1 00:00:05,679 --> 00:00:06,720 "Karakter, lokasi, insiden, organisasi" 2 00:00:06,720 --> 00:00:08,080 "Dan latar belakang dalam drama ini hanyalah fiksi" 3 00:00:08,080 --> 00:00:11,150 "Festival Seni Cheong A ke-28" 4 00:00:12,844 --> 00:00:14,844 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 5 00:00:14,868 --> 00:00:16,868 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 6 00:00:16,892 --> 00:00:19,692 Support Me http://trakteer.id/sultan_khilaf 7 00:00:22,369 --> 00:00:24,200 "Festival Seni Cheong A ke-28" 8 00:00:34,639 --> 00:00:37,579 "Festival Seni Cheong A ke-28" 9 00:00:43,819 --> 00:00:47,520 Sorotan utama Festival Seni Cheong A ke-28, 10 00:00:48,120 --> 00:00:50,789 penerima Anugerah Utama, diberikan kepada penyanyi 11 00:00:50,789 --> 00:00:53,730 yang memiliki suara paling indah, yaitu... 12 00:01:00,969 --> 00:01:02,310 "Anugerah Utama Festival Seni Cheong A ke-28, Kategori Nyanyian" 13 00:01:03,370 --> 00:01:05,840 Kelas 12 SMA Seni Cheong A... 14 00:01:12,320 --> 00:01:13,650 Di situ! 15 00:01:13,650 --> 00:01:15,950 - Astaga! - Tidak! 16 00:01:21,090 --> 00:01:22,290 Siapa itu? 17 00:01:39,710 --> 00:01:43,549 "Empat bulan lalu di New York" 18 00:01:45,719 --> 00:01:48,920 "Episode 1" 19 00:02:58,089 --> 00:03:00,720 Luar biasa! 20 00:03:16,540 --> 00:03:18,809 Terima kasih sudah mengundang. 21 00:03:18,869 --> 00:03:20,679 Terima kasih sudah datang. 22 00:03:21,139 --> 00:03:23,010 Orang-orang Korea-Amerika memilihmu 23 00:03:23,010 --> 00:03:26,450 sebagai orang yang paling ingin mereka temui, Direktur Cheon. 24 00:03:26,480 --> 00:03:28,750 - Benar. - Tentu saja. 25 00:03:28,750 --> 00:03:31,119 Kamu tahu istriku juga penggemar beratmu, bukan? 26 00:03:31,119 --> 00:03:32,519 Aku merasa tersanjung. 27 00:03:32,720 --> 00:03:34,660 Kamu menakjubkan, Bu. 28 00:03:34,660 --> 00:03:38,530 Kamu tidak tahu betapa keras organisasi kami bekerja untukmu. 29 00:03:38,859 --> 00:03:41,260 Kami berusaha sebaik mungkin. 30 00:03:41,359 --> 00:03:44,369 Kenapa Pimpinan Joo tidak ikut denganmu? 31 00:03:44,600 --> 00:03:47,269 Dia ada urusan penting. 32 00:03:47,269 --> 00:03:50,040 Dia sangat sedih karena tidak bisa ikut denganku. 33 00:03:51,709 --> 00:03:54,410 Kami memesan kamar suite terbaik di hotel ini 34 00:03:54,410 --> 00:03:57,109 karena kami kira kamu akan datang bersamanya. 35 00:03:57,980 --> 00:04:00,350 Kudengar kalian akan segera bertunangan. 36 00:04:02,750 --> 00:04:04,220 Selamat! 37 00:04:09,130 --> 00:04:11,030 Ini dari dia. 38 00:04:11,359 --> 00:04:13,100 Kurasa dia sangat ingin tahu bagaimana keadaanku. 39 00:04:14,200 --> 00:04:15,499 Permisi sebentar. 40 00:04:21,540 --> 00:04:24,939 Seharusnya aku ada di sana untuk menonton penampilan indahmu. 41 00:04:24,939 --> 00:04:26,210 Sayang sekali. 42 00:04:26,210 --> 00:04:29,580 Ya. Seharusnya kamu libur demi aku. 43 00:04:29,879 --> 00:04:32,619 Aku tampil luar biasa hari ini. 44 00:04:32,650 --> 00:04:35,580 Ini untuk Pusat Kesenian Cheong A, yang sama pentingnya. 45 00:04:35,720 --> 00:04:37,189 Aku tidak bisa mengabaikannya begitu saja. 46 00:04:37,850 --> 00:04:40,590 Tapi kamu tahu aku selalu memikirkanmu, bukan? 47 00:04:40,960 --> 00:04:43,189 Bagaimana perkembangan konstruksinya? 48 00:04:43,290 --> 00:04:44,290 Sebaiknya kamu antusias. 49 00:04:44,290 --> 00:04:47,730 Aku akan membangun rumah opera yang sempurna untukmu. 50 00:04:48,199 --> 00:04:49,369 Apa kegiatanmu selanjutnya? 51 00:04:49,369 --> 00:04:51,770 Aku sangat lelah sampai rasanya mau pingsan. 52 00:04:51,929 --> 00:04:53,970 Aku akan pulang ke Korea naik penerbangan pertama. 53 00:04:54,069 --> 00:04:55,600 Baiklah. Sampai jumpa di rumah. 54 00:04:55,739 --> 00:04:57,340 Kamu pasti gugup karena tampil di sana. 55 00:04:57,340 --> 00:04:59,540 Tidak ada salahnya minum sedikit di malam seperti ini. 56 00:05:00,280 --> 00:05:03,609 - Aku mencintaimu. - Aku juga mencintaimu. 57 00:05:29,410 --> 00:05:30,609 Siapa kamu? 58 00:05:33,140 --> 00:05:34,410 Lama tidak berjumpa. 59 00:05:34,910 --> 00:05:36,449 Kamu... 60 00:05:41,549 --> 00:05:43,150 Kenapa kamu kemari? 61 00:05:43,249 --> 00:05:44,949 Aku ada urusan di New York. 62 00:05:46,059 --> 00:05:49,330 Kamu tadi tampil? Kurasa kamu akan menginap di sini. 63 00:05:49,790 --> 00:05:50,790 Ya. 64 00:05:55,359 --> 00:05:56,670 Kamu tampak sehat. 65 00:05:57,830 --> 00:05:59,999 Aneh sekali melihatmu di sini. 66 00:06:00,840 --> 00:06:03,569 - Sudah berapa lama? - Sekitar dua tahun. 67 00:06:04,140 --> 00:06:06,280 Pergilah ke kamarmu. Kamu mabuk. 68 00:06:17,920 --> 00:06:19,520 Kamu masih sendirian? 69 00:06:38,439 --> 00:06:40,179 Mau kuantar ke kamarmu? 70 00:08:31,890 --> 00:08:33,260 Astaga. 71 00:09:41,420 --> 00:09:42,660 Kamu melupakan sesuatu? 72 00:10:05,709 --> 00:10:06,750 Siapa kalian? 73 00:10:07,319 --> 00:10:08,780 Kenapa kalian melakukan ini? 74 00:10:10,219 --> 00:10:12,660 Sepertinya kamu menyentuh wanita yang semestinya tidak kamu sentuh. 75 00:10:12,660 --> 00:10:13,790 Siapa yang mengirimmu? 76 00:10:13,790 --> 00:10:16,130 Joo Dan Tae? Berengsek. 77 00:10:16,490 --> 00:10:17,630 Patahkan tangannya. 78 00:10:28,569 --> 00:10:30,410 Tidak ada operasi lagi untukmu, Dokter. 79 00:10:31,540 --> 00:10:32,939 Lemparkan dia ke air. 80 00:10:34,979 --> 00:10:36,280 Tidak. 81 00:10:36,280 --> 00:10:37,780 Tidak! 82 00:10:43,490 --> 00:10:44,589 Kerja bagus. 83 00:10:45,449 --> 00:10:47,120 Pastikan tidak ada masalah nantinya. 84 00:10:52,229 --> 00:10:53,500 Ha Yoon Chul. 85 00:10:56,400 --> 00:10:57,729 Kenapa kamu melakukan itu? 86 00:11:24,890 --> 00:11:25,959 Eun Byeol. 87 00:11:26,400 --> 00:11:27,929 Kamu sudah mau berangkat sekolah? 88 00:11:28,429 --> 00:11:29,969 Ini bahkan belum pukul 07.00. 89 00:11:29,969 --> 00:11:32,329 Ibu lupa? Ujian praktiknya besok. 90 00:11:32,329 --> 00:11:34,270 Aku harus mampir ke studio sebelum bersekolah. 91 00:11:35,799 --> 00:11:38,569 Ibu bergegas pulang untuk menyarap denganmu. 92 00:11:39,240 --> 00:11:40,880 Penampilan ibu di New York... 93 00:11:40,880 --> 00:11:42,209 Aku yakin itu luar biasa. 94 00:11:42,209 --> 00:11:43,549 Ceritakan kepadaku nanti. 95 00:12:03,500 --> 00:12:04,599 Kamu sudah pulang? 96 00:12:05,069 --> 00:12:06,140 Ayo menyarap. 97 00:12:06,140 --> 00:12:07,140 Aku akan menunggu. 98 00:12:09,469 --> 00:12:10,839 "Kepada: Cheon Seo Jin" 99 00:12:34,860 --> 00:12:36,270 "Matilah! Matilah kau!" 100 00:12:50,579 --> 00:12:51,880 Ini datang lagi. 101 00:12:55,880 --> 00:12:57,750 Dia sudah keterlaluan. 102 00:12:57,819 --> 00:12:59,620 Ini terlalu gila. 103 00:13:00,890 --> 00:13:02,689 Aku yakin itu Oh Yoon Hee. 104 00:13:02,890 --> 00:13:04,059 Hanya dia 105 00:13:04,860 --> 00:13:06,089 yang mungkin melakukan ini. 106 00:13:08,400 --> 00:13:10,500 Tenanglah. Mungkin bukan dia. 107 00:13:10,829 --> 00:13:12,299 Banyak orang iri kepadamu. 108 00:13:12,299 --> 00:13:13,870 Kamu tahu sudah berapa kali ini terjadi? 109 00:13:14,339 --> 00:13:17,040 Orang itu pasti berbuat senekat ini untuk membalas dendam. 110 00:13:18,069 --> 00:13:19,939 Aku juga merasa sedang diawasi. 111 00:13:21,079 --> 00:13:22,410 Kamu juga tahu. 112 00:13:22,780 --> 00:13:24,280 Selama Yoon Hee masih hidup, 113 00:13:24,910 --> 00:13:26,949 kita tidak bisa sepenuhnya bebas. 114 00:13:27,819 --> 00:13:30,049 Dia telah menghilang lebih dari setahun lalu. 115 00:13:30,049 --> 00:13:31,650 Dia masih belum tertangkap. 116 00:13:31,650 --> 00:13:32,790 Bisa saja dia mati 117 00:13:32,790 --> 00:13:34,160 selagi melarikan diri atau bersembunyi. 