1 00:00:00,298 --> 00:00:04,708 [ SUBTITLE BY VIU ] ..::Resync/Edited By Coffee_Prison::.. 2 00:00:10,375 --> 00:00:14,045 Malam itu, dia bersamaku di Istana Hera. 3 00:00:15,715 --> 00:00:17,815 Kalian bisa memeriksa rekaman CCTV. 4 00:00:19,844 --> 00:00:21,615 Mari berhenti menyalahkan orang lain. 5 00:00:22,285 --> 00:00:24,315 Apa manfaatnya bagi sekolah 6 00:00:24,315 --> 00:00:26,354 untuk menjebak orang tidak bersalah sebagai penyerang? 7 00:00:26,955 --> 00:00:29,424 Kematian Min Seol-Ah berakhir sebagai kasus bunuh diri. 8 00:00:30,225 --> 00:00:32,725 Haruskah kita semua menciptakan korban lain? 9 00:00:37,964 --> 00:00:41,205 Kenapa dokter Ha tiba-tiba mengacaukan semuanya? 10 00:00:41,205 --> 00:00:42,534 Aku sungguh tidak bisa memahaminya. 11 00:00:44,574 --> 00:00:47,905 Aku mengerti alasannya. 12 00:00:49,044 --> 00:00:51,315 Bukankah anak-anak kita akan dihukum? 13 00:00:51,684 --> 00:00:53,345 Kita harus meminimalkan kerugiannya. 14 00:01:02,294 --> 00:01:03,294 Kamu baik-baik saja? 15 00:01:04,494 --> 00:01:05,565 Ya. 16 00:01:09,565 --> 00:01:10,994 Aku percaya kepadamu. 17 00:01:12,265 --> 00:01:14,065 Bahwa maksudmu baik. 18 00:01:20,504 --> 00:01:22,274 Tetaplah kuat demi putrimu. 19 00:01:24,614 --> 00:01:25,644 Bae Ro-Na. 20 00:01:27,015 --> 00:01:28,254 Kamu harus melindunginya. 21 00:01:30,584 --> 00:01:31,655 Baiklah. 22 00:01:32,884 --> 00:01:34,054 Terima kasih. 23 00:01:56,474 --> 00:02:00,045 Jo Sang-Heon bekerja untuk rakyat, dan aku akan melindungimu. 24 00:02:00,215 --> 00:02:02,315 Aku sudah membuka rekening untuk menerima sumbangan. 25 00:02:02,355 --> 00:02:05,024 Partai Masa Depan Bahagia Anggota Kongres Jo Sang-Heon. 26 00:02:05,855 --> 00:02:07,084 Dasar bajingan. 27 00:02:07,084 --> 00:02:11,155 "Partai Masa Depan Bahagia Anggota Kongres Jo Sang-Heon" 28 00:02:23,034 --> 00:02:25,745 Aku tidak bisa pergi makan siang sampai rapat usai. Kamu keberatan? 29 00:02:26,504 --> 00:02:27,504 Sama sekali tidak. 30 00:02:27,974 --> 00:02:30,775 Aku merasa bersemangat, berpikir untuk berkencan denganmu. 31 00:02:31,315 --> 00:02:33,884 Jangan hiraukan aku dan selesaikan pekerjaanmu. 32 00:02:34,715 --> 00:02:36,685 Baiklah. Tunggu sebentar. 33 00:02:36,685 --> 00:02:37,914 "CEO Joo Dan-Tae" 34 00:03:08,284 --> 00:03:09,615 Apa yang kamu lakukan? 35 00:03:14,625 --> 00:03:16,925 Tolong pergi atau aku akan menelepon Pimpinan. 36 00:03:17,794 --> 00:03:20,095 Tolong aku. Bantu aku sekali lagi. 37 00:03:20,925 --> 00:03:23,335 Jo Sang-Heon tahu bahwa Min Seol-Ah adalah putriku. 38 00:03:24,395 --> 00:03:26,305 Dia memerasku. 39 00:03:30,275 --> 00:03:32,145 Aku harus menemukan sesuatu tentang Jo Sang-Heon. 40 00:03:32,145 --> 00:03:33,775 Suamiku pasti tahu sesuatu. 41 00:03:35,315 --> 00:03:38,585 Aku harus mencari tahu perbuatan Jo Sang-Heon terhadap Min Seol-Ah. 42 00:03:40,245 --> 00:03:41,784 Tolong bantu aku sekali lagi. 43 00:03:53,664 --> 00:03:57,164 Pimpinan memerintahkanku untuk mengawasi Jo Sang-Heon. 44 00:03:57,865 --> 00:03:59,305 Dia seperti ular. 45 00:04:03,704 --> 00:04:06,074 "Identitas Anak Panti Asuhan Harapan yang Diadopsi di Luar Negeri" 46 00:04:07,905 --> 00:04:09,914 "Identitas Anak Panti Asuhan Harapan yang Diadopsi di Luar Negeri" 47 00:04:10,145 --> 00:04:11,514 Dia sangat jahat. 48 00:04:12,685 --> 00:04:15,254 Gunakan ini untuk melawannya lebih dahulu. 49 00:04:39,704 --> 00:04:43,315 [ Kepala Surat Kabar ] 50 00:04:48,754 --> 00:04:50,685 Segera berkumpul. Kemarilah. 51 00:04:51,685 --> 00:04:52,824 Ini Jo Sang-Heon. 52 00:04:53,024 --> 00:04:54,925 - Anggota kongres. - Jo Sang-Heon. 53 00:05:01,225 --> 00:05:04,334 Jo Sang-Heon. Ini baru permulaan. 54 00:05:06,334 --> 00:05:08,004 Semalam, sebuah media 55 00:05:08,004 --> 00:05:10,435 melaporkan skandal antara seorang aktris 56 00:05:10,435 --> 00:05:12,404 dan anggota kongres dua periode, Jo Sang-Heon. 57 00:05:12,644 --> 00:05:15,844 Kantor anggota kongres menyatakan rumor itu tidak berdasar, 58 00:05:15,975 --> 00:05:17,714 dan bersikeras mereka akan.. 59 00:05:17,714 --> 00:05:20,815 melaporkan dan menuntut siapa pun yang menyebarkan ini lebih jauh. 60 00:05:21,214 --> 00:05:23,115 Reporter Song memiliki detailnya. 61 00:05:23,485 --> 00:05:25,754 Skandal ini pasti memengaruhi 62 00:05:25,754 --> 00:05:27,055 pemilihan berikutnya. 63 00:05:27,055 --> 00:05:29,425 Oh Yoon-Hee, ini ulahmu, bukan? 64 00:05:29,495 --> 00:05:32,495 Seharusnya kamu diam saja jika mengambil uangku. 65 00:05:33,065 --> 00:05:35,865 Apa maksudmu, Pak? 66 00:05:36,435 --> 00:05:38,735 Kamu yang menyebarkan rumor itu. Jadi, jangan pura-pura tidak tahu. 67 00:05:38,805 --> 00:05:41,774 Datanglah ke rumahku dan kembalikan semua uang yang kuberikan. 68 00:05:42,004 --> 00:05:44,675 Jika tidak, aku pasti akan menghancurkan hidup putrimu. 69 00:05:44,904 --> 00:05:47,745 Halo? 70 00:05:47,975 --> 00:05:49,214 Halo? Pak? 71 00:05:51,074 --> 00:05:52,615 Dasar penyihir bodoh. 72 00:05:52,884 --> 00:05:55,555 Beraninya dia mengkhianatiku? 73 00:05:55,654 --> 00:05:56,915 Astaga. 74 00:06:00,125 --> 00:06:02,225 Aku tidak akan hancur sendirian. 75 00:06:02,824 --> 00:06:04,694 Tidak setelah apa yang kulakukan untuk sampai ke sini. 76 00:06:05,324 --> 00:06:06,394 [ Catatan Keluarga Oh Yoon-Hee ] 77 00:06:06,394 --> 00:06:07,625 [ Aktivitas Oh Yoon-Hee ] 78 00:06:19,704 --> 00:06:21,605 [ Aktivitas Oh Yoon-Hee ] 79 00:06:22,574 --> 00:06:23,774 Kenapa lama sekali? 80 00:06:24,375 --> 00:06:26,045 Aku akan membunuhmu. 81 00:06:28,915 --> 00:06:30,815 Bagaimana kamu bisa menemukan tempat ini? 82 00:06:31,654 --> 00:06:34,254 Kamu pasti terburu-buru. 83 00:06:34,524 --> 00:06:35,925 Boleh aku masuk? 84 00:06:36,024 --> 00:06:37,254 Kamu datang untuk bernegosiasi? 85 00:06:37,495 --> 00:06:39,725 Sayang sekali. Aku agak sibuk. 86 00:06:39,764 --> 00:06:41,795 Aku akan menghubungimu diam-diam, tanpa sepengetahuan suamimu. 87 00:06:42,865 --> 00:06:43,964 Mari bicara sekarang. 88 00:06:44,065 --> 00:06:45,504 Kubilang aku akan meneleponmu! 89 00:06:46,605 --> 00:06:48,975 Kamu menyukai hadiahku? 90 00:06:49,475 --> 00:06:51,675 - Apa? - Itu ada di berita 91 00:06:51,844 --> 00:06:53,375 sepanjang malam hari ini. 92 00:06:53,375 --> 00:06:55,574 Bagaimana rasanya menerima perhatian semua orang? 93 00:06:56,045 --> 00:06:59,185 Kamu yang memberi tahu media? 94 00:06:59,745 --> 00:07:01,344 Bagaimana kalau kita mulai 95 00:07:02,415 --> 00:07:03,415 negosiasinya? 96 00:07:03,615 --> 00:07:06,654 "Identitas Anak Panti Asuhan Harapan yang Diadopsi di Luar Negeri" 97 00:07:18,065 --> 00:07:19,065 Apa ini? 98 00:07:19,165 --> 00:07:20,305 Kamu harus ingat 99 00:07:21,504 --> 00:07:23,805 anak-anak yang kamu kirim ke luar negeri. 100 00:07:24,875 --> 00:07:27,545 Kejahatan mengerikan yang kamu lakukan. 101 00:07:27,545 --> 00:07:28,774 Kenapa ini disebut kejahatan? 102 00:07:29,875 --> 00:07:31,844 Aku mengirim mereka ke keluarga kaya. 103 00:07:31,844 --> 00:07:34,444 Mereka bisa menikmati kemewahan yang hanya bisa mereka impikan. 104 00:07:34,545 --> 00:07:36,685 Beraninya kamu berbisnis dengan anak-anak malang itu? 105 00:07:38,725 --> 00:07:40,125 Kamu bukan manusia. 106 00:07:40,125 --> 00:07:41,785 Omong kosong apa itu? 107 00:07:41,785 --> 00:07:44,995 Semua adopsi di berkas ini dibatalkan. 108 00:07:46,764 --> 00:07:47,925 Sama seperti Min Seol-Ah ku. 109 00:07:50,134 --> 00:07:51,535 Kita mau ke mana, Ayah? 110 00:07:51,535 --> 00:07:53,735 Menemui kakakmu. 111 00:07:54,435 --> 00:07:55,535 Kakakku? 112 00:07:56,105 --> 00:07:58,574 Ya. Kakakmu sakit. 113 00:07:59,504 --> 00:08:01,475 Jadi, kami butuh bantuanmu, Anna. 114 00:08:02,175 --> 00:08:03,475 Bisakah kamu melakukan itu untuk kami? 115 00:08:07,785 --> 00:08:09,815 Itu kali pertamaku mendengar 116 00:08:11,084 --> 00:08:12,425 aku punya kakak yang sakit. 