1
00:00:00,298 --> 00:00:04,708
[ SUBTITLE BY VIU ]
..::Resync/Edited By Coffee_Prison::..
2
00:00:10,375 --> 00:00:14,045
Malam itu,
dia bersamaku di Istana Hera.
3
00:00:15,715 --> 00:00:17,815
Kalian bisa memeriksa
rekaman CCTV.
4
00:00:19,844 --> 00:00:21,615
Mari berhenti menyalahkan
orang lain.
5
00:00:22,285 --> 00:00:24,315
Apa manfaatnya bagi sekolah
6
00:00:24,315 --> 00:00:26,354
untuk menjebak orang tidak bersalah
sebagai penyerang?
7
00:00:26,955 --> 00:00:29,424
Kematian Min Seol-Ah berakhir
sebagai kasus bunuh diri.
8
00:00:30,225 --> 00:00:32,725
Haruskah kita semua menciptakan
korban lain?
9
00:00:37,964 --> 00:00:41,205
Kenapa dokter Ha tiba-tiba
mengacaukan semuanya?
10
00:00:41,205 --> 00:00:42,534
Aku sungguh tidak bisa memahaminya.
11
00:00:44,574 --> 00:00:47,905
Aku mengerti alasannya.
12
00:00:49,044 --> 00:00:51,315
Bukankah anak-anak kita
akan dihukum?
13
00:00:51,684 --> 00:00:53,345
Kita harus meminimalkan kerugiannya.
14
00:01:02,294 --> 00:01:03,294
Kamu baik-baik saja?
15
00:01:04,494 --> 00:01:05,565
Ya.
16
00:01:09,565 --> 00:01:10,994
Aku percaya kepadamu.
17
00:01:12,265 --> 00:01:14,065
Bahwa maksudmu baik.
18
00:01:20,504 --> 00:01:22,274
Tetaplah kuat demi putrimu.
19
00:01:24,614 --> 00:01:25,644
Bae Ro-Na.
20
00:01:27,015 --> 00:01:28,254
Kamu harus melindunginya.
21
00:01:30,584 --> 00:01:31,655
Baiklah.
22
00:01:32,884 --> 00:01:34,054
Terima kasih.
23
00:01:56,474 --> 00:02:00,045
Jo Sang-Heon bekerja untuk rakyat,
dan aku akan melindungimu.
24
00:02:00,215 --> 00:02:02,315
Aku sudah membuka rekening
untuk menerima sumbangan.
25
00:02:02,355 --> 00:02:05,024
Partai Masa Depan Bahagia
Anggota Kongres Jo Sang-Heon.
26
00:02:05,855 --> 00:02:07,084
Dasar bajingan.
27
00:02:07,084 --> 00:02:11,155
"Partai Masa Depan Bahagia
Anggota Kongres Jo Sang-Heon"
28
00:02:23,034 --> 00:02:25,745
Aku tidak bisa pergi makan siang
sampai rapat usai. Kamu keberatan?
29
00:02:26,504 --> 00:02:27,504
Sama sekali tidak.
30
00:02:27,974 --> 00:02:30,775
Aku merasa bersemangat,
berpikir untuk berkencan denganmu.
31
00:02:31,315 --> 00:02:33,884
Jangan hiraukan aku dan
selesaikan pekerjaanmu.
32
00:02:34,715 --> 00:02:36,685
Baiklah.
Tunggu sebentar.
33
00:02:36,685 --> 00:02:37,914
"CEO Joo Dan-Tae"
34
00:03:08,284 --> 00:03:09,615
Apa yang kamu lakukan?
35
00:03:14,625 --> 00:03:16,925
Tolong pergi atau aku akan
menelepon Pimpinan.
36
00:03:17,794 --> 00:03:20,095
Tolong aku.
Bantu aku sekali lagi.
37
00:03:20,925 --> 00:03:23,335
Jo Sang-Heon tahu bahwa
Min Seol-Ah adalah putriku.
