1
00:00:05,679 --> 00:00:06,720
"Karakter, lokasi, insiden, organisasi"
2
00:00:06,720 --> 00:00:08,080
"Dan latar belakang
dalam drama ini hanyalah fiksi"
3
00:00:08,080 --> 00:00:11,150
"Festival Seni Cheong A ke-28"
4
00:00:12,844 --> 00:00:14,844
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
5
00:00:14,868 --> 00:00:16,868
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
6
00:00:16,892 --> 00:00:19,692
Support Me
http://trakteer.id/sultan_khilaf
7
00:00:22,369 --> 00:00:24,200
"Festival Seni Cheong A ke-28"
8
00:00:34,639 --> 00:00:37,579
"Festival Seni Cheong A ke-28"
9
00:00:43,819 --> 00:00:47,520
Sorotan utama Festival
Seni Cheong A ke-28,
10
00:00:48,120 --> 00:00:50,789
penerima Anugerah Utama,
diberikan kepada penyanyi
11
00:00:50,789 --> 00:00:53,730
yang memiliki suara paling indah, yaitu...
12
00:01:00,969 --> 00:01:02,310
"Anugerah Utama Festival Seni Cheong
A ke-28, Kategori Nyanyian"
13
00:01:03,370 --> 00:01:05,840
Kelas 12 SMA Seni Cheong A...
14
00:01:12,320 --> 00:01:13,650
Di situ!
15
00:01:13,650 --> 00:01:15,950
- Astaga!
- Tidak!
16
00:01:21,090 --> 00:01:22,290
Siapa itu?
17
00:01:39,710 --> 00:01:43,549
"Empat bulan lalu di New York"
18
00:01:45,719 --> 00:01:48,920
"Episode 1"
19
00:02:58,089 --> 00:03:00,720
Luar biasa!
20
00:03:16,540 --> 00:03:18,809
Terima kasih sudah mengundang.
21
00:03:18,869 --> 00:03:20,679
Terima kasih sudah datang.
22
00:03:21,139 --> 00:03:23,010
Orang-orang Korea-Amerika memilihmu
23
00:03:23,010 --> 00:03:26,450
sebagai orang yang paling ingin mereka temui, Direktur Cheon.
24
00:03:26,480 --> 00:03:28,750
- Benar.
- Tentu saja.
25
00:03:28,750 --> 00:03:31,119
Kamu tahu istriku juga penggemar beratmu, bukan?
26
00:03:31,119 --> 00:03:32,519
Aku merasa tersanjung.
27
00:03:32,720 --> 00:03:34,660
Kamu menakjubkan, Bu.
28
00:03:34,660 --> 00:03:38,530
Kamu tidak tahu betapa keras organisasi kami bekerja untukmu.
29
00:03:38,859 --> 00:03:41,260
Kami berusaha sebaik mungkin.
30
00:03:41,359 --> 00:03:44,369
Kenapa Pimpinan Joo tidak ikut denganmu?
31
00:03:44,600 --> 00:03:47,269
Dia ada urusan penting.
32
00:03:47,269 --> 00:03:50,040
Dia sangat sedih karena tidak bisa ikut denganku.
33
00:03:51,709 --> 00:03:54,410
Kami memesan kamar suite terbaik di hotel ini
34
00:03:54,410 --> 00:03:57,109
karena kami kira kamu akan datang bersamanya.
35
00:03:57,980 --> 00:04:00,350
Kudengar kalian akan segera bertunangan.
36
00:04:02,750 --> 00:04:04,220
Selamat!
37
00:04:09,130 --> 00:04:11,030
Ini dari dia.
38
00:04:11,359 --> 00:04:13,100
Kurasa dia sangat ingin tahu bagaimana keadaanku.
39
00:04:14,200 --> 00:04:15,499
Permisi sebentar.
40
00:04:21,540 --> 00:04:24,939
Seharusnya aku ada di sana untuk menonton penampilan indahmu.
41
00:04:24,939 --> 00:04:26,210
Sayang sekali.
42
00:04:26,210 --> 00:04:29,580
Ya. Seharusnya kamu libur demi aku.
43
00:04:29,879 --> 00:04:32,619
Aku tampil luar biasa hari ini.
44
00:04:32,650 --> 00:04:35,580
Ini untuk Pusat Kesenian Cheong A, yang sama pentingnya.
45
00:04:35,720 --> 00:04:37,189
Aku tidak bisa mengabaikannya begitu saja.
46
00:04:37,850 --> 00:04:40,590
Tapi kamu tahu aku selalu memikirkanmu, bukan?
47
00:04:40,960 --> 00:04:43,189
Bagaimana perkembangan konstruksinya?
48
00:04:43,290 --> 00:04:44,290
Sebaiknya kamu antusias.
49
00:04:44,290 --> 00:04:47,730
Aku akan membangun rumah opera yang sempurna untukmu.
50
00:04:48,199 --> 00:04:49,369
Apa kegiatanmu selanjutnya?
51
00:04:49,369 --> 00:04:51,770
Aku sangat lelah sampai rasanya mau pingsan.
52
00:04:51,929 --> 00:04:53,970
Aku akan pulang ke Korea naik penerbangan pertama.
53
00:04:54,069 --> 00:04:55,600
Baiklah. Sampai jumpa di rumah.
54
00:04:55,739 --> 00:04:57,340
Kamu pasti gugup karena tampil di sana.
55
00:04:57,340 --> 00:04:59,540
Tidak ada salahnya minum sedikit di malam seperti ini.
56
00:05:00,280 --> 00:05:03,609
- Aku mencintaimu.
- Aku juga mencintaimu.
57
00:05:29,410 --> 00:05:30,609
Siapa kamu?
58
00:05:33,140 --> 00:05:34,410
Lama tidak berjumpa.
59
00:05:34,910 --> 00:05:36,449
Kamu...
60
00:05:41,549 --> 00:05:43,150
Kenapa kamu kemari?
61
00:05:43,249 --> 00:05:44,949
Aku ada urusan di New York.
62
00:05:46,059 --> 00:05:49,330
Kamu tadi tampil? Kurasa kamu akan menginap di sini.
63
00:05:49,790 --> 00:05:50,790
Ya.
64
00:05:55,359 --> 00:05:56,670
Kamu tampak sehat.
65
00:05:57,830 --> 00:05:59,999
Aneh sekali melihatmu di sini.
66
00:06:00,840 --> 00:06:03,569
- Sudah berapa lama?
- Sekitar dua tahun.
67
00:06:04,140 --> 00:06:06,280
Pergilah ke kamarmu. Kamu mabuk.
68
00:06:17,920 --> 00:06:19,520
Kamu masih sendirian?
69
00:06:38,439 --> 00:06:40,179
Mau kuantar ke kamarmu?
70
00:08:31,890 --> 00:08:33,260
Astaga.
71
00:09:41,420 --> 00:09:42,660
Kamu melupakan sesuatu?
72
00:10:05,709 --> 00:10:06,750
Siapa kalian?
73
00:10:07,319 --> 00:10:08,780
Kenapa kalian melakukan ini?
74
00:10:10,219 --> 00:10:12,660
Sepertinya kamu menyentuh wanita yang semestinya tidak kamu sentuh.
75
00:10:12,660 --> 00:10:13,790
Siapa yang mengirimmu?
76
00:10:13,790 --> 00:10:16,130
Joo Dan Tae? Berengsek.
77
00:10:16,490 --> 00:10:17,630
Patahkan tangannya.
78
00:10:28,569 --> 00:10:30,410
Tidak ada operasi lagi untukmu, Dokter.
79
00:10:31,540 --> 00:10:32,939
Lemparkan dia ke air.
80
00:10:34,979 --> 00:10:36,280
Tidak.
81
00:10:36,280 --> 00:10:37,780
Tidak!
82
00:10:43,490 --> 00:10:44,589
Kerja bagus.
83
00:10:45,449 --> 00:10:47,120
Pastikan tidak ada masalah nantinya.
84
00:10:52,229 --> 00:10:53,500
Ha Yoon Chul.
85
00:10:56,400 --> 00:10:57,729
Kenapa kamu melakukan itu?
86
00:11:24,890 --> 00:11:25,959
Eun Byeol.
87
00:11:26,400 --> 00:11:27,929
Kamu sudah mau berangkat sekolah?
88
00:11:28,429 --> 00:11:29,969
Ini bahkan belum pukul 07.00.
89
00:11:29,969 --> 00:11:32,329
Ibu lupa? Ujian praktiknya besok.
90
00:11:32,329 --> 00:11:34,270
Aku harus mampir ke studio sebelum bersekolah.
91
00:11:35,799 --> 00:11:38,569
Ibu bergegas pulang untuk menyarap denganmu.
92
00:11:39,240 --> 00:11:40,880
Penampilan ibu di New York...
93
00:11:40,880 --> 00:11:42,209
Aku yakin itu luar biasa.
94
00:11:42,209 --> 00:11:43,549
Ceritakan kepadaku nanti.
95
00:12:03,500 --> 00:12:04,599
Kamu sudah pulang?
96
00:12:05,069 --> 00:12:06,140
Ayo menyarap.
97
00:12:06,140 --> 00:12:07,140
Aku akan menunggu.
98
00:12:09,469 --> 00:12:10,839
"Kepada: Cheon Seo Jin"
99
00:12:34,860 --> 00:12:36,270
"Matilah! Matilah kau!"
100
00:12:50,579 --> 00:12:51,880
Ini datang lagi.
101
00:12:55,880 --> 00:12:57,750
Dia sudah keterlaluan.
102
00:12:57,819 --> 00:12:59,620
Ini terlalu gila.
103
00:13:00,890 --> 00:13:02,689
Aku yakin itu Oh Yoon Hee.
104
00:13:02,890 --> 00:13:04,059
Hanya dia
105
00:13:04,860 --> 00:13:06,089
yang mungkin melakukan ini.
106
00:13:08,400 --> 00:13:10,500
Tenanglah. Mungkin bukan dia.
107
00:13:10,829 --> 00:13:12,299
Banyak orang iri kepadamu.
108
00:13:12,299 --> 00:13:13,870
Kamu tahu sudah berapa kali ini terjadi?
109
00:13:14,339 --> 00:13:17,040
Orang itu pasti berbuat senekat ini untuk membalas dendam.
110
00:13:18,069 --> 00:13:19,939
Aku juga merasa sedang diawasi.
111
00:13:21,079 --> 00:13:22,410
Kamu juga tahu.
112
00:13:22,780 --> 00:13:24,280
Selama Yoon Hee masih hidup,
113
00:13:24,910 --> 00:13:26,949
kita tidak bisa sepenuhnya bebas.
114
00:13:27,819 --> 00:13:30,049
Dia telah menghilang lebih dari setahun lalu.
115
00:13:30,049 --> 00:13:31,650
Dia masih belum tertangkap.
116
00:13:31,650 --> 00:13:32,790
Bisa saja dia mati
117
00:13:32,790 --> 00:13:34,160
selagi melarikan diri atau bersembunyi.