117 00:08:25,165 --> 00:08:27,464 - Aku tidak mencuri! - Diam! 118 00:08:27,464 --> 00:08:28,774 Ayolah. 119 00:08:28,774 --> 00:08:31,634 Ayah! Bisa beri tahu mereka? 120 00:08:33,105 --> 00:08:34,444 Semua anak-anak 121 00:08:34,844 --> 00:08:37,375 diusir setelah menjalani transplantasi sumsum tulang. 122 00:08:37,475 --> 00:08:38,944 Mereka dideportasi. 123 00:08:39,615 --> 00:08:42,415 Kamu mengirim anak-anak miskin ke luar negeri untuk mencari uang? 124 00:08:43,954 --> 00:08:46,755 Saat sudah tidak berguna, kamu menjebak dan mencampakkannya? 125 00:08:46,755 --> 00:08:49,895 Dengar. Aku tidak tahu soal itu. 126 00:08:50,155 --> 00:08:53,265 Bagaimana aku tahu perbuatan orang tua angkatnya kepada mereka? 127 00:08:53,824 --> 00:08:56,295 Semua ini direncanakan saat kamu mengirimnya ke luar negeri. 128 00:08:56,694 --> 00:08:58,864 Itu caramu membangun gedung senilai puluhan juta dolar. 129 00:08:59,505 --> 00:09:00,864 Bisakah kamu membuktikan itu? 130 00:09:01,035 --> 00:09:02,334 Haruskah ada bukti 131 00:09:03,535 --> 00:09:04,905 untuk dosa? 132 00:09:10,444 --> 00:09:12,785 Bukti komunikasimu dengan dokter Min. 133 00:09:13,645 --> 00:09:16,315 Aku tahu betul bahwa dia.. 134 00:09:16,315 --> 00:09:17,685 mencuci uangmu. 135 00:09:20,885 --> 00:09:23,155 Kamu memecahkan banyak kasus detektif. 136 00:09:24,025 --> 00:09:27,065 Kamu sebegitu inginnya tidak bercerai? 137 00:09:28,194 --> 00:09:30,265 Tapi coba tebak? 138 00:09:31,065 --> 00:09:33,005 Kamulah penyebab anak itu menjadi seperti itu. 139 00:09:33,065 --> 00:09:36,474 Kamu membunuhnya karena kamu meninggalkannya. 140 00:09:36,734 --> 00:09:38,405 Kamu tahu apa sampai berhak mengatakan itu? 141 00:09:39,275 --> 00:09:41,104 Mohon ampun dan tanggung jawablah 142 00:09:41,204 --> 00:09:43,474 atas perbuatan tercela yang kamu lakukan. 143 00:09:45,584 --> 00:09:48,584 Aku akan mengungkap semua perbuatanmu kepada Min Seol-Ah. 144 00:09:50,785 --> 00:09:52,724 Aku sudah bertahun-tahun di dunia politik. 145 00:09:52,724 --> 00:09:54,584 Kamu pikir aku tidak punya kartu As? 146 00:09:55,084 --> 00:09:58,655 Salah satunya adalah suamimu, Joo Dan-Tae. 147 00:09:59,224 --> 00:10:01,964 Jika kamu penasaran, haruskah aku meneleponnya? 148 00:10:08,935 --> 00:10:11,104 Lepaskan aku. Lepaskan. 149 00:10:11,104 --> 00:10:12,374 Lepaskan! 150 00:10:16,474 --> 00:10:18,315 Dasar kamu... 151 00:10:22,655 --> 00:10:23,755 Bangun. 152 00:10:31,155 --> 00:10:33,425 Aku akan membunuhmu. 153 00:11:03,395 --> 00:11:05,224 Pak, aku di sini. 154 00:11:10,165 --> 00:11:13,464 Pak, ini aku, Oh Yoon-Hee. Kamu di dalam? 155 00:11:17,905 --> 00:11:20,574 Pak, aku akan masuk, ya. 156 00:11:24,145 --> 00:11:26,114 Anggota Kongres Cho, kamu belum pulang? 157 00:11:31,385 --> 00:11:32,454 Pak? 158 00:12:09,755 --> 00:12:10,854 [ Keluarga Oh Yoon-Hee ] 159 00:12:15,535 --> 00:12:16,694 Kenapa foto-foto Bae Ro-Na... 160 00:12:16,694 --> 00:12:18,194 [ Keluarga Oh Yoon-Hee ] 161 00:12:21,065 --> 00:12:23,974 Datanglah ke rumahku dan kembalikan semua uang yang kuberikan. 162 00:12:24,374 --> 00:12:27,005 Jika tidak, aku pasti akan menghancurkan hidup putrimu. 163 00:12:42,594 --> 00:12:44,795 [ Suami ] 164 00:13:47,584 --> 00:13:49,055 Aku mengenalnya. 165 00:13:49,895 --> 00:13:51,155 Pergilah dari sini. 166 00:13:51,594 --> 00:13:52,925 Aku akan mengurus sisanya. 167 00:13:53,795 --> 00:13:55,324 Seorang pria tewas. 168 00:13:55,734 --> 00:13:58,364 Percayalah kepadaku dan pergilah. 169 00:14:02,305 --> 00:14:04,135 Pergilah sekarang. Pergi dari sini. 170 00:14:05,074 --> 00:14:06,104 Pergilah sekarang. 171 00:14:16,584 --> 00:14:20,084 [ Shim Soo-Ryun ] 172 00:14:26,694 --> 00:14:28,494 Nomor yang Anda tuju... 173 00:14:29,895 --> 00:14:31,265 Di mana dia? 174 00:14:42,614 --> 00:14:44,915 Aku tidak melihat apa pun. 175 00:14:45,574 --> 00:14:48,614 Aku tidak tahu apa-apa. Aku tidak melihat apa pun. 176 00:14:59,364 --> 00:15:00,665 Kamu yakin itu sudah beres? 177 00:15:01,964 --> 00:15:04,395 Reputasi sekolah hampir jatuh. 178 00:15:05,535 --> 00:15:06,905 Perisakan berkelompok? 179 00:15:07,165 --> 00:15:09,604 Itu terjadi pada cucuku sendiri? 180 00:15:10,374 --> 00:15:11,704 Kamu tahu bagaimana reputasi sekolah. 181 00:15:12,775 --> 00:15:15,175 Itu sekolah swasta terhebat dengan tradisi 50 tahun. 182 00:15:15,175 --> 00:15:16,214 Maafkan aku, Ayah. 183 00:15:17,275 --> 00:15:19,344 Ini tidak akan pernah terulang lagi. 184 00:15:19,344 --> 00:15:20,984 Kenapa Ha Eun-Byeol melakukan hal semacam itu? 185 00:15:22,244 --> 00:15:23,555 Seolah-olah dia tidak punya panutan. 186 00:15:23,915 --> 00:15:25,415 Sudah cukup, Bu. 187 00:15:25,724 --> 00:15:28,824 Ayah? Suamiku mengatur makan malam ini 188 00:15:28,984 --> 00:15:32,094 untuk membangkitkan semangat Ayah. 189 00:15:32,324 --> 00:15:36,395 Ya. Resor barumu menerima ulasan bagus. 190 00:15:36,395 --> 00:15:38,935 Ya. Bulan lalu, kami mendapat keuntungan tertinggi lagi. 191 00:15:40,464 --> 00:15:44,104 Kamu pebisnis yang baik dan kamu menuruninya dari orang tuamu. 192 00:15:47,275 --> 00:15:49,315 Ini sebabnya latar belakang keluarga penting. 193 00:15:49,614 --> 00:15:50,874 Aku pamit. 194 00:15:51,344 --> 00:15:52,815 Aku harus kembali ke klinik. 195 00:15:53,344 --> 00:15:55,614 - Duduklah. - Nikmati sisa makanannya. 196 00:15:55,714 --> 00:15:56,854 Kubilang duduk. 197 00:16:00,425 --> 00:16:02,324 Makan malam belum selesai. 198 00:16:04,224 --> 00:16:05,655 Apa kubilang? 199 00:16:06,025 --> 00:16:09,464 Kubilang Ha Yoon-Cheol tidak akan suka makanan sajian lengkap seperti ini. 200 00:16:10,165 --> 00:16:12,364 Cheon Seo-Jin, apa ada masalah? 201 00:16:12,665 --> 00:16:14,035 Kalian bertengkar? 202 00:16:14,204 --> 00:16:16,405 Kudengar kebun anggur orang tuamu kesulitan. 203 00:16:17,305 --> 00:16:18,704 Kamu butuh uang? 204 00:16:19,944 --> 00:16:22,675 - Jadi, ini soal apa? - Ayah. 205 00:16:22,775 --> 00:16:26,744 Astaga. Keberanianmu lebih sedikit daripada anak ayam belajar berenang. 206 00:16:30,185 --> 00:16:33,385 Aku minta maaf karena menjadi diriku. 207 00:16:33,885 --> 00:16:35,025 Permisi. 208 00:16:41,494 --> 00:16:43,334 Jika kamu terus mengecewakan ayah, 209 00:16:43,635 --> 00:16:47,135 aku akan menempatkan Seo-Young di Yayasan Cheong A. 210 00:16:50,974 --> 00:16:52,505 Apa maksud Ayah? 211 00:16:53,505 --> 00:16:54,744 Kenapa Seo-Young... 212 00:16:55,874 --> 00:16:59,214 Tidak. Aku akan mewarisi yayasan pada waktunya. 213 00:16:59,584 --> 00:17:01,244 Aku akan mengurus semuanya dengan baik. 214 00:17:01,484 --> 00:17:03,185 Memperluas yayasan 215 00:17:04,084 --> 00:17:07,025 mungkin lebih mudah dengan dukungan mertua Seo-Young. 216 00:17:07,224 --> 00:17:10,425 Jika Ayah memberiku kesempatan, aku yakin bisa bekerja dengan baik. 217 00:17:10,525 --> 00:17:12,354 Jangan terlalu serakah. Itu milikku. 218 00:17:13,225 --> 00:17:15,695 Kenapa kamu menikahi pria bodoh itu? 219 00:17:32,914 --> 00:17:36,255 Ayahmu tidak pernah membiarkan apa pun berantakan. 220 00:17:40,424 --> 00:17:41,555 "Ayahmu"? 221 00:17:41,985 --> 00:17:44,695 Ya, ayah dan ibumu yang mewah. 222 00:17:45,124 --> 00:17:47,065 Kenapa mereka tidak pernah gagal menunjukkan 223 00:17:47,065 --> 00:17:49,695 mereka membenci suami putri sulung mereka? 224 00:17:52,565 --> 00:17:54,535 Apa yang membuatmu sangat tidak senang? 225 00:17:54,805 --> 00:17:58,005 Aku membanggakanmu di depan mereka. Bisakah setidaknya juga berusaha? 226 00:17:59,134 --> 00:18:01,644 Apa yang tidak kulakukan untuk berusaha selama ini? 227 00:18:04,674 --> 00:18:05,985 Aku sudah cukup berusaha. 228 00:18:06,515 --> 00:18:08,545 Kenapa mereka sangat membenciku? 