:17:31,381 Presiden Peng berpesan bahwa suatu kehormatan besar bisa bertemu denganmu, 319 00:17:31,413 --> 00:17:34,150 dan Beliau mengundangmu ke Cina Baru. 320 00:17:35,418 --> 00:17:37,521 Terima kasih telah menjadi tuan rumah acara ini. 321 00:17:37,553 --> 00:17:39,089 Aku berharap dapat berbicara denganmu nanti. 322 00:17:46,228 --> 00:17:48,598 Sempurna. Tapi pertama-tama, mari kita makan. 323 00:17:52,768 --> 00:17:54,036 Perhatian. 324 00:17:55,171 --> 00:17:56,739 Baiklah, baiklah. 325 00:17:56,773 --> 00:17:59,309 Dengarkan. Penjaga pantai Vietnam telah mengirimkan obat-obatan 326 00:17:59,342 --> 00:18:01,044 dan sekarang sedang di sebar-sebarkan. 327 00:18:01,076 --> 00:18:02,612 Bravo Zulu pada kalian semua. 328 00:18:02,646 --> 00:18:07,251 Sekarang, orang-orang baik dari negeri ini ingin berterima kasih pada kita. 329 00:18:07,284 --> 00:18:09,085 Kau beruntung. 330 00:18:09,119 --> 00:18:11,221 Hey, seseorang harus berjaga-jaga, teman. 331 00:18:11,254 --> 00:18:14,158 Jadi, ingatlah bahwa ini adalah kunjungan resmi. 332 00:18:14,190 --> 00:18:16,259 Mereka memandang kita sebagai harapan, 333 00:18:16,293 --> 00:18:18,928 dan kita akan berperilaku sopan. 334 00:18:18,961 --> 00:18:20,596 Mengerti? 335 00:18:20,630 --> 00:18:22,733 Ya, bu. 336 00:18:22,765 --> 00:18:25,034 Ingatlah dengan siapa kalian berpasangan. Itu saja. 337 00:18:27,771 --> 00:18:29,072 Masih tetap harus waspada. 338 00:18:29,104 --> 00:18:31,174 Aku ingin seluruh CIC berjaga-jaga, semuanya waspada. 339 00:18:31,207 --> 00:18:33,177 Ya, pak. Titik pertemuan telah diatur. 340 00:18:33,209 --> 00:18:36,612 Jika kau tak kembali ke rumah jam 23.30, kami akan mengirim kavaleri. 341 00:18:36,646 --> 00:18:37,447 Baiklah. 342 00:18:37,479 --> 00:18:39,482 Kapal dalam kendalimu, Letnan. 343 00:18:39,515 --> 00:18:40,583 Jangan sampai kehilangannya. 344 00:18:44,286 --> 00:18:46,189 Hati-hati diluar sana, sobat. 345 00:18:46,223 --> 00:18:47,758 Oh. Selalu. 346 00:18:55,364 --> 00:18:57,467 Valkyrie. 347 00:18:57,499 --> 00:19:00,670 Wolfman. Aku membawakanmu sesuatu. 348 00:19:09,079 --> 00:19:11,348 Kode dari sistem keamanan gabungan ini. 349 00:19:12,181 --> 00:19:13,182 Karena aku sanggup. 350 00:19:13,216 --> 00:19:15,319 Apa yang aku tidak tahu 351 00:19:15,351 --> 00:19:17,620 adalah penyebab gangguan saluran ini. 352 00:19:17,653 --> 00:19:20,189 Kau tahu, ini adalah sebuah rumah yang besar. 353 00:19:20,223 --> 00:19:23,360 Setelah pesta selesai, dua orang bisa tersesat, 354 00:19:23,392 --> 00:19:25,828 menemukan diri mereka sendiri di kegelapan entah dimana. 355 00:19:25,861 --> 00:19:26,830 Ooh. 356 00:19:26,862 --> 00:19:28,564 Spionase dan romansa 357 00:19:28,598 --> 00:19:30,399 di negeri asing. 358 00:19:30,432 --> 00:19:32,368 Seorang gadis dapat melakukan itu. 359 00:19:35,705 --> 00:19:37,741 ♪♪ 360 00:19:39,909 --> 00:19:42,144 Seluruh Asia disini. 361 00:19:42,178 --> 00:19:45,549 Laos, Kamboja, India. 362 00:19:46,882 --> 00:19:48,751 Bahkan Vietnam juga muncul. 