118
00:13:34,160 --> 00:13:35,959
- Hanya itu kemungkinannya.
- Aku tidak akan percaya
119
00:13:36,120 --> 00:13:37,630
sebelum jasadnya ditemukan.
120
00:13:39,059 --> 00:13:41,599
Kamu mengawasi putrinya?
121
00:13:41,729 --> 00:13:43,569
Dia putri seorang pembunuh dan buronan.
122
00:13:43,929 --> 00:13:46,439
Polisi mengawasinya 24 jam sehari.
123
00:13:46,439 --> 00:13:48,339
Aku juga sudah menyuruh seseorang untuk mengawasinya.
124
00:13:48,339 --> 00:13:49,469
Jangan khawatir.
125
00:13:50,370 --> 00:13:53,040
Jika tidak bisa menemui putri tunggalnya,
126
00:13:53,439 --> 00:13:54,780
dia pasti sudah mati.
127
00:13:56,780 --> 00:13:58,880
- Tapi...
- Stres itu buruk untukmu.
128
00:14:00,679 --> 00:14:03,290
Akhir-akhir ini kamu terlalu tegang.
129
00:14:05,849 --> 00:14:07,059
Apa ini?
130
00:14:07,390 --> 00:14:09,589
Kamu memasak sendiri?
131
00:14:09,890 --> 00:14:11,260
Aku sangat merindukanmu.
132
00:14:11,860 --> 00:14:13,699
Kamu terlihat sangat cantik hari ini.
133
00:14:14,360 --> 00:14:15,360
Terima kasih.
134
00:14:17,170 --> 00:14:18,270
Bagaimana pestanya?
135
00:14:19,030 --> 00:14:20,199
Kamu mabuk?
136
00:14:21,170 --> 00:14:23,540
Apa terjadi sesuatu?
137
00:14:26,010 --> 00:14:27,339
Tidak ada.
138
00:14:28,309 --> 00:14:30,110
Aku minum cukup untuk bersenang-senang.
139
00:14:40,490 --> 00:14:42,890
Kebijakan real estat
140
00:14:43,059 --> 00:14:46,360
yang membuat orang yang tidak memiliki rumah putus asa
141
00:14:46,660 --> 00:14:49,360
harus dihapus!
142
00:14:49,360 --> 00:14:51,900
- Itu harus dihapus!
- Itu harus dihapus!
143
00:14:51,900 --> 00:14:55,140
Para menteri yang memiliki banyak rumah harus bertobat
144
00:14:55,140 --> 00:14:59,270
dan segera mengundurkan diri!
145
00:14:59,270 --> 00:15:02,079
- Undurkan diri!
- Undurkan diri!
146
00:15:02,339 --> 00:15:06,010
Di hari kelima aksi mogok makan saya,
147
00:15:06,319 --> 00:15:08,049
seorang warga negara
148
00:15:08,849 --> 00:15:12,689
memakaikan saya syal yang dia rajut sendiri dan berkata
149
00:15:12,689 --> 00:15:16,689
impian seumur hidupnya adalah memiliki rumah sendiri.
150
00:15:16,689 --> 00:15:18,130
"Anggota Majelis Lee Kyu Jin"
151
00:15:18,130 --> 00:15:21,099
Saya, Anggota Majelis Lee Kyu Jin...
152
00:15:21,099 --> 00:15:22,160
"Kebijakan real estat"
153
00:15:22,160 --> 00:15:27,040
Saya akan mewujudkan impian kalian!
154
00:15:28,339 --> 00:15:30,610
"Anggota Majelis Lee Kyu Jin"
155
00:15:30,610 --> 00:15:35,839
"Bagaikan embun pagi"
156
00:15:35,839 --> 00:15:37,010
Semuanya!
157
00:15:37,910 --> 00:15:43,790
"Yang bertahan di malam yang panjang"
158
00:15:44,650 --> 00:15:51,760
"Di dedaunan"
159
00:15:52,130 --> 00:15:58,069
"Lebih indah daripada mutiara"
160
00:15:58,799 --> 00:16:00,569
"Aku..."
161
00:16:03,510 --> 00:16:05,540
- Anggota Majelis Lee!
- Sayang!
162
00:16:05,540 --> 00:16:07,839
- Anggota Majelis Lee!
- Anggota Majelis Lee!
163
00:16:08,179 --> 00:16:09,780
- Anggota Majelis Lee!
- Anggota Majelis Lee!
164
00:16:10,410 --> 00:16:12,079
- Anggota Majelis Lee!
- Anggota Majelis Lee!
165
00:16:12,079 --> 00:16:14,319
- Anggota Majelis Lee!
- Anggota Majelis Lee!
166
00:16:17,290 --> 00:16:18,449
- Anggota Majelis Lee!
- Anggota Majelis Lee!
167
00:16:18,449 --> 00:16:20,490
"Bagaikan embun pagi"
168
00:16:20,490 --> 00:16:22,689
- Anggota Majelis Lee!
- Kamu tidak boleh mati seperti ini!
169
00:16:22,689 --> 00:16:25,329
- Anggota Majelis Lee! Bernapaslah!
- Bangun!
170
00:16:25,329 --> 00:16:28,559
Anggota Majelis Lee! Kamu tidak boleh meninggal!
171
00:16:29,099 --> 00:16:31,229
Aku kelaparan.
172
00:16:31,229 --> 00:16:34,140
Aku mulai gemetar jika tidak makan sekali pun.
173
00:16:34,140 --> 00:16:36,510
Aku sudah mengaturnya.
174
00:16:36,510 --> 00:16:39,569
Ibu mengirim sup ayam boga bahari, japchae, udang panggang...
175
00:16:39,569 --> 00:16:41,439
Semua kesukaanmu. Makanlah.
176
00:16:41,439 --> 00:16:44,349
Sampai kapan aku harus menjalani mogok makan bodoh ini?
177
00:16:44,349 --> 00:16:45,780
Di luar dingin sekali.
178
00:16:45,780 --> 00:16:47,849
Aku akan sakit.
179
00:16:47,849 --> 00:16:50,020
Ini menyedihkan.
180
00:16:50,020 --> 00:16:52,420
Aktingmu luar biasa hari ini.
181
00:16:52,420 --> 00:16:55,920
Karena kamu pingsan, kita bisa menyudahinya secara wajar.
182
00:16:55,920 --> 00:16:58,890
Jika kita melonggarkan regulasi dan membiarkan apartemen dibangun,
183
00:16:58,890 --> 00:17:00,799
serta membuat bank memberikan pinjaman dengan mudah,
184
00:17:00,799 --> 00:17:02,299
semua masalah akan beres.
185
00:17:02,729 --> 00:17:04,269
- Hei.
- Ya, Pak.
186
00:17:04,269 --> 00:17:06,670
Kamu sengaja menyuruhku melakukan aksi sampah ini, bukan?
187
00:17:06,670 --> 00:17:08,469
Untuk membuatku menderita.
188
00:17:08,469 --> 00:17:10,370
Bukan begitu. Ini untuk menebus kesalahanmu
189
00:17:10,370 --> 00:17:12,009
selama pemeriksaan...
190
00:17:12,009 --> 00:17:14,509
Kurasa kamu tidak pernah membuat kesalahan.
191
00:17:14,509 --> 00:17:16,239
Kurasa tidak.
192
00:17:16,239 --> 00:17:18,580
Kalau begitu, kamu saja yang menjadi anggota majelis.
193
00:17:18,880 --> 00:17:21,620
- Hei, kamu.
- Hentikan.
194
00:17:21,620 --> 00:17:24,289
Dia sudah berusaha keras. Lihat dia.
195
00:17:24,289 --> 00:17:28,120
Dia tidak menghormatiku karena ini periode pertamaku.
196
00:17:29,019 --> 00:17:32,390
Aku punya aset terbesar kelima di antara para anggota dewan.
197
00:17:32,390 --> 00:17:33,800
Tahukah kamu betapa sulitnya
198
00:17:33,800 --> 00:17:36,100
menabung sebanyak itu sambil menjalani hidup bermoral?
199
00:17:36,100 --> 00:17:38,229
Sayang. Sudahlah. Lihat ini.
200
00:17:38,400 --> 00:17:39,600
Ada artikel.
201
00:17:40,039 --> 00:17:43,610
Pimpinan Joo dan Cheon Seo Jin akan bertunangan.
202
00:17:44,239 --> 00:17:47,479
Mereka menikah lagi setelah menjalin hubungan gelap.
203
00:17:47,479 --> 00:17:50,479
Kenapa mereka mengumumkan pertunangan mereka sekarang
204
00:17:50,479 --> 00:17:51,910
seolah-olah itu kisah cinta abad ini?
205
00:17:51,910 --> 00:17:55,850
Yayasan Cheong A dan J King Holdings akan bergabung.
206
00:17:56,050 --> 00:17:59,189
Jadi, harga saham mereka naik hari ini.
207
00:18:02,789 --> 00:18:07,400
Hei. Aku menyarankan untuk membeli saham itu atau tidak?
208
00:18:07,660 --> 00:18:09,400
Bisa-bisanya seorang anggota majelis tidak tahu!
209
00:18:09,800 --> 00:18:11,199
Kamu. Kemarilah.
210
00:18:11,999 --> 00:18:13,370
Sudah kubilang, beri tahu aku.
211
00:18:13,370 --> 00:18:14,400
Kamu membelinya?
212
00:18:14,400 --> 00:18:16,239
Aku mempertaruhkan semuanya.
213
00:18:16,239 --> 00:18:18,509
Dasar makhluk gila. Hei.
214
00:18:18,910 --> 00:18:22,310
Kamu bukan siapa-siapa, tapi aku tetap memberimu karier.
215
00:18:22,310 --> 00:18:24,449
Keluar. Enyahlah.
216
00:18:24,449 --> 00:18:26,110
Pulanglah. Pergi!
217
00:18:26,110 --> 00:18:28,050
- Enyahlah!
- Maafkan aku.
218
00:18:29,580 --> 00:18:31,350
Dasar...
219
00:18:32,390 --> 00:18:35,890
"SMA Seni Cheong A"
220
00:18:44,769 --> 00:18:46,370
Hai, Eun Byeol.
221
00:18:46,570 --> 00:18:48,600
Berikan tasmu. Itu pasti berat.
222
00:18:48,600 --> 00:18:50,469
Ayahku membawakanku cokelat ini.
223
00:18:50,469 --> 00:18:51,670
Makanlah sambil belajar.
224
00:18:53,779 --> 00:18:56,239
Eun Byeol. Ini edisi terbaru.
225
00:18:56,580 --> 00:18:58,910
Ibuku membelikannya untukmu dari pasaraya.
226
00:18:59,350 --> 00:19:01,080
Kamu terlihat sangat cantik hari ini.
227
00:19:01,080 --> 00:19:03,150
Wajahmu lebih cerah daripada masa depanku.
228
00:19:03,150 --> 00:19:06,019
Eun Byeol. Mari berkumpul di hotel ayahku sepulang sekolah.