229 00:18:08,815 --> 00:18:11,015 Apa karena orang tuaku miskin dan lugu? 230 00:18:11,114 --> 00:18:12,414 Atau karena mereka pemilik kebun anggur? 231 00:18:12,755 --> 00:18:15,755 Jika begitu membenci itu, mereka seharusnya tidak merestui kita. 232 00:18:15,854 --> 00:18:18,995 Aku tidak akan menikahimu andai tahu mereka akan menyiksaku! 233 00:18:24,364 --> 00:18:26,265 Kamu pasti sangat menyesali ini. 234 00:18:27,404 --> 00:18:30,035 Aku bahkan tahu kamu memberi Oh Yoon-Hee 100.000 dolar. 235 00:18:30,475 --> 00:18:32,275 Jadi, kamu kurang ajar karena tidak ada lagi yang perlu disembunyikan? 236 00:18:32,945 --> 00:18:36,015 Kamu yang meninggalkan cinta sejatimu untuk mendatangiku! 237 00:18:36,114 --> 00:18:37,644 Itu keputusanmu! 238 00:18:39,485 --> 00:18:43,055 Kamu tahu tingkahmu makin menggelikan? 239 00:18:45,114 --> 00:18:46,854 Aku benci semua hal tentangmu, 240 00:18:48,285 --> 00:18:49,894 tapi perasaan rendah dirimu 241 00:18:50,624 --> 00:18:52,695 yang begitu dalam hingga tidak bisa melupakannya 242 00:18:54,795 --> 00:18:55,934 adalah yang terburuk. 243 00:18:58,065 --> 00:18:59,134 Hei. 244 00:18:59,934 --> 00:19:02,674 Hei! Berhenti! 245 00:19:05,134 --> 00:19:06,374 Sial. 246 00:19:09,815 --> 00:19:11,344 Sial! 247 00:19:19,525 --> 00:19:20,525 Kamu sudah pulang. 248 00:19:21,924 --> 00:19:24,394 - Kapan kamu pulang? - Belum lama ini. 249 00:19:25,755 --> 00:19:26,864 Kamu menelepon, bukan? 250 00:19:27,265 --> 00:19:29,434 Aku tertidur saat dipijat. 251 00:19:29,735 --> 00:19:30,795 Maafkan aku. 252 00:19:32,565 --> 00:19:33,934 Kamu pasti sangat lelah 253 00:19:34,735 --> 00:19:36,775 sampai harus dipijat. 254 00:19:37,735 --> 00:19:40,205 Ketiduran pula. 255 00:19:40,475 --> 00:19:44,245 Tidurku tidak nyenyak belakangan ini dan itu berdampak buruk bagiku. 256 00:19:45,074 --> 00:19:46,684 Pengacara Lee ada di ruang kerjamu. 257 00:19:47,985 --> 00:19:50,154 Aku menyiapkan anggur dan camilan ringan. 258 00:19:50,614 --> 00:19:52,555 Baiklah. Terima kasih. 259 00:20:03,834 --> 00:20:04,965 Astaga. 260 00:20:05,864 --> 00:20:07,934 - Biar kubawakan. - Terima kasih. 261 00:20:09,374 --> 00:20:10,574 Aku akan menikmati kudapannya. 262 00:20:24,515 --> 00:20:26,785 Aku terkejut saat kamu tiba-tiba menelepon. 263 00:20:27,124 --> 00:20:29,854 Ada apa? Apa anak-anak membuat geger lagi? 264 00:20:29,854 --> 00:20:32,864 Tidak. Hari ini, aku ingin membahas bisnis. 265 00:20:35,965 --> 00:20:39,065 Rencana rekonstruksi Desa Bosuk akan diumumkan dalam tiga bulan. 266 00:20:39,535 --> 00:20:42,035 Kami berencana membangun Hera Palace kedua. 267 00:20:42,634 --> 00:20:45,975 Bukankah Desa Bosuk menolak untuk rekonstruksi berkali-kali? 268 00:20:46,144 --> 00:20:47,745 Karena negosiasi kompensasi. 269 00:20:47,745 --> 00:20:50,374 Kudengar Desa Cheongryong adalah kandidat yang lebih memungkinkan. 270 00:20:51,114 --> 00:20:54,114 Tujuh unit Desa Bosuk sedang dijual. 271 00:20:54,215 --> 00:20:56,515 Jika kita mengumpulkan lebih banyak, mungkin maksimal sepuluh unit. 272 00:20:57,684 --> 00:21:00,884 Kita hanya perlu menginvestasikan 2 juta untuk penghasilan 8 juta 273 00:21:00,884 --> 00:21:02,384 melalui kesepakatan yang menguntungkan ini. 274 00:21:02,525 --> 00:21:03,624 Sebanyak itu? 275 00:21:04,124 --> 00:21:06,065 Tapi atas nama siapa? 276 00:21:06,065 --> 00:21:07,765 Tentu saja, kita akan memakai nama pinjaman. 277 00:21:07,924 --> 00:21:09,394 Aku juga sudah menemukan seseorang. 278 00:21:09,934 --> 00:21:13,604 Astaga, Pimpinan Joo. Kamu sungguh andal dalam menyelesaikan masalah. 279 00:21:13,604 --> 00:21:14,805 Kamu seperti ibuku. 280 00:21:15,434 --> 00:21:19,334 Tapi jika itu Desa Bosuk, bagaimana dengan Min Seol-Ah? 281 00:21:19,945 --> 00:21:21,745 Bukankah dahulu dia tinggal di sana? 282 00:21:22,445 --> 00:21:23,475 Ya. 283 00:21:23,614 --> 00:21:26,114 Itu sebabnya aku mengecualikan Dokter Ha dari proyek ini. 284 00:21:26,215 --> 00:21:28,344 Karena dia membuat anak-anak kita bekerja sukarela 285 00:21:28,344 --> 00:21:30,684 selama 20 jam akibat insiden Min Seol-Ah, 286 00:21:30,684 --> 00:21:32,614 dia harus tahu konsekuensinya karena mengecewakan kita. 287 00:21:33,255 --> 00:21:34,324 Keputusan bagus. 288 00:21:35,624 --> 00:21:37,695 "Mari berhenti menyalahkan orang lain." 289 00:21:37,955 --> 00:21:39,924 "Apa manfaatnya bagi sekolah 290 00:21:40,025 --> 00:21:42,265 untuk menjebak orang tidak bersalah sebagai penyerang?" 291 00:21:42,265 --> 00:21:44,894 - Astaga, apa yang dia pikirkan? - Sampai jumpa di taman. 292 00:21:45,094 --> 00:21:47,205 Meskipun Bu Oh adalah cinta pertamanya, 293 00:21:47,205 --> 00:21:49,705 istrinya melihat tepat di samping cinta pertamanya itu. 294 00:21:49,904 --> 00:21:53,005 Kurasa mertuanya yang jahat telah membuatnya gila. 295 00:21:53,005 --> 00:21:54,344 Astaga, dasar pecundang. 296 00:21:54,705 --> 00:21:56,144 Aku belum selesai. 297 00:21:56,445 --> 00:21:59,414 Rumah yang dahulu ditinggali Min Seol-Ah juga termasuk. 298 00:21:59,515 --> 00:22:00,545 Apa? 299 00:22:01,184 --> 00:22:04,815 Tapi kenapa kamu menyertakan rumah orang yang meninggal? 300 00:22:05,955 --> 00:22:07,785 Penyewa membakar unit itu dan bunuh diri. 301 00:22:07,785 --> 00:22:09,824 Jadi, pemiliknya menjualnya dengan harga murah. 302 00:22:10,725 --> 00:22:14,364 Itu penawaran bagus. Jadi, aku ingin membelinya pekan ini. 303 00:22:15,864 --> 00:22:16,894 Ya! 304 00:22:32,374 --> 00:22:33,715 Itu bagus untuk kita. 305 00:22:33,884 --> 00:22:37,015 Kita bisa menghapus Min Seol-Ah dari hidup kita sepenuhnya. 306 00:22:37,114 --> 00:22:38,854 Baiklah, ayo. 307 00:22:40,354 --> 00:22:42,424 Gadis itu sebenarnya berguna bagi kita. 308 00:22:48,495 --> 00:22:49,735 Joo Dan-Tae. 309 00:22:51,295 --> 00:22:53,604 Kamu tidak akan pernah mendapatkan keinginanmu. 310 00:22:55,565 --> 00:22:57,634 Aku tidak akan membiarkan itu terjadi. 311 00:23:20,225 --> 00:23:23,164 Ada apa? Kenapa kamu begitu marah? 312 00:23:24,765 --> 00:23:27,305 Jangan katakan apa pun dan lakukan apa yang kumau hari ini. 313 00:23:28,765 --> 00:23:30,934 Kenapa wanita menarik sepertimu 314 00:23:31,235 --> 00:23:33,404 menikahi pria seperti Ha Yoon-Cheol? 315 00:23:35,074 --> 00:23:37,245 Aku mendambakan sesuatu yang tidak semestinya kumiliki 316 00:23:38,475 --> 00:23:40,215 dan mengira itu cinta. 317 00:23:41,485 --> 00:23:43,154 Aku terlalu bodoh dan gegabah. 318 00:23:45,184 --> 00:23:46,225 Kemarilah. 319 00:23:54,525 --> 00:23:58,065 Mulai sekarang, tidak ada yang tidak bisa kamu miliki. 320 00:24:19,584 --> 00:24:21,785 Anggota Kongres Jo Sang-Heon, yang ketahuan terlibat 321 00:24:21,785 --> 00:24:23,295 dalam skandal Aktris A, 322 00:24:23,394 --> 00:24:26,565 ditemukan tewas di kamar mandi di vilanya. 323 00:24:26,824 --> 00:24:29,634 Polisi menyatakan bahwa Anggota Kongres Cho mungkin mabuk 324 00:24:29,695 --> 00:24:32,394 dan tergelincir di kamar mandi, menyebabkan perdarahan otak. 325 00:24:33,005 --> 00:24:36,475 Belum ditemukan tanda-tanda pembunuhan. 326 00:24:36,634 --> 00:24:37,975 BFN akan melakukan autopsi 327 00:24:37,975 --> 00:24:40,045 untuk mencari tahu penyebab kematiannya. 328 00:24:40,404 --> 00:24:43,275 - Polisi juga... - Dia ditemukan di kamar mandi? 329 00:24:45,775 --> 00:24:47,285 Ada yang tidak beres. 330 00:24:48,745 --> 00:24:51,815 Mereka akan mengadakan pengarahan begitu hasilnya keluar. 331 00:24:57,695 --> 00:24:58,725 Halo? 332 00:24:58,894 --> 00:25:00,394 Ini Kantor Polisi Songpa. 333 00:25:00,565 --> 00:25:02,525 Kami melakukan wawancara saksi 334 00:25:02,525 --> 00:25:04,195 terkait kematian Anggota Kongres Jo Sang-Heon. 335 00:25:04,334 --> 00:25:05,664 Bisakah kamu datang ke kantor polisi? 