363 00:19:48,784 --> 00:19:51,220 Mereka sedang di ambang perang dengan Cina. 364 00:19:51,254 --> 00:19:55,692 Mereka datang untuk membawa pulang obatnya. 365 00:19:55,725 --> 00:19:57,593 Sembilan bulan lalu, 366 00:19:57,627 --> 00:19:59,863 Peng adalah Menteri Keamanan Negara. 367 00:19:59,896 --> 00:20:03,332 - Jabatannya naik di mata dunia. - Mm. 368 00:20:03,365 --> 00:20:06,602 Perks satu-satunya yang selamat dalam bunker negara. 369 00:20:06,636 --> 00:20:08,872 Rumornya adalah dia membunuh semua petinggi 370 00:20:08,905 --> 00:20:12,409 dan menunggu wabah itu membusukkan jenazah mereka. 371 00:20:14,576 --> 00:20:17,046 Itu dia Kepala Keamanan Negaranya yang baru. 372 00:20:17,080 --> 00:20:20,050 Namanya... Lau Hu. 373 00:20:20,082 --> 00:20:22,218 Dalam bahasa Mandarin artinya "Harimau." 374 00:20:22,252 --> 00:20:24,254 Aku tidak khawatir dengan harimau. 375 00:20:24,286 --> 00:20:27,257 Aku membawa serigala. 376 00:20:31,828 --> 00:20:33,230 Jepang tidak hadir. 377 00:20:33,263 --> 00:20:36,567 Membuatku bertanya-tanya apakah ada seseorang yang tersisa untuk duduk disana. 378 00:20:37,467 --> 00:20:40,903 Jadi rumor itu benar... tentang virus yang bermutasi? 379 00:20:40,937 --> 00:20:43,372 Kau informan kita di Havana. 380 00:20:43,406 --> 00:20:44,808 Aku berharap kau akan memberitahuku. 381 00:20:44,841 --> 00:20:48,078 Informasi susah didapat di Hongkong, 382 00:20:48,111 --> 00:20:49,313 bahkan untukku sekalipun. 383 00:20:49,345 --> 00:20:51,480 Dan Peng akan berbicara tentang semuanya 384 00:20:51,514 --> 00:20:53,417 tentang sang gajah di ruangan. 385 00:20:53,449 --> 00:20:56,819 Yah, mari kita sapa sang gajah. 386 00:20:59,355 --> 00:21:03,794 Untuk tuan rumah kita, Presiden Peng. 387 00:21:07,630 --> 00:21:09,466 "Dan untukmu, Kapten Chandler." 388 00:21:11,167 --> 00:21:13,203 "Orang yang membawa obat ke seluruh dunia." 389 00:21:17,540 --> 00:21:19,710 Aku datang ke Cina dengan tujuan lain. 390 00:21:21,143 --> 00:21:26,449 Aku berpikir, Bpk. Presiden, jika aku belum selesai. 391 00:21:30,652 --> 00:21:32,488 "Aku khawatir aku tidak mengerti." 392 00:21:34,657 --> 00:21:37,026 Apa kau tahu tentang Scott Efek? 393 00:21:37,060 --> 00:21:40,797 Itu adalah formula ilmiah yang digunakan untuk menghitung 394 00:21:40,830 --> 00:21:42,666 jumlah dari orang-orang yang membutuhkan 395 00:21:42,698 --> 00:21:46,102 untuk mendapatkan obat dan menyebarkannya secara efektif. 396 00:21:46,136 --> 00:21:49,473 Orang-orang tidak cukup mendapatkan dosis, obatnya percuma, 397 00:21:49,505 --> 00:21:54,111 dan seluruh populasi tidak terlindungi. 398 00:21:54,143 --> 00:21:58,314 Dari apa yang kudengar, itu mungkin dapat terjadi disini di Asia, 399 00:21:58,348 --> 00:22:01,685 yang artinya bahwa obat yang kita kirimkan 400 00:22:01,717 --> 00:22:05,154 tidak sampai kepada orang-orang yang memerlukannya. 401 00:22:05,188 --> 00:22:09,493 Kapten, apa kau menuduh 402 00:22:09,525 --> 00:22:11,327 bahwa aku tidak cukup berusaha untuk menyebarkan... 403 00:22:11,361 --> 00:22:14,296 Aku seorang tentara, Bpk. Presiden. 404 00:22:14,330 --> 00:22:15,666 Aku tidak menuduh. 