229
00:19:06,019 --> 00:19:07,660
Tidak. Aku ada kursus hari ini.
230
00:19:07,660 --> 00:19:10,160
Kalau begitu, mau ke restoran bersamaku besok?
231
00:19:11,160 --> 00:19:12,630
Tidak, aku sibuk.
232
00:19:13,160 --> 00:19:15,100
"SMA Seni Cheong A"
233
00:19:16,830 --> 00:19:18,300
"Toilet Staf"
234
00:19:31,179 --> 00:19:32,949
Sulit dipercaya.
235
00:19:32,949 --> 00:19:34,850
"Pimpinan Joo Dan Tae dari J King Holdings"
236
00:19:34,850 --> 00:19:37,420
"Dan Direktur Cheon Seo Jin dari Yayasan Cheong A bertunangan?"
237
00:19:37,519 --> 00:19:40,060
Ini sungguh berita mengejutkan.
238
00:19:40,420 --> 00:19:42,259
Itu mereka.
239
00:19:42,259 --> 00:19:44,390
Bukan main. Ayahmu mengumumkan pertunangannya hari ini.
240
00:19:44,489 --> 00:19:45,890
Itu menjadi topik terhangat di internet.
241
00:19:46,999 --> 00:19:50,300
Seok Kyung, bagaimana rasanya bersaudari dengan Eun Byeol?
242
00:19:50,400 --> 00:19:51,670
Siapa yang akan menjadi kakaknya?
243
00:19:51,670 --> 00:19:54,439
Siapa bilang kami kakak beradik? Itu menjijikkan.
244
00:19:54,539 --> 00:19:56,269
Kenapa menjijikkan?
245
00:20:02,640 --> 00:20:04,709
Kamu begitu membenci keluargaku?
246
00:20:04,979 --> 00:20:06,949
Aku sangat bahagia menjadi kakak-beradik denganmu.
247
00:20:09,179 --> 00:20:11,120
Aku sangat menantikannya.
248
00:20:14,560 --> 00:20:16,519
Apa dia sudah gila?
249
00:20:16,989 --> 00:20:18,429
Tenanglah.
250
00:20:26,870 --> 00:20:28,739
- Apa?
- Kamu melewati garis.
251
00:20:28,739 --> 00:20:30,070
Aku melewati garis.
252
00:20:36,910 --> 00:20:40,350
"Kursi pecundang"
253
00:20:40,850 --> 00:20:44,090
"Bae Ro Na"
254
00:20:45,219 --> 00:20:46,989
Lihat, itu dia.
255
00:20:47,259 --> 00:20:49,519
Itu dia, bukan? Si putri pembunuh.
256
00:20:49,519 --> 00:20:52,189
- Menjijikkan sekali.
- Aku merinding.
257
00:20:56,300 --> 00:20:57,630
Itu kamu, bukan?
258
00:20:57,900 --> 00:21:01,769
Ini gila. Kenapa kamu tidak tahu malu?
259
00:21:02,340 --> 00:21:03,870
Kamu putri seorang pembunuh.
260
00:21:04,509 --> 00:21:05,870
Menakutkan sekali.
261
00:21:06,110 --> 00:21:09,279
Ibunya menikam seseorang sampai mati.
262
00:21:09,279 --> 00:21:11,550
Dia pasti punya gen psikopat juga.
263
00:21:11,550 --> 00:21:13,820
Dia calon penjahat.
264
00:21:14,320 --> 00:21:15,779
Sebaiknya kita menjauh.
265
00:21:21,590 --> 00:21:23,219
Kamu serius?
266
00:21:25,459 --> 00:21:27,660
Enyahlah. Pergilah.
267
00:21:27,660 --> 00:21:29,259
Pergi!
268
00:21:31,630 --> 00:21:33,670
- Astaga.
- Lihat itu.
269
00:21:40,939 --> 00:21:42,310
Semuanya sudah datang?
270
00:21:44,580 --> 00:21:45,979
Sepertinya begitu.
271
00:21:46,610 --> 00:21:49,219
Kalian akan menjadi senior tahun depan.
272
00:21:49,219 --> 00:21:52,519
Kursus persiapan masuk Universitas Nasional Seoul dimulai hari ini.
273
00:21:52,590 --> 00:21:55,719
Kembalilah sepulang sekolah. Selain itu...
274
00:21:59,860 --> 00:22:02,259
Inilah kompetisi yang bisa kalian tulis
275
00:22:02,259 --> 00:22:03,870
dalam catatan kesiswaan dan surat lamaran kalian nanti.
276
00:22:03,870 --> 00:22:07,300
Aku sudah menyiapkan rencana agar hadiahnya bisa
277
00:22:07,300 --> 00:22:10,340
didistribusikan kepada kalian secara adil.
278
00:22:10,340 --> 00:22:11,370
"Jadwal Kompetisi SMA Seni Cheong A"
279
00:22:12,670 --> 00:22:16,179
Itu diatur oleh sekolah di bawah perlindungan direktur.
280
00:22:16,179 --> 00:22:18,850
Kalian harus menurutiku.
281
00:22:19,110 --> 00:22:22,249
Sekarang, duduk di kursi kalian dan mulailah mengisi formulir.
282
00:22:26,860 --> 00:22:28,890
"Formulir Kompetisi SMA Seni Cheong A"
283
00:22:33,929 --> 00:22:35,199
Berita selanjutnya...
284
00:22:35,199 --> 00:22:37,570
Pimpinan Joo Dan Tae dari J King Holdings
285
00:22:37,570 --> 00:22:39,600
telah mengumumkan pertunangannya
286
00:22:39,600 --> 00:22:41,900
dengan Direktur Cheon Seo Jin dari Yayasan Cheong A.
287
00:22:41,900 --> 00:22:44,140
Dikatakan bahwa mereka
288
00:22:44,140 --> 00:22:45,509
sempat berpacaran,
289
00:22:45,509 --> 00:22:48,610
tapi baru-baru ini memutuskan untuk menikah.
290
00:22:48,739 --> 00:22:50,150
Menurut seorang pegawai J King Holdings,
291
00:22:50,150 --> 00:22:52,410
setelah mantan istri Pimpinan Joo, Bu Shim,
292
00:22:52,410 --> 00:22:55,650
dibunuh di Hera Palace tahun lalu,
293
00:22:55,650 --> 00:22:57,949
- Direktur Cheon menenangkannya...
- Selamat siang.
294
00:22:57,949 --> 00:22:59,390
"Selamat siang"?
295
00:22:59,390 --> 00:23:01,519
- Perusahaan berharap masyarakat
- Hei.
296
00:23:01,519 --> 00:23:03,830
- akan mendukung hubungan mereka.
- Siapa orang-orang itu?
297
00:23:03,830 --> 00:23:05,989
Apa kamu benar-benar putri seorang pembunuh?
298
00:23:07,100 --> 00:23:10,100
Maksudku, apa kamu putri wanita ini?
299
00:23:14,769 --> 00:23:17,439
Hei, keluar dari sini. Sekarang.
300
00:23:17,640 --> 00:23:19,269
Pergi dari sini.
301
00:23:19,840 --> 00:23:20,939
Pergilah.
302
00:23:21,509 --> 00:23:23,239
Pergi! Enyahlah.
303
00:23:23,239 --> 00:23:25,179
Ro Na, bisa kita bicara sebentar?
304
00:23:25,179 --> 00:23:27,150
Sudah mendengar kabar dari ibumu? Kapan kali terakhir kamu melihatnya?
305
00:23:27,150 --> 00:23:29,350
- Tolong katakan sesuatu!
- Ro Na!
306
00:23:29,350 --> 00:23:31,850
- Dia tidak mengangkat teleponnya.
- Katakan sesuatu!
307
00:23:31,850 --> 00:23:33,860
- Ro Na!
- Tunggu!
308
00:23:38,160 --> 00:23:40,499
Kalian sudah dengar soal pertunangan kami, bukan?
309
00:23:40,999 --> 00:23:44,070
Selamat, Pak Joo. Selamat, Ibu.
310
00:23:44,070 --> 00:23:45,130
Terima kasih.
311
00:23:46,229 --> 00:23:47,640
Terima kasih, Eun Byeol.
312
00:23:47,640 --> 00:23:50,340
Yang terpenting, kuharap kalian bisa akur.
313
00:23:50,670 --> 00:23:52,840
Kenapa tidak?
314
00:23:53,239 --> 00:23:55,509
Apa kami akan tinggal di griya tawang juga?
315
00:23:55,509 --> 00:23:57,179
Aku suka tempat ini.
316
00:23:58,209 --> 00:24:00,420
Ada yang ingin kalian katakan?
317
00:24:01,380 --> 00:24:02,749
Tidak.
318
00:24:05,050 --> 00:24:06,320
Permisi.
319
00:24:06,320 --> 00:24:08,519
Duduklah kembali. Kita belum selesai.
320
00:24:08,519 --> 00:24:09,820
Ayah tidak tahu?
321
00:24:10,120 --> 00:24:13,259
Aku sakit perut jika makan bersama orang yang kubenci.
322
00:24:14,560 --> 00:24:15,860
Joo Seok Kyung!
323
00:24:17,429 --> 00:24:20,769
Makanlah. Steiknya enak.
324
00:24:36,620 --> 00:24:37,789
Bangun.
325
00:24:39,390 --> 00:24:41,019
Jangan kekanak-kanakan.
326
00:24:41,620 --> 00:24:44,160
Ini bukan hanya pernikahan, tapi juga kesepakatan bisnis.
327
00:24:44,429 --> 00:24:47,660
Membuatku kesal tidak ada gunanya bagi ayahmu.
328
00:24:50,699 --> 00:24:52,429
Kamu sangat menyeramkan.
329
00:24:53,199 --> 00:24:55,199
Ayahku tahu kamu seperti ini?
330
00:24:55,199 --> 00:24:57,539
Jangan menyelaku. Itu tidak sopan.
331
00:24:58,140 --> 00:25:00,239
Setelah menjadi keluargaku,
332
00:25:00,410 --> 00:25:02,509
aku tidak akan menerima perilakumu yang tidak sopan lagi.
333
00:25:04,110 --> 00:25:05,679
Sayang sekali.
334
00:25:05,810 --> 00:25:09,179
Andai sedikit lebih pintar, kamu tidak akan bersikap seperti ini.
335
00:25:10,050 --> 00:25:13,090
Andai saja ibumu mengajarimu lebih baik.
336
00:25:14,860 --> 00:25:16,820
Jangan bicara seperti itu tentang ibuku.
337
00:25:16,820 --> 00:25:19,560
Kamu yang seharusnya menjaga mulutmu.
338
00:25:20,259 --> 00:25:22,729
Mungkin situasinya berbeda saat itu,
339
00:25:22,999 --> 00:25:26,870
tapi kini aku tidak akan pernah membiarkanmu merusak reputasiku.