38
00:03:24,395 --> 00:03:26,305
Dia memerasku.
39
00:03:30,275 --> 00:03:32,145
Aku harus menemukan sesuatu
tentang Jo Sang-Heon.
40
00:03:32,145 --> 00:03:33,775
Suamiku pasti tahu sesuatu.
41
00:03:35,315 --> 00:03:38,585
Aku harus mencari tahu perbuatan
Jo Sang-Heon terhadap Min Seol-Ah.
42
00:03:40,245 --> 00:03:41,784
Tolong bantu aku sekali lagi.
43
00:03:53,664 --> 00:03:57,164
Pimpinan memerintahkanku
untuk mengawasi Jo Sang-Heon.
44
00:03:57,865 --> 00:03:59,305
Dia seperti ular.
45
00:04:03,704 --> 00:04:06,074
"Identitas Anak Panti Asuhan Harapan
yang Diadopsi di Luar Negeri"
46
00:04:07,905 --> 00:04:09,914
"Identitas Anak Panti Asuhan Harapan
yang Diadopsi di Luar Negeri"
47
00:04:10,145 --> 00:04:11,514
Dia sangat jahat.
48
00:04:12,685 --> 00:04:15,254
Gunakan ini untuk melawannya lebih dahulu.
49
00:04:39,704 --> 00:04:43,315
[ Kepala Surat Kabar ]
50
00:04:48,754 --> 00:04:50,685
Segera berkumpul.
Kemarilah.
51
00:04:51,685 --> 00:04:52,824
Ini Jo Sang-Heon.
52
00:04:53,024 --> 00:04:54,925
- Anggota kongres.
- Jo Sang-Heon.
53
00:05:01,225 --> 00:05:04,334
Jo Sang-Heon.
Ini baru permulaan.
54
00:05:06,334 --> 00:05:08,004
Semalam, sebuah media
55
00:05:08,004 --> 00:05:10,435
melaporkan skandal antara
seorang aktris
56
00:05:10,435 --> 00:05:12,404
dan anggota kongres dua periode,
Jo Sang-Heon.
57
00:05:12,644 --> 00:05:15,844
Kantor anggota kongres menyatakan
rumor itu tidak berdasar,
58
00:05:15,975 --> 00:05:17,714
dan bersikeras mereka akan..
59
00:05:17,714 --> 00:05:20,815
melaporkan dan menuntut
siapa pun yang menyebarkan ini lebih jauh.
60
00:05:21,214 --> 00:05:23,115
Reporter Song memiliki detailnya.
61
00:05:23,485 --> 00:05:25,754
Skandal ini pasti memengaruhi
62
00:05:25,754 --> 00:05:27,055
pemilihan berikutnya.
63
00:05:27,055 --> 00:05:29,425
Oh Yoon-Hee, ini ulahmu, bukan?
64
00:05:29,495 --> 00:05:32,495
Seharusnya kamu diam saja
jika mengambil uangku.
65
00:05:33,065 --> 00:05:35,865
Apa maksudmu, Pak?
66
00:05:36,435 --> 00:05:38,735
Kamu yang menyebarkan rumor itu.
Jadi, jangan pura-pura tidak tahu.
67
00:05:38,805 --> 00:05:41,774
Datanglah ke rumahku dan
kembalikan semua uang yang kuberikan.
68
00:05:42,004 --> 00:05:44,675
Jika tidak, aku pasti akan
menghancurkan hidup putrimu.
69
00:05:44,904 --> 00:05:47,745
Halo?
70
00:05:47,975 --> 00:05:49,214
Halo? Pak?
71
00:05:51,074 --> 00:05:52,615
Dasar penyihir bodoh.
72
00:05:52,884 --> 00:05:55,555
Beraninya dia mengkhianatiku?
73
00:05:55,654 --> 00:05:56,915
Astaga.