405 00:22:16,533 --> 00:22:18,635 Seperti yang kubilang pada presidenmu beberapa kali, 406 00:22:18,668 --> 00:22:21,571 kami melakukan segala yang kami mampu, 407 00:22:21,603 --> 00:22:25,909 tapi bahkan Cina tidak bisa mengirimkan obatnya dengan cepat 408 00:22:25,941 --> 00:22:27,544 ke area yang sangat besar. 409 00:22:27,576 --> 00:22:30,546 Dengan hormat, Bpk. Presiden, 410 00:22:30,580 --> 00:22:32,249 Kurasa kau tidak mencobanya dengan cukup keras. 411 00:22:32,282 --> 00:22:33,516 Kapten. 412 00:22:33,550 --> 00:22:35,419 Tentu, Hongkong mendapatkan obatnya. 413 00:22:35,451 --> 00:22:38,020 Shanghai, mungkin. 414 00:22:38,053 --> 00:22:40,322 Bagaimana dengan negara-negara di sekitarmu? 415 00:22:40,355 --> 00:22:41,590 Dosis obatnya hilang 416 00:22:41,623 --> 00:22:43,860 dalam gudang-gudang Cina. 417 00:22:43,892 --> 00:22:46,762 Sementara negara Asia lainnya memohon, 418 00:22:46,795 --> 00:22:49,698 sepertinya tidak ada seorang pun disini yang protes. 419 00:22:49,732 --> 00:22:51,535 Aku tak tahu jika mereka takut padamu. 420 00:22:51,567 --> 00:22:52,635 Aku tidak. 421 00:22:54,771 --> 00:22:58,608 Jika kau tidak mau menyebarkan obatnya, 422 00:22:58,640 --> 00:23:01,044 presidenku yang akan melakukannya. 423 00:23:01,076 --> 00:23:06,249 Apakah Cina ingin berada di pihak yang salah dalam sejarah? 424 00:23:14,990 --> 00:23:16,626 Permisi. 425 00:23:18,128 --> 00:23:20,464 Aku mempunyai urusan lain. 426 00:23:31,774 --> 00:23:34,077 Bagaimana penampilanku? 427 00:23:34,110 --> 00:23:36,080 Sang gajah telah di sapa. 428 00:24:15,079 --> 00:24:18,049 Aku berharap sebuah pesta kebun, mungkin dengan beberapa es teh. 429 00:24:18,661 --> 00:24:20,163 Ini lebih seperti klub tari telanjang. 430 00:24:20,195 --> 00:24:23,882 Kurasa ini adalah ide baik mereka untuk berkunjung. 431 00:24:24,003 --> 00:24:25,738 Lebih seperti panggilan kebebasan. 432 00:24:27,238 --> 00:24:28,708 Aku tak bermaksud untuk menyinggung siapapun, 433 00:24:28,740 --> 00:24:30,509 Tapi kita keluar dari sini dalam 30 menit. 434 00:24:32,644 --> 00:24:33,746 Hey, hey, hey! 435 00:24:33,778 --> 00:24:34,646 Kau manis! 436 00:24:34,680 --> 00:24:36,716 Hah? 437 00:24:36,748 --> 00:24:40,085 Banyak gadis cantik! 438 00:24:40,119 --> 00:24:41,621 Jadikan 20 menit. 439 00:24:43,154 --> 00:24:44,656 - Ada sedikit... - Apa? 440 00:24:44,689 --> 00:24:45,891 - Tunggu. - Oh. 441 00:24:56,968 --> 00:24:58,170 Chu'a. Chu'a. 442 00:24:58,202 --> 00:24:59,939 Chu'a. Apa itu artinya "obat"? 443 00:24:59,971 --> 00:25:02,941 Aku tak tahu apa yang kau katakan, tapi aku sangat senang berada disini. 444 00:25:10,849 --> 00:25:12,785 - Oh. - Laser. 445 00:25:12,817 --> 00:25:15,787 Bukan seperti yang biasa kita gunakan, tapi, yah. 446 00:25:15,821 --> 00:25:17,189 Tempat ini mengagumkan. 447 00:25:17,221 --> 00:25:19,791 Sebelum wabah virus, klub terbaik di kota. 448 00:25:19,824 --> 00:25:20,793 Dari sini, 449 00:25:20,825 --> 00:25:22,795 orang-orang akan berpencar ke setiap arah, 450 00:25:22,827 --> 00:25:23,795 menyebarkan obatnya. 451 00:25:23,828 --> 00:25:25,296 Kau membawa kehidupan kembali ke Vietnam. 