340
00:25:31,110 --> 00:25:33,370
Jaga sikapmu, Seok Kyung.
341
00:25:51,590 --> 00:25:52,789
Kamu suka kue lemon charlotte-nya?
342
00:25:52,789 --> 00:25:55,160
Kudengar itu kesukaanmu. Jadi, aku mencoba membuatnya.
343
00:25:55,630 --> 00:25:57,529
Kamu membuatnya sendiri?
344
00:25:59,870 --> 00:26:01,840
Rasanya enak.
345
00:26:02,640 --> 00:26:04,810
Kamu serba bisa.
346
00:26:05,070 --> 00:26:07,479
Kamu dari keluarga terpandang, menghasilkan banyak uang,
347
00:26:07,479 --> 00:26:11,080
dan tampan. Kamu juga pandai memasak?
348
00:26:11,749 --> 00:26:14,850
Aku senang kamu menyukainya.
349
00:26:17,019 --> 00:26:18,350
Omong-omong...
350
00:26:29,800 --> 00:26:33,739
Saat ibuku tidak ada, kamu tidak perlu berusaha keras.
351
00:26:33,999 --> 00:26:35,039
Apa?
352
00:26:35,039 --> 00:26:37,910
Aku akan memberitahunya bahwa kamu baik kepadaku.
353
00:26:37,969 --> 00:26:39,810
Jadi, santai saja.
354
00:26:39,969 --> 00:26:42,810
Melihatmu berusaha keras bersikap baik kepadaku
355
00:26:42,810 --> 00:26:44,610
membuatku kasihan kepadamu.
356
00:26:57,130 --> 00:26:59,259
Ada yang tidak beres.
357
00:26:59,590 --> 00:27:01,429
Mungkin aku hanya terlalu sensitif.
358
00:27:11,209 --> 00:27:12,670
"Kamu tidak pantas bahagia. Kamu akan menderita"
359
00:27:12,670 --> 00:27:14,209
"Kamu tidak akan pernah bahagia. Matilah"
360
00:27:14,279 --> 00:27:15,310
"Suaramu seperti suara iblis!"
361
00:27:20,080 --> 00:27:21,380
"Matilah, Cheon Seo Jin!"
362
00:27:21,449 --> 00:27:23,320
"Matilah!"
363
00:27:31,630 --> 00:27:33,029
"Matilah!"
364
00:27:35,529 --> 00:27:38,029
Sekretaris Do sedang memeriksa rekaman CCTV.
365
00:27:38,170 --> 00:27:40,969
Dia belum menemukan pengunjung yang mencurigakan,
366
00:27:40,969 --> 00:27:42,400
tapi firasatku buruk.
367
00:27:42,570 --> 00:27:44,969
Bagaimana ini bisa terjadi setelah pertunangan kita diumumkan?
368
00:27:46,469 --> 00:27:49,279
Orang ini tepat di depan mataku.
369
00:27:49,779 --> 00:27:52,709
Bagaimana jika itu Oh Yoon Hee? Bagaimana jika dia kembali?
370
00:27:52,709 --> 00:27:55,550
Dia melarikan diri. Dia tidak bisa mendekati kita semudah itu.
371
00:27:55,550 --> 00:27:57,350
Lalu siapa pelakunya?
372
00:27:57,350 --> 00:27:59,249
Kita akan cari tahu.
373
00:27:59,249 --> 00:28:01,660
Aku akan memperketat keamanan. Jangan khawatir.
374
00:28:01,660 --> 00:28:03,989
Kenapa kamu harus mengambil rumah Oh Yoon Hee?
375
00:28:03,989 --> 00:28:05,929
Tidak bisakah kamu berhenti setelah membuat rekening banknya disita?
376
00:28:05,929 --> 00:28:07,999
Saat dia tahu putrinya berpindah-pindah tempat tinggal,
377
00:28:07,999 --> 00:28:09,459
bukankah dia akan bertekad untuk membalasmu?
378
00:28:09,459 --> 00:28:11,199
Andai tidak menuduhnya atas penggelapan dana,
379
00:28:11,199 --> 00:28:12,330
aku pasti sudah mendapat masalah besar.
380
00:28:12,330 --> 00:28:14,769
Kamu tahu aku terpaksa.
381
00:28:14,840 --> 00:28:16,199
Tetap saja,
382
00:28:17,439 --> 00:28:19,640
seharusnya kamu tidak mengusik Bae Ro Na.
383
00:28:20,739 --> 00:28:23,610
Seorang ibu yang kehilangan segalanya tidak takut apa pun.
384
00:28:27,009 --> 00:28:28,320
Kamu
385
00:28:32,019 --> 00:28:33,420
membuat kesalahan.
386
00:28:41,699 --> 00:28:43,130
Kamu pikir
387
00:28:43,130 --> 00:28:45,630
aku memintamu mengurusnya untuk diperlakukan seperti ini?
388
00:28:45,699 --> 00:28:47,640
Kamu terus mengecewakanku.
389
00:28:47,640 --> 00:28:50,300
Bagaimana aku bisa memercayaimu lagi?
390
00:28:50,300 --> 00:28:52,709
Maaf, Pak. Aku sungguh minta maaf.
391
00:28:52,769 --> 00:28:55,279
Maafkan aku. Aku sungguh minta maaf.
392
00:28:55,279 --> 00:28:58,279
Maaf, Pak. Maafkan aku.
393
00:28:58,279 --> 00:28:59,910
Maafkan aku.
394
00:29:06,719 --> 00:29:09,360
"Dilarang membuang sampah sembarangan"
395
00:29:24,439 --> 00:29:25,840
Kenapa kamu di sini?
396
00:29:25,840 --> 00:29:27,679
Kamu habis menemui ibumu, bukan?
397
00:29:28,110 --> 00:29:29,310
Di mana kamu bertemu dengannya?
398
00:29:29,709 --> 00:29:31,050
Siapa yang memberimu ini?
399
00:29:31,350 --> 00:29:32,650
Ibumu?
400
00:29:32,650 --> 00:29:34,420
Kamu habis menemui ibumu, bukan?
401
00:29:34,420 --> 00:29:35,679
Tidak!
402
00:29:36,420 --> 00:29:37,489
Di mana dia?
403
00:29:37,489 --> 00:29:39,090
Beri tahu aku sekarang!
404
00:29:39,090 --> 00:29:40,820
Aku sungguh tidak tahu.
405
00:29:41,289 --> 00:29:42,820
Jika kamu tahu di mana dia,
406
00:29:42,820 --> 00:29:44,160
beri tahu aku juga.
407
00:29:44,590 --> 00:29:45,959
Berhentilah mendatangiku!
408
00:29:45,959 --> 00:29:47,699
Kapan kamu akan berhenti?
409
00:29:48,330 --> 00:29:51,330
Sebelum ibumu yang pembunuh itu muncul,
410
00:29:51,570 --> 00:29:54,900
kamu tidak akan pernah bisa lepas dari tangan Pimpinan.
411
00:29:54,900 --> 00:29:58,469
Jika kamu ketahuan menghubungi ibumu
412
00:29:58,910 --> 00:30:01,080
atau bertemu dengannya,
413
00:30:01,080 --> 00:30:04,749
aku akan membunuhmu.
414
00:30:04,749 --> 00:30:05,880
Kamu mengerti?
415
00:30:14,489 --> 00:30:16,160
Apa yang harus kulakukan?
416
00:30:16,620 --> 00:30:18,689
Aku tidak punya tempat tujuan lain.
417
00:30:19,929 --> 00:30:21,660
Meskipun dipukuli sampai mati,
418
00:30:21,660 --> 00:30:24,969
aku juga ingin bertemu ibuku sebelum mati juga!
419
00:30:32,269 --> 00:30:33,769
Dasar bodoh!
420
00:30:34,239 --> 00:30:36,110
Kenapa dia membiarkan roti lapis itu diambil?
421
00:30:36,410 --> 00:30:37,779
Bodoh sekali!
422
00:30:41,320 --> 00:30:42,320
Yoo Jenny.
423
00:30:46,420 --> 00:30:48,459
Sedang apa kalian di sini?
424
00:30:49,090 --> 00:30:50,630
Kalian mengikutiku?
425
00:30:50,830 --> 00:30:52,459
Sudah kubilang ada yang aneh.
426
00:30:53,029 --> 00:30:55,600
Sudah kuduga ada sesuatu yang membuatnya terlambat tiap hari.
427
00:30:55,959 --> 00:30:58,600
Kamu benar-benar menipu kami.
428
00:30:58,600 --> 00:30:59,600
Beri tahu kami.
429
00:30:59,830 --> 00:31:02,100
Apa kamu bergaul dengan Bae Ro Na selama ini?
430
00:31:02,640 --> 00:31:03,640
Begini...
431
00:31:04,570 --> 00:31:06,269
Bukan begitu.
432
00:31:07,509 --> 00:31:10,209
Kamu membelikannya roti lapis dan makanan juga?
433
00:31:10,539 --> 00:31:12,110
Katakan!
434
00:31:12,949 --> 00:31:15,080
Ya, aku berteman dengan Ro Na!
435
00:31:15,080 --> 00:31:16,949
Kalian tidak mengasihaninya?
436
00:31:16,979 --> 00:31:18,890
Kedua orang tuanya sudah tiada!
437
00:31:18,890 --> 00:31:22,160
Dia putri pembunuh yang membunuh ibuku.
438
00:31:22,390 --> 00:31:24,189
Aku kehilangan ibuku karena dia.
439
00:31:24,189 --> 00:31:27,229
Tapi itu bukan salah Ro Na.
440
00:31:27,229 --> 00:31:30,400
Jadi, maksudmu, kamu memihak Ro Na.
441
00:31:31,429 --> 00:31:33,600
Aku akan memberi tahu Pak Ma
442
00:31:33,600 --> 00:31:36,600
bahwa kamu tidak akan mengikuti kursus persiapan SNU lagi.
443
00:31:39,340 --> 00:31:40,439
Eun Byeol!
444
00:32:31,429 --> 00:32:34,400
"Matilah!"
445
00:32:35,830 --> 00:32:37,769
"Matilah!"
446
00:32:45,769 --> 00:32:47,610
Wanita berengsek itu!
447
00:32:48,739 --> 00:32:50,810
Menjauhlah dari Pimpinan.
448
00:32:51,449 --> 00:32:53,709
Joo Dan Tae adalah pasanganku.
449
00:32:54,219 --> 00:32:56,620
Aku tidak akan membiarkan siapa pun merebut dia.
450
00:32:58,320 --> 00:33:00,920
Matilah! Matilah, Cheon Seo Jin!
451
00:33:01,789 --> 00:33:02,890
Matilah!
452
00:33:03,420 --> 00:33:06,390
Matilah, Cheon Seo Jin!
453
00:33:07,330 --> 00:33:08,860
Nona Yang, kamu sudah datang!
454
00:33:13,969 --> 00:33:15,539
Direktur Cheon,
455
00:33:16,439 --> 00:33:18,410
ada apa datang kemari?