74
00:06:00,125 --> 00:06:02,225
Aku tidak akan hancur sendirian.
75
00:06:02,824 --> 00:06:04,694
Tidak setelah apa yang kulakukan
untuk sampai ke sini.
76
00:06:05,324 --> 00:06:06,394
[ Catatan Keluarga Oh Yoon-Hee ]
77
00:06:06,394 --> 00:06:07,625
[ Aktivitas Oh Yoon-Hee ]
78
00:06:19,704 --> 00:06:21,605
[ Aktivitas Oh Yoon-Hee ]
79
00:06:22,574 --> 00:06:23,774
Kenapa lama sekali?
80
00:06:24,375 --> 00:06:26,045
Aku akan membunuhmu.
81
00:06:28,915 --> 00:06:30,815
Bagaimana kamu bisa
menemukan tempat ini?
82
00:06:31,654 --> 00:06:34,254
Kamu pasti terburu-buru.
83
00:06:34,524 --> 00:06:35,925
Boleh aku masuk?
84
00:06:36,024 --> 00:06:37,254
Kamu datang untuk bernegosiasi?
85
00:06:37,495 --> 00:06:39,725
Sayang sekali.
Aku agak sibuk.
86
00:06:39,764 --> 00:06:41,795
Aku akan menghubungimu diam-diam,
tanpa sepengetahuan suamimu.
87
00:06:42,865 --> 00:06:43,964
Mari bicara sekarang.
88
00:06:44,065 --> 00:06:45,504
Kubilang aku akan meneleponmu!
89
00:06:46,605 --> 00:06:48,975
Kamu menyukai hadiahku?
90
00:06:49,475 --> 00:06:51,675
- Apa?
- Itu ada di berita
91
00:06:51,844 --> 00:06:53,375
sepanjang malam hari ini.
92
00:06:53,375 --> 00:06:55,574
Bagaimana rasanya menerima
perhatian semua orang?
93
00:06:56,045 --> 00:06:59,185
Kamu yang memberi tahu media?
94
00:06:59,745 --> 00:07:01,344
Bagaimana kalau kita mulai
95
00:07:02,415 --> 00:07:03,415
negosiasinya?
96
00:07:03,615 --> 00:07:06,654
"Identitas Anak Panti Asuhan Harapan
yang Diadopsi di Luar Negeri"
97
00:07:18,065 --> 00:07:19,065
Apa ini?
98
00:07:19,165 --> 00:07:20,305
Kamu harus ingat
99
00:07:21,504 --> 00:07:23,805
anak-anak yang kamu kirim
ke luar negeri.
100
00:07:24,875 --> 00:07:27,545
Kejahatan mengerikan yang kamu lakukan.
101
00:07:27,545 --> 00:07:28,774
Kenapa ini disebut kejahatan?
102
00:07:29,875 --> 00:07:31,844
Aku mengirim mereka
ke keluarga kaya.
103
00:07:31,844 --> 00:07:34,444
Mereka bisa menikmati kemewahan
yang hanya bisa mereka impikan.
104
00:07:34,545 --> 00:07:36,685
Beraninya kamu berbisnis dengan
anak-anak malang itu?
105
00:07:38,725 --> 00:07:40,125
Kamu bukan manusia.
106
00:07:40,125 --> 00:07:41,785
Omong kosong apa itu?
107
00:07:41,785 --> 00:07:44,995
Semua adopsi di berkas ini dibatalkan.
108
00:07:46,764 --> 00:07:47,925
Sama seperti Min Seol-Ah ku.
109
00:07:50,134 --> 00:07:51,535
Kita mau ke mana, Ayah?
110
00:07:51,535 --> 00:07:53,735
Menemui kakakmu.
111
00:07:54,435 --> 00:07:55,535
Kakakku?
112
00:07:56,105 --> 00:07:58,574
Ya.
Kakakmu sakit.