452 00:25:33,706 --> 00:25:36,108 Oh. 453 00:25:53,525 --> 00:25:55,361 Pak? 454 00:26:00,364 --> 00:26:03,368 Formasi penyerangan standar militer. 455 00:26:03,401 --> 00:26:04,737 Gator, kau lihat ini? 456 00:26:04,769 --> 00:26:07,672 Ya. Kode-kode AI ini sangat berbeda. 457 00:26:07,706 --> 00:26:10,376 Pertama kapal tanker bermuatan bahan kimia yang berbendera Liberia. 458 00:26:10,409 --> 00:26:13,379 Kedua Kapal minyak dari Kepulauan Marshall. 459 00:26:13,411 --> 00:26:16,347 Dibawah ada sebuah kapal ikan Cina kelas B. 460 00:26:16,381 --> 00:26:19,017 Mereka menuju ke arah kita. 461 00:26:19,051 --> 00:26:21,287 Tetap awasi mereka. 462 00:26:47,578 --> 00:26:49,748 Hanya air, nakhoda. 463 00:26:50,783 --> 00:26:55,621 Letnan, kita berlayar besok, 464 00:26:55,653 --> 00:26:57,222 melewati Pho Kong. 465 00:26:57,256 --> 00:26:58,891 Menuju Okinawa. 466 00:26:58,923 --> 00:27:00,859 Carilah pesawat kargo 467 00:27:00,892 --> 00:27:04,396 yang menuju St. Louis dan pesanlah. 468 00:27:07,766 --> 00:27:08,801 Pak. 469 00:27:08,834 --> 00:27:11,137 Perintah dari CNO. 470 00:27:11,170 --> 00:27:12,571 Kau akan pulang. 471 00:27:12,603 --> 00:27:15,039 Bersamalah dengan Kara. Temuilah anakmu. 472 00:27:18,410 --> 00:27:19,612 Terima kasih, pak. 473 00:27:23,849 --> 00:27:25,351 Ya! 474 00:27:27,786 --> 00:27:30,956 Apa? Dia harus menemui anaknya. 475 00:27:30,988 --> 00:27:33,459 Jam berapa sekarang? 476 00:27:34,959 --> 00:27:36,461 10 menit lagi. 477 00:27:38,363 --> 00:27:40,431 Bagian permukaan, dimana kapal-kapal itu? 478 00:27:40,465 --> 00:27:44,303 Masih dalam formasi, pak, tapi mereka terpisah. 479 00:27:46,872 --> 00:27:48,641 Mereka menuju tikungan di sekitar sini, 480 00:27:48,673 --> 00:27:50,475 melalui Sungai Bach Dang. 481 00:27:50,508 --> 00:27:52,812 Tidak mungkin kapal tanker melewati sungai itu. 482 00:27:52,844 --> 00:27:55,613 Tidak, tapi mereka dapat lepas jangkar disini. 483 00:27:55,647 --> 00:27:58,984 Mengapa melakukan itu ketika terdapat pelabuhan dengan laut dalam disini? 484 00:27:59,016 --> 00:28:00,419 Kupikir mereka bersembunyi. 485 00:28:00,451 --> 00:28:01,452 Aku sependapat. 486 00:28:01,486 --> 00:28:03,455 Kita harus mengontak C.O. 487 00:28:03,488 --> 00:28:05,623 Tidak, jangan di jalur terbuka. 488 00:28:05,657 --> 00:28:08,093 - Ancamannya dari laut, bukan dari darat. - Belum terkonfirmasi. 489 00:28:08,125 --> 00:28:09,961 Kita akan mengirim helikopter ke titik pertemuan. 490 00:28:09,995 --> 00:28:11,564 Itu dapat tiba dalam waktu 10 menit. 491 00:28:12,997 --> 00:28:15,066 ASTAC, siapkan Romeo. 492 00:28:17,201 --> 00:28:18,304 Dengan tidak mengontak C.O., 493 00:28:18,336 --> 00:28:19,971 kita tidak memberikan peringatan apapun padanya. 494 00:28:20,005 --> 00:28:21,974 10 menit. 495 00:28:31,133 --> 00:28:33,176 Cina tetap negara yang besar. 496 00:28:34,337 --> 00:28:35,739 Presiden Michener berharap 497 00:28:35,771 --> 00:28:38,509 anda dapat menjadi partner kami dalam usaha ini. 498 00:28:38,542 --> 00:28:40,477 Dan begitulah kita. 499 00:28:40,511 --> 00:28:42,847 Tapi banyak yang harus kita lakukan. 