118 00:13:34,160 --> 00:13:35,959 - Hanya itu kemungkinannya. - Aku tidak akan percaya 119 00:13:36,120 --> 00:13:37,630 sebelum jasadnya ditemukan. 120 00:13:39,059 --> 00:13:41,599 Kamu mengawasi putrinya? 121 00:13:41,729 --> 00:13:43,569 Dia putri seorang pembunuh dan buronan. 122 00:13:43,929 --> 00:13:46,439 Polisi mengawasinya 24 jam sehari. 123 00:13:46,439 --> 00:13:48,339 Aku juga sudah menyuruh seseorang untuk mengawasinya. 124 00:13:48,339 --> 00:13:49,469 Jangan khawatir. 125 00:13:50,370 --> 00:13:53,040 Jika tidak bisa menemui putri tunggalnya, 126 00:13:53,439 --> 00:13:54,780 dia pasti sudah mati. 127 00:13:56,780 --> 00:13:58,880 - Tapi... - Stres itu buruk untukmu. 128 00:14:00,679 --> 00:14:03,290 Akhir-akhir ini kamu terlalu tegang. 129 00:14:05,849 --> 00:14:07,059 Apa ini? 130 00:14:07,390 --> 00:14:09,589 Kamu memasak sendiri? 131 00:14:09,890 --> 00:14:11,260 Aku sangat merindukanmu. 132 00:14:11,860 --> 00:14:13,699 Kamu terlihat sangat cantik hari ini. 133 00:14:14,360 --> 00:14:15,360 Terima kasih. 134 00:14:17,170 --> 00:14:18,270 Bagaimana pestanya? 135 00:14:19,030 --> 00:14:20,199 Kamu mabuk? 136 00:14:21,170 --> 00:14:23,540 Apa terjadi sesuatu? 137 00:14:26,010 --> 00:14:27,339 Tidak ada. 138 00:14:28,309 --> 00:14:30,110 Aku minum cukup untuk bersenang-senang. 139 00:14:40,490 --> 00:14:42,890 Kebijakan real estat 140 00:14:43,059 --> 00:14:46,360 yang membuat orang yang tidak memiliki rumah putus asa 141 00:14:46,660 --> 00:14:49,360 harus dihapus! 142 00:14:49,360 --> 00:14:51,900 - Itu harus dihapus! - Itu harus dihapus! 143 00:14:51,900 --> 00:14:55,140 Para menteri yang memiliki banyak rumah harus bertobat 144 00:14:55,140 --> 00:14:59,270 dan segera mengundurkan diri! 145 00:14:59,270 --> 00:15:02,079 - Undurkan diri! - Undurkan diri! 146 00:15:02,339 --> 00:15:06,010 Di hari kelima aksi mogok makan saya, 147 00:15:06,319 --> 00:15:08,049 seorang warga negara 148 00:15:08,849 --> 00:15:12,689 memakaikan saya syal yang dia rajut sendiri dan berkata 149 00:15:12,689 --> 00:15:16,689 impian seumur hidupnya adalah memiliki rumah sendiri. 150 00:15:16,689 --> 00:15:18,130 "Anggota Majelis Lee Kyu Jin" 151 00:15:18,130 --> 00:15:21,099 Saya, Anggota Majelis Lee Kyu Jin... 152 00:15:21,099 --> 00:15:22,160 "Kebijakan real estat" 153 00:15:22,160 --> 00:15:27,040 Saya akan mewujudkan impian kalian! 154 00:15:28,339 --> 00:15:30,610 "Anggota Majelis Lee Kyu Jin" 155 00:15:30,610 --> 00:15:35,839 "Bagaikan embun pagi" 156 00:15:35,839 --> 00:15:37,010 Semuanya! 157 00:15:37,910 --> 00:15:43,790 "Yang bertahan di malam yang panjang" 158 00:15:44,650 --> 00:15:51,760 "Di dedaunan" 159 00:15:52,130 --> 00:15:58,069 "Lebih indah daripada mutiara" 160 00:15:58,799 --> 00:16:00,569 "Aku..." 161 00:16:03,510 --> 00:16:05,540 - Anggota Majelis Lee! - Sayang! 162 00:16:05,540 --> 00:16:07,839 - Anggota Majelis Lee! - Anggota Majelis Lee! 163 00:16:08,179 --> 00:16:09,780 - Anggota Majelis Lee! - Anggota Majelis Lee! 164 00:16:10,410 --> 00:16:12,079 - Anggota Majelis Lee! - Anggota Majelis Lee! 165 00:16:12,079 --> 00:16:14,319 - Anggota Majelis Lee! - Anggota Majelis Lee! 166 00:16:17,290 --> 00:16:18,449 - Anggota Majelis Lee! - Anggota Majelis Lee! 167 00:16:18,449 --> 00:16:20,490 "Bagaikan embun pagi" 168 00:16:20,490 --> 00:16:22,689 - Anggota Majelis Lee! - Kamu tidak boleh mati seperti ini! 169 00:16:22,689 --> 00:16:25,329 - Anggota Majelis Lee! Bernapaslah! - Bangun! 170 00:16:25,329 --> 00:16:28,559 Anggota Majelis Lee! Kamu tidak boleh meninggal! 171 00:16:29,099 --> 00:16:31,229 Aku kelaparan. 172 00:16:31,229 --> 00:16:34,140 Aku mulai gemetar jika tidak makan sekali pun. 173 00:16:34,140 --> 00:16:36,510 Aku sudah mengaturnya. 174 00:16:36,510 --> 00:16:39,569 Ibu mengirim sup ayam boga bahari, japchae, udang panggang... 175 00:16:39,569 --> 00:16:41,439 Semua kesukaanmu. Makanlah. 176 00:16:41,439 --> 00:16:44,349 Sampai kapan aku harus menjalani mogok makan bodoh ini? 177 00:16:44,349 --> 00:16:45,780 Di luar dingin sekali. 178 00:16:45,780 --> 00:16:47,849 Aku akan sakit. 179 00:16:47,849 --> 00:16:50,020 Ini menyedihkan. 180 00:16:50,020 --> 00:16:52,420 Aktingmu luar biasa hari ini. 181 00:16:52,420 --> 00:16:55,920 Karena kamu pingsan, kita bisa menyudahinya secara wajar. 182 00:16:55,920 --> 00:16:58,890 Jika kita melonggarkan regulasi dan membiarkan apartemen dibangun, 183 00:16:58,890 --> 00:17:00,799 serta membuat bank memberikan pinjaman dengan mudah, 184 00:17:00,799 --> 00:17:02,299 semua masalah akan beres. 185 00:17:02,729 --> 00:17:04,269 - Hei. - Ya, Pak. 186 00:17:04,269 --> 00:17:06,670 Kamu sengaja menyuruhku melakukan aksi sampah ini, bukan? 187 00:17:06,670 --> 00:17:08,469 Untuk membuatku menderita. 188 00:17:08,469 --> 00:17:10,370 Bukan begitu. Ini untuk menebus kesalahanmu 189 00:17:10,370 --> 00:17:12,009 selama pemeriksaan... 190 00:17:12,009 --> 00:17:14,509 Kurasa kamu tidak pernah membuat kesalahan. 191 00:17:14,509 --> 00:17:16,239 Kurasa tidak. 192 00:17:16,239 --> 00:17:18,580 Kalau begitu, kamu saja yang menjadi anggota majelis. 193 00:17:18,880 --> 00:17:21,620 - Hei, kamu. - Hentikan. 194 00:17:21,620 --> 00:17:24,289 Dia sudah berusaha keras. Lihat dia. 195 00:17:24,289 --> 00:17:28,120 Dia tidak menghormatiku karena ini periode pertamaku. 196 00:17:29,019 --> 00:17:32,390 Aku punya aset terbesar kelima di antara para anggota dewan. 197 00:17:32,390 --> 00:17:33,800 Tahukah kamu betapa sulitnya 198 00:17:33,800 --> 00:17:36,100 menabung sebanyak itu sambil menjalani hidup bermoral? 199 00:17:36,100 --> 00:17:38,229 Sayang. Sudahlah. Lihat ini. 200 00:17:38,400 --> 00:17:39,600 Ada artikel. 201 00:17:40,039 --> 00:17:43,610 Pimpinan Joo dan Cheon Seo Jin akan bertunangan. 202 00:17:44,239 --> 00:17:47,479 Mereka menikah lagi setelah menjalin hubungan gelap. 203 00:17:47,479 --> 00:17:50,479 Kenapa mereka mengumumkan pertunangan mereka sekarang 204 00:17:50,479 --> 00:17:51,910 seolah-olah itu kisah cinta abad ini? 205 00:17:51,910 --> 00:17:55,850 Yayasan Cheong A dan J King Holdings akan bergabung. 206 00:17:56,050 --> 00:17:59,189 Jadi, harga saham mereka naik hari ini. 207 00:18:02,789 --> 00:18:07,400 Hei. Aku menyarankan untuk membeli saham itu atau tidak? 208 00:18:07,660 --> 00:18:09,400 Bisa-bisanya seorang anggota majelis tidak tahu! 209 00:18:09,800 --> 00:18:11,199 Kamu. Kemarilah. 210 00:18:11,999 --> 00:18:13,370 Sudah kubilang, beri tahu aku. 211 00:18:13,370 --> 00:18:14,400 Kamu membelinya? 212 00:18:14,400 --> 00:18:16,239 Aku mempertaruhkan semuanya. 213 00:18:16,239 --> 00:18:18,509 Dasar makhluk gila. Hei. 214 00:18:18,910 --> 00:18:22,310 Kamu bukan siapa-siapa, tapi aku tetap memberimu karier. 215 00:18:22,310 --> 00:18:24,449 Keluar. Enyahlah. 216 00:18:24,449 --> 00:18:26,110 Pulanglah. Pergi! 217 00:18:26,110 --> 00:18:28,050 - Enyahlah! - Maafkan aku. 218 00:18:29,580 --> 00:18:31,350 Dasar... 219 00:18:32,390 --> 00:18:35,890 "SMA Seni Cheong A" 220 00:18:44,769 --> 00:18:46,370 Hai, Eun Byeol. 221 00:18:46,570 --> 00:18:48,600 Berikan tasmu. Itu pasti berat. 222 00:18:48,600 --> 00:18:50,469 Ayahku membawakanku cokelat ini. 223 00:18:50,469 --> 00:18:51,670 Makanlah sambil belajar. 224 00:18:53,779 --> 00:18:56,239 Eun Byeol. Ini edisi terbaru. 225 00:18:56,580 --> 00:18:58,910 Ibuku membelikannya untukmu dari pasaraya. 226 00:18:59,350 --> 00:19:01,080 Kamu terlihat sangat cantik hari ini. 227 00:19:01,080 --> 00:19:03,150 Wajahmu lebih cerah daripada masa depanku. 