113
00:07:59,504 --> 00:08:01,475
Jadi, kami butuh bantuanmu, Anna.
114
00:08:02,175 --> 00:08:03,475
Bisakah kamu melakukan itu
untuk kami?
115
00:08:07,785 --> 00:08:09,815
Itu kali pertamaku mendengar
116
00:08:11,084 --> 00:08:12,425
aku punya kakak yang sakit.
117
00:08:25,165 --> 00:08:27,464
- Aku tidak mencuri!
- Diam!
118
00:08:27,464 --> 00:08:28,774
Ayolah.
119
00:08:28,774 --> 00:08:31,634
Ayah!
Bisa beri tahu mereka?
120
00:08:33,105 --> 00:08:34,444
Semua anak-anak
121
00:08:34,844 --> 00:08:37,375
diusir setelah menjalani
transplantasi sumsum tulang.
122
00:08:37,475 --> 00:08:38,944
Mereka dideportasi.
123
00:08:39,615 --> 00:08:42,415
Kamu mengirim anak-anak miskin
ke luar negeri untuk mencari uang?
124
00:08:43,954 --> 00:08:46,755
Saat sudah tidak berguna,
kamu menjebak dan mencampakkannya?
125
00:08:46,755 --> 00:08:49,895
Dengar.
Aku tidak tahu soal itu.
126
00:08:50,155 --> 00:08:53,265
Bagaimana aku tahu perbuatan
orang tua angkatnya kepada mereka?
127
00:08:53,824 --> 00:08:56,295
Semua ini direncanakan saat
kamu mengirimnya ke luar negeri.
128
00:08:56,694 --> 00:08:58,864
Itu caramu membangun gedung
senilai puluhan juta dolar.
129
00:08:59,505 --> 00:09:00,864
Bisakah kamu membuktikan itu?
130
00:09:01,035 --> 00:09:02,334
Haruskah ada bukti
131
00:09:03,535 --> 00:09:04,905
untuk dosa?
132
00:09:10,444 --> 00:09:12,785
Bukti komunikasimu dengan
dokter Min.
133
00:09:13,645 --> 00:09:16,315
Aku tahu betul bahwa dia..
134
00:09:16,315 --> 00:09:17,685
mencuci uangmu.
135
00:09:20,885 --> 00:09:23,155
Kamu memecahkan banyak
kasus detektif.
136
00:09:24,025 --> 00:09:27,065
Kamu sebegitu inginnya tidak bercerai?
137
00:09:28,194 --> 00:09:30,265
Tapi coba tebak?
138
00:09:31,065 --> 00:09:33,005
Kamulah penyebab anak itu menjadi seperti itu.
139
00:09:33,065 --> 00:09:36,474
Kamu membunuhnya
karena kamu meninggalkannya.
140
00:09:36,734 --> 00:09:38,405
Kamu tahu apa sampai
berhak mengatakan itu?
141
00:09:39,275 --> 00:09:41,104
Mohon ampun dan tanggung jawablah
142
00:09:41,204 --> 00:09:43,474
atas perbuatan tercela yang kamu lakukan.
143
00:09:45,584 --> 00:09:48,584
Aku akan mengungkap
semua perbuatanmu kepada Min Seol-Ah.
144
00:09:50,785 --> 00:09:52,724
Aku sudah bertahun-tahun
di dunia politik.
145
00:09:52,724 --> 00:09:54,584
Kamu pikir aku tidak punya
kartu As?
146
00:09:55,084 --> 00:09:58,655
Salah satunya adalah suamimu, Joo Dan-Tae.
147
00:09:59,224 --> 00:10:01,964
Jika kamu penasaran,
haruskah aku meneleponnya?
148
00:10:08,935 --> 00:10:11,104
Lepaskan aku. Lepaskan.
149
00:10:11,104 --> 00:10:12,374
Lepaskan!
150
00:10:16,474 --> 00:10:18,315
Dasar kamu...