500 00:28:42,879 --> 00:28:46,650 Kita diserang secara tetap oleh para penguasa daerah, bajak laut, 501 00:28:46,684 --> 00:28:48,653 dan negara tetangga kita. 502 00:28:48,685 --> 00:28:52,724 Vietnam terus melakukan konfrontasi dengan kami di sebelah Selatan perbatasan. 503 00:28:52,756 --> 00:28:57,027 Dan apa yang Amerika lakukan untuk membantu, Kapten? 504 00:28:57,060 --> 00:29:00,398 Kau mengirimkan lebih banyak obat kepada musuhku. 505 00:29:02,399 --> 00:29:06,003 Kupikir kau salah pengertian. 506 00:29:06,037 --> 00:29:09,107 Nathan James mendarat di wilayah teritorial Vietnam 507 00:29:09,139 --> 00:29:11,408 dalam sebuah misi kemanusiaan. 508 00:29:11,442 --> 00:29:14,579 Misi kemanusiaan. 509 00:29:14,611 --> 00:29:18,282 Kemudian kau mengirimkan obatnya 510 00:29:18,316 --> 00:29:22,353 menggunakan Kapal Perusak Berpeluru Kendali. 511 00:29:22,386 --> 00:29:24,888 Jadi beritahu padaku, Kapten, 512 00:29:24,922 --> 00:29:28,893 apakah pandanganku salah? 513 00:29:37,435 --> 00:29:40,806 Sabrehawk mendarat. 514 00:29:42,906 --> 00:29:46,377 Sabrehawk mendarat di L.Z. 515 00:29:46,409 --> 00:29:48,512 Lincoln sedang dalam perjalanan ke klub. 516 00:29:54,452 --> 00:29:56,721 Kalian siap? C.O. ingin berangkat. 517 00:29:56,753 --> 00:29:58,089 - Sekarang? - Ya. 518 00:29:58,121 --> 00:30:00,057 - Dimana Miller dan Diaz? - Aku tidak melihat mereka. 519 00:30:00,090 --> 00:30:02,894 Tn. Binh mempunyai mobil untuk kita pakai di belakang. 520 00:30:02,926 --> 00:30:05,097 Aku akan mencari yang lainnya. Aku akan menemuimu disana. 521 00:30:06,864 --> 00:30:09,733 Akhirnya, mereka membolehkan kita masuk, kita akan bersenang-senang malam ini. 522 00:30:09,766 --> 00:30:11,101 - Kau tahu, ketika aku menemukan... - Dimana Diaz? 523 00:30:11,135 --> 00:30:13,771 Diambang sebuah pengalaman yang akan merubah hidupnya. 524 00:30:13,803 --> 00:30:15,473 Kemudian aku melihatmu... 525 00:30:15,505 --> 00:30:16,974 Masuk ke mobil. 526 00:30:18,708 --> 00:30:20,711 Kau bercanda! 527 00:30:21,878 --> 00:30:23,514 Aku akan kembali untukmu, oke? 528 00:30:23,548 --> 00:30:25,217 Baiklah, jangan lupakan aku. 529 00:30:28,685 --> 00:30:30,588 Alarm peringatan telah berhenti berbunyi. 530 00:30:30,620 --> 00:30:31,822 Mereka mencoba untuk bersembunyi. 531 00:30:34,391 --> 00:30:35,859 Oke, kita harus memperingatkan C.O. 532 00:30:35,893 --> 00:30:38,163 dan memberitahukannya untuk menuju helikopter di titik pertemuan. 533 00:30:42,332 --> 00:30:44,636 Permisi. 534 00:30:59,416 --> 00:31:01,051 Tidak dapat mengontak C.O. 535 00:31:07,524 --> 00:31:08,493 Kapten. 536 00:31:08,525 --> 00:31:09,660 Ada sesuatu yang tidak beres. 537 00:31:19,669 --> 00:31:21,138 Tetap merunduk. 538 00:31:56,573 --> 00:31:57,874 Nathan James, kalian dengar?! 539 00:32:30,006 --> 00:32:31,375 Nathan James. Sabrehawk One. 540 00:32:31,408 --> 00:32:34,712 Kita tidak dapat mengontak Lincoln ataupun tim pendarat. 541 00:32:36,079 --> 00:32:38,483 Mereka melarikan diri. Aku mengejar mereka semampuku. 