456
00:33:21,080 --> 00:33:22,340
Astaga.
457
00:33:23,880 --> 00:33:26,610
Kupikir sepatu putih itu tampak tidak asing.
458
00:33:27,249 --> 00:33:29,249
Ternyata itu memang kamu.
459
00:33:29,820 --> 00:33:33,189
Kamu pikir kamu bisa mengutukku dengan mainan?
460
00:33:35,019 --> 00:33:37,560
Kamu pikir Pimpinan bisa menjadi milikmu dengan itu?
461
00:33:39,429 --> 00:33:41,160
Maafkan aku, Direktur!
462
00:33:41,229 --> 00:33:43,929
Tolong jangan beri tahu Pimpinan bahwa aku melakukan ini.
463
00:33:44,130 --> 00:33:46,670
Aku tidak bisa hidup tanpa Pimpinan.
464
00:33:46,670 --> 00:33:49,199
Kami tidak punya waktu untuk diganggu orang sepertimu.
465
00:33:49,439 --> 00:33:51,509
Keluar saja dari rumah ini sekarang.
466
00:33:52,070 --> 00:33:53,939
Jika aku bertemu denganmu lagi,
467
00:33:54,810 --> 00:33:56,410
kamu tidak akan bisa keluar hidup-hidup.
468
00:33:57,550 --> 00:33:59,709
Tidak, aku tidak bisa pergi.
469
00:34:00,350 --> 00:34:02,420
Maafkan aku, Direktur.
470
00:34:02,880 --> 00:34:07,320
Jika harus mati, aku harus mati di rumah ini.
471
00:34:07,619 --> 00:34:10,689
Hanya Pimpinan yang bisa menyingkirkanku.
472
00:34:13,090 --> 00:34:15,829
Setelah menikahi Pimpinan, aku akan memiliki rumah ini.
473
00:34:15,829 --> 00:34:18,930
Aku berhak memecatmu dan menyingkirkanmu!
474
00:34:28,079 --> 00:34:30,749
Seharusnya bukan aku yang pergi.
475
00:34:35,720 --> 00:34:37,019
Tapi kamu,
476
00:34:39,050 --> 00:34:40,749
Cheon Seo Jin.
477
00:34:41,619 --> 00:34:42,689
Apa?
478
00:34:43,189 --> 00:34:44,189
Aku
479
00:34:45,990 --> 00:34:47,289
tinggal bersama Pimpinan
480
00:34:48,630 --> 00:34:51,070
selama 20 tahun.
481
00:34:51,599 --> 00:34:52,599
Astaga.
482
00:34:52,700 --> 00:34:54,840
Cara Pimpinan memandangku,
483
00:34:56,070 --> 00:34:57,170
napasnya,
484
00:34:59,139 --> 00:35:00,909
dan tiap rambut di tubuhnya...
485
00:35:02,709 --> 00:35:04,280
Aku mengingat semuanya.
486
00:35:05,610 --> 00:35:09,079
Aku rela mati
487
00:35:09,420 --> 00:35:11,220
demi pria ini.
488
00:35:11,550 --> 00:35:13,519
Joo Dan Tae adalah milikku.
489
00:35:13,950 --> 00:35:16,019
Tidak akan kubiarkan siapa pun merebutnya!
490
00:35:19,689 --> 00:35:21,530
Astaga.
491
00:35:22,430 --> 00:35:23,530
Pimpinan!
492
00:35:24,229 --> 00:35:26,829
Kamu belum memperbaiki kebiasaan burukmu?
493
00:35:27,300 --> 00:35:30,269
Aku membiarkanmu karena kamu sudah berbuat banyak,
494
00:35:30,639 --> 00:35:34,010
tapi aku akan memperbaiki kebiasaan gilamu hari ini.
495
00:35:34,880 --> 00:35:38,650
Aku tidak punya alasan untuk hidup jika bukan karenamu.
496
00:35:41,820 --> 00:35:42,920
"Kamu"?
497
00:35:43,050 --> 00:35:44,050
Aku
498
00:35:47,119 --> 00:35:48,189
mencintaimu
499
00:35:50,119 --> 00:35:52,729
setengah mati, Pimpinan.
500
00:35:53,889 --> 00:35:54,959
Singkirkan dia.
501
00:35:57,030 --> 00:35:59,729
Tidak, Pimpinan! Aku tidak boleh pergi.
502
00:35:59,869 --> 00:36:02,700
Pimpinan! Jangan campakkan aku!
503
00:36:02,840 --> 00:36:04,240
Pimpinan!
504
00:36:05,170 --> 00:36:06,740
- Astaga.
- Kamu tidak boleh menyingkirkanku.
505
00:36:06,740 --> 00:36:10,740
Aku merasa agak sedih karena tidak bisa menikmati
506
00:36:10,740 --> 00:36:12,110
ikan monkfish rebus pedas Nona Yang.
507
00:36:15,050 --> 00:36:16,280
"Matilah!"
508
00:36:16,280 --> 00:36:17,789
Lalu siapa yang melakukan ini?
509
00:36:17,789 --> 00:36:19,349
Kita akan mencari tahu.
510
00:36:19,349 --> 00:36:20,349
Ada satu orang
511
00:36:21,289 --> 00:36:22,789
yang terlintas di benakku.
512
00:36:23,389 --> 00:36:24,689
Joo Dan Tae.
513
00:36:26,860 --> 00:36:28,829
Kamu memang pria cerdas.
514
00:36:30,300 --> 00:36:34,030
Omong-omong, Tim Humas sudah menerbitkan berita pertunangan?
515
00:36:34,200 --> 00:36:36,400
Kenapa? Apa ada masalah?
516
00:36:36,400 --> 00:36:37,939
Aku ingin mereka mengutarakan pernyataan
517
00:36:37,939 --> 00:36:40,909
bahwa aku akan menjadi CEO begitu kedua perusahaan bergabung.
518
00:36:40,909 --> 00:36:43,680
- Apa maksudmu?
- Saat Grup Cheong A dibuat,
519
00:36:44,409 --> 00:36:47,349
tentu saja kamu akan menjadi CEO.
520
00:36:47,680 --> 00:36:48,950
Kurasa aku akan sibuk
521
00:36:48,950 --> 00:36:52,490
menjadikan Pusat Kesenian Cheong A sebagai teater opera kelas dunia.
522
00:36:52,619 --> 00:36:55,360
Aku akan meminta mereka untuk memperbaiki itu.
523
00:36:57,019 --> 00:36:59,090
Apa rencanamu malam ini?
524
00:37:00,260 --> 00:37:01,260
Kenapa?
525
00:37:01,760 --> 00:37:04,059
Penasaran saja.
526
00:37:16,383 --> 00:37:18,083
Halo, Pimpinan.
527
00:37:23,282 --> 00:37:25,783
Kukira dia pingsan karena mogok makan.
528
00:37:27,593 --> 00:37:29,393
Kenapa dia tidur di kantorku?
529
00:37:29,792 --> 00:37:33,093
Kamu menyuruhku kemari, tapi baru datang sekarang?
530
00:37:33,893 --> 00:37:38,062
Kamu tidak bisa memanggil PNS sesukamu seperti ini.
531
00:37:38,862 --> 00:37:40,033
Yang benar saja.
532
00:37:40,303 --> 00:37:41,703
Kamu sudah lupa?
533
00:37:42,633 --> 00:37:44,743
Ingat siapa yang memberimu lencana itu?
534
00:37:44,743 --> 00:37:47,213
Separuh suaramu berasal dariku.
535
00:37:47,213 --> 00:37:48,512
Kamu tahu.
536
00:37:48,512 --> 00:37:50,842
Harga properti Hera Palace anjlok
537
00:37:50,842 --> 00:37:52,853
berkat kematian istrimu,
538
00:37:53,052 --> 00:37:56,853
dan aku yang menaikkan harganya kembali.
539
00:37:57,122 --> 00:37:59,183
Ingat itu?
540
00:37:59,323 --> 00:38:01,253
Andai aku tidak menjadi anggota majelis,
541
00:38:01,622 --> 00:38:04,563
Hera Palace tidak akan mendapatkan harganya kembali
542
00:38:04,563 --> 00:38:06,592
hingga 150.000 dolar per 3,3 meter persegi.
543
00:38:07,292 --> 00:38:10,162
Bukankah itu berkat pengumuman Seo Jin
544
00:38:10,162 --> 00:38:12,872
soal membangun Pusat Medis Cheong A di Samseong-dong?
545
00:38:13,203 --> 00:38:15,232
Memang benar.
546
00:38:15,473 --> 00:38:18,743
Tapi bukankah bisnismu sudah berjaya selama ini?
547
00:38:19,172 --> 00:38:21,943
Sia-sia saja kamu sukses.
548
00:38:22,512 --> 00:38:25,683
Jujur saja.
549
00:38:26,512 --> 00:38:28,213
Berkat Shim Su Ryeon,
550
00:38:28,652 --> 00:38:30,652
kekayaanmu digandakan.
551
00:38:32,422 --> 00:38:36,092
Kurasa keberuntungan datang saat kita menjadi orang yang adil.
552
00:38:39,163 --> 00:38:41,993
Terserah. Jangan berbasa-basi.
553
00:38:42,493 --> 00:38:44,433
Ada apa? Keluhan?
554
00:38:45,532 --> 00:38:47,902
Tidak, bukan itu. Ini sangat penting.
555
00:39:11,292 --> 00:39:15,292
"Bersama membasmi kejahatan, meciptakan masyarakat aman"
556
00:39:17,803 --> 00:39:20,673
"Polisi yang adil"
557
00:39:45,322 --> 00:39:47,263
Kejutan!
558
00:39:47,493 --> 00:39:50,833
Selamat atas pernikahan kalian!
559
00:39:51,062 --> 00:39:52,933
Apa-apaan ini?
560
00:40:02,472 --> 00:40:03,842
Dan Tae.
561
00:40:04,013 --> 00:40:06,852
- Ayo.
- Bagaimana menurutmu?
562
00:40:13,953 --> 00:40:18,592
Aku merasa akhirnya menemukan belahan jiwaku.
563
00:40:20,032 --> 00:40:21,293
Aku ingin
564
00:40:22,592 --> 00:40:27,472
mendedikasikan sisa hidupku untukmu.
565
00:40:30,143 --> 00:40:31,303
Aku mencintaimu.
566
00:40:32,273 --> 00:40:35,273
Dia seperti pangeran!
567
00:40:36,643 --> 00:40:39,483
Kamu memanggil Anggota Majelis Lee untuk lamaran ini? Dia sibuk.
568
00:40:39,513 --> 00:40:41,312
Benar sekali.
569
00:40:41,312 --> 00:40:44,583
Aku menunda kewajibanku melayani masyarakat dan datang ke sini.
570
00:40:44,583 --> 00:40:48,092
Tunggu apa lagi? Terimalah saja.
571
00:40:48,092 --> 00:40:51,893
Lututnya sudah kelelahan!