151
00:10:22,655 --> 00:10:23,755
Bangun.
152
00:10:31,155 --> 00:10:33,425
Aku akan membunuhmu.
153
00:11:03,395 --> 00:11:05,224
Pak, aku di sini.
154
00:11:10,165 --> 00:11:13,464
Pak, ini aku, Oh Yoon-Hee.
Kamu di dalam?
155
00:11:17,905 --> 00:11:20,574
Pak, aku akan masuk, ya.
156
00:11:24,145 --> 00:11:26,114
Anggota Kongres Cho,
kamu belum pulang?
157
00:11:31,385 --> 00:11:32,454
Pak?
158
00:12:09,755 --> 00:12:10,854
[ Keluarga Oh Yoon-Hee ]
159
00:12:15,535 --> 00:12:16,694
Kenapa foto-foto Bae Ro-Na...
160
00:12:16,694 --> 00:12:18,194
[ Keluarga Oh Yoon-Hee ]
161
00:12:21,065 --> 00:12:23,974
Datanglah ke rumahku dan
kembalikan semua uang yang kuberikan.
162
00:12:24,374 --> 00:12:27,005
Jika tidak, aku pasti akan menghancurkan
hidup putrimu.
163
00:12:42,594 --> 00:12:44,795
[ Suami ]
164
00:13:47,584 --> 00:13:49,055
Aku mengenalnya.
165
00:13:49,895 --> 00:13:51,155
Pergilah dari sini.
166
00:13:51,594 --> 00:13:52,925
Aku akan mengurus sisanya.
167
00:13:53,795 --> 00:13:55,324
Seorang pria tewas.
168
00:13:55,734 --> 00:13:58,364
Percayalah kepadaku dan pergilah.
169
00:14:02,305 --> 00:14:04,135
Pergilah sekarang.
Pergi dari sini.
170
00:14:05,074 --> 00:14:06,104
Pergilah sekarang.
171
00:14:16,584 --> 00:14:20,084
[ Shim Soo-Ryun ]
172
00:14:26,694 --> 00:14:28,494
Nomor yang Anda tuju...
173
00:14:29,895 --> 00:14:31,265
Di mana dia?
174
00:14:42,614 --> 00:14:44,915
Aku tidak melihat apa pun.
175
00:14:45,574 --> 00:14:48,614
Aku tidak tahu apa-apa.
Aku tidak melihat apa pun.
176
00:14:59,364 --> 00:15:00,665
Kamu yakin itu sudah beres?
177
00:15:01,964 --> 00:15:04,395
Reputasi sekolah hampir jatuh.
178
00:15:05,535 --> 00:15:06,905
Perisakan berkelompok?
179
00:15:07,165 --> 00:15:09,604
Itu terjadi pada cucuku sendiri?
180
00:15:10,374 --> 00:15:11,704
Kamu tahu bagaimana reputasi sekolah.
181
00:15:12,775 --> 00:15:15,175
Itu sekolah swasta terhebat
dengan tradisi 50 tahun.
182
00:15:15,175 --> 00:15:16,214
Maafkan aku, Ayah.
183
00:15:17,275 --> 00:15:19,344
Ini tidak akan pernah terulang lagi.
184
00:15:19,344 --> 00:15:20,984
Kenapa Ha Eun-Byeol melakukan
hal semacam itu?
185
00:15:22,244 --> 00:15:23,555
Seolah-olah dia tidak punya panutan.
186
00:15:23,915 --> 00:15:25,415
Sudah cukup, Bu.
187
00:15:25,724 --> 00:15:28,824
Ayah?
Suamiku mengatur makan malam ini
188
00:15:28,984 --> 00:15:32,094
untuk membangkitkan semangat Ayah.
189
00:15:32,324 --> 00:15:36,395
Ya. Resor barumu menerima
ulasan bagus.