336 00:25:06,334 --> 00:25:08,465 Orang terakhir yang bicara dengannya di telepon adalah kamu. 337 00:25:08,735 --> 00:25:10,134 Kamu harus datang sekarang. 338 00:25:11,174 --> 00:25:13,344 Bu Oh. Bu Oh? 339 00:25:36,434 --> 00:25:38,164 Jika kamu berteriak, aku akan membunuhmu. 340 00:25:39,265 --> 00:25:40,565 Jangan berbalik. 341 00:25:49,104 --> 00:25:50,844 Siapa kamu? 342 00:25:51,344 --> 00:25:53,084 Jawab saja pertanyaanku. 343 00:25:54,515 --> 00:25:57,354 Kenapa kamu kabur dari rumah Jo Sang-Heon? 344 00:25:58,055 --> 00:25:59,285 Itu aku... 345 00:26:00,785 --> 00:26:02,525 Aku tidak membunuhnya. 346 00:26:03,225 --> 00:26:05,525 Dia sudah tewas saat aku tiba di sana. 347 00:26:05,525 --> 00:26:06,995 Itu benar, percayalah kepadaku. 348 00:26:07,195 --> 00:26:08,424 Kenapa kamu pergi ke sana? 349 00:26:08,995 --> 00:26:10,594 Aku diancam. 350 00:26:11,535 --> 00:26:13,065 Dia pikir akulah 351 00:26:13,434 --> 00:26:15,535 yang mengungkapkan skandal dengan aktris itu. 352 00:26:15,934 --> 00:26:19,235 Jadi, aku ke sana untuk menjelaskan. 353 00:26:23,515 --> 00:26:24,975 Ada seseorang di dalam rumahnya. 354 00:26:26,174 --> 00:26:28,315 Aku mendengar suara getaran telepon. 355 00:26:29,084 --> 00:26:31,315 Aku juga melihat tas wanita di sofa. 356 00:26:31,455 --> 00:26:35,084 Tidak penting apa yang kamu lihat. 357 00:26:35,725 --> 00:26:37,424 Pergilah ke kantor polisi 358 00:26:37,624 --> 00:26:40,094 dan katakan kamu melihat Jo Sang-Heon tewas di toilet. 359 00:26:41,094 --> 00:26:43,965 Selain itu, tidak ada yang kamu lihat 360 00:26:44,565 --> 00:26:46,035 atau dengar pada hari itu. 361 00:26:46,705 --> 00:26:50,334 Kenapa aku harus berbohong seperti itu? 362 00:26:52,404 --> 00:26:56,614 Jika kamu ingin menyelamatkan nyawa putrimu, 363 00:26:57,874 --> 00:26:59,715 sebaiknya kamu turuti perkataanku. 364 00:27:02,614 --> 00:27:03,684 Sebagai balasannya, 365 00:27:04,955 --> 00:27:06,884 aku akan memberimu informasi penting. 366 00:27:31,945 --> 00:27:33,114 Kamu tampak cantik, 367 00:27:34,414 --> 00:27:35,485 putriku. 368 00:27:43,195 --> 00:27:45,955 [ Mendiang Min Seol-Ah ] 369 00:28:29,904 --> 00:28:33,275 [ Mendiang Min Seol-Ah ] 370 00:28:40,545 --> 00:28:42,945 [ Mendiang Min Seol-Ah ] 371 00:28:50,255 --> 00:28:51,795 Kamu tidak sendirian lagi. 372 00:28:54,594 --> 00:28:57,434 Ibu akan selalu bersamamu. 373 00:29:09,874 --> 00:29:11,114 Putraku yang terbaik! 374 00:29:11,114 --> 00:29:13,644 - Sampai jumpa! Aku mencintaimu. - Jangan terlalu banyak mengudap. 375 00:29:13,644 --> 00:29:15,015 Kamu harus berdiet. 376 00:29:15,015 --> 00:29:16,985 Aku juga mencintaimu! 377 00:29:19,684 --> 00:29:21,755 Shim Soo-Ryun, aku iri padamu. 378 00:29:21,955 --> 00:29:24,055 Joo Seok-Hoon akan memainkan resital piano 379 00:29:24,055 --> 00:29:25,354 dan Joo Seok-Kyung akan bernyanyi untuk upacara penerimaan. 380 00:29:25,654 --> 00:29:28,725 Kudengar beberapa tamu luar biasa akan datang tahun ini. 381 00:29:29,124 --> 00:29:31,094 - Bu Cheon! - Halo. 382 00:29:31,465 --> 00:29:34,805 Bu Cheon! Ada apa dengan dokter Ha? 383 00:29:34,904 --> 00:29:36,364 Bagaimana bisa dia memihaknya? 384 00:29:36,434 --> 00:29:39,035 Dia mengacaukan semuanya. 385 00:29:39,035 --> 00:29:40,545 Aku membujuk Direktur 386 00:29:40,545 --> 00:29:42,975 dan anak-anak dihukum seringan mungkin. 387 00:29:42,975 --> 00:29:44,874 Jadi, kita lupakan saja. 388 00:29:45,245 --> 00:29:47,245 Mereka harus bekerja sukarela selama 20 jam. 389 00:29:47,414 --> 00:29:49,815 Bagaimana mungkin Yoo Je-Ni melakukan hal serendah itu? 390 00:29:50,055 --> 00:29:52,884 Berapa kali kamu mengecewakan kami seperti ini? 391 00:29:52,884 --> 00:29:54,924 Kalau begitu, mari luruskan semuanya sekarang. 392 00:29:55,184 --> 00:29:56,525 Pastikan kamu tidak terlibat denganku lagi. 393 00:29:57,124 --> 00:30:00,094 Baiklah. Mari kita lakukan itu. 394 00:30:00,094 --> 00:30:01,164 Kamu pikir aku akan takut? 395 00:30:01,164 --> 00:30:02,795 Kamu bukan satu-satunya guru les. 396 00:30:03,995 --> 00:30:05,894 Kelas sudah siap dimulai, Bu Cheon. 397 00:30:07,465 --> 00:30:08,934 Semuanya sudah duduk? 398 00:30:14,975 --> 00:30:18,344 Tunggu. Kelas apa? Apa maksudmu? 399 00:30:18,745 --> 00:30:20,084 Bu Cheon 400 00:30:20,084 --> 00:30:22,515 adalah kepala baru jurusan seni semester ini. 401 00:30:22,515 --> 00:30:23,955 - Apa? - Apa? 402 00:30:27,424 --> 00:30:28,684 Aku kepala departemen seni, 403 00:30:28,684 --> 00:30:30,394 yang akan mengawasi upacara penerimaan kalian. 404 00:30:30,695 --> 00:30:33,995 Seperti yang kalian tahu, tidak ada murid terbaik tahun ini. 405 00:30:34,265 --> 00:30:36,834 Jadi, Joo Seok-Kyung, yang mendapat posisi kedua akan adakan resital. 406 00:30:37,195 --> 00:30:38,334 Tolong bantu dia. 407 00:30:42,634 --> 00:30:43,904 Upacara penerimaan 408 00:30:43,904 --> 00:30:46,374 adalah acara penting yang membanggakan tradisinya. 409 00:30:46,475 --> 00:30:49,074 Banyak musisi terkenal akan diundang sebagai tamu. 410 00:30:49,205 --> 00:30:52,445 Bukan hanya Joo Seok-Kyung, tapi kalian harus berlatih keras. 411 00:31:24,815 --> 00:31:26,844 Wajah asli Anggota Kongres Jo Sang-Heon, 412 00:31:26,844 --> 00:31:29,045 yang mensponsori banyak panti asuhan bertahun-tahun telah terkuak, 413 00:31:29,045 --> 00:31:30,455 dan menggemparkan publik. 414 00:31:30,884 --> 00:31:34,124 Setelah dikirim ke luar negeri, Anggota Kongres Cho membuat 415 00:31:34,225 --> 00:31:36,025 anak-anak menjalani transplantasi sumsum tulang dan dideportasi, 416 00:31:36,025 --> 00:31:37,854 menghasilkan jutaan dolar dalam prosesnya. 417 00:31:38,124 --> 00:31:40,495 Polisi menangkap Pak Min, direktur Panti Asuhan Harapan, 418 00:31:40,495 --> 00:31:43,164 yang berkolusi dengan Anggota Kongres Joo untuk menjalankan adopsi 419 00:31:43,164 --> 00:31:45,995 dan penyidikan sedang dilakukan. 420 00:31:45,995 --> 00:31:47,465 Aku akan memberimu informasi penting. 421 00:31:49,334 --> 00:31:50,374 Dua hari dari sekarang, 422 00:31:50,735 --> 00:31:52,705 mereka akan merilis berita soal pembangunan kembali Desa Bosuk. 423 00:31:53,275 --> 00:31:55,604 Kamu harus membeli unit 3-501, 424 00:31:55,874 --> 00:31:57,815 yang sedang dijual besok. 425 00:32:01,245 --> 00:32:05,414 [ Proposal Pembangunan Ulang Desa Bosuk ] 426 00:32:10,654 --> 00:32:12,525 [ Desa Bosuk, Unit 1, 2, 3 ,4 ] 427 00:32:14,094 --> 00:32:17,735 [ Hera Palace ] 428 00:32:21,664 --> 00:32:24,775 Desa Bosuk akan dibangun ulang? 429 00:32:25,334 --> 00:32:27,205 "Anggota Kongres Jo terlibat dalam Penjualan Organ Ilegal" 430 00:32:27,844 --> 00:32:29,975 Pastikan aku tidak terlibat dalam hal ini. 431 00:32:30,144 --> 00:32:31,574 Jangan khawatir, Pak. 432 00:32:35,215 --> 00:32:36,215 Pak Yoon. 433 00:32:37,354 --> 00:32:40,324 Kenapa kamu tidak menjawab telepon semalam? 434 00:32:40,824 --> 00:32:43,824 Kondisi Yoo Je-Ni tiba-tiba memburuk. Jadi, aku tidak menyadarinya. 435 00:32:43,924 --> 00:32:44,924 Maaf, Pak. 436 00:32:46,354 --> 00:32:47,795 Kamu di rumah sakit? 437 00:32:52,394 --> 00:32:54,765 Kamu tidak pernah mengecewakanku. 438 00:32:55,735 --> 00:32:57,005 Kamu menggonggong saat aku menyuruhmu 439 00:32:57,535 --> 00:33:00,545 dan menggigit saat aku ingin kamu seperti anjing yang setia. 440 00:33:00,945 --> 00:33:01,975 Benar, bukan? 441 00:33:02,904 --> 00:33:06,045 Sudah 20 tahun kamu bekerja untukku, bukan? 442 00:33:06,844 --> 00:33:09,084 Aku tahu betapa sulitnya ini, Pak Yoon. 443 00:33:13,315 --> 00:33:14,384 Kamu boleh pergi. 444 00:33:30,134 --> 00:33:31,275 Yoon Tae Ju. 445 00:33:32,874 --> 00:33:36,074 Apa anjingku sudah terlalu tua? 446 00:34:07,644 --> 00:34:09,574 Tugasmu sudah selesai. 