228 00:19:03,150 --> 00:19:06,019 Eun Byeol. Mari berkumpul di hotel ayahku sepulang sekolah. 229 00:19:06,019 --> 00:19:07,660 Tidak. Aku ada kursus hari ini. 230 00:19:07,660 --> 00:19:10,160 Kalau begitu, mau ke restoran bersamaku besok? 231 00:19:11,160 --> 00:19:12,630 Tidak, aku sibuk. 232 00:19:13,160 --> 00:19:15,100 "SMA Seni Cheong A" 233 00:19:16,830 --> 00:19:18,300 "Toilet Staf" 234 00:19:31,179 --> 00:19:32,949 Sulit dipercaya. 235 00:19:32,949 --> 00:19:34,850 "Pimpinan Joo Dan Tae dari J King Holdings" 236 00:19:34,850 --> 00:19:37,420 "Dan Direktur Cheon Seo Jin dari Yayasan Cheong A bertunangan?" 237 00:19:37,519 --> 00:19:40,060 Ini sungguh berita mengejutkan. 238 00:19:40,420 --> 00:19:42,259 Itu mereka. 239 00:19:42,259 --> 00:19:44,390 Bukan main. Ayahmu mengumumkan pertunangannya hari ini. 240 00:19:44,489 --> 00:19:45,890 Itu menjadi topik terhangat di internet. 241 00:19:46,999 --> 00:19:50,300 Seok Kyung, bagaimana rasanya bersaudari dengan Eun Byeol? 242 00:19:50,400 --> 00:19:51,670 Siapa yang akan menjadi kakaknya? 243 00:19:51,670 --> 00:19:54,439 Siapa bilang kami kakak beradik? Itu menjijikkan. 244 00:19:54,539 --> 00:19:56,269 Kenapa menjijikkan? 245 00:20:02,640 --> 00:20:04,709 Kamu begitu membenci keluargaku? 246 00:20:04,979 --> 00:20:06,949 Aku sangat bahagia menjadi kakak-beradik denganmu. 247 00:20:09,179 --> 00:20:11,120 Aku sangat menantikannya. 248 00:20:14,560 --> 00:20:16,519 Apa dia sudah gila? 249 00:20:16,989 --> 00:20:18,429 Tenanglah. 250 00:20:26,870 --> 00:20:28,739 - Apa? - Kamu melewati garis. 251 00:20:28,739 --> 00:20:30,070 Aku melewati garis. 252 00:20:36,910 --> 00:20:40,350 "Kursi pecundang" 253 00:20:40,850 --> 00:20:44,090 "Bae Ro Na" 254 00:20:45,219 --> 00:20:46,989 Lihat, itu dia. 255 00:20:47,259 --> 00:20:49,519 Itu dia, bukan? Si putri pembunuh. 256 00:20:49,519 --> 00:20:52,189 - Menjijikkan sekali. - Aku merinding. 257 00:20:56,300 --> 00:20:57,630 Itu kamu, bukan? 258 00:20:57,900 --> 00:21:01,769 Ini gila. Kenapa kamu tidak tahu malu? 259 00:21:02,340 --> 00:21:03,870 Kamu putri seorang pembunuh. 260 00:21:04,509 --> 00:21:05,870 Menakutkan sekali. 261 00:21:06,110 --> 00:21:09,279 Ibunya menikam seseorang sampai mati. 262 00:21:09,279 --> 00:21:11,550 Dia pasti punya gen psikopat juga. 263 00:21:11,550 --> 00:21:13,820 Dia calon penjahat. 264 00:21:14,320 --> 00:21:15,779 Sebaiknya kita menjauh. 265 00:21:21,590 --> 00:21:23,219 Kamu serius? 266 00:21:25,459 --> 00:21:27,660 Enyahlah. Pergilah. 267 00:21:27,660 --> 00:21:29,259 Pergi! 268 00:21:31,630 --> 00:21:33,670 - Astaga. - Lihat itu. 269 00:21:40,939 --> 00:21:42,310 Semuanya sudah datang? 270 00:21:44,580 --> 00:21:45,979 Sepertinya begitu. 271 00:21:46,610 --> 00:21:49,219 Kalian akan menjadi senior tahun depan. 272 00:21:49,219 --> 00:21:52,519 Kursus persiapan masuk Universitas Nasional Seoul dimulai hari ini. 273 00:21:52,590 --> 00:21:55,719 Kembalilah sepulang sekolah. Selain itu... 274 00:21:59,860 --> 00:22:02,259 Inilah kompetisi yang bisa kalian tulis 275 00:22:02,259 --> 00:22:03,870 dalam catatan kesiswaan dan surat lamaran kalian nanti. 276 00:22:03,870 --> 00:22:07,300 Aku sudah menyiapkan rencana agar hadiahnya bisa 277 00:22:07,300 --> 00:22:10,340 didistribusikan kepada kalian secara adil. 278 00:22:10,340 --> 00:22:11,370 "Jadwal Kompetisi SMA Seni Cheong A" 279 00:22:12,670 --> 00:22:16,179 Itu diatur oleh sekolah di bawah perlindungan direktur. 280 00:22:16,179 --> 00:22:18,850 Kalian harus menurutiku. 281 00:22:19,110 --> 00:22:22,249 Sekarang, duduk di kursi kalian dan mulailah mengisi formulir. 282 00:22:26,860 --> 00:22:28,890 "Formulir Kompetisi SMA Seni Cheong A" 283 00:22:33,929 --> 00:22:35,199 Berita selanjutnya... 284 00:22:35,199 --> 00:22:37,570 Pimpinan Joo Dan Tae dari J King Holdings 285 00:22:37,570 --> 00:22:39,600 telah mengumumkan pertunangannya 286 00:22:39,600 --> 00:22:41,900 dengan Direktur Cheon Seo Jin dari Yayasan Cheong A. 287 00:22:41,900 --> 00:22:44,140 Dikatakan bahwa mereka 288 00:22:44,140 --> 00:22:45,509 sempat berpacaran, 289 00:22:45,509 --> 00:22:48,610 tapi baru-baru ini memutuskan untuk menikah. 290 00:22:48,739 --> 00:22:50,150 Menurut seorang pegawai J King Holdings, 291 00:22:50,150 --> 00:22:52,410 setelah mantan istri Pimpinan Joo, Bu Shim, 292 00:22:52,410 --> 00:22:55,650 dibunuh di Hera Palace tahun lalu, 293 00:22:55,650 --> 00:22:57,949 - Direktur Cheon menenangkannya... - Selamat siang. 294 00:22:57,949 --> 00:22:59,390 "Selamat siang"? 295 00:22:59,390 --> 00:23:01,519 - Perusahaan berharap masyarakat - Hei. 296 00:23:01,519 --> 00:23:03,830 - akan mendukung hubungan mereka. - Siapa orang-orang itu? 297 00:23:03,830 --> 00:23:05,989 Apa kamu benar-benar putri seorang pembunuh? 298 00:23:07,100 --> 00:23:10,100 Maksudku, apa kamu putri wanita ini? 299 00:23:14,769 --> 00:23:17,439 Hei, keluar dari sini. Sekarang. 300 00:23:17,640 --> 00:23:19,269 Pergi dari sini. 301 00:23:19,840 --> 00:23:20,939 Pergilah. 302 00:23:21,509 --> 00:23:23,239 Pergi! Enyahlah. 303 00:23:23,239 --> 00:23:25,179 Ro Na, bisa kita bicara sebentar? 304 00:23:25,179 --> 00:23:27,150 Sudah mendengar kabar dari ibumu? Kapan kali terakhir kamu melihatnya? 305 00:23:27,150 --> 00:23:29,350 - Tolong katakan sesuatu! - Ro Na! 306 00:23:29,350 --> 00:23:31,850 - Dia tidak mengangkat teleponnya. - Katakan sesuatu! 307 00:23:31,850 --> 00:23:33,860 - Ro Na! - Tunggu! 308 00:23:38,160 --> 00:23:40,499 Kalian sudah dengar soal pertunangan kami, bukan? 309 00:23:40,999 --> 00:23:44,070 Selamat, Pak Joo. Selamat, Ibu. 310 00:23:44,070 --> 00:23:45,130 Terima kasih. 311 00:23:46,229 --> 00:23:47,640 Terima kasih, Eun Byeol. 312 00:23:47,640 --> 00:23:50,340 Yang terpenting, kuharap kalian bisa akur. 313 00:23:50,670 --> 00:23:52,840 Kenapa tidak? 314 00:23:53,239 --> 00:23:55,509 Apa kami akan tinggal di griya tawang juga? 315 00:23:55,509 --> 00:23:57,179 Aku suka tempat ini. 316 00:23:58,209 --> 00:24:00,420 Ada yang ingin kalian katakan? 317 00:24:01,380 --> 00:24:02,749 Tidak. 318 00:24:05,050 --> 00:24:06,320 Permisi. 319 00:24:06,320 --> 00:24:08,519 Duduklah kembali. Kita belum selesai. 320 00:24:08,519 --> 00:24:09,820 Ayah tidak tahu? 321 00:24:10,120 --> 00:24:13,259 Aku sakit perut jika makan bersama orang yang kubenci. 322 00:24:14,560 --> 00:24:15,860 Joo Seok Kyung! 323 00:24:17,429 --> 00:24:20,769 Makanlah. Steiknya enak. 324 00:24:36,620 --> 00:24:37,789 Bangun. 325 00:24:39,390 --> 00:24:41,019 Jangan kekanak-kanakan. 326 00:24:41,620 --> 00:24:44,160 Ini bukan hanya pernikahan, tapi juga kesepakatan bisnis. 327 00:24:44,429 --> 00:24:47,660 Membuatku kesal tidak ada gunanya bagi ayahmu. 328 00:24:50,699 --> 00:24:52,429 Kamu sangat menyeramkan. 329 00:24:53,199 --> 00:24:55,199 Ayahku tahu kamu seperti ini? 330 00:24:55,199 --> 00:24:57,539 Jangan menyelaku. Itu tidak sopan. 331 00:24:58,140 --> 00:25:00,239 Setelah menjadi keluargaku, 332 00:25:00,410 --> 00:25:02,509 aku tidak akan menerima perilakumu yang tidak sopan lagi. 333 00:25:04,110 --> 00:25:05,679 Sayang sekali. 334 00:25:05,810 --> 00:25:09,179 Andai sedikit lebih pintar, kamu tidak akan bersikap seperti ini. 335 00:25:10,050 --> 00:25:13,090 Andai saja ibumu mengajarimu lebih baik. 336 00:25:14,860 --> 00:25:16,820 Jangan bicara seperti itu tentang ibuku. 337 00:25:16,820 --> 00:25:19,560 Kamu yang seharusnya menjaga mulutmu. 338 00:25:20,259 --> 00:25:22,729 Mungkin situasinya berbeda saat itu, 339 00:25:22,999 --> 00:25:26,870 tapi kini aku tidak akan pernah membiarkanmu merusak reputasiku. 