542 00:32:38,515 --> 00:32:39,783 Lalu aku kembali ke klub. 543 00:32:39,817 --> 00:32:42,387 Lincoln tewas. Begitu juga penjaga keamanannya. 544 00:32:42,419 --> 00:32:44,888 Radioku mati. Mereka pasti telah meledakkan tempat itu dengan menggunakan EMP. 545 00:32:44,922 --> 00:32:47,592 Para tentara bayaran menangkap C.O., X.O., Miller. 546 00:32:47,625 --> 00:32:49,327 Aku tidak melihat yang lainnya. 547 00:32:49,359 --> 00:32:51,094 Mereka menggunakan mobil menuju utara, barat laut, 548 00:32:51,127 --> 00:32:52,262 dan aku kehilangan mereka. 549 00:32:52,295 --> 00:32:56,733 Orang-orang ini profesional, dan mereka menginginkan sandera. 550 00:32:56,766 --> 00:32:58,435 Kita akan memanggil Kapal dari helikopter, 551 00:32:58,468 --> 00:33:00,737 lalu kita akan terbang untuk mencari mobil itu. 552 00:33:00,771 --> 00:33:02,273 Seharusnya belum begitu jauh. 553 00:33:04,508 --> 00:33:06,111 RPG! 554 00:33:15,051 --> 00:33:17,754 Pak, komunikasi dengan helikopter terputus. 555 00:33:17,788 --> 00:33:18,955 Apa maksudmu terputus? 556 00:33:18,989 --> 00:33:20,591 Suaranya tiba-tiba terputus. 557 00:33:20,624 --> 00:33:21,926 Tidak menjawab panggilanku. 558 00:33:21,958 --> 00:33:25,129 Kita kehilangan kontak dengan semua orang yang ada di darat. 559 00:33:34,871 --> 00:33:37,175 Enam mil menuju dermaga. 560 00:33:39,577 --> 00:33:41,713 Ayo bergerak. 561 00:33:48,407 --> 00:33:49,508 Kuulang, 562 00:33:49,541 --> 00:33:51,435 Sabrehawk One, disini Nathan James. 563 00:33:51,437 --> 00:33:52,605 Apa kau dengar? 564 00:33:52,637 --> 00:33:54,072 Pak, enam mil menuju titik pertemuan. 565 00:33:54,105 --> 00:33:55,941 - Aku bisa melumpuhkan beberapa orang yang ada di mobil. - Negatif. 566 00:33:55,974 --> 00:33:57,642 Kita tidak mengetahui situasi di darat. 567 00:33:57,675 --> 00:33:58,708 Tapi, pak... 568 00:33:58,788 --> 00:34:00,590 Para atasan kita tidak ada yang menjawab panggilan radio. 569 00:34:00,623 --> 00:34:02,061 Sebentar. 570 00:34:02,063 --> 00:34:03,532 - Apa kau mendengar? - Letnan. 571 00:34:03,564 --> 00:34:05,667 Sabrehawk One, disini Nathan James. 572 00:34:05,699 --> 00:34:07,068 Apa kau mendengar? 573 00:34:07,902 --> 00:34:09,904 Itu penerjemah kita. 574 00:34:09,938 --> 00:34:12,108 Dia ada di klub. 575 00:34:25,887 --> 00:34:28,222 Bagaimana menurutmu? 576 00:34:28,256 --> 00:34:31,060 Dia berkata benar. 577 00:34:31,093 --> 00:34:32,728 Aku tidak mempercayai perkataannya. 578 00:34:37,432 --> 00:34:38,767 Apa yang dia katakan? 579 00:34:38,800 --> 00:34:42,236 Vietnam tidak merespon. 580 00:34:42,269 --> 00:34:44,038 - Dia bersumpah. - Untuk apa? 581 00:34:44,072 --> 00:34:45,340 Aku tidak tahu. 582 00:34:45,372 --> 00:34:48,843 Kapten, ada serangan di Vietnam. 583 00:34:48,876 --> 00:34:50,079 Nathan James? 584 00:34:50,111 --> 00:34:52,514 Presiden baru saja menghubungi 585 00:34:52,546 --> 00:34:53,916 Beliau memerintahkan kau untuk kembali. 586 00:34:53,948 --> 00:34:55,517 Kau lihat, Kapten. 587 00:34:55,550 --> 00:35:00,456 Kau lihat sekarang siapa musuh sesungguhnya dari perdamaian. 