572
00:40:53,493 --> 00:40:54,893
Berdirilah.
573
00:40:56,062 --> 00:40:58,132
Pakaikan di jariku.
574
00:40:58,902 --> 00:41:01,273
Ini bukan lamaran pertamamu.
575
00:41:01,273 --> 00:41:03,842
Kamu berpengalaman. Bisa-bisanya kamu tidak tahu.
576
00:41:08,513 --> 00:41:09,572
Ini.
577
00:41:14,252 --> 00:41:15,713
Ini indah.
578
00:41:16,683 --> 00:41:18,053
Aku menyukainya.
579
00:41:19,483 --> 00:41:20,793
Terima kasih.
580
00:41:26,762 --> 00:41:28,033
Joo Dan Tae!
581
00:41:28,692 --> 00:41:31,132
Kamu ditangkap atas pembunuhan Shim Su Ryeon.
582
00:41:31,262 --> 00:41:32,562
Apa katamu?
583
00:41:35,973 --> 00:41:37,473
Apa maksudmu?
584
00:41:38,043 --> 00:41:39,673
Dia dicurigai melakukan pembunuhan?
585
00:41:40,142 --> 00:41:43,113
Apa-apaan ini? Mana mungkin aku membunuh istriku sendiri?
586
00:41:43,113 --> 00:41:44,812
Silakan ikut kami ke kantor.
587
00:41:44,812 --> 00:41:47,913
Lepaskan! Untuk apa aku melakukan itu?
588
00:41:47,913 --> 00:41:50,153
Dan Tae!
589
00:41:50,153 --> 00:41:51,622
Untuk apa aku melakukan hal semacam itu?
590
00:41:51,622 --> 00:41:53,853
Tidak akan pernah!
591
00:41:53,853 --> 00:41:56,353
Apa yang terjadi?
592
00:41:56,493 --> 00:41:59,262
Ini pasti akan menjadi hari yang tidak terlupakan.
593
00:42:01,392 --> 00:42:02,392
"Kepolisian Gangnam"
594
00:42:04,962 --> 00:42:06,973
Kami pengacara pembela Pimpinan Joo.
595
00:42:06,973 --> 00:42:09,433
Kenapa kalian menangkapnya?
596
00:42:09,733 --> 00:42:11,442
Ada laporan.
597
00:42:11,442 --> 00:42:12,772
Laporan apa?
598
00:42:12,903 --> 00:42:16,642
Bahwa Pimpinan Joo adalah dalang di balik pembunuhan Shim Su Ryeon.
599
00:42:17,012 --> 00:42:20,882
Jadi, siapa yang membuat laporan omong kosong itu?
600
00:42:21,212 --> 00:42:22,983
Saksi pertama sekaligus pelayan Pimpinan Joo,
601
00:42:22,983 --> 00:42:26,452
Yang Mi Ok.
602
00:42:28,353 --> 00:42:29,692
Yang Mi Ok!
603
00:42:29,923 --> 00:42:33,762
Kalian membawaku kemari hanya karena laporannya?
604
00:42:33,863 --> 00:42:37,502
Kalian siap menghadapi akibatnya, bukan?
605
00:42:37,502 --> 00:42:40,632
Aku tidak tahan dengan penyidikan tidak manusiawi ini.
606
00:42:40,733 --> 00:42:42,973
Kalian pasti akan menerima akibatnya.
607
00:42:42,973 --> 00:42:44,942
Di mana Yang Mi Ok sekarang?
608
00:42:45,103 --> 00:42:47,312
Aku ingin meminta penyidikan silang.
609
00:42:48,243 --> 00:42:49,743
Nona Yang
610
00:42:50,983 --> 00:42:52,413
sudah mati.
611
00:42:54,382 --> 00:42:55,812
Apa katamu?
612
00:42:57,022 --> 00:42:58,283
Nona Yang
613
00:42:58,553 --> 00:43:01,392
ditemukan tewas di rumahnya satu jam lalu.
614
00:43:01,522 --> 00:43:03,163
Kami yakin dia meracuni dirinya sampai mati.
615
00:43:04,793 --> 00:43:07,462
Aku mencintai Pimpinan Joo Dan Tae sepanjang hidupku.
616
00:43:08,192 --> 00:43:11,433
Jika aku tidak bisa memilikinya, aku akan menghancurkannya.
617
00:43:12,202 --> 00:43:14,173
Dengan begitu, tidak ada yang bisa memilikinya.
618
00:43:14,973 --> 00:43:17,803
Joo Dan Tae yang membunuh Shim Su Ryeon.
619
00:43:18,973 --> 00:43:20,973
Aku merasa kasihan kepada Oh Yoon Hee.
620
00:43:30,752 --> 00:43:32,822
Nona Yang menunjukmu
621
00:43:33,593 --> 00:43:35,522
sebagai pembunuh.
622
00:43:35,522 --> 00:43:36,562
Apa?
623
00:43:37,593 --> 00:43:40,663
Dia juga meminta maaf kepada Nona Oh Yoon Hee.
624
00:43:41,933 --> 00:43:45,132
Sepertinya dia punya dendam terhadapmu.
625
00:43:45,803 --> 00:43:47,572
Aku tidak percaya ini.
626
00:43:47,832 --> 00:43:51,173
Nona Yang tidak punya keberanian untuk menghancurkanku.
627
00:43:55,312 --> 00:43:57,882
- Itu dia.
- Apa?
628
00:43:58,012 --> 00:43:59,983
Semua ini direncanakan oleh Oh Yoon Hee.
629
00:44:00,613 --> 00:44:03,923
Aku yakin Oh Yoon Hee membunuh Nona Yang.
630
00:44:04,283 --> 00:44:05,983
Pastikan untuk melakukan autopsi secepatnya.
631
00:44:05,983 --> 00:44:07,723
Kita harus memastikan bahwa itu bunuh diri.
632
00:44:08,952 --> 00:44:12,622
Jika ada jejak orang yang masuk ke rumahnya
633
00:44:12,822 --> 00:44:14,533
dan jika surat bunuh dirinya dipalsukan...
634
00:44:14,533 --> 00:44:15,762
Tunggu!
635
00:44:24,403 --> 00:44:25,803
Oh Yoon Hee?
636
00:44:31,743 --> 00:44:33,113
Kenapa...
637
00:44:36,183 --> 00:44:38,122
Oh Yoon Hee di sini?
638
00:44:41,993 --> 00:44:43,822
"Divisi Investigasi"
639
00:44:43,892 --> 00:44:45,163
Oh Yoon Hee!
640
00:45:02,512 --> 00:45:05,942
Katakan. Kenapa kamu di sini?
641
00:45:07,512 --> 00:45:09,012
Apa yang terjadi?
642
00:45:09,153 --> 00:45:11,053
Di mana kamu bersembunyi?
643
00:45:11,053 --> 00:45:13,183
Kenapa kamu melakukan semua kegilaan ini?
644
00:45:14,353 --> 00:45:15,822
Bu, tolong hentikan.
645
00:45:16,392 --> 00:45:19,593
Kamu yang melakukan ini, bukan? Kamu membunuh Nona Yang!
646
00:45:19,593 --> 00:45:21,832
Kamu merencanakan semua omong kosong ini!
647
00:45:21,832 --> 00:45:24,363
- Katakan sekarang!
- Tolong hentikan.
648
00:45:25,103 --> 00:45:27,332
Nona Oh sudah menyerahkan diri.
649
00:45:28,202 --> 00:45:29,372
Menyerahkan diri?
650
00:45:29,673 --> 00:45:30,903
Ayo.
651
00:45:52,192 --> 00:45:55,862
Aku tidak membunuh Shim Su Ryeon.
652
00:45:57,232 --> 00:45:58,862
Kamu bisa memintaku datang berulang kali,
653
00:46:00,102 --> 00:46:03,503
tapi jawabanku tidak akan berubah.
654
00:46:05,803 --> 00:46:09,773
Aku bisa mempertaruhkan nyawa putriku untuk hal itu.
655
00:46:11,212 --> 00:46:12,883
Astaga!
656
00:46:12,942 --> 00:46:16,482
Nona Yang meninggalkan wasiat dan bunuh diri?
657
00:46:17,123 --> 00:46:20,092
Bagaimana mungkin Pimpinan Joo pembunuhnya?
658
00:46:20,092 --> 00:46:23,053
Itu artinya Oh Yoon Hee bukan pembunuhnya?
659
00:46:23,322 --> 00:46:26,962
Pesan bunuh diri bukanlah bukti kuat bahwa dia pembunuhnya.
660
00:46:28,663 --> 00:46:30,202
Itu mengerikan.
661
00:46:30,202 --> 00:46:32,433
Tidak mungkin Pimpinan Joo melakukan itu.
662
00:46:32,433 --> 00:46:34,173
Dia istrinya!
663
00:46:35,832 --> 00:46:38,102
Itu artinya Oh Yoon Hee telah difitnah
664
00:46:38,102 --> 00:46:40,242
dan menjadi buronan.
665
00:46:40,242 --> 00:46:43,612
Jadi, maksudmu Nona Yang dari griya tawang
666
00:46:43,612 --> 00:46:46,413
menuduh Pimpinan Joo sebagai pembunuh dan bunuh diri.
667
00:46:46,413 --> 00:46:47,783
Benar, bukan?
668
00:46:47,783 --> 00:46:49,812
Aku tidak pernah mengatakan ini,
669
00:46:49,812 --> 00:46:52,852
tapi tidak masuk akal jika Oh Yoon Hee membunuh
670
00:46:53,183 --> 00:46:54,822
Shim Su Ryeon.
671
00:46:55,592 --> 00:46:57,222
Kalau Pimpinan Joo, itu baru masuk akal.
672
00:46:57,692 --> 00:47:00,092
Dia mengambil seluruh hartanya
673
00:47:00,533 --> 00:47:02,293
saat Su Ryeon meninggal.
674
00:47:07,873 --> 00:47:09,133
Oh Yoon Hee diminta bertemu
675
00:47:09,133 --> 00:47:11,543
dengan Nona Yang, saksi pertama di TKP.
676
00:47:11,543 --> 00:47:13,342
Dan saat polisi pergi ke rumahnya,
677
00:47:13,342 --> 00:47:15,812
Nona Yang sudah meninggal.
678
00:47:16,472 --> 00:47:18,283
Oh Yoon Hee, si penyihir itu, pasti membunuhnya.
679
00:47:18,283 --> 00:47:20,312
Atau dia membayar seseorang.
680
00:47:20,312 --> 00:47:22,612
Aku mencurigai hal yang sama, tapi keadaan tampak buruk sekarang.
681
00:47:23,482 --> 00:47:26,893
Karena Nona Yang menuduhmu sebagai pembunuh dan sudah mati,
682
00:47:26,893 --> 00:47:28,753
mereka akan membuka kembali kasus ini.
683
00:47:29,393 --> 00:47:32,062
Kamu akan menjadi tersangka baru. Ini tidak bisa dihindari.