340 00:25:31,110 --> 00:25:33,370 Jaga sikapmu, Seok Kyung. 341 00:25:51,590 --> 00:25:52,789 Kamu suka kue lemon charlotte-nya? 342 00:25:52,789 --> 00:25:55,160 Kudengar itu kesukaanmu. Jadi, aku mencoba membuatnya. 343 00:25:55,630 --> 00:25:57,529 Kamu membuatnya sendiri? 344 00:25:59,870 --> 00:26:01,840 Rasanya enak. 345 00:26:02,640 --> 00:26:04,810 Kamu serba bisa. 346 00:26:05,070 --> 00:26:07,479 Kamu dari keluarga terpandang, menghasilkan banyak uang, 347 00:26:07,479 --> 00:26:11,080 dan tampan. Kamu juga pandai memasak? 348 00:26:11,749 --> 00:26:14,850 Aku senang kamu menyukainya. 349 00:26:17,019 --> 00:26:18,350 Omong-omong... 350 00:26:29,800 --> 00:26:33,739 Saat ibuku tidak ada, kamu tidak perlu berusaha keras. 351 00:26:33,999 --> 00:26:35,039 Apa? 352 00:26:35,039 --> 00:26:37,910 Aku akan memberitahunya bahwa kamu baik kepadaku. 353 00:26:37,969 --> 00:26:39,810 Jadi, santai saja. 354 00:26:39,969 --> 00:26:42,810 Melihatmu berusaha keras bersikap baik kepadaku 355 00:26:42,810 --> 00:26:44,610 membuatku kasihan kepadamu. 356 00:26:57,130 --> 00:26:59,259 Ada yang tidak beres. 357 00:26:59,590 --> 00:27:01,429 Mungkin aku hanya terlalu sensitif. 358 00:27:11,209 --> 00:27:12,670 "Kamu tidak pantas bahagia. Kamu akan menderita" 359 00:27:12,670 --> 00:27:14,209 "Kamu tidak akan pernah bahagia. Matilah" 360 00:27:14,279 --> 00:27:15,310 "Suaramu seperti suara iblis!" 361 00:27:20,080 --> 00:27:21,380 "Matilah, Cheon Seo Jin!" 362 00:27:21,449 --> 00:27:23,320 "Matilah!" 363 00:27:31,630 --> 00:27:33,029 "Matilah!" 364 00:27:35,529 --> 00:27:38,029 Sekretaris Do sedang memeriksa rekaman CCTV. 365 00:27:38,170 --> 00:27:40,969 Dia belum menemukan pengunjung yang mencurigakan, 366 00:27:40,969 --> 00:27:42,400 tapi firasatku buruk. 367 00:27:42,570 --> 00:27:44,969 Bagaimana ini bisa terjadi setelah pertunangan kita diumumkan? 368 00:27:46,469 --> 00:27:49,279 Orang ini tepat di depan mataku. 369 00:27:49,779 --> 00:27:52,709 Bagaimana jika itu Oh Yoon Hee? Bagaimana jika dia kembali? 370 00:27:52,709 --> 00:27:55,550 Dia melarikan diri. Dia tidak bisa mendekati kita semudah itu. 371 00:27:55,550 --> 00:27:57,350 Lalu siapa pelakunya? 372 00:27:57,350 --> 00:27:59,249 Kita akan cari tahu. 373 00:27:59,249 --> 00:28:01,660 Aku akan memperketat keamanan. Jangan khawatir. 374 00:28:01,660 --> 00:28:03,989 Kenapa kamu harus mengambil rumah Oh Yoon Hee? 375 00:28:03,989 --> 00:28:05,929 Tidak bisakah kamu berhenti setelah membuat rekening banknya disita? 376 00:28:05,929 --> 00:28:07,999 Saat dia tahu putrinya berpindah-pindah tempat tinggal, 377 00:28:07,999 --> 00:28:09,459 bukankah dia akan bertekad untuk membalasmu? 378 00:28:09,459 --> 00:28:11,199 Andai tidak menuduhnya atas penggelapan dana, 379 00:28:11,199 --> 00:28:12,330 aku pasti sudah mendapat masalah besar. 380 00:28:12,330 --> 00:28:14,769 Kamu tahu aku terpaksa. 381 00:28:14,840 --> 00:28:16,199 Tetap saja, 382 00:28:17,439 --> 00:28:19,640 seharusnya kamu tidak mengusik Bae Ro Na. 383 00:28:20,739 --> 00:28:23,610 Seorang ibu yang kehilangan segalanya tidak takut apa pun. 384 00:28:27,009 --> 00:28:28,320 Kamu 385 00:28:32,019 --> 00:28:33,420 membuat kesalahan. 386 00:28:41,699 --> 00:28:43,130 Kamu pikir 387 00:28:43,130 --> 00:28:45,630 aku memintamu mengurusnya untuk diperlakukan seperti ini? 388 00:28:45,699 --> 00:28:47,640 Kamu terus mengecewakanku. 389 00:28:47,640 --> 00:28:50,300 Bagaimana aku bisa memercayaimu lagi? 390 00:28:50,300 --> 00:28:52,709 Maaf, Pak. Aku sungguh minta maaf. 391 00:28:52,769 --> 00:28:55,279 Maafkan aku. Aku sungguh minta maaf. 392 00:28:55,279 --> 00:28:58,279 Maaf, Pak. Maafkan aku. 393 00:28:58,279 --> 00:28:59,910 Maafkan aku. 394 00:29:06,719 --> 00:29:09,360 "Dilarang membuang sampah sembarangan" 395 00:29:24,439 --> 00:29:25,840 Kenapa kamu di sini? 396 00:29:25,840 --> 00:29:27,679 Kamu habis menemui ibumu, bukan? 397 00:29:28,110 --> 00:29:29,310 Di mana kamu bertemu dengannya? 398 00:29:29,709 --> 00:29:31,050 Siapa yang memberimu ini? 399 00:29:31,350 --> 00:29:32,650 Ibumu? 400 00:29:32,650 --> 00:29:34,420 Kamu habis menemui ibumu, bukan? 401 00:29:34,420 --> 00:29:35,679 Tidak! 402 00:29:36,420 --> 00:29:37,489 Di mana dia? 403 00:29:37,489 --> 00:29:39,090 Beri tahu aku sekarang! 404 00:29:39,090 --> 00:29:40,820 Aku sungguh tidak tahu. 405 00:29:41,289 --> 00:29:42,820 Jika kamu tahu di mana dia, 406 00:29:42,820 --> 00:29:44,160 beri tahu aku juga. 407 00:29:44,590 --> 00:29:45,959 Berhentilah mendatangiku! 408 00:29:45,959 --> 00:29:47,699 Kapan kamu akan berhenti? 409 00:29:48,330 --> 00:29:51,330 Sebelum ibumu yang pembunuh itu muncul, 410 00:29:51,570 --> 00:29:54,900 kamu tidak akan pernah bisa lepas dari tangan Pimpinan. 411 00:29:54,900 --> 00:29:58,469 Jika kamu ketahuan menghubungi ibumu 412 00:29:58,910 --> 00:30:01,080 atau bertemu dengannya, 413 00:30:01,080 --> 00:30:04,749 aku akan membunuhmu. 414 00:30:04,749 --> 00:30:05,880 Kamu mengerti? 415 00:30:14,489 --> 00:30:16,160 Apa yang harus kulakukan? 416 00:30:16,620 --> 00:30:18,689 Aku tidak punya tempat tujuan lain. 417 00:30:19,929 --> 00:30:21,660 Meskipun dipukuli sampai mati, 418 00:30:21,660 --> 00:30:24,969 aku juga ingin bertemu ibuku sebelum mati juga! 419 00:30:32,269 --> 00:30:33,769 Dasar bodoh! 420 00:30:34,239 --> 00:30:36,110 Kenapa dia membiarkan roti lapis itu diambil? 421 00:30:36,410 --> 00:30:37,779 Bodoh sekali! 422 00:30:41,320 --> 00:30:42,320 Yoo Jenny. 423 00:30:46,420 --> 00:30:48,459 Sedang apa kalian di sini? 424 00:30:49,090 --> 00:30:50,630 Kalian mengikutiku? 425 00:30:50,830 --> 00:30:52,459 Sudah kubilang ada yang aneh. 426 00:30:53,029 --> 00:30:55,600 Sudah kuduga ada sesuatu yang membuatnya terlambat tiap hari. 427 00:30:55,959 --> 00:30:58,600 Kamu benar-benar menipu kami. 428 00:30:58,600 --> 00:30:59,600 Beri tahu kami. 429 00:30:59,830 --> 00:31:02,100 Apa kamu bergaul dengan Bae Ro Na selama ini? 430 00:31:02,640 --> 00:31:03,640 Begini... 431 00:31:04,570 --> 00:31:06,269 Bukan begitu. 432 00:31:07,509 --> 00:31:10,209 Kamu membelikannya roti lapis dan makanan juga? 433 00:31:10,539 --> 00:31:12,110 Katakan! 434 00:31:12,949 --> 00:31:15,080 Ya, aku berteman dengan Ro Na! 435 00:31:15,080 --> 00:31:16,949 Kalian tidak mengasihaninya? 436 00:31:16,979 --> 00:31:18,890 Kedua orang tuanya sudah tiada! 437 00:31:18,890 --> 00:31:22,160 Dia putri pembunuh yang membunuh ibuku. 438 00:31:22,390 --> 00:31:24,189 Aku kehilangan ibuku karena dia. 439 00:31:24,189 --> 00:31:27,229 Tapi itu bukan salah Ro Na. 440 00:31:27,229 --> 00:31:30,400 Jadi, maksudmu, kamu memihak Ro Na. 441 00:31:31,429 --> 00:31:33,600 Aku akan memberi tahu Pak Ma 442 00:31:33,600 --> 00:31:36,600 bahwa kamu tidak akan mengikuti kursus persiapan SNU lagi. 443 00:31:39,340 --> 00:31:40,439 Eun Byeol! 444 00:32:31,429 --> 00:32:34,400 "Matilah!" 445 00:32:35,830 --> 00:32:37,769 "Matilah!" 446 00:32:45,769 --> 00:32:47,610 Wanita berengsek itu! 447 00:32:48,739 --> 00:32:50,810 Menjauhlah dari Pimpinan. 448 00:32:51,449 --> 00:32:53,709 Joo Dan Tae adalah pasanganku. 449 00:32:54,219 --> 00:32:56,620 Aku tidak akan membiarkan siapa pun merebut dia. 450 00:32:58,320 --> 00:33:00,920 Matilah! Matilah, Cheon Seo Jin! 451 00:33:01,789 --> 00:33:02,890 Matilah! 452 00:33:03,420 --> 00:33:06,390 Matilah, Cheon Seo Jin! 453 00:33:07,330 --> 00:33:08,860 Nona Yang, kamu sudah datang! 454 00:33:13,969 --> 00:33:15,539 Direktur Cheon, 455 00:33:16,439 --> 00:33:18,410 ada apa datang kemari? 