589 00:35:30,852 --> 00:35:34,056 C.O., X.O., 590 00:35:34,088 --> 00:35:38,059 Master Chief, Mason, Rios, 591 00:35:38,093 --> 00:35:41,597 Diaz, Lincoln, 592 00:35:41,630 --> 00:35:44,332 Miller, Riley, 593 00:35:44,365 --> 00:35:47,635 Harris, DaCunha, 594 00:35:47,669 --> 00:35:51,573 Carlton Burk, dan Green 595 00:35:51,606 --> 00:35:53,842 secara resmi hilang. 596 00:35:53,874 --> 00:35:57,478 Nathan James harus berlayar menuju perairan internasional. 597 00:35:57,512 --> 00:35:58,613 Kita tak dapat melakukan itu. 598 00:35:59,648 --> 00:36:01,249 Jika ada koordinat untuk menyerang, 599 00:36:01,282 --> 00:36:04,152 kalian terlalu mudah untuk di serang bila berada di pelabuhan. 600 00:36:04,186 --> 00:36:05,988 Tetap disana sampai bantuan tiba. 601 00:36:06,021 --> 00:36:07,156 Bantuan? 602 00:36:07,189 --> 00:36:09,191 Kita 8.000 mil entah dari mana. 603 00:36:10,624 --> 00:36:12,494 Itu adalah perintah CONPLAN. 604 00:36:12,526 --> 00:36:14,495 Apa kau mengerti yang kau perintahkan padaku? 605 00:36:14,528 --> 00:36:18,099 Berlayarlah 25 nautikal mil lepas pantai 606 00:36:18,133 --> 00:36:20,503 dan melapor untuk instruksi lebih lanjut. 607 00:36:22,503 --> 00:36:26,040 Anggap ini perintah langsung dari Panglima. 608 00:36:30,077 --> 00:36:33,047 Nathan James mengerti semua. 609 00:36:33,081 --> 00:36:35,084 Mengerti, keluar. 610 00:37:02,510 --> 00:37:05,714 OOD, nyalakan tenaga penuh 611 00:37:05,747 --> 00:37:07,049 dan biarkan baling-balingnya berputar 612 00:37:07,081 --> 00:37:08,549 Aye, pak. Anjungan CCS, 613 00:37:08,582 --> 00:37:10,318 Nyalakan tenaga penuh. 614 00:37:10,352 --> 00:37:12,554 Perhatian semuanya 615 00:37:12,586 --> 00:37:15,291 Tempati posisi dan naikkan jangkar. 616 00:37:26,367 --> 00:37:29,237 - Jadi kau akan baik-baik saja. - Ya. 617 00:37:29,271 --> 00:37:31,073 Aku harus tinggal dan bicara dengan Peng agar jangan sampai ini dijadikan 618 00:37:31,106 --> 00:37:33,409 sebagai sebuah alasan untuk menginvasi Vietnam. 619 00:37:34,476 --> 00:37:37,678 Beri aku waktu beberapa hari, dan aku akan menemuimu di St. Louis. 620 00:37:37,711 --> 00:37:40,081 Jangan melakukan hal yang bodoh. 621 00:37:40,115 --> 00:37:42,084 Mengerti. 622 00:37:42,117 --> 00:37:45,553 Maaf pertemuan kita begitu singkat. 623 00:37:45,586 --> 00:37:48,189 Dan aku menyesal tentang Nathan James. 624 00:37:48,222 --> 00:37:50,291 Kita akan memikirkan suatu cara. 625 00:38:53,387 --> 00:38:55,256 Apa yang kau lakukan? 626 00:38:55,289 --> 00:38:56,324 Mereka tidak bilang bahwa mereka mati. 627 00:38:56,358 --> 00:38:58,994 Pesan dari POTUS... 628 00:38:59,026 --> 00:39:01,095 Mereka tidak bilang bahwa para pelaut terbunuh. 629 00:39:01,128 --> 00:39:02,764 Aku tak tahu. Maksudku, Kurasa tidak. 630 00:39:02,796 --> 00:39:04,131 Kami tak tahu apa yang terjadi. 631 00:39:04,164 --> 00:39:05,534 Perintah darurat membuat Nathan James 632 00:39:05,566 --> 00:39:07,034 berlayar untuk keamanannya. 633 00:39:07,068 --> 00:39:08,602 Butuh beberapa hari untuk bantuan datang 634 00:39:08,635 --> 00:39:09,637 menuju Hai Phong. 