684
00:47:32,062 --> 00:47:36,533
Jika tersebar kabar anak buahmu menyerang Nona Yang,
685
00:47:37,033 --> 00:47:39,803
kamu mungkin juga akan dituduh membunuhnya.
686
00:47:39,803 --> 00:47:41,202
Lalu bagaimana?
687
00:47:41,202 --> 00:47:43,033
Aku harus pasrah saja?
688
00:47:45,942 --> 00:47:47,543
Ada satu kabar baik,
689
00:47:47,543 --> 00:47:50,913
mereka menemukan foto yang membuktikan Nona Yang menguntitmu,
690
00:47:51,342 --> 00:47:54,513
dan foto suntingan ditemukan di rumahnya.
691
00:47:54,982 --> 00:47:56,082
Dasar psikopat.
692
00:47:56,352 --> 00:47:58,482
Dia tidak pernah tahu diri.
693
00:47:58,482 --> 00:47:59,883
Ini
694
00:48:00,592 --> 00:48:02,053
adalah kesempatan.
695
00:48:03,692 --> 00:48:04,793
Mari kita lakukan.
696
00:48:07,633 --> 00:48:10,862
Aku akan bilang bahwa...
697
00:48:16,472 --> 00:48:18,643
Berita terkini. Pembunuh sebenarnya
698
00:48:18,643 --> 00:48:20,472
atas pembunuhan yang terjadi di Hera Palace terungkap.
699
00:48:20,472 --> 00:48:23,942
Pembunuhnya, Yang, adalah pelayan yang bekerja untuk korban.
700
00:48:23,942 --> 00:48:27,812
Dia mengintai Pimpinan Joo, suami korban,
701
00:48:27,812 --> 00:48:31,722
dan punya dendam besar terhadapnya terkait upahnya.
702
00:48:32,053 --> 00:48:35,222
Ini terungkap setelah Oh Yoon Hee, yang melarikan diri
703
00:48:35,222 --> 00:48:37,623
selama setahun setelah dituduh melakukan pembunuhan,
704
00:48:37,623 --> 00:48:40,123
- menyerahkan diri.
- Tidak mungkin.
705
00:48:40,123 --> 00:48:42,562
- Nona Yang membunuhnya?
- Yang meninggalkan pesan bunuh diri
706
00:48:42,562 --> 00:48:44,303
dan meminta maaf kepada Oh Yoon Hee,
707
00:48:44,303 --> 00:48:46,263
lalu tewas di rumahnya.
708
00:48:46,263 --> 00:48:47,832
Apa yang terjadi?
709
00:48:47,832 --> 00:48:49,732
Polisi menyatakan bahwa Yang...
710
00:48:49,732 --> 00:48:51,102
Benarkah itu?
711
00:48:51,102 --> 00:48:53,273
Apa Nona Yang sungguh membunuh ibu kami?
712
00:48:53,273 --> 00:48:54,712
- Polisi
- Benarkah?
713
00:48:54,712 --> 00:48:57,242
akan membuka kembali kasus ini dan melakukan penyidikan menyeluruh.
714
00:48:57,242 --> 00:48:59,742
Karena pembunuh, Yang...
715
00:49:00,452 --> 00:49:02,582
"Polisi Melakukan Penyidikan Ulang terkait Pembunuhan di Hera Palace"
716
00:49:11,893 --> 00:49:13,322
Apa yang terjadi?
717
00:49:13,322 --> 00:49:14,992
Nona Yang adalah pembunuhnya?
718
00:49:14,992 --> 00:49:17,462
Bisa-bisanya kamu memfitnahnya.
719
00:49:17,462 --> 00:49:19,462
Berhenti bicara. Aku sama sekali belum tidur.
720
00:49:19,462 --> 00:49:21,102
Jelaskan!
721
00:49:22,572 --> 00:49:24,242
Aku juga hampir gila.
722
00:49:24,242 --> 00:49:26,572
Aku hampir menjadi target.
723
00:49:26,572 --> 00:49:28,643
Kita bisa menyelesaikannya semudah ini
724
00:49:28,643 --> 00:49:30,383
berkat penyakit mentalnya.
725
00:49:30,683 --> 00:49:32,242
Kamu tahu berapa banyak uang yang kuhabiskan
726
00:49:32,242 --> 00:49:34,913
untuk lima pengacara demi memastikan Nona Yang adalah pembunuhnya?
727
00:49:34,913 --> 00:49:36,112
Yoon Hee masih hidup.
728
00:49:36,112 --> 00:49:37,123
Lantas?
729
00:49:37,183 --> 00:49:40,492
Ini satu-satunya cara untuk menyingkirkan Yoon Hee.
730
00:49:40,852 --> 00:49:43,293
Yoon Hee tidak bersalah lagi.
731
00:49:43,692 --> 00:49:45,263
Apa yang kamu inginkan dariku?
732
00:49:45,462 --> 00:49:46,763
Andai tidak menjebak Nona Yang karena perilaku gilanya,
733
00:49:46,763 --> 00:49:48,263
aku pasti sudah dinyatakan bersalah atas pembunuhan.
734
00:49:48,263 --> 00:49:50,403
Haruskah aku dipenjara? Apa itu akan membuatmu bahagia?
735
00:49:50,403 --> 00:49:51,962
Bukan itu maksudku.
736
00:49:53,633 --> 00:49:54,633
Jika
737
00:49:56,202 --> 00:49:58,602
Nona Yang tidak bunuh diri...
738
00:49:58,602 --> 00:50:01,442
Meskipun Oh Yoon Hee membunuhnya,
739
00:50:01,442 --> 00:50:03,812
itu hanya akan merugikanku jika kita menyelidikinya.
740
00:50:04,413 --> 00:50:06,112
Aku sangat bersyukur
741
00:50:06,112 --> 00:50:08,753
karena Oh Yoon Hee tidak terobsesi untuk menemukan pembunuh Su Ryeon.
742
00:50:11,383 --> 00:50:14,553
Bahkan sentimen publik pun mendukung Yoon Hee.
743
00:50:15,592 --> 00:50:17,822
Seseorang pasti membantunya.
744
00:50:20,023 --> 00:50:21,092
Tapi siapa?
745
00:50:22,332 --> 00:50:25,133
Kecurigaan soal pembunuhan di Hera Palace
746
00:50:25,133 --> 00:50:26,803
belum berakhir di sini.
747
00:50:27,433 --> 00:50:30,673
Polisi tidak menemukan sidik jari Oh Yoon Hee
748
00:50:30,673 --> 00:50:33,612
pada foto keluarga suntingan yang ditemukan di rumahnya.
749
00:50:33,612 --> 00:50:35,472
Apa ini sungguhan?
750
00:50:35,873 --> 00:50:37,643
Dia dijebak?
751
00:50:37,643 --> 00:50:38,942
Dia tidak bersalah?
752
00:50:39,183 --> 00:50:40,913
Ada apa denganmu?
753
00:50:40,913 --> 00:50:42,253
Kenapa kamu menonton televisi di sini?
754
00:50:42,253 --> 00:50:44,283
- Apa masalahmu?
- Kapan kamu datang?
755
00:50:44,283 --> 00:50:46,283
Yang iri pada Shim.
756
00:50:46,283 --> 00:50:50,362
Pemilik toko di area itu menyatakan bahwa dia berkeliling
757
00:50:50,362 --> 00:50:52,192
dan bersikap seolah-olah
758
00:50:52,192 --> 00:50:53,992
dia pemilik griya tawang.
759
00:50:54,633 --> 00:50:55,692
Yang lebih mengejutkan,
760
00:50:55,893 --> 00:50:59,303
orang terakhir yang bicara dengannya di telepon adalah Yang.
761
00:51:00,133 --> 00:51:04,242
Kenapa polisi mengabaikan bukti besar ini?
762
00:51:04,242 --> 00:51:05,242
"Kepolisian Gangnam"
763
00:51:05,242 --> 00:51:08,373
Oh Yoon Hee, yang dicap sebagai pembunuh selama setahun,
764
00:51:08,773 --> 00:51:10,942
telah mengajukan sidang ulang.
765
00:51:11,683 --> 00:51:14,352
Karena pembunuh sesungguhnya telah terungkap,
766
00:51:14,553 --> 00:51:17,982
diperkirakan bahwa dia tidak akan dinyatakan bersalah.
767
00:51:18,982 --> 00:51:21,992
Kepolisian dan Departemen Kehakiman tidak akan bisa
768
00:51:21,992 --> 00:51:23,923
terhindar dari kritik dan kecaman
769
00:51:23,923 --> 00:51:26,893
karena tidak kompeten dalam penyidikan dan keputusan mereka.
770
00:52:03,133 --> 00:52:05,133
Ibu melihatmu tiap hari dalam mimpi ibu.
771
00:52:08,533 --> 00:52:10,102
Putriku masih terlihat sama.
772
00:52:14,242 --> 00:52:15,413
Ibu juga.
773
00:52:29,023 --> 00:52:30,023
Aku
774
00:52:30,962 --> 00:52:33,322
tahu Ibu tidak melakukannya.
775
00:52:35,332 --> 00:52:36,592
Maafkan ibu, Ro Na.
776
00:52:36,962 --> 00:52:39,903
Maafkan ibu.
777
00:52:40,773 --> 00:52:42,903
Maafkan ibu.
778
00:52:44,003 --> 00:52:45,873
Ibu...
779
00:52:47,942 --> 00:52:49,342
Ibu...
780
00:52:50,482 --> 00:52:52,383
Ibu...
781
00:52:55,053 --> 00:52:56,253
Ibu...
782
00:53:44,303 --> 00:53:45,403
Ada orang di rumah?
783
00:53:46,163 --> 00:53:48,102
Kita sudah bicara tadi.
784
00:53:48,602 --> 00:53:50,472
Kamu bilang sedang mencari pekerja temporer.
785
00:54:06,653 --> 00:54:08,222
Tunggu sebentar.
786
00:54:12,923 --> 00:54:14,133
Halo.
787
00:54:18,363 --> 00:54:20,302
Ini semua salah ibumu.
788
00:54:20,363 --> 00:54:22,802
Pimpinan marah karena ibumu melarikan diri!
789
00:54:22,802 --> 00:54:25,302
Jika kamu mati, ibumu akan menunjukkan dirinya.
790
00:54:25,302 --> 00:54:28,442
Jika putrinya mati karena dia,
791
00:54:28,442 --> 00:54:30,113
dia pasti akan datang.
792
00:54:30,583 --> 00:54:32,482
Matilah!
793
00:54:32,482 --> 00:54:33,482
Matilah!
794
00:54:48,633 --> 00:54:50,802
Kamu masih hidup, Oh Yoon Hee.
795
00:54:50,802 --> 00:54:53,063
Bukankah sudah cukup kamu menjebakku?
796
00:54:53,333 --> 00:54:56,502
Kenapa kamu mencoba membunuh putriku yang tidak bersalah? Kenapa?
797
00:54:57,202 --> 00:54:59,802
Dengan begitu, kamu akan muncul.