456 00:33:21,080 --> 00:33:22,340 Astaga. 457 00:33:23,880 --> 00:33:26,610 Kupikir sepatu putih itu tampak tidak asing. 458 00:33:27,249 --> 00:33:29,249 Ternyata itu memang kamu. 459 00:33:29,820 --> 00:33:33,189 Kamu pikir kamu bisa mengutukku dengan mainan? 460 00:33:35,019 --> 00:33:37,560 Kamu pikir Pimpinan bisa menjadi milikmu dengan itu? 461 00:33:39,429 --> 00:33:41,160 Maafkan aku, Direktur! 462 00:33:41,229 --> 00:33:43,929 Tolong jangan beri tahu Pimpinan bahwa aku melakukan ini. 463 00:33:44,130 --> 00:33:46,670 Aku tidak bisa hidup tanpa Pimpinan. 464 00:33:46,670 --> 00:33:49,199 Kami tidak punya waktu untuk diganggu orang sepertimu. 465 00:33:49,439 --> 00:33:51,509 Keluar saja dari rumah ini sekarang. 466 00:33:52,070 --> 00:33:53,939 Jika aku bertemu denganmu lagi, 467 00:33:54,810 --> 00:33:56,410 kamu tidak akan bisa keluar hidup-hidup. 468 00:33:57,550 --> 00:33:59,709 Tidak, aku tidak bisa pergi. 469 00:34:00,350 --> 00:34:02,420 Maafkan aku, Direktur. 470 00:34:02,880 --> 00:34:07,320 Jika harus mati, aku harus mati di rumah ini. 471 00:34:07,619 --> 00:34:10,689 Hanya Pimpinan yang bisa menyingkirkanku. 472 00:34:13,090 --> 00:34:15,829 Setelah menikahi Pimpinan, aku akan memiliki rumah ini. 473 00:34:15,829 --> 00:34:18,930 Aku berhak memecatmu dan menyingkirkanmu! 474 00:34:28,079 --> 00:34:30,749 Seharusnya bukan aku yang pergi. 475 00:34:35,720 --> 00:34:37,019 Tapi kamu, 476 00:34:39,050 --> 00:34:40,749 Cheon Seo Jin. 477 00:34:41,619 --> 00:34:42,689 Apa? 478 00:34:43,189 --> 00:34:44,189 Aku 479 00:34:45,990 --> 00:34:47,289 tinggal bersama Pimpinan 480 00:34:48,630 --> 00:34:51,070 selama 20 tahun. 481 00:34:51,599 --> 00:34:52,599 Astaga. 482 00:34:52,700 --> 00:34:54,840 Cara Pimpinan memandangku, 483 00:34:56,070 --> 00:34:57,170 napasnya, 484 00:34:59,139 --> 00:35:00,909 dan tiap rambut di tubuhnya... 485 00:35:02,709 --> 00:35:04,280 Aku mengingat semuanya. 486 00:35:05,610 --> 00:35:09,079 Aku rela mati 487 00:35:09,420 --> 00:35:11,220 demi pria ini. 488 00:35:11,550 --> 00:35:13,519 Joo Dan Tae adalah milikku. 489 00:35:13,950 --> 00:35:16,019 Tidak akan kubiarkan siapa pun merebutnya! 490 00:35:19,689 --> 00:35:21,530 Astaga. 491 00:35:22,430 --> 00:35:23,530 Pimpinan! 492 00:35:24,229 --> 00:35:26,829 Kamu belum memperbaiki kebiasaan burukmu? 493 00:35:27,300 --> 00:35:30,269 Aku membiarkanmu karena kamu sudah berbuat banyak, 494 00:35:30,639 --> 00:35:34,010 tapi aku akan memperbaiki kebiasaan gilamu hari ini. 495 00:35:34,880 --> 00:35:38,650 Aku tidak punya alasan untuk hidup jika bukan karenamu. 496 00:35:41,820 --> 00:35:42,920 "Kamu"? 497 00:35:43,050 --> 00:35:44,050 Aku 498 00:35:47,119 --> 00:35:48,189 mencintaimu 499 00:35:50,119 --> 00:35:52,729 setengah mati, Pimpinan. 500 00:35:53,889 --> 00:35:54,959 Singkirkan dia. 501 00:35:57,030 --> 00:35:59,729 Tidak, Pimpinan! Aku tidak boleh pergi. 502 00:35:59,869 --> 00:36:02,700 Pimpinan! Jangan campakkan aku! 503 00:36:02,840 --> 00:36:04,240 Pimpinan! 504 00:36:05,170 --> 00:36:06,740 - Astaga. - Kamu tidak boleh menyingkirkanku. 505 00:36:06,740 --> 00:36:10,740 Aku merasa agak sedih karena tidak bisa menikmati 506 00:36:10,740 --> 00:36:12,110 ikan monkfish rebus pedas Nona Yang. 507 00:36:15,050 --> 00:36:16,280 "Matilah!" 508 00:36:16,280 --> 00:36:17,789 Lalu siapa yang melakukan ini? 509 00:36:17,789 --> 00:36:19,349 Kita akan mencari tahu. 510 00:36:19,349 --> 00:36:20,349 Ada satu orang 511 00:36:21,289 --> 00:36:22,789 yang terlintas di benakku. 512 00:36:23,389 --> 00:36:24,689 Joo Dan Tae. 513 00:36:26,860 --> 00:36:28,829 Kamu memang pria cerdas. 514 00:36:30,300 --> 00:36:34,030 Omong-omong, Tim Humas sudah menerbitkan berita pertunangan? 515 00:36:34,200 --> 00:36:36,400 Kenapa? Apa ada masalah? 516 00:36:36,400 --> 00:36:37,939 Aku ingin mereka mengutarakan pernyataan 517 00:36:37,939 --> 00:36:40,909 bahwa aku akan menjadi CEO begitu kedua perusahaan bergabung. 518 00:36:40,909 --> 00:36:43,680 - Apa maksudmu? - Saat Grup Cheong A dibuat, 519 00:36:44,409 --> 00:36:47,349 tentu saja kamu akan menjadi CEO. 520 00:36:47,680 --> 00:36:48,950 Kurasa aku akan sibuk 521 00:36:48,950 --> 00:36:52,490 menjadikan Pusat Kesenian Cheong A sebagai teater opera kelas dunia. 522 00:36:52,619 --> 00:36:55,360 Aku akan meminta mereka untuk memperbaiki itu. 523 00:36:57,019 --> 00:36:59,090 Apa rencanamu malam ini? 524 00:37:00,260 --> 00:37:01,260 Kenapa? 525 00:37:01,760 --> 00:37:04,059 Penasaran saja. 526 00:37:16,383 --> 00:37:18,083 Halo, Pimpinan. 527 00:37:23,282 --> 00:37:25,783 Kukira dia pingsan karena mogok makan. 528 00:37:27,593 --> 00:37:29,393 Kenapa dia tidur di kantorku? 529 00:37:29,792 --> 00:37:33,093 Kamu menyuruhku kemari, tapi baru datang sekarang? 530 00:37:33,893 --> 00:37:38,062 Kamu tidak bisa memanggil PNS sesukamu seperti ini. 531 00:37:38,862 --> 00:37:40,033 Yang benar saja. 532 00:37:40,303 --> 00:37:41,703 Kamu sudah lupa? 533 00:37:42,633 --> 00:37:44,743 Ingat siapa yang memberimu lencana itu? 534 00:37:44,743 --> 00:37:47,213 Separuh suaramu berasal dariku. 535 00:37:47,213 --> 00:37:48,512 Kamu tahu. 536 00:37:48,512 --> 00:37:50,842 Harga properti Hera Palace anjlok 537 00:37:50,842 --> 00:37:52,853 berkat kematian istrimu, 538 00:37:53,052 --> 00:37:56,853 dan aku yang menaikkan harganya kembali. 539 00:37:57,122 --> 00:37:59,183 Ingat itu? 540 00:37:59,323 --> 00:38:01,253 Andai aku tidak menjadi anggota majelis, 541 00:38:01,622 --> 00:38:04,563 Hera Palace tidak akan mendapatkan harganya kembali 542 00:38:04,563 --> 00:38:06,592 hingga 150.000 dolar per 3,3 meter persegi. 543 00:38:07,292 --> 00:38:10,162 Bukankah itu berkat pengumuman Seo Jin 544 00:38:10,162 --> 00:38:12,872 soal membangun Pusat Medis Cheong A di Samseong-dong? 545 00:38:13,203 --> 00:38:15,232 Memang benar. 546 00:38:15,473 --> 00:38:18,743 Tapi bukankah bisnismu sudah berjaya selama ini? 547 00:38:19,172 --> 00:38:21,943 Sia-sia saja kamu sukses. 548 00:38:22,512 --> 00:38:25,683 Jujur saja. 549 00:38:26,512 --> 00:38:28,213 Berkat Shim Su Ryeon, 550 00:38:28,652 --> 00:38:30,652 kekayaanmu digandakan. 551 00:38:32,422 --> 00:38:36,092 Kurasa keberuntungan datang saat kita menjadi orang yang adil. 552 00:38:39,163 --> 00:38:41,993 Terserah. Jangan berbasa-basi. 553 00:38:42,493 --> 00:38:44,433 Ada apa? Keluhan? 554 00:38:45,532 --> 00:38:47,902 Tidak, bukan itu. Ini sangat penting. 555 00:39:11,292 --> 00:39:15,292 "Bersama membasmi kejahatan, meciptakan masyarakat aman" 556 00:39:17,803 --> 00:39:20,673 "Polisi yang adil" 557 00:39:45,322 --> 00:39:47,263 Kejutan! 558 00:39:47,493 --> 00:39:50,833 Selamat atas pernikahan kalian! 559 00:39:51,062 --> 00:39:52,933 Apa-apaan ini? 560 00:40:02,472 --> 00:40:03,842 Dan Tae. 561 00:40:04,013 --> 00:40:06,852 - Ayo. - Bagaimana menurutmu? 562 00:40:13,953 --> 00:40:18,592 Aku merasa akhirnya menemukan belahan jiwaku. 563 00:40:20,032 --> 00:40:21,293 Aku ingin 564 00:40:22,592 --> 00:40:27,472 mendedikasikan sisa hidupku untukmu. 565 00:40:30,143 --> 00:40:31,303 Aku mencintaimu. 566 00:40:32,273 --> 00:40:35,273 Dia seperti pangeran! 567 00:40:36,643 --> 00:40:39,483 Kamu memanggil Anggota Majelis Lee untuk lamaran ini? Dia sibuk. 568 00:40:39,513 --> 00:40:41,312 Benar sekali. 569 00:40:41,312 --> 00:40:44,583 Aku menunda kewajibanku melayani masyarakat dan datang ke sini. 570 00:40:44,583 --> 00:40:48,092 Tunggu apa lagi? Terimalah saja. 571 00:40:48,092 --> 00:40:51,893 Lututnya sudah kelelahan! 572 00:40:53,493 --> 00:40:54,893 Berdirilah. 