447 00:34:12,245 --> 00:34:13,245 Kerja bagus, 448 00:34:14,985 --> 00:34:16,045 Joo Hye-In. 449 00:34:33,235 --> 00:34:36,505 Sayang. Joo Hye-In... 450 00:34:38,804 --> 00:34:39,834 Joo Hye-In... 451 00:34:58,095 --> 00:35:01,764 Pasien Joo Hye-In telah meninggal 452 00:35:02,365 --> 00:35:05,764 Jam 23.35, 17 Desember 2019. 453 00:35:10,065 --> 00:35:11,135 Maafkan aku... 454 00:35:12,374 --> 00:35:13,905 Aku tidak bisa melindungi Joo Hye-In. 455 00:35:14,945 --> 00:35:15,974 Joo Hye-In... 456 00:35:26,684 --> 00:35:28,284 [ Mendiang Joo Hye-In ] 457 00:35:49,545 --> 00:35:50,914 Sekarang saatnya berpamitan. 458 00:35:52,115 --> 00:35:53,845 Kamu sudah melalui banyak hal. 459 00:35:58,354 --> 00:35:59,885 Aku ingin sendirian. 460 00:36:00,385 --> 00:36:02,255 Baiklah, aku mengerti. 461 00:36:03,025 --> 00:36:04,255 Aku akan ke mobil bersama anak-anak. 462 00:36:04,655 --> 00:36:05,724 Ayo. 463 00:36:18,275 --> 00:36:20,034 [ Rumah Sakit Hamin ] 464 00:36:20,034 --> 00:36:22,144 1.., 2, kejut! 465 00:36:23,104 --> 00:36:24,244 Isi daya 250. 466 00:36:24,845 --> 00:36:26,045 Mengisi 250. 467 00:36:26,345 --> 00:36:28,445 1.., 2, kejut! 468 00:36:30,514 --> 00:36:31,815 Tanda vitalnya sudah kembali. 469 00:36:43,834 --> 00:36:45,164 Joo Hye-In dalam bahaya. 470 00:36:45,494 --> 00:36:47,764 Aku takut Pimpinan Joo akan mencoba membunuhnya sendiri. 471 00:36:48,365 --> 00:36:49,704 Bunuh Joo Hye-In.. 472 00:36:50,834 --> 00:36:52,034 seperti yang diinginkan suamiku. 473 00:36:53,534 --> 00:36:56,405 Itu satu-satunya cara kamu dan Joo Hye-In akan hidup. 474 00:36:58,014 --> 00:37:00,684 Ada obat yang membuat jantung berhenti untuk sementara. 475 00:37:01,045 --> 00:37:04,755 Setelah pemakaman, bawa Joo Hye-In ke tempat yang aman. 476 00:37:05,385 --> 00:37:08,284 Jika kamu terlambat sedetik saja, dia mungkin tidak akan siuman. 477 00:37:16,164 --> 00:37:17,235 Halo? 478 00:37:18,565 --> 00:37:21,405 Dia sudah siuman. 479 00:37:28,275 --> 00:37:30,974 Selama ini dia disuntik dengan obat tidur. 480 00:37:31,474 --> 00:37:34,615 Jadi, dia butuh perawatan intensif untuk sementara. 481 00:37:35,115 --> 00:37:36,514 Terima kasih banyak. 482 00:37:37,615 --> 00:37:40,554 Aku tidak akan pernah melupakan kebaikanmu. 483 00:37:42,124 --> 00:37:44,854 Terima kasih. Terima kasih banyak. 484 00:38:02,945 --> 00:38:05,374 "Bagian Dua akan segera dimulai" 485 00:38:05,488 --> 00:38:09,188 [ Kantor Real Estat Dalhyun ] 486 00:38:09,188 --> 00:38:13,088 Apa? Benarkah? Unit 501 di Gedung 3 sedang dipasarkan? 487 00:38:13,458 --> 00:38:15,628 Ya, dijual dengan harga yang sangat terjangkau. 488 00:38:15,997 --> 00:38:18,227 Banyak orang menelepon dan menanyakannya. 489 00:38:18,227 --> 00:38:19,897 Apa itu belum terjual? 490 00:38:20,567 --> 00:38:23,498 Tapi kamu tahu apa yang terjadi di sana, bukan? 491 00:38:24,138 --> 00:38:26,108 Ada kecelakaan di sana. 492 00:38:26,108 --> 00:38:27,838 - Kecelakaan apa? - Astaga. 493 00:38:27,867 --> 00:38:29,538 Seorang anak kecil tinggal di sana sendirian. 494 00:38:30,007 --> 00:38:31,878 Dia membakar tempat itu dan bunuh diri. 495 00:38:32,077 --> 00:38:33,277 Itu diberitakan di mana-mana. 496 00:38:35,408 --> 00:38:38,118 Maksudmu di sanalah... 497 00:38:38,118 --> 00:38:41,118 Namun, pemiliknya setuju membayar biaya renovasinya. 498 00:38:41,218 --> 00:38:42,917 Jadi, itu akan menjadi rumah baru. 499 00:38:42,987 --> 00:38:44,518 Itu menghadap selatan. Jadi, banyak sinar matahari. 500 00:38:44,618 --> 00:38:47,258 Tidak apa-apa. 501 00:38:47,258 --> 00:38:48,798 Terima kasih. 502 00:39:08,277 --> 00:39:10,977 Aku membiarkannya. Aku bisa saja membalasnya. 503 00:39:11,317 --> 00:39:14,388 Lalu kenapa kamu tidak melakukannya? Ini membuat ibu sangat kesal. 504 00:39:14,388 --> 00:39:16,018 Aku terpaksa. 505 00:39:16,018 --> 00:39:19,388 Bagaimana jika dia meminta kompensasi lagi seperti sebelumnya? 506 00:39:19,888 --> 00:39:21,358 Kita tidak bisa pindah dari sini. 507 00:39:31,197 --> 00:39:34,007 Jika kamu tidak percaya informasi yang akan mengubah hidupmu, 508 00:39:34,908 --> 00:39:36,378 maka biarlah. 509 00:39:36,908 --> 00:39:39,278 Pilihannya ada padamu. 510 00:39:49,257 --> 00:39:51,287 [ Proposal Pembangunan Ulang Desa Bosuk ] 511 00:39:52,018 --> 00:39:55,628 Baiklah. Aku akan percaya saja. 512 00:39:56,227 --> 00:39:57,727 Siapa yang peduli jika ada yang mati di sana? 513 00:39:57,897 --> 00:40:00,397 Dia sudah hidup dengan sepenuhnya. Apa yang salah dengan itu? 514 00:40:01,097 --> 00:40:03,798 Kamu tidak bisa membuktikan penghasilanmu 3 bulan terakhir, 515 00:40:03,798 --> 00:40:05,608 dan kamu pernah terlambat membayar tagihan. 516 00:40:05,707 --> 00:40:07,938 Jadi, kami tidak bisa memberimu pinjaman. 517 00:40:09,778 --> 00:40:10,808 Begitu rupanya. 518 00:40:11,108 --> 00:40:13,278 Siapa yang akan memberikan pinjaman 20.000 dolar 519 00:40:13,278 --> 00:40:15,308 saat jaminannya hanya satu unit kecil? 520 00:40:15,817 --> 00:40:17,218 Siapa yang akan memberikan pinjaman kredit 521 00:40:17,218 --> 00:40:18,618 jika kamu bukan pegawai tetap? 522 00:40:19,148 --> 00:40:22,047 Kita harus meminta para ahli untuk menaksir bangunannya dahulu. 523 00:40:22,148 --> 00:40:24,488 Jadi, kami tidak bisa memberimu pinjaman hari ini. 524 00:40:24,488 --> 00:40:26,658 [ OK Cash ] 525 00:40:33,327 --> 00:40:36,368 Kamu harus menandatangani kontraknya sebelum tengah malam. 526 00:40:39,808 --> 00:40:42,167 [ Simple Loans, bunga rendah, pembayaran terjamin ] 527 00:40:44,308 --> 00:40:45,378 [ Simple Loans, bunga rendah, pembayaran terjamin ] 528 00:40:45,378 --> 00:40:47,077 Kamu pasti terburu-buru. 529 00:40:48,047 --> 00:40:50,977 - Berapa? - 20.000 dolar. 530 00:40:51,417 --> 00:40:52,488 Bagaimana dengan jaminan? 531 00:40:52,488 --> 00:40:54,218 Bisakah aku menggadaikan rumah ini? 532 00:40:54,488 --> 00:40:55,817 Kamu punya surat-suratnya? 533 00:41:00,357 --> 00:41:01,428 Ini. 534 00:41:03,727 --> 00:41:06,128 Kami punya tarif bunga yang tinggi. 535 00:41:06,928 --> 00:41:07,998 Astaga. 536 00:41:09,137 --> 00:41:10,438 Kamu bisa mengatasinya? 537 00:41:12,037 --> 00:41:13,067 Ya. 538 00:41:14,167 --> 00:41:15,267 Berikan pinjamannya. 539 00:41:18,477 --> 00:41:20,678 Ini. Tanda tangani ini. 540 00:41:20,778 --> 00:41:22,447 Di sini? 541 00:41:22,477 --> 00:41:24,248 [ Memorandum Pengabaian Benda ] 542 00:41:24,248 --> 00:41:26,287 [ Oh Yoon-Hee ] 543 00:41:27,817 --> 00:41:28,847 Pak! 544 00:41:29,417 --> 00:41:32,857 Pak. Aku sedang terburu-buru. Ada orang di sini? 545 00:41:33,158 --> 00:41:34,528 Pak! 546 00:41:34,958 --> 00:41:36,058 Pak! 547 00:41:37,398 --> 00:41:38,658 Pak! 548 00:41:38,658 --> 00:41:40,868 Astaga, kenapa ribut-ribut? 549 00:41:42,537 --> 00:41:44,697 Kenapa kamu kemari selarut ini? 550 00:41:44,697 --> 00:41:46,808 [ Oh Yoon-Hee ] 551 00:41:50,338 --> 00:41:53,248 Oh Yoon-Hee menandatangani kontraknya semalam. 552 00:41:54,208 --> 00:41:55,378 Kerja bagus. 553 00:41:59,317 --> 00:42:00,648 Aku akan meneleponmu nanti. 554 00:42:04,588 --> 00:42:05,827 Kamu sudah bangun? 555 00:42:06,387 --> 00:42:09,058 Kamu sebaiknya tidur lagi. Kamu baik-baik saja? 556 00:42:09,197 --> 00:42:12,197 Ya. Aku sudah merasa jauh lebih baik. Terima kasih. 557 00:42:13,297 --> 00:42:16,537 Omong-omong, kamu pergi ke pemakaman Anggota Kongres Cho? 558 00:42:17,767 --> 00:42:19,438 Sedikit sekali yang datang. 559 00:42:19,908 --> 00:42:22,378 Karena dia terlibat skandal perselingkuhan dan adopsi. 560 00:42:23,738 --> 00:42:25,538 Ini sebabnya kamu harus menjalani hidup yang bersih. 561 00:42:25,808 --> 00:42:26,907 Aku mau ke gimnasium. 562 00:42:30,918 --> 00:42:32,178 Ada apa denganmu? 563 00:42:36,488 --> 00:42:37,488 Apa? 564 00:42:38,087 --> 00:42:40,688 Bukan apa-apa. Kamu pasti mengganti parfummu. 565 00:42:40,957 --> 00:42:42,188 Aromanya enak. 566 00:43:06,548 --> 00:43:07,817 Apa maksudmu? 