635 00:39:09,671 --> 00:39:11,673 Jika kru kita dibawa ke suatu tempat 636 00:39:11,706 --> 00:39:13,307 dijadikan sebagai sandera, 637 00:39:13,340 --> 00:39:15,810 jejaknya akan semakin susah di lacak nanti. 638 00:39:15,843 --> 00:39:17,211 Aku akan pergi ke Vietnam. 639 00:39:17,244 --> 00:39:18,947 Tapi, bagaimana? 640 00:39:18,979 --> 00:39:20,349 Aku akan memikirkan caranya. 641 00:39:20,381 --> 00:39:21,950 Sampaikan pesan ke POTUS. 642 00:39:21,983 --> 00:39:24,119 Biarkan dia tahu bahwa kita akan mencari Nathan James. 643 00:39:24,151 --> 00:39:25,519 Aku akan mencari Slattery dan kru-nya. 644 00:39:25,552 --> 00:39:28,189 - Oke. - Tapi tunggu sampai kita berada di zona udara aman. 645 00:39:28,222 --> 00:39:30,224 - Kau mengerti? - Ya, ya. Aku mengerti. 646 00:39:30,258 --> 00:39:32,727 Hei! Hentikan pesawatnya! 647 00:39:32,760 --> 00:39:34,063 Buka! 648 00:39:35,597 --> 00:39:37,198 Apa? 649 00:39:37,999 --> 00:39:39,034 Ayo. 650 00:39:47,041 --> 00:39:48,744 Tom, apa kau gila? 651 00:39:48,776 --> 00:39:50,912 Ini satu-satunya pesawat untuk pulang dalam minggu ini. 652 00:39:50,945 --> 00:39:53,548 Aku ingin kau membawaku ke Vietnam. 653 00:40:02,923 --> 00:40:04,191 Sialan. 654 00:40:04,224 --> 00:40:05,393 Aku memiliki kenalan di sisi lain kota. 655 00:40:05,427 --> 00:40:06,695 Kita tidak bisa kembali ke Hongkong 656 00:40:06,727 --> 00:40:08,363 tanpa menarik perhatian. 657 00:40:08,396 --> 00:40:10,399 Kau belum berubah sedikit pun, bukan? 658 00:40:10,432 --> 00:40:11,399 Masih tetap bertingkah koboi? 659 00:40:11,432 --> 00:40:12,934 Dan kau tidak memiliki penerjemah. 660 00:40:12,967 --> 00:40:15,537 Aku melihat pistol terselip di belakang celanamu. 661 00:40:15,570 --> 00:40:17,405 Kau harus memiliki teman di Angkatan Udara Cina 662 00:40:17,439 --> 00:40:20,375 atau akses agar tidak dicurigai. 663 00:40:20,407 --> 00:40:22,744 Aku bisa membuat beberapa panggilan dari jalan. 664 00:40:24,646 --> 00:40:25,714 Hei. 665 00:40:27,981 --> 00:40:29,383 Bu, kau harus tetap duduk. 666 00:40:29,416 --> 00:40:30,918 Kau harus membuat pesawatnya berputar. 667 00:40:30,952 --> 00:40:32,354 - Apa? - Kau mendengarku. 668 00:40:32,387 --> 00:40:34,256 Jika kita berputar, kita perlu menelepon St. Louis. 669 00:40:34,289 --> 00:40:36,258 Kau tidak bisa memanggil semua orang, bukan? 670 00:40:36,291 --> 00:40:38,959 Empat jam sebelum kita memasuki ruang udara yang aman, oke? 671 00:40:38,992 --> 00:40:40,828 Kau hanya harus kembali. 672 00:40:42,262 --> 00:40:44,465 Ini masalah keamanan nasional. 673 00:40:46,267 --> 00:40:48,102 Kau yang tanggung jika CNO marah. 674 00:40:48,135 --> 00:40:49,737 Aku akan menanggung resikonya. 675 00:40:50,972 --> 00:40:53,809 HKG, disini Cowboy 3722. 676 00:40:53,842 --> 00:40:55,644 Kami dalam kondisi darurat. 677 00:40:55,677 --> 00:40:59,079 Meminta dengan segera pendaratan di jalur 2-5. 678 00:41:01,816 --> 00:41:02,818 Tunggu. 679 00:41:04,785 --> 00:41:06,421 Apa yang mereka lakukan? 680 00:41:07,454 --> 00:41:09,824 Mereka berputar. 681 00:41:13,461 --> 00:41:14,830 Val! 682 00:41:21,959 --> 00:41:23,959 Diterjemahkan oleh Noyz