573 00:40:56,062 --> 00:40:58,132 Pakaikan di jariku. 574 00:40:58,902 --> 00:41:01,273 Ini bukan lamaran pertamamu. 575 00:41:01,273 --> 00:41:03,842 Kamu berpengalaman. Bisa-bisanya kamu tidak tahu. 576 00:41:08,513 --> 00:41:09,572 Ini. 577 00:41:14,252 --> 00:41:15,713 Ini indah. 578 00:41:16,683 --> 00:41:18,053 Aku menyukainya. 579 00:41:19,483 --> 00:41:20,793 Terima kasih. 580 00:41:26,762 --> 00:41:28,033 Joo Dan Tae! 581 00:41:28,692 --> 00:41:31,132 Kamu ditangkap atas pembunuhan Shim Su Ryeon. 582 00:41:31,262 --> 00:41:32,562 Apa katamu? 583 00:41:35,973 --> 00:41:37,473 Apa maksudmu? 584 00:41:38,043 --> 00:41:39,673 Dia dicurigai melakukan pembunuhan? 585 00:41:40,142 --> 00:41:43,113 Apa-apaan ini? Mana mungkin aku membunuh istriku sendiri? 586 00:41:43,113 --> 00:41:44,812 Silakan ikut kami ke kantor. 587 00:41:44,812 --> 00:41:47,913 Lepaskan! Untuk apa aku melakukan itu? 588 00:41:47,913 --> 00:41:50,153 Dan Tae! 589 00:41:50,153 --> 00:41:51,622 Untuk apa aku melakukan hal semacam itu? 590 00:41:51,622 --> 00:41:53,853 Tidak akan pernah! 591 00:41:53,853 --> 00:41:56,353 Apa yang terjadi? 592 00:41:56,493 --> 00:41:59,262 Ini pasti akan menjadi hari yang tidak terlupakan. 593 00:42:01,392 --> 00:42:02,392 "Kepolisian Gangnam" 594 00:42:04,962 --> 00:42:06,973 Kami pengacara pembela Pimpinan Joo. 595 00:42:06,973 --> 00:42:09,433 Kenapa kalian menangkapnya? 596 00:42:09,733 --> 00:42:11,442 Ada laporan. 597 00:42:11,442 --> 00:42:12,772 Laporan apa? 598 00:42:12,903 --> 00:42:16,642 Bahwa Pimpinan Joo adalah dalang di balik pembunuhan Shim Su Ryeon. 599 00:42:17,012 --> 00:42:20,882 Jadi, siapa yang membuat laporan omong kosong itu? 600 00:42:21,212 --> 00:42:22,983 Saksi pertama sekaligus pelayan Pimpinan Joo, 601 00:42:22,983 --> 00:42:26,452 Yang Mi Ok. 602 00:42:28,353 --> 00:42:29,692 Yang Mi Ok! 603 00:42:29,923 --> 00:42:33,762 Kalian membawaku kemari hanya karena laporannya? 604 00:42:33,863 --> 00:42:37,502 Kalian siap menghadapi akibatnya, bukan? 605 00:42:37,502 --> 00:42:40,632 Aku tidak tahan dengan penyidikan tidak manusiawi ini. 606 00:42:40,733 --> 00:42:42,973 Kalian pasti akan menerima akibatnya. 607 00:42:42,973 --> 00:42:44,942 Di mana Yang Mi Ok sekarang? 608 00:42:45,103 --> 00:42:47,312 Aku ingin meminta penyidikan silang. 609 00:42:48,243 --> 00:42:49,743 Nona Yang 610 00:42:50,983 --> 00:42:52,413 sudah mati. 611 00:42:54,382 --> 00:42:55,812 Apa katamu? 612 00:42:57,022 --> 00:42:58,283 Nona Yang 613 00:42:58,553 --> 00:43:01,392 ditemukan tewas di rumahnya satu jam lalu. 614 00:43:01,522 --> 00:43:03,163 Kami yakin dia meracuni dirinya sampai mati. 615 00:43:04,793 --> 00:43:07,462 Aku mencintai Pimpinan Joo Dan Tae sepanjang hidupku. 616 00:43:08,192 --> 00:43:11,433 Jika aku tidak bisa memilikinya, aku akan menghancurkannya. 617 00:43:12,202 --> 00:43:14,173 Dengan begitu, tidak ada yang bisa memilikinya. 618 00:43:14,973 --> 00:43:17,803 Joo Dan Tae yang membunuh Shim Su Ryeon. 619 00:43:18,973 --> 00:43:20,973 Aku merasa kasihan kepada Oh Yoon Hee. 620 00:43:30,752 --> 00:43:32,822 Nona Yang menunjukmu 621 00:43:33,593 --> 00:43:35,522 sebagai pembunuh. 622 00:43:35,522 --> 00:43:36,562 Apa? 623 00:43:37,593 --> 00:43:40,663 Dia juga meminta maaf kepada Nona Oh Yoon Hee. 624 00:43:41,933 --> 00:43:45,132 Sepertinya dia punya dendam terhadapmu. 625 00:43:45,803 --> 00:43:47,572 Aku tidak percaya ini. 626 00:43:47,832 --> 00:43:51,173 Nona Yang tidak punya keberanian untuk menghancurkanku. 627 00:43:55,312 --> 00:43:57,882 - Itu dia. - Apa? 628 00:43:58,012 --> 00:43:59,983 Semua ini direncanakan oleh Oh Yoon Hee. 629 00:44:00,613 --> 00:44:03,923 Aku yakin Oh Yoon Hee membunuh Nona Yang. 630 00:44:04,283 --> 00:44:05,983 Pastikan untuk melakukan autopsi secepatnya. 631 00:44:05,983 --> 00:44:07,723 Kita harus memastikan bahwa itu bunuh diri. 632 00:44:08,952 --> 00:44:12,622 Jika ada jejak orang yang masuk ke rumahnya 633 00:44:12,822 --> 00:44:14,533 dan jika surat bunuh dirinya dipalsukan... 634 00:44:14,533 --> 00:44:15,762 Tunggu! 635 00:44:24,403 --> 00:44:25,803 Oh Yoon Hee? 636 00:44:31,743 --> 00:44:33,113 Kenapa... 637 00:44:36,183 --> 00:44:38,122 Oh Yoon Hee di sini? 638 00:44:41,993 --> 00:44:43,822 "Divisi Investigasi" 639 00:44:43,892 --> 00:44:45,163 Oh Yoon Hee! 640 00:45:02,512 --> 00:45:05,942 Katakan. Kenapa kamu di sini? 641 00:45:07,512 --> 00:45:09,012 Apa yang terjadi? 642 00:45:09,153 --> 00:45:11,053 Di mana kamu bersembunyi? 643 00:45:11,053 --> 00:45:13,183 Kenapa kamu melakukan semua kegilaan ini? 644 00:45:14,353 --> 00:45:15,822 Bu, tolong hentikan. 645 00:45:16,392 --> 00:45:19,593 Kamu yang melakukan ini, bukan? Kamu membunuh Nona Yang! 646 00:45:19,593 --> 00:45:21,832 Kamu merencanakan semua omong kosong ini! 647 00:45:21,832 --> 00:45:24,363 - Katakan sekarang! - Tolong hentikan. 648 00:45:25,103 --> 00:45:27,332 Nona Oh sudah menyerahkan diri. 649 00:45:28,202 --> 00:45:29,372 Menyerahkan diri? 650 00:45:29,673 --> 00:45:30,903 Ayo. 651 00:45:52,192 --> 00:45:55,862 Aku tidak membunuh Shim Su Ryeon. 652 00:45:57,232 --> 00:45:58,862 Kamu bisa memintaku datang berulang kali, 653 00:46:00,102 --> 00:46:03,503 tapi jawabanku tidak akan berubah. 654 00:46:05,803 --> 00:46:09,773 Aku bisa mempertaruhkan nyawa putriku untuk hal itu. 655 00:46:11,212 --> 00:46:12,883 Astaga! 656 00:46:12,942 --> 00:46:16,482 Nona Yang meninggalkan wasiat dan bunuh diri? 657 00:46:17,123 --> 00:46:20,092 Bagaimana mungkin Pimpinan Joo pembunuhnya? 658 00:46:20,092 --> 00:46:23,053 Itu artinya Oh Yoon Hee bukan pembunuhnya? 659 00:46:23,322 --> 00:46:26,962 Pesan bunuh diri bukanlah bukti kuat bahwa dia pembunuhnya. 660 00:46:28,663 --> 00:46:30,202 Itu mengerikan. 661 00:46:30,202 --> 00:46:32,433 Tidak mungkin Pimpinan Joo melakukan itu. 662 00:46:32,433 --> 00:46:34,173 Dia istrinya! 663 00:46:35,832 --> 00:46:38,102 Itu artinya Oh Yoon Hee telah difitnah 664 00:46:38,102 --> 00:46:40,242 dan menjadi buronan. 665 00:46:40,242 --> 00:46:43,612 Jadi, maksudmu Nona Yang dari griya tawang 666 00:46:43,612 --> 00:46:46,413 menuduh Pimpinan Joo sebagai pembunuh dan bunuh diri. 667 00:46:46,413 --> 00:46:47,783 Benar, bukan? 668 00:46:47,783 --> 00:46:49,812 Aku tidak pernah mengatakan ini, 669 00:46:49,812 --> 00:46:52,852 tapi tidak masuk akal jika Oh Yoon Hee membunuh 670 00:46:53,183 --> 00:46:54,822 Shim Su Ryeon. 671 00:46:55,592 --> 00:46:57,222 Kalau Pimpinan Joo, itu baru masuk akal. 672 00:46:57,692 --> 00:47:00,092 Dia mengambil seluruh hartanya 673 00:47:00,533 --> 00:47:02,293 saat Su Ryeon meninggal. 674 00:47:07,873 --> 00:47:09,133 Oh Yoon Hee diminta bertemu 675 00:47:09,133 --> 00:47:11,543 dengan Nona Yang, saksi pertama di TKP. 676 00:47:11,543 --> 00:47:13,342 Dan saat polisi pergi ke rumahnya, 677 00:47:13,342 --> 00:47:15,812 Nona Yang sudah meninggal. 678 00:47:16,472 --> 00:47:18,283 Oh Yoon Hee, si penyihir itu, pasti membunuhnya. 679 00:47:18,283 --> 00:47:20,312 Atau dia membayar seseorang. 680 00:47:20,312 --> 00:47:22,612 Aku mencurigai hal yang sama, tapi keadaan tampak buruk sekarang. 681 00:47:23,482 --> 00:47:26,893 Karena Nona Yang menuduhmu sebagai pembunuh dan sudah mati, 682 00:47:26,893 --> 00:47:28,753 mereka akan membuka kembali kasus ini. 683 00:47:29,393 --> 00:47:32,062 Kamu akan menjadi tersangka baru. Ini tidak bisa dihindari. 684 00:47:32,062 --> 00:47:36,533 Jika tersebar kabar anak buahmu menyerang Nona Yang, 685 00:47:37,033 --> 00:47:39,803 kamu mungkin juga akan dituduh membunuhnya. 686 00:47:39,803 --> 00:47:41,202 Lalu bagaimana? 