567 00:43:08,548 --> 00:43:10,288 Seseorang membeli rumah itu? 568 00:43:10,988 --> 00:43:12,887 Aku datang pagi-pagi sekali, 569 00:43:12,887 --> 00:43:14,988 tapi seseorang membeli tempat itu kemarin. 570 00:43:15,358 --> 00:43:18,128 Kamu ingin tahu siapa dia? 571 00:43:19,598 --> 00:43:20,628 Oh Yoon-Hee? 572 00:43:21,928 --> 00:43:22,967 Dia... 573 00:43:23,067 --> 00:43:25,637 Astaga, kamu percaya ini? 574 00:43:26,038 --> 00:43:28,808 Aku ragu dia tahu soal pembangunan ulang itu. 575 00:43:29,007 --> 00:43:31,108 Serendah apa pun moral seseorang, 576 00:43:31,308 --> 00:43:34,178 apa dia tidak akan merasa bersalah pindah ke tempat itu? 577 00:43:34,308 --> 00:43:36,348 Putrinya diterima menggantikan slot Min Seol-Ah, 578 00:43:36,348 --> 00:43:39,118 dan kini dia bahkan mengambil rumahnya? Itu kejam. 579 00:43:39,317 --> 00:43:40,548 Aku akan meneleponmu nanti. 580 00:43:44,257 --> 00:43:46,428 Makin aku mengenalnya, dia makin tidak terduga. 581 00:43:47,128 --> 00:43:48,488 Oh Yoon-Hee. 582 00:43:50,128 --> 00:43:53,027 Dia terus membuatku kesal sejak kali terakhir. 583 00:43:58,438 --> 00:43:59,567 Astaga. 584 00:44:06,077 --> 00:44:07,378 Sial! 585 00:44:07,907 --> 00:44:10,478 Kenapa tidak ada artikel? Ini membuatku gila. 586 00:44:11,378 --> 00:44:14,947 Tunggu. Mungkin ini bukan hari saat mereka mengumumkannya. 587 00:44:17,517 --> 00:44:18,558 Benar. 588 00:44:20,188 --> 00:44:21,257 Coba kulihat... 589 00:44:22,598 --> 00:44:24,128 Jika ini tidak sesuai harapan, 590 00:44:24,928 --> 00:44:26,998 habislah aku. 591 00:44:57,728 --> 00:44:59,267 Aku datang. 592 00:45:00,098 --> 00:45:03,668 Hei, kenapa kamu mengunyah camilan pagi-pagi sekali? 593 00:45:03,938 --> 00:45:05,498 Siapa namamu tadi? 594 00:45:05,637 --> 00:45:07,868 - Pak, ada surat. - Nona Kim. 595 00:45:07,868 --> 00:45:10,438 Pakaianmu bagus dan cerah. 596 00:45:10,538 --> 00:45:13,548 Apa ini musim panas? Siapa yang menyuruhmu menaikkan suhu ruangan? 597 00:45:13,808 --> 00:45:16,978 Kalian hanya membuang semua uang itu karena tidak membayarnya? 598 00:45:17,348 --> 00:45:20,217 Apa ini? Kenapa tidak ada nama di sini? 599 00:45:20,387 --> 00:45:22,418 Tunggu, apa ini? 600 00:45:33,827 --> 00:45:34,868 Astaga. 601 00:45:36,438 --> 00:45:37,668 Apa ini? 602 00:45:37,868 --> 00:45:40,608 "Aku tahu perbuatanmu saat ini" 603 00:45:48,647 --> 00:45:49,717 "Aku tahu perbuatanmu saat ini" 604 00:45:50,048 --> 00:45:51,817 "Nomor tidak dikenal" 605 00:45:52,248 --> 00:45:53,248 Orang gila ini... 606 00:45:53,618 --> 00:45:55,048 [ Bangsal VIP Rumah Sakit Cheong A ] 607 00:45:55,048 --> 00:45:56,957 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 608 00:45:58,058 --> 00:45:59,288 "Nomor tidak dikenal" 609 00:45:59,288 --> 00:46:00,628 "Aku tahu perbuatanmu saat ini" 610 00:46:03,058 --> 00:46:05,998 "Aku tahu perbuatanmu saat ini"? 611 00:46:08,067 --> 00:46:09,738 Apa yang akan kamu lakukan sekarang? 612 00:46:09,868 --> 00:46:13,337 Tunggu, bedebah ini bahkan tahu tempat kerjaku. 613 00:46:13,337 --> 00:46:14,938 Ini membuatku gila! 614 00:46:15,668 --> 00:46:18,777 Tapi mata mengerikan itu. 615 00:46:18,978 --> 00:46:22,048 Aku yakin pernah melihatnya di suatu tempat. 616 00:46:22,207 --> 00:46:23,447 Di mana itu? 617 00:46:24,978 --> 00:46:27,188 Kenapa kamu tidak bilang bahwa kamu kehilangan jam itu? 618 00:46:27,248 --> 00:46:29,387 Itu tidak penting sekarang! 619 00:46:29,387 --> 00:46:31,358 Aku akan dicurigai sekarang! 620 00:46:31,358 --> 00:46:33,657 - Pimpinan Joo. - Lepaskan aku. 621 00:46:34,087 --> 00:46:37,728 Dokter Ha! Kenapa kamu tidak bisa menemukannya di taman malam itu? 622 00:46:37,998 --> 00:46:39,397 Apa kamu buta? 623 00:46:39,468 --> 00:46:41,368 Kenapa kamu marah padaku padahal kamu yang menghilangkannya? 624 00:46:41,427 --> 00:46:44,468 Hei! Andai saja kamu melihatnya dengan lebih baik! 625 00:46:44,667 --> 00:46:47,267 Astaga, aku sangat ingin memukulmu sekarang. 626 00:46:47,267 --> 00:46:49,537 Astaga, menyebalkan sekali. 627 00:46:53,478 --> 00:46:56,218 Spanduk yang digantung di atas air mancur 628 00:46:56,417 --> 00:46:58,878 dan rekaman yang diunggah di situs sekolah. 629 00:46:59,547 --> 00:47:00,718 Ada yang tidak beres. 630 00:47:02,147 --> 00:47:04,287 Bagaimana jika Min Seol-Ah benar-benar tidak bunuh diri? 631 00:47:04,287 --> 00:47:06,387 Bagaimana jika salah satu dari kita membunuhnya? 632 00:47:06,488 --> 00:47:08,787 Itu sebabnya kita diancam seperti ini. 633 00:47:08,787 --> 00:47:09,958 Sejujurnya, 634 00:47:10,657 --> 00:47:13,527 yang memimpin semua ini adalah Pimpinan Joo. 635 00:47:13,767 --> 00:47:16,998 Kamu yang pertama menyarankan agar kita memindahkan jasadnya 636 00:47:17,267 --> 00:47:18,968 ke apartemen Min Seol-Ah. 637 00:47:19,068 --> 00:47:21,468 Mungkin kamu merasa gelisah dan ingin segera mengurusnya. 638 00:47:21,507 --> 00:47:22,978 Jadi, kamu melibatkan kami 639 00:47:22,978 --> 00:47:24,677 dan bahkan membakar apartemen Min Seol-Ah. 640 00:47:25,108 --> 00:47:26,878 Kamu membakar rumahnya? 641 00:47:27,277 --> 00:47:31,017 Astaga. Pimpinan Joo sangat menakutkan. 642 00:47:31,017 --> 00:47:33,248 Kalau dipikir-pikir, bukankah Seok Kyung 643 00:47:33,248 --> 00:47:34,687 yang paling diuntungkan dari ini? 644 00:47:35,017 --> 00:47:37,387 Dia peringkat kedua setelah Min Seol-Ah. 645 00:47:37,387 --> 00:47:39,328 Jadi, dia bahkan harus melakukan pertunjukan solo. 646 00:47:40,728 --> 00:47:42,588 Inilah yang diinginkan orang ini. 647 00:47:42,757 --> 00:47:44,728 Saling meragukan dan hancur seperti ini. 648 00:47:44,927 --> 00:47:47,868 Yang penting adalah air mancur, rekaman, dan arloji itu. 649 00:47:48,498 --> 00:47:51,738 Itu artinya seseorang tahu apa yang kita lakukan. 650 00:47:51,998 --> 00:47:54,407 Berarti ada saksi. 651 00:47:54,507 --> 00:47:56,137 Kita harus mencari tahu siapa dia. 652 00:47:56,537 --> 00:47:58,608 Prioritas kita adalah menemukan siapa yang mengancam kita. 653 00:47:59,748 --> 00:48:01,608 Ada seseorang yang paling kucurigai. 654 00:48:02,448 --> 00:48:03,478 Siapa itu? 655 00:48:03,578 --> 00:48:05,417 Orang yang memiliki rekaman itu, 656 00:48:05,718 --> 00:48:07,218 orang yang tidak ada di sini sekarang, 657 00:48:07,348 --> 00:48:10,488 dan orang yang tidak hadir di malam pesta. 658 00:48:11,417 --> 00:48:13,557 Maksudmu Shim Soo-Ryun? 659 00:48:13,927 --> 00:48:16,598 Kenapa Shim Soo-Ryun melakukan itu? Anaknya juga terlibat dalam hal ini. 660 00:48:16,828 --> 00:48:18,328 Kamu benar. 661 00:48:18,698 --> 00:48:20,927 Hanya Shim Soo-Ryun yang tidak ada. 662 00:48:21,098 --> 00:48:23,667 Dan dia bersikap sensitif tiap kali kita menyebut Min Seol-Ah. 663 00:48:23,667 --> 00:48:24,698 Benar, bukan? 664 00:48:24,868 --> 00:48:26,437 Dia tidak datang ke pesta malam itu 665 00:48:26,437 --> 00:48:28,368 dan bahkan pergi saat upacara pencahayaan. 666 00:48:29,637 --> 00:48:30,637 Bagaimana jika 667 00:48:32,007 --> 00:48:33,478 Shim Soo-Ryun benar-benar melihat kita? 668 00:48:34,277 --> 00:48:35,348 Dia bilang 669 00:48:36,248 --> 00:48:38,078 dia tidak enak badan. Jadi, dia tinggal... 670 00:48:46,628 --> 00:48:47,687 Apa yang terjadi? 671 00:48:48,157 --> 00:48:51,897 Istrimu, Bu Shim, juga terus meneleponnya. 672 00:48:58,368 --> 00:49:01,137 Aku merasa bersemangat, berpikir untuk berkencan denganmu. 673 00:49:01,468 --> 00:49:03,907 Jangan hiraukan aku dan selesaikan pekerjaanmu. 674 00:49:07,078 --> 00:49:09,208 Pimpinan Joo, kamu mau ke mana? 675 00:49:09,818 --> 00:49:11,017 Apa yang terjadi? 676 00:49:52,787 --> 00:49:55,588 Sejak kapan kamu mulai melakukan hal-hal di belakangku? 677 00:49:57,057 --> 00:49:59,797 Kamu tidak tahu aku memasang kamera CCTV di ruanganku? 