798
00:55:00,542 --> 00:55:03,673
Jika putrimu mati karenamu,
799
00:55:05,542 --> 00:55:09,883
kamu akan menunjukkan wajahmu meskipun itu dari neraka.
800
00:55:09,982 --> 00:55:12,782
Apa Joo Dan Tae menyuruhmu membunuhku?
801
00:55:16,923 --> 00:55:18,022
Selamat tinggal,
802
00:55:19,923 --> 00:55:20,992
Oh Yoon Hee.
803
00:55:34,343 --> 00:55:36,712
- Logan.
- Kubilang jangan pergi sendirian.
804
00:55:37,712 --> 00:55:39,383
Kenapa kamu datang tanpa seizinku?
805
00:55:39,383 --> 00:55:41,353
Aku tidak punya pilihan. Ro Na dalam bahaya.
806
00:55:41,353 --> 00:55:42,913
Aku akan melindungi Ro Na.
807
00:55:43,552 --> 00:55:46,653
Aku akan membunuh semua orang yang menyakiti anak-anak.
808
00:55:54,433 --> 00:55:55,433
Nona Yang!
809
00:55:55,633 --> 00:55:56,992
Apa yang kamu lakukan?
810
00:55:57,563 --> 00:55:58,563
Nona Yang.
811
00:56:01,702 --> 00:56:02,702
Nona Yang!
812
00:56:04,302 --> 00:56:05,542
Seharusnya aku
813
00:56:06,742 --> 00:56:10,712
membawanya bersamaku.
814
00:56:17,522 --> 00:56:21,823
Aku akan menunggumu, Pimpinan.
815
00:56:26,222 --> 00:56:27,262
Aku akan...
816
00:56:38,772 --> 00:56:40,272
Dia mati?
817
00:56:41,643 --> 00:56:43,413
Pergilah ke kantor polisi dan serahkan dirimu sekarang.
818
00:56:43,873 --> 00:56:46,782
Minta penyidikan silang dengan Nona Yang.
819
00:56:47,353 --> 00:56:48,883
Aku akan mengurus sisanya.
820
00:56:54,752 --> 00:56:57,462
"Aku mencintai Pimpinan Joo Dan Tae"
821
00:56:57,462 --> 00:56:59,563
"Seumur hidupku. Tapi"
822
00:57:00,992 --> 00:57:05,532
"Mencintai seseorang yang tidak mencintaiku itu menyakitkan"
823
00:57:09,333 --> 00:57:11,302
"Jika aku tidak bisa memilikinya, aku akan menghancurkannya"
824
00:57:18,383 --> 00:57:20,212
"Matilah!"
825
00:57:20,242 --> 00:57:21,683
"Aku mencintai Pimpinan Joo Dan Tae sepanjang hidupku"
826
00:57:21,683 --> 00:57:23,083
"Joo Dan Tae yang membunuh Shim Su Ryeon"
827
00:57:23,083 --> 00:57:24,383
"Kuharap dia akan segera dieksekusi dan dikirim kepadaku"
828
00:57:30,522 --> 00:57:31,863
Ibu...
829
00:57:34,992 --> 00:57:36,363
Ibu...
830
00:58:09,633 --> 00:58:10,692
Benarkah?
831
00:58:11,333 --> 00:58:14,333
Pastikan dia meninggalkan Korea. Baiklah.
832
00:58:17,202 --> 00:58:19,573
Dia kabur ke luar negeri?
833
00:58:19,873 --> 00:58:21,173
Oh Yoon Hee?
834
00:58:23,673 --> 00:58:25,343
Bagaimana jika dia kembali?
835
00:58:25,343 --> 00:58:27,683
Kamu bisa melupakannya sekarang.
836
00:58:27,683 --> 00:58:30,823
Dia sudah banyak menderita.
837
00:58:30,823 --> 00:58:32,252
Dia pasti ingin meninggalkan semuanya.
838
00:58:33,722 --> 00:58:37,153
Akhirnya kita bisa melanjutkan hidup.
839
00:58:40,292 --> 00:58:42,532
Kita akan mengadakan upacara pertunangan sesuai rencana
840
00:58:42,532 --> 00:58:44,363
dan mendirikan Grup Cheong A.
841
00:58:45,933 --> 00:58:49,702
Kamu akan mengambil alih dunia musik sebagai primadona terbaik.
842
00:58:50,302 --> 00:58:53,143
Kita akan membangun keluarga bahagia yang didambakan semua orang
843
00:58:53,242 --> 00:58:56,012
dan saling mencintai seumur hidup kita, ya?
844
00:59:08,052 --> 00:59:09,222
Ada apa?
845
00:59:11,722 --> 00:59:15,363
Bukan apa-apa. Sebentar lagi Eun Byeol pulang kursus.
846
00:59:15,462 --> 00:59:16,663
Aku harus pergi.
847
00:59:16,663 --> 00:59:18,502
Dia bukan anak kecil lagi.
848
00:59:18,563 --> 00:59:20,502
Tidakkah kamu agak terlalu protektif?
849
00:59:20,502 --> 00:59:23,472
Jika kamu cemburu, tolong jangan.
850
00:59:23,802 --> 00:59:26,903
Tolong jangan mempermasalahkan cara kita membesarkan anak, ya?
851
00:59:54,702 --> 00:59:56,472
Aku pasti sudah gila.
852
00:59:56,873 --> 00:59:58,573
Kamu sudah gila, Cheon Seo Jin.
853
00:59:59,772 --> 01:00:01,113
Sadarlah.
854
01:00:04,012 --> 01:00:05,442
Sadarlah.
855
01:00:48,452 --> 01:00:52,163
"Tiga bulan kemudian"
856
01:01:17,183 --> 01:01:19,123
- Astaga.
- Astaga.
857
01:01:20,052 --> 01:01:23,853
Nona Cheon, kamu cantik sekali.
858
01:01:24,192 --> 01:01:26,222
Siapa yang mengira kamu akan menikah untuk kali kedua?
859
01:01:26,222 --> 01:01:29,063
Semua orang akan mengira usiamu 20 tahun.
860
01:01:29,232 --> 01:01:31,563
Kenapa Pimpinan Joo sangat beruntung?
861
01:01:31,563 --> 01:01:33,532
Di usiamu ini, kamu bisa langsung menikah.
862
01:01:33,532 --> 01:01:35,702
Kenapa repot-repot bertunangan?
863
01:01:35,702 --> 01:01:37,742
Ini waktu yang penting bagi anak-anak kami.
864
01:01:37,742 --> 01:01:40,502
Selain itu, karena masih ada konser, aku belum sempat.
865
01:01:40,502 --> 01:01:42,272
Kamu tidak mengerti?
866
01:01:42,272 --> 01:01:45,083
Pernikahan juga kesepakatan bisnis. Harus disikapi dengan hati-hati.
867
01:01:45,083 --> 01:01:48,012
Saat perusahaan mereka bergabung, akan ada masalah saham.
868
01:01:48,052 --> 01:01:50,012
Dan akan sulit untuk menghitung tunjangan.
869
01:01:50,012 --> 01:01:52,022
Kamu tahu berapa banyak uang
870
01:01:52,022 --> 01:01:54,823
yang dokter Ha rampas darinya saat mereka bercerai?
871
01:01:54,823 --> 01:01:57,192
Kenapa kamu membahasnya hari ini?
872
01:01:57,192 --> 01:01:59,863
Lagi pula, tidak ada orang lain di sini.
873
01:01:59,863 --> 01:02:04,192
Akuilah, Pimpinan Joo tidak pantas mendapatkan Nona Cheon.
874
01:02:04,403 --> 01:02:06,833
Apa ada orang di negara ini yang tidak tahu Yayasan Cheong A?
875
01:02:06,833 --> 01:02:10,472
Pimpinan Joo benar-benar beruntung kali ini.
876
01:02:12,403 --> 01:02:15,772
Jadi, kapan kamu akan menikah?
877
01:02:16,772 --> 01:02:19,212
Belum ada yang diputuskan.
878
01:02:19,212 --> 01:02:22,052
Aku ingin bersantai dan mengenalnya dengan baik.
879
01:02:23,413 --> 01:02:25,222
Mungkin akhirnya aku tidak akan menikahinya.
880
01:02:47,002 --> 01:02:49,413
Kamu tampak cantik.
881
01:02:53,012 --> 01:02:55,413
- Selamat.
- Kenapa kamu tampak sangat lelah?
882
01:03:22,012 --> 01:03:24,613
- Selamat, Pak Joo.
- Terima kasih.
883
01:03:35,792 --> 01:03:37,762
Sungguh pemandangan yang indah.
884
01:04:16,433 --> 01:04:17,933
Apa itu?
885
01:05:39,212 --> 01:05:42,482
Bagaimana kabar kalian?
886
01:05:43,913 --> 01:05:45,452
Ada acara apa ini?
887
01:05:51,393 --> 01:05:54,992
Kenapa kalian tampak terkejut? Apa aku tidak boleh datang?
888
01:05:59,603 --> 01:06:02,532
Aku ingin memperkenalkan istriku,
889
01:06:03,403 --> 01:06:04,742
Oh Yoon Hee.
890
01:06:18,823 --> 01:06:20,252
Sudah lama tidak bertemu.
891
01:06:21,452 --> 01:06:23,153
Selamat atas pertunangan kalian, Seo Jin.
892
01:06:48,677 --> 01:06:50,677
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
893
01:06:50,701 --> 01:06:52,701
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
894
01:06:52,725 --> 01:06:55,525
Support Me
http://trakteer.id/sultan_khilaf
895
01:06:55,593 --> 01:06:57,923
"The Penthouse 2"
896
01:06:58,123 --> 01:07:00,393
Maksudmu kamu benar-benar menikah?
897
01:07:00,393 --> 01:07:02,032
Jaga ucapanmu tentang kekasihku.
898
01:07:02,032 --> 01:07:03,633
Kamu bukan Ha Yoon Chul yang dahulu.
899
01:07:03,633 --> 01:07:05,903
Suatu kehormatan diundang ke Klub Hera.
900
01:07:05,903 --> 01:07:07,363
Kamu datang untuk menemui Ro Na?
901
01:07:07,363 --> 01:07:09,403
Kamu lupa siapa yang tewas di griya tawang?
902
01:07:09,403 --> 01:07:12,202
Mari kita berbahagia dengan keluarga masing-masing.
903
01:07:12,202 --> 01:07:14,403
Kamu mungkin tidak akan pernah bernyanyi lagi.
904
01:07:14,403 --> 01:07:16,613
Konser ini harus sempurna
905
01:07:16,613 --> 01:07:18,113
apa pun yang terjadi.
906
01:07:18,113 --> 01:07:19,982
Sampai kapan kamu akan membicarakan Ha Yoon Chul?
907
01:07:19,982 --> 01:07:21,113
Dia bukan kekasihmu lagi.
908
01:07:21,113 --> 01:07:23,413
Aku memprediksi akan ada badai.