687 00:47:41,202 --> 00:47:43,033 Aku harus pasrah saja? 688 00:47:45,942 --> 00:47:47,543 Ada satu kabar baik, 689 00:47:47,543 --> 00:47:50,913 mereka menemukan foto yang membuktikan Nona Yang menguntitmu, 690 00:47:51,342 --> 00:47:54,513 dan foto suntingan ditemukan di rumahnya. 691 00:47:54,982 --> 00:47:56,082 Dasar psikopat. 692 00:47:56,352 --> 00:47:58,482 Dia tidak pernah tahu diri. 693 00:47:58,482 --> 00:47:59,883 Ini 694 00:48:00,592 --> 00:48:02,053 adalah kesempatan. 695 00:48:03,692 --> 00:48:04,793 Mari kita lakukan. 696 00:48:07,633 --> 00:48:10,862 Aku akan bilang bahwa... 697 00:48:16,472 --> 00:48:18,643 Berita terkini. Pembunuh sebenarnya 698 00:48:18,643 --> 00:48:20,472 atas pembunuhan yang terjadi di Hera Palace terungkap. 699 00:48:20,472 --> 00:48:23,942 Pembunuhnya, Yang, adalah pelayan yang bekerja untuk korban. 700 00:48:23,942 --> 00:48:27,812 Dia mengintai Pimpinan Joo, suami korban, 701 00:48:27,812 --> 00:48:31,722 dan punya dendam besar terhadapnya terkait upahnya. 702 00:48:32,053 --> 00:48:35,222 Ini terungkap setelah Oh Yoon Hee, yang melarikan diri 703 00:48:35,222 --> 00:48:37,623 selama setahun setelah dituduh melakukan pembunuhan, 704 00:48:37,623 --> 00:48:40,123 - menyerahkan diri. - Tidak mungkin. 705 00:48:40,123 --> 00:48:42,562 - Nona Yang membunuhnya? - Yang meninggalkan pesan bunuh diri 706 00:48:42,562 --> 00:48:44,303 dan meminta maaf kepada Oh Yoon Hee, 707 00:48:44,303 --> 00:48:46,263 lalu tewas di rumahnya. 708 00:48:46,263 --> 00:48:47,832 Apa yang terjadi? 709 00:48:47,832 --> 00:48:49,732 Polisi menyatakan bahwa Yang... 710 00:48:49,732 --> 00:48:51,102 Benarkah itu? 711 00:48:51,102 --> 00:48:53,273 Apa Nona Yang sungguh membunuh ibu kami? 712 00:48:53,273 --> 00:48:54,712 - Polisi - Benarkah? 713 00:48:54,712 --> 00:48:57,242 akan membuka kembali kasus ini dan melakukan penyidikan menyeluruh. 714 00:48:57,242 --> 00:48:59,742 Karena pembunuh, Yang... 715 00:49:00,452 --> 00:49:02,582 "Polisi Melakukan Penyidikan Ulang terkait Pembunuhan di Hera Palace" 716 00:49:11,893 --> 00:49:13,322 Apa yang terjadi? 717 00:49:13,322 --> 00:49:14,992 Nona Yang adalah pembunuhnya? 718 00:49:14,992 --> 00:49:17,462 Bisa-bisanya kamu memfitnahnya. 719 00:49:17,462 --> 00:49:19,462 Berhenti bicara. Aku sama sekali belum tidur. 720 00:49:19,462 --> 00:49:21,102 Jelaskan! 721 00:49:22,572 --> 00:49:24,242 Aku juga hampir gila. 722 00:49:24,242 --> 00:49:26,572 Aku hampir menjadi target. 723 00:49:26,572 --> 00:49:28,643 Kita bisa menyelesaikannya semudah ini 724 00:49:28,643 --> 00:49:30,383 berkat penyakit mentalnya. 725 00:49:30,683 --> 00:49:32,242 Kamu tahu berapa banyak uang yang kuhabiskan 726 00:49:32,242 --> 00:49:34,913 untuk lima pengacara demi memastikan Nona Yang adalah pembunuhnya? 727 00:49:34,913 --> 00:49:36,112 Yoon Hee masih hidup. 728 00:49:36,112 --> 00:49:37,123 Lantas? 729 00:49:37,183 --> 00:49:40,492 Ini satu-satunya cara untuk menyingkirkan Yoon Hee. 730 00:49:40,852 --> 00:49:43,293 Yoon Hee tidak bersalah lagi. 731 00:49:43,692 --> 00:49:45,263 Apa yang kamu inginkan dariku? 732 00:49:45,462 --> 00:49:46,763 Andai tidak menjebak Nona Yang karena perilaku gilanya, 733 00:49:46,763 --> 00:49:48,263 aku pasti sudah dinyatakan bersalah atas pembunuhan. 734 00:49:48,263 --> 00:49:50,403 Haruskah aku dipenjara? Apa itu akan membuatmu bahagia? 735 00:49:50,403 --> 00:49:51,962 Bukan itu maksudku. 736 00:49:53,633 --> 00:49:54,633 Jika 737 00:49:56,202 --> 00:49:58,602 Nona Yang tidak bunuh diri... 738 00:49:58,602 --> 00:50:01,442 Meskipun Oh Yoon Hee membunuhnya, 739 00:50:01,442 --> 00:50:03,812 itu hanya akan merugikanku jika kita menyelidikinya. 740 00:50:04,413 --> 00:50:06,112 Aku sangat bersyukur 741 00:50:06,112 --> 00:50:08,753 karena Oh Yoon Hee tidak terobsesi untuk menemukan pembunuh Su Ryeon. 742 00:50:11,383 --> 00:50:14,553 Bahkan sentimen publik pun mendukung Yoon Hee. 743 00:50:15,592 --> 00:50:17,822 Seseorang pasti membantunya. 744 00:50:20,023 --> 00:50:21,092 Tapi siapa? 745 00:50:22,332 --> 00:50:25,133 Kecurigaan soal pembunuhan di Hera Palace 746 00:50:25,133 --> 00:50:26,803 belum berakhir di sini. 747 00:50:27,433 --> 00:50:30,673 Polisi tidak menemukan sidik jari Oh Yoon Hee 748 00:50:30,673 --> 00:50:33,612 pada foto keluarga suntingan yang ditemukan di rumahnya. 749 00:50:33,612 --> 00:50:35,472 Apa ini sungguhan? 750 00:50:35,873 --> 00:50:37,643 Dia dijebak? 751 00:50:37,643 --> 00:50:38,942 Dia tidak bersalah? 752 00:50:39,183 --> 00:50:40,913 Ada apa denganmu? 753 00:50:40,913 --> 00:50:42,253 Kenapa kamu menonton televisi di sini? 754 00:50:42,253 --> 00:50:44,283 - Apa masalahmu? - Kapan kamu datang? 755 00:50:44,283 --> 00:50:46,283 Yang iri pada Shim. 756 00:50:46,283 --> 00:50:50,362 Pemilik toko di area itu menyatakan bahwa dia berkeliling 757 00:50:50,362 --> 00:50:52,192 dan bersikap seolah-olah 758 00:50:52,192 --> 00:50:53,992 dia pemilik griya tawang. 759 00:50:54,633 --> 00:50:55,692 Yang lebih mengejutkan, 760 00:50:55,893 --> 00:50:59,303 orang terakhir yang bicara dengannya di telepon adalah Yang. 761 00:51:00,133 --> 00:51:04,242 Kenapa polisi mengabaikan bukti besar ini? 762 00:51:04,242 --> 00:51:05,242 "Kepolisian Gangnam" 763 00:51:05,242 --> 00:51:08,373 Oh Yoon Hee, yang dicap sebagai pembunuh selama setahun, 764 00:51:08,773 --> 00:51:10,942 telah mengajukan sidang ulang. 765 00:51:11,683 --> 00:51:14,352 Karena pembunuh sesungguhnya telah terungkap, 766 00:51:14,553 --> 00:51:17,982 diperkirakan bahwa dia tidak akan dinyatakan bersalah. 767 00:51:18,982 --> 00:51:21,992 Kepolisian dan Departemen Kehakiman tidak akan bisa 768 00:51:21,992 --> 00:51:23,923 terhindar dari kritik dan kecaman 769 00:51:23,923 --> 00:51:26,893 karena tidak kompeten dalam penyidikan dan keputusan mereka. 770 00:52:03,133 --> 00:52:05,133 Ibu melihatmu tiap hari dalam mimpi ibu. 771 00:52:08,533 --> 00:52:10,102 Putriku masih terlihat sama. 772 00:52:14,242 --> 00:52:15,413 Ibu juga. 773 00:52:29,023 --> 00:52:30,023 Aku 774 00:52:30,962 --> 00:52:33,322 tahu Ibu tidak melakukannya. 775 00:52:35,332 --> 00:52:36,592 Maafkan ibu, Ro Na. 776 00:52:36,962 --> 00:52:39,903 Maafkan ibu. 777 00:52:40,773 --> 00:52:42,903 Maafkan ibu. 778 00:52:44,003 --> 00:52:45,873 Ibu... 779 00:52:47,942 --> 00:52:49,342 Ibu... 780 00:52:50,482 --> 00:52:52,383 Ibu... 781 00:52:55,053 --> 00:52:56,253 Ibu... 782 00:53:44,303 --> 00:53:45,403 Ada orang di rumah? 783 00:53:46,163 --> 00:53:48,102 Kita sudah bicara tadi. 784 00:53:48,602 --> 00:53:50,472 Kamu bilang sedang mencari pekerja temporer. 785 00:54:06,653 --> 00:54:08,222 Tunggu sebentar. 786 00:54:12,923 --> 00:54:14,133 Halo. 787 00:54:18,363 --> 00:54:20,302 Ini semua salah ibumu. 788 00:54:20,363 --> 00:54:22,802 Pimpinan marah karena ibumu melarikan diri! 789 00:54:22,802 --> 00:54:25,302 Jika kamu mati, ibumu akan menunjukkan dirinya. 790 00:54:25,302 --> 00:54:28,442 Jika putrinya mati karena dia, 791 00:54:28,442 --> 00:54:30,113 dia pasti akan datang. 792 00:54:30,583 --> 00:54:32,482 Matilah! 793 00:54:32,482 --> 00:54:33,482 Matilah! 794 00:54:48,633 --> 00:54:50,802 Kamu masih hidup, Oh Yoon Hee. 795 00:54:50,802 --> 00:54:53,063 Bukankah sudah cukup kamu menjebakku? 796 00:54:53,333 --> 00:54:56,502 Kenapa kamu mencoba membunuh putriku yang tidak bersalah? Kenapa? 797 00:54:57,202 --> 00:54:59,802 Dengan begitu, kamu akan muncul. 798 00:55:00,542 --> 00:55:03,673 Jika putrimu mati karenamu, 799 00:55:05,542 --> 00:55:09,883 kamu akan menunjukkan wajahmu meskipun itu dari neraka. 