678 00:50:01,767 --> 00:50:02,797 Maaf, Pak. 679 00:50:03,368 --> 00:50:04,437 Kamu minta maaf? 680 00:50:05,267 --> 00:50:08,208 Katakan apa yang kamu rencanakan dengan istriku! 681 00:50:08,608 --> 00:50:10,437 Aku menyelamatkanmu dari jalanan dan memberimu pekerjaan. 682 00:50:10,437 --> 00:50:11,738 Namun, kamu mengkhianatiku? 683 00:50:12,407 --> 00:50:15,307 Katakan sekarang. Kamu bilang apa kepada istriku? 684 00:50:16,078 --> 00:50:18,248 Kamu tidak akan pernah bisa lolos dariku. Mengerti? 685 00:50:18,618 --> 00:50:21,848 Terima kasih sudah merawatku selama ini. 686 00:50:24,488 --> 00:50:25,517 [ Telepon Berakhir ] 687 00:50:34,598 --> 00:50:36,838 Sekretaris Cho. Kemari! 688 00:50:42,838 --> 00:50:44,578 Bawa Yoon Tae-Ju kepadaku sekarang juga. 689 00:50:44,907 --> 00:50:46,907 Bawa dia kepadaku, hidup atau mati. 690 00:50:47,208 --> 00:50:48,277 Baik, Pak. 691 00:50:48,277 --> 00:50:49,407 Kamu sudah menyelidiki yang kuminta? 692 00:50:49,517 --> 00:50:51,348 Ini catatan telepon istrimu. 693 00:50:52,277 --> 00:50:53,348 Apa ada yang janggal? 694 00:50:53,348 --> 00:50:55,118 Aku mencari nomor yang sering dia hubungi belakangan ini, 695 00:50:56,687 --> 00:50:57,818 dan itu agensi detektif. 696 00:50:59,417 --> 00:51:01,027 "Agensi detektif"? 697 00:51:06,498 --> 00:51:10,968 Maksudku, haruskah kita bertindak sejauh ini? 698 00:51:11,137 --> 00:51:12,338 Kita tampak sangat menyedihkan. 699 00:51:12,338 --> 00:51:14,338 Apa maksudmu? Aku yakin dia merencanakan sesuatu. 700 00:51:14,807 --> 00:51:18,078 Kamu harus bergabung dengan kami karena kamu pengacara. 701 00:51:19,137 --> 00:51:20,708 Hei, itu dia. 702 00:51:26,287 --> 00:51:28,088 Kita bisa kehilangan dia. Cepat! 703 00:51:28,387 --> 00:51:29,757 Ayo. Pakai sabuk pengamanmu. 704 00:51:35,927 --> 00:51:37,257 [ Agensi Detektif Aram ] 705 00:51:38,328 --> 00:51:39,427 Siapa kalian? 706 00:51:46,368 --> 00:51:47,437 Siapa kalian? 707 00:51:52,708 --> 00:51:53,807 Dia memintamu 708 00:51:55,848 --> 00:51:57,478 mencari tahu tentang apa? 709 00:52:03,187 --> 00:52:06,527 Aku akan bertanya lagi. Kenapa dia datang menemuimu? 710 00:52:06,687 --> 00:52:09,657 Aku tidak bisa mengatakannya karena itu informasi rahasia. 711 00:52:13,068 --> 00:52:15,667 Beri tahu dia sebelum aku mematahkan lengan dan kakimu. 712 00:52:16,338 --> 00:52:17,637 Baiklah, akan kuberi tahu. 713 00:52:17,637 --> 00:52:20,637 Aku akan memberitahumu semuanya. Jadi, tolong jangan sakiti aku. 714 00:52:23,208 --> 00:52:24,307 Bagaimana kabarmu? 715 00:52:25,608 --> 00:52:28,147 Maaf karena ibu jarang berkunjung. 716 00:52:42,858 --> 00:52:44,198 Sudah kuduga! 717 00:52:47,868 --> 00:52:49,498 Sedang apa kamu di sini? 718 00:52:49,998 --> 00:52:51,397 Bagaimana kalian tahu aku di sini? 719 00:52:51,667 --> 00:52:52,868 Apa-apaan ini? 720 00:52:53,007 --> 00:52:56,238 Kamu bahkan menyediakan rumah abu untuk Min Seol-Ah? 721 00:52:56,338 --> 00:52:59,878 Kenapa kamu sangat terobsesi dengannya? 722 00:53:00,208 --> 00:53:01,647 Apa hubunganmu dengannya? 723 00:53:02,378 --> 00:53:04,218 Apa maksud kalian? 724 00:53:04,318 --> 00:53:06,718 Kamu yang mengancam kami selama ini? 725 00:53:06,718 --> 00:53:09,687 Kamu yang mengungkap rekaman anak-anak kita? 726 00:53:09,687 --> 00:53:12,458 Aku benar-benar memercayaimu. Teganya kamu melakukan ini! 727 00:53:12,657 --> 00:53:14,557 - Teganya... - Tenanglah. 728 00:53:14,557 --> 00:53:18,757 Astaga. Kamu bahkan menyimpan abunya di dalam guci. 729 00:53:19,128 --> 00:53:22,527 Kamu ibu Min Seol-Ah atau apa? 730 00:53:23,397 --> 00:53:24,568 Coba kulihat. 731 00:53:24,968 --> 00:53:27,307 Ini bukan Min Seol-Ah. 732 00:53:29,137 --> 00:53:30,738 Siapa dia? 733 00:53:34,478 --> 00:53:35,608 Dia putriku. 734 00:53:36,248 --> 00:53:37,277 Apa? 735 00:53:38,277 --> 00:53:40,118 Dia baru saja meninggal. 736 00:53:49,287 --> 00:53:52,057 - Katakan sesuatu. - Astaga... 737 00:53:52,057 --> 00:53:53,267 Begini... 738 00:53:54,297 --> 00:53:56,098 - Awas. - Kamu baik-baik saja? 739 00:53:56,098 --> 00:53:58,368 Kenapa kamu menyalahkannya seperti itu? 740 00:53:58,868 --> 00:54:00,167 Astaga. 741 00:54:00,738 --> 00:54:01,767 Apa? 742 00:54:07,677 --> 00:54:09,047 Apa katamu? 743 00:54:10,078 --> 00:54:11,118 Perselingkuhan? 744 00:54:11,218 --> 00:54:13,017 Ya. Wanita di foto itu 745 00:54:13,017 --> 00:54:15,248 memintaku mencari tahu soal perselingkuhan suaminya. 746 00:54:15,248 --> 00:54:17,417 Dia pikir suaminya berselingkuh darinya. 747 00:54:17,757 --> 00:54:22,057 Aku sungguh tidak bisa mengungkap informasi pribadi seperti ini. 748 00:54:24,297 --> 00:54:26,868 Sudah kubilang, itu saja! 749 00:54:32,767 --> 00:54:34,137 Jika pria ini datang ke sini, 750 00:54:34,267 --> 00:54:36,838 katakan padanya aku curiga suamiku berselingkuh. 751 00:54:50,787 --> 00:54:53,328 Lalu? Kamu menemukan sesuatu? 752 00:54:53,527 --> 00:54:56,187 Tidak. Aku sudah mencoba, tapi menyerah. 753 00:54:56,527 --> 00:54:58,657 Dia pria yang cukup teliti. 754 00:54:59,297 --> 00:55:01,228 Jadi, aku tidak menemukan hal yang tidak biasa. 755 00:55:05,338 --> 00:55:08,108 Pimpinan Joo sangat jahat. 756 00:55:08,437 --> 00:55:12,108 Bagaimana bisa dia menyembunyikan putrinya yang sakit di rumah sakit? 757 00:55:12,108 --> 00:55:13,508 Aku tahu. 758 00:55:13,508 --> 00:55:16,578 Aku tidak bisa membayangkan betapa beratnya bagimu, Shim Soo-Ryun. 759 00:55:16,677 --> 00:55:18,147 Aku hampir menangis. 760 00:55:19,348 --> 00:55:23,417 Jadi, selama ini kamu sibuk karena putrimu? 761 00:55:23,618 --> 00:55:26,217 Maaf karena tidak memberi tahu kalian. 762 00:55:26,217 --> 00:55:28,427 Kamu tidak perlu minta maaf. 763 00:55:28,427 --> 00:55:30,798 Orang yang berusaha merahasiakannya adalah yang salah. 764 00:55:30,897 --> 00:55:33,798 Kudengar Min Seol Ah bunuh diri. 765 00:55:34,568 --> 00:55:36,538 Tapi putriku sakit keras, 766 00:55:37,437 --> 00:55:39,437 dan aku terlalu sibuk. 767 00:55:39,437 --> 00:55:41,538 Itu pasti sangat sulit bagimu. 768 00:55:41,538 --> 00:55:44,608 Anggap aku kakakmu sekarang, dan andalkan aku mulai sekarang. 769 00:55:44,608 --> 00:55:46,308 Kita sudah lama saling mengenal. 770 00:55:47,447 --> 00:55:51,217 Omong-omong, apa dia anak yang lahir dari perselingkuhan? 771 00:55:54,518 --> 00:55:58,258 Jika tidak, untuk apa Pimpinan Joo menyembunyikannya? 772 00:55:59,157 --> 00:56:00,788 - Bukankah begitu? - Bu Cheon. 773 00:56:01,358 --> 00:56:02,957 Apa maksudmu? 774 00:56:03,128 --> 00:56:06,028 Kenapa kamu kasar sekali padahal dia baru kehilangan anaknya? 775 00:56:14,368 --> 00:56:15,407 Kamu di sini? 776 00:56:16,068 --> 00:56:17,378 Kenapa kamu tidak menjawab teleponku? 777 00:56:29,858 --> 00:56:30,887 Ayo. 778 00:56:46,497 --> 00:56:47,508 Maafkan aku. 779 00:56:49,108 --> 00:56:52,237 Mereka mengikutiku ke rumah abu. Jadi, aku terpaksa. 780 00:56:53,477 --> 00:56:57,078 Aku ingin merahasiakannya karena dia sudah meninggal. 781 00:56:57,818 --> 00:56:59,578 Jangan minta maaf, itu salah mereka. 782 00:57:01,118 --> 00:57:02,348 Kamu harus mengambil kesempatan ini 783 00:57:02,887 --> 00:57:04,717 untuk dekat dengan para wanita Klub Hera. 784 00:57:07,387 --> 00:57:09,258 Aku tidak mempermasalahkannya. Jadi, jangan hiraukan aku. 785 00:57:32,618 --> 00:57:33,687 Di mana kamu? 786 00:57:34,618 --> 00:57:36,447 Kurasa suamiku mengetahui sesuatu. 787 00:57:36,447 --> 00:57:37,758 Kamu harus segera pergi. 788 00:57:38,217 --> 00:57:40,157 - Naik penerbangan pertama... - Aku sudah 789 00:57:40,788 --> 00:57:43,628 berkemas dan akan ke bandara. 790 00:57:43,927 --> 00:57:47,568 Syukurlah. Ingatlah untuk meneleponku saat kamu tiba. 791 00:57:47,667 --> 00:57:51,098 Tidak, kesepakatan kita berakhir di sini. 792 00:57:51,838 --> 00:57:54,737 Aku tidak akan pernah meneleponmu sekarang. 793 00:57:57,407 --> 00:58:00,108 Jaga dirimu baik-baik. 794 00:58:00,677 --> 00:58:03,477 Terima kasih, Pak Yoon. 795 00:58:14,288 --> 00:58:15,427 Pimpinan Joo. 796 00:58:16,798 --> 00:58:19,298 Ini loyalitas terakhirku. 797 00:58:35,677 --> 00:58:38,018 "Dua bulan kemudian" 798 00:58:45,717 --> 00:58:46,788 Apa ini? 799 00:58:58,098 --> 00:59:00,637 Aku menemukan ponsel ini di dalam unit ventilasi udara. 800 00:59:01,008 --> 00:59:03,608 Baiklah. Siapa ini? 801 00:59:04,578 --> 00:59:05,878 Dia bukan penghuni di sini. 802 00:59:06,508 --> 00:59:07,707 Aku yakin dia akan kembali untuk itu. 803 00:59:36,108 --> 00:59:38,437 Seok Kyung, flumu makin parah. 804 00:59:38,778 --> 00:59:40,078 Besok adalah upacara penerimaan, 805 00:59:40,078 --> 00:59:41,677 tapi kamu tidak bisa tampil solo. 806 00:59:42,378 --> 00:59:43,677 Kamu harus ke rumah sakit. 807 00:59:44,118 --> 00:59:46,947 Kurasa Joo Seok-Kyung tidak akan bisa tampil. 808 00:59:48,518 --> 00:59:51,157 Aku tahu kamu giat berlatih. Jadi, maaf harus seperti ini. 809 00:59:51,487 --> 00:59:54,088 Ini penampilan penting, dan kami tidak bisa merusaknya karenamu. 810 00:59:56,927 --> 01:00:00,128 Kita butuh seseorang untuk menggantikan Joo Seok-Kyung. 811 01:00:00,128 --> 01:00:01,197 Tapi kita tidak punya banyak waktu. 812 01:00:02,328 --> 01:00:03,798 Apa ada yang ingin mengajukan diri? 813 01:00:04,737 --> 01:00:06,038 Aku akan mencobanya. 814 01:00:07,437 --> 01:00:09,768 Benarkah? Kamu yakin? 815 01:00:10,038 --> 01:00:11,637 Ya, biar kucoba. 816 01:00:11,838 --> 01:00:14,177 Kalau begitu, biarkan Ha Eun-Byeol melakukan solo 817 01:00:14,177 --> 01:00:15,247 Aku juga ingin 818 01:00:16,348 --> 01:00:17,477 mencobanya. 819 01:00:24,518 --> 01:00:25,887 Bae Ro-Na, kamu sudah gila? 820 01:00:26,887 --> 01:00:28,987 Kamu harus sadar diri. 821 01:00:32,258 --> 01:00:33,258 Benarkah? 822 01:00:34,098 --> 01:00:36,197 Kalau begitu, bagaimana kalau kita dengarkan kedua penampilan kalian 823 01:00:36,197 --> 01:00:38,298 dan memilih orang yang lebih baik? 824 01:00:40,137 --> 01:00:41,237 Siapa yang mau lebih dahulu? 825 01:01:21,008 --> 01:01:24,177 Aku menikmati penampilan kalian. Sekarang aku yang memutuskan. 826 01:01:24,447 --> 01:01:25,677 Lagu ini 827 01:01:28,717 --> 01:01:31,558 lebih baik dinyanyikan oleh Bae Ro-Na dalam segala aspek. 828 01:01:32,717 --> 01:01:35,788 Bae Ro-Na, kamu bisa tampil solo besok. 829 01:01:36,897 --> 01:01:39,927 Terima kasih, Bu Cheon. Aku berjanji akan tampil bagus. 830 01:01:44,568 --> 01:01:46,637 Kamu harus melakukan yang terbaik untuk upacara penerimaan. 831 01:01:46,637 --> 01:01:47,808 Kamu bisa? 832 01:01:48,538 --> 01:01:49,568 Ya. 833 01:01:51,008 --> 01:01:52,237 Aku akan menantikannya. 834 01:02:00,788 --> 01:02:03,588 Aku meminjamnya di saat terakhir. Tapi itu tampak bagus padamu. 835 01:02:03,858 --> 01:02:05,487 Bae Ro-Na, kamu tampak cantik. 836 01:02:05,618 --> 01:02:07,058 Aku tidak percaya akan tampil 837 01:02:07,558 --> 01:02:09,657 di upacara penerimaan SMA Seni Cheong A. 838 01:02:10,058 --> 01:02:12,028 Ibu, aku tidak bermimpi, bukan? 839 01:02:12,197 --> 01:02:14,568 Kudengar banyak pebisnis dan wanita terkenal akan hadir. 840 01:02:15,368 --> 01:02:17,937 Aku akan bekerja dengan baik seperti Ibu. 841 01:02:18,268 --> 01:02:19,997 Anak-anak mengejekku karena masuk daftar tunggu, 842 01:02:19,997 --> 01:02:21,538 tapi aku akan memberi mereka pelajaran. Tunggu saja. 843 01:02:21,967 --> 01:02:24,177 Lakukanlah. Ibu sangat bangga padamu. 844 01:02:24,407 --> 01:02:26,838 Aku tidak percaya betapa senangnya ibu berkat kamu. 845 01:02:27,407 --> 01:02:28,447 Terima kasih. 846 01:02:28,907 --> 01:02:31,677 Tapi kenapa Ibu tampak murung belakangan ini? 847 01:02:32,177 --> 01:02:33,477 Apa ada yang Ibu pikirkan? 848 01:02:34,288 --> 01:02:36,717 Tidak, semua baik-baik saja. 849 01:02:38,487 --> 01:02:39,858 - Ayo. - Baiklah. 850 01:02:48,298 --> 01:02:51,098 Kamu siap? Kita hampir sampai. 851 01:02:51,368 --> 01:02:52,397 Baiklah. 852 01:02:54,038 --> 01:02:55,108 [ Lampu lalu lintas serentak ] 853 01:03:15,858 --> 01:03:18,957 "Upacara Penerimaan SMA Seni Cheong A 2020" 854 01:03:19,397 --> 01:03:20,768 "Selamat, Orkestra Filharmonik Seoul" 855 01:03:21,068 --> 01:03:22,298 "Upacara Penerimaan SMA Seni Cheong A 2020" 856 01:03:28,707 --> 01:03:30,137 Hei, bagaimana? 857 01:03:31,907 --> 01:03:33,008 Baiklah. 858 01:03:33,808 --> 01:03:35,008 Baiklah, kerja bagus. 859 01:03:39,118 --> 01:03:40,387 Bersiaplah, Ha Eun-Byeol. 860 01:03:43,318 --> 01:03:45,187 Ini seharusnya menjadi panggungmu. 861 01:03:46,657 --> 01:03:47,828 Kakekmu datang. 862 01:03:48,588 --> 01:03:51,098 Kamu harus menunjukkan padanya bahwa kamu adalah calon pemilik 863 01:03:52,197 --> 01:03:53,457 SMA Seni Cheong A. 864 01:04:09,647 --> 01:04:12,278 Bae Ro-Na! Bae Ro-Na, kamu baik-baik saja? 865 01:04:12,447 --> 01:04:14,618 Bae Ro-Na! Lihat ibu! 866 01:04:15,717 --> 01:04:17,387 Mari kita... Ayo ke rumah sakit. 867 01:04:20,987 --> 01:04:23,187 Ibu, aku baik-baik saja. 868 01:04:23,628 --> 01:04:24,997 Aku harus tampil. 869 01:04:24,997 --> 01:04:27,697 Bae Ro-Na, kamu terluka parah. Kamu harus ke rumah sakit. 870 01:04:28,497 --> 01:04:30,437 Sudah kubilang aku baik-baik saja! 871 01:04:30,798 --> 01:04:33,838 Cepat! Aku harus pergi ke sekolah! 872 01:04:33,838 --> 01:04:36,907 Aku tidak boleh terlambat! Ibu, cepatlah! 873 01:04:42,808 --> 01:04:44,848 Apa yang harus kulakukan? 874 01:05:08,538 --> 01:05:10,338 Bae Ro-Na, berpegangan yang erat. 875 01:05:26,187 --> 01:05:27,957 Sekarang kita akan memulai 876 01:05:27,957 --> 01:05:31,427 upacara penerimaan SMA Seni Cheong A 2020. 877 01:05:39,598 --> 01:05:40,937 Kamu tidak bisa masuk di tengah upacara. 878 01:05:40,937 --> 01:05:43,108 Minggir. Aku harus tampil di panggung. 879 01:05:43,207 --> 01:05:45,937 - Pertunjukannya belum dimulai. - Kamu tidak boleh masuk. 880 01:05:46,078 --> 01:05:47,608 Hari ini aku tampil solo. 881 01:05:47,878 --> 01:05:50,518 - Aku harus masuk. - Kubilang kamu tidak boleh masuk. 882 01:06:05,328 --> 01:06:09,427 Astaga, yang benar saja! Aku harus masuk! Minggir! 883 01:06:09,967 --> 01:06:13,338 Hei! Dia harus masuk! 884 01:06:13,338 --> 01:06:14,568 Astaga, minggir! 885 01:06:18,637 --> 01:06:20,008 - Kamu baik-baik saja? - Ayo. 886 01:06:20,108 --> 01:06:21,108 Tangkap mereka! 887 01:06:23,407 --> 01:06:24,618 Berhenti! 888 01:06:26,318 --> 01:06:27,518 Lepaskan aku! 889 01:06:29,947 --> 01:06:30,957 Lari terus! 890 01:06:38,598 --> 01:06:40,157 - Ibu. - Bae Ro-Na, pergilah! 891 01:06:44,368 --> 01:06:45,437 Pergi! 892 01:07:09,288 --> 01:07:10,697 Bae Ro-Na, kamu baik-baik saja? 893 01:07:20,741 --> 01:07:29,581 >> Bersambung Ep.7... 894 01:07:30,041 --> 01:07:39,581 [ SUBTITLE BY VIU ] ..::Resync/Edited By Coffee_Prison::.. 895 01:07:55,368 --> 01:07:58,407 -- Cuplikan Episode 7 -- [ The Penthouse ] 896 01:07:58,508 --> 01:08:02,048 Shim Soo-Ryun, apa yang kamu pikirkan? 897 01:08:02,048 --> 01:08:04,618 Kamu orang pertama yang bilang bahwa kamu mencintaiku. 898 01:08:04,618 --> 01:08:07,247 Oh Yoon-Hee pindah ke rumah Min Seol-Ah? 899 01:08:07,247 --> 01:08:09,217 Aku yakin dia ada hubungannya dengan Min Seol-Ah. 900 01:08:09,217 --> 01:08:11,118 Apa Min Seol-Ah meninggal karena kalian merisaknya? 901 01:08:11,118 --> 01:08:12,858 Kamu ingin aku mati seperti dia? 902 01:08:12,858 --> 01:08:14,828 Kamu harus melakukan apa pun untuk melindungi anakmu. 903 01:08:14,828 --> 01:08:17,058 Ayah membunuh Min Seol-Ah? 904 01:08:17,058 --> 01:08:19,758 Aku juga ingin tinggal di sini. Aku ingin tinggal di Hera Palace. 905 01:08:19,758 --> 01:08:23,227 Ibu akan melakukan apa pun agar kamu bisa tinggal di sini.