800 00:55:09,982 --> 00:55:12,782 Apa Joo Dan Tae menyuruhmu membunuhku? 801 00:55:16,923 --> 00:55:18,022 Selamat tinggal, 802 00:55:19,923 --> 00:55:20,992 Oh Yoon Hee. 803 00:55:34,343 --> 00:55:36,712 - Logan. - Kubilang jangan pergi sendirian. 804 00:55:37,712 --> 00:55:39,383 Kenapa kamu datang tanpa seizinku? 805 00:55:39,383 --> 00:55:41,353 Aku tidak punya pilihan. Ro Na dalam bahaya. 806 00:55:41,353 --> 00:55:42,913 Aku akan melindungi Ro Na. 807 00:55:43,552 --> 00:55:46,653 Aku akan membunuh semua orang yang menyakiti anak-anak. 808 00:55:54,433 --> 00:55:55,433 Nona Yang! 809 00:55:55,633 --> 00:55:56,992 Apa yang kamu lakukan? 810 00:55:57,563 --> 00:55:58,563 Nona Yang. 811 00:56:01,702 --> 00:56:02,702 Nona Yang! 812 00:56:04,302 --> 00:56:05,542 Seharusnya aku 813 00:56:06,742 --> 00:56:10,712 membawanya bersamaku. 814 00:56:17,522 --> 00:56:21,823 Aku akan menunggumu, Pimpinan. 815 00:56:26,222 --> 00:56:27,262 Aku akan... 816 00:56:38,772 --> 00:56:40,272 Dia mati? 817 00:56:41,643 --> 00:56:43,413 Pergilah ke kantor polisi dan serahkan dirimu sekarang. 818 00:56:43,873 --> 00:56:46,782 Minta penyidikan silang dengan Nona Yang. 819 00:56:47,353 --> 00:56:48,883 Aku akan mengurus sisanya. 820 00:56:54,752 --> 00:56:57,462 "Aku mencintai Pimpinan Joo Dan Tae" 821 00:56:57,462 --> 00:56:59,563 "Seumur hidupku. Tapi" 822 00:57:00,992 --> 00:57:05,532 "Mencintai seseorang yang tidak mencintaiku itu menyakitkan" 823 00:57:09,333 --> 00:57:11,302 "Jika aku tidak bisa memilikinya, aku akan menghancurkannya" 824 00:57:18,383 --> 00:57:20,212 "Matilah!" 825 00:57:20,242 --> 00:57:21,683 "Aku mencintai Pimpinan Joo Dan Tae sepanjang hidupku" 826 00:57:21,683 --> 00:57:23,083 "Joo Dan Tae yang membunuh Shim Su Ryeon" 827 00:57:23,083 --> 00:57:24,383 "Kuharap dia akan segera dieksekusi dan dikirim kepadaku" 828 00:57:30,522 --> 00:57:31,863 Ibu... 829 00:57:34,992 --> 00:57:36,363 Ibu... 830 00:58:09,633 --> 00:58:10,692 Benarkah? 831 00:58:11,333 --> 00:58:14,333 Pastikan dia meninggalkan Korea. Baiklah. 832 00:58:17,202 --> 00:58:19,573 Dia kabur ke luar negeri? 833 00:58:19,873 --> 00:58:21,173 Oh Yoon Hee? 834 00:58:23,673 --> 00:58:25,343 Bagaimana jika dia kembali? 835 00:58:25,343 --> 00:58:27,683 Kamu bisa melupakannya sekarang. 836 00:58:27,683 --> 00:58:30,823 Dia sudah banyak menderita. 837 00:58:30,823 --> 00:58:32,252 Dia pasti ingin meninggalkan semuanya. 838 00:58:33,722 --> 00:58:37,153 Akhirnya kita bisa melanjutkan hidup. 839 00:58:40,292 --> 00:58:42,532 Kita akan mengadakan upacara pertunangan sesuai rencana 840 00:58:42,532 --> 00:58:44,363 dan mendirikan Grup Cheong A. 841 00:58:45,933 --> 00:58:49,702 Kamu akan mengambil alih dunia musik sebagai primadona terbaik. 842 00:58:50,302 --> 00:58:53,143 Kita akan membangun keluarga bahagia yang didambakan semua orang 843 00:58:53,242 --> 00:58:56,012 dan saling mencintai seumur hidup kita, ya? 844 00:59:08,052 --> 00:59:09,222 Ada apa? 845 00:59:11,722 --> 00:59:15,363 Bukan apa-apa. Sebentar lagi Eun Byeol pulang kursus. 846 00:59:15,462 --> 00:59:16,663 Aku harus pergi. 847 00:59:16,663 --> 00:59:18,502 Dia bukan anak kecil lagi. 848 00:59:18,563 --> 00:59:20,502 Tidakkah kamu agak terlalu protektif? 849 00:59:20,502 --> 00:59:23,472 Jika kamu cemburu, tolong jangan. 850 00:59:23,802 --> 00:59:26,903 Tolong jangan mempermasalahkan cara kita membesarkan anak, ya? 851 00:59:54,702 --> 00:59:56,472 Aku pasti sudah gila. 852 00:59:56,873 --> 00:59:58,573 Kamu sudah gila, Cheon Seo Jin. 853 00:59:59,772 --> 01:00:01,113 Sadarlah. 854 01:00:04,012 --> 01:00:05,442 Sadarlah. 855 01:00:48,452 --> 01:00:52,163 "Tiga bulan kemudian" 856 01:01:17,183 --> 01:01:19,123 - Astaga. - Astaga. 857 01:01:20,052 --> 01:01:23,853 Nona Cheon, kamu cantik sekali. 858 01:01:24,192 --> 01:01:26,222 Siapa yang mengira kamu akan menikah untuk kali kedua? 859 01:01:26,222 --> 01:01:29,063 Semua orang akan mengira usiamu 20 tahun. 860 01:01:29,232 --> 01:01:31,563 Kenapa Pimpinan Joo sangat beruntung? 861 01:01:31,563 --> 01:01:33,532 Di usiamu ini, kamu bisa langsung menikah. 862 01:01:33,532 --> 01:01:35,702 Kenapa repot-repot bertunangan? 863 01:01:35,702 --> 01:01:37,742 Ini waktu yang penting bagi anak-anak kami. 864 01:01:37,742 --> 01:01:40,502 Selain itu, karena masih ada konser, aku belum sempat. 865 01:01:40,502 --> 01:01:42,272 Kamu tidak mengerti? 866 01:01:42,272 --> 01:01:45,083 Pernikahan juga kesepakatan bisnis. Harus disikapi dengan hati-hati. 867 01:01:45,083 --> 01:01:48,012 Saat perusahaan mereka bergabung, akan ada masalah saham. 868 01:01:48,052 --> 01:01:50,012 Dan akan sulit untuk menghitung tunjangan. 869 01:01:50,012 --> 01:01:52,022 Kamu tahu berapa banyak uang 870 01:01:52,022 --> 01:01:54,823 yang dokter Ha rampas darinya saat mereka bercerai? 871 01:01:54,823 --> 01:01:57,192 Kenapa kamu membahasnya hari ini? 872 01:01:57,192 --> 01:01:59,863 Lagi pula, tidak ada orang lain di sini. 873 01:01:59,863 --> 01:02:04,192 Akuilah, Pimpinan Joo tidak pantas mendapatkan Nona Cheon. 874 01:02:04,403 --> 01:02:06,833 Apa ada orang di negara ini yang tidak tahu Yayasan Cheong A? 875 01:02:06,833 --> 01:02:10,472 Pimpinan Joo benar-benar beruntung kali ini. 876 01:02:12,403 --> 01:02:15,772 Jadi, kapan kamu akan menikah? 877 01:02:16,772 --> 01:02:19,212 Belum ada yang diputuskan. 878 01:02:19,212 --> 01:02:22,052 Aku ingin bersantai dan mengenalnya dengan baik. 879 01:02:23,413 --> 01:02:25,222 Mungkin akhirnya aku tidak akan menikahinya. 880 01:02:47,002 --> 01:02:49,413 Kamu tampak cantik. 881 01:02:53,012 --> 01:02:55,413 - Selamat. - Kenapa kamu tampak sangat lelah? 882 01:03:22,012 --> 01:03:24,613 - Selamat, Pak Joo. - Terima kasih. 883 01:03:35,792 --> 01:03:37,762 Sungguh pemandangan yang indah. 884 01:04:16,433 --> 01:04:17,933 Apa itu? 885 01:05:39,212 --> 01:05:42,482 Bagaimana kabar kalian? 886 01:05:43,913 --> 01:05:45,452 Ada acara apa ini? 887 01:05:51,393 --> 01:05:54,992 Kenapa kalian tampak terkejut? Apa aku tidak boleh datang? 888 01:05:59,603 --> 01:06:02,532 Aku ingin memperkenalkan istriku, 889 01:06:03,403 --> 01:06:04,742 Oh Yoon Hee. 890 01:06:18,823 --> 01:06:20,252 Sudah lama tidak bertemu. 891 01:06:21,452 --> 01:06:23,153 Selamat atas pertunangan kalian, Seo Jin. 892 01:06:48,677 --> 01:06:50,677 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 893 01:06:50,701 --> 01:06:52,701 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 894 01:06:52,725 --> 01:06:55,525 Support Me http://trakteer.id/sultan_khilaf 895 01:06:55,593 --> 01:06:57,923 "The Penthouse 2" 896 01:06:58,123 --> 01:07:00,393 Maksudmu kamu benar-benar menikah? 897 01:07:00,393 --> 01:07:02,032 Jaga ucapanmu tentang kekasihku. 898 01:07:02,032 --> 01:07:03,633 Kamu bukan Ha Yoon Chul yang dahulu. 899 01:07:03,633 --> 01:07:05,903 Suatu kehormatan diundang ke Klub Hera. 900 01:07:05,903 --> 01:07:07,363 Kamu datang untuk menemui Ro Na? 901 01:07:07,363 --> 01:07:09,403 Kamu lupa siapa yang tewas di griya tawang? 902 01:07:09,403 --> 01:07:12,202 Mari kita berbahagia dengan keluarga masing-masing. 903 01:07:12,202 --> 01:07:14,403 Kamu mungkin tidak akan pernah bernyanyi lagi. 904 01:07:14,403 --> 01:07:16,613 Konser ini harus sempurna 905 01:07:16,613 --> 01:07:18,113 apa pun yang terjadi. 906 01:07:18,113 --> 01:07:19,982 Sampai kapan kamu akan membicarakan Ha Yoon Chul? 907 01:07:19,982 --> 01:07:21,113 Dia bukan kekasihmu lagi. 908 01:07:21,113 --> 01:07:23,413 Aku memprediksi akan ada badai.