190
00:15:36,395 --> 00:15:38,935
Ya. Bulan lalu,
kami mendapat keuntungan tertinggi lagi.
191
00:15:40,464 --> 00:15:44,104
Kamu pebisnis yang baik dan
kamu menuruninya dari orang tuamu.
192
00:15:47,275 --> 00:15:49,315
Ini sebabnya latar belakang
keluarga penting.
193
00:15:49,614 --> 00:15:50,874
Aku pamit.
194
00:15:51,344 --> 00:15:52,815
Aku harus kembali ke klinik.
195
00:15:53,344 --> 00:15:55,614
- Duduklah.
- Nikmati sisa makanannya.
196
00:15:55,714 --> 00:15:56,854
Kubilang duduk.
197
00:16:00,425 --> 00:16:02,324
Makan malam belum selesai.
198
00:16:04,224 --> 00:16:05,655
Apa kubilang?
199
00:16:06,025 --> 00:16:09,464
Kubilang Ha Yoon-Cheol tidak akan suka
makanan sajian lengkap seperti ini.
200
00:16:10,165 --> 00:16:12,364
Cheon Seo-Jin, apa ada masalah?
201
00:16:12,665 --> 00:16:14,035
Kalian bertengkar?
202
00:16:14,204 --> 00:16:16,405
Kudengar kebun anggur
orang tuamu kesulitan.
203
00:16:17,305 --> 00:16:18,704
Kamu butuh uang?
204
00:16:19,944 --> 00:16:22,675
- Jadi, ini soal apa?
- Ayah.
205
00:16:22,775 --> 00:16:26,744
Astaga. Keberanianmu lebih sedikit
daripada anak ayam belajar berenang.
206
00:16:30,185 --> 00:16:33,385
Aku minta maaf karena
menjadi diriku.
207
00:16:33,885 --> 00:16:35,025
Permisi.
208
00:16:41,494 --> 00:16:43,334
Jika kamu terus mengecewakan ayah,
209
00:16:43,635 --> 00:16:47,135
aku akan menempatkan Seo-Young
di Yayasan Cheong A.
210
00:16:50,974 --> 00:16:52,505
Apa maksud Ayah?
211
00:16:53,505 --> 00:16:54,744
Kenapa Seo-Young...
212
00:16:55,874 --> 00:16:59,214
Tidak. Aku akan mewarisi
yayasan pada waktunya.
213
00:16:59,584 --> 00:17:01,244
Aku akan mengurus
semuanya dengan baik.
214
00:17:01,484 --> 00:17:03,185
Memperluas yayasan
215
00:17:04,084 --> 00:17:07,025
mungkin lebih mudah dengan
dukungan mertua Seo-Young.
216
00:17:07,224 --> 00:17:10,425
Jika Ayah memberiku kesempatan,
aku yakin bisa bekerja dengan baik.
217
00:17:10,525 --> 00:17:12,354
Jangan terlalu serakah.
Itu milikku.
218
00:17:13,225 --> 00:17:15,695
Kenapa kamu menikahi pria bodoh itu?
219
00:17:32,914 --> 00:17:36,255
Ayahmu tidak pernah membiarkan
apa pun berantakan.
220
00:17:40,424 --> 00:17:41,555
"Ayahmu"?
221
00:17:41,985 --> 00:17:44,695
Ya, ayah dan ibumu yang mewah.
222
00:17:45,124 --> 00:17:47,065
Kenapa mereka tidak pernah
gagal menunjukkan
223
00:17:47,065 --> 00:17:49,695
mereka membenci suami
putri sulung mereka?
224
00:17:52,565 --> 00:17:54,535
Apa yang membuatmu
sangat tidak senang?
225
00:17:54,805 --> 00:17:58,005
Aku membanggakanmu di depan mereka.
Bisakah setidaknya juga berusaha?
226
00:17:59,134 --> 00:18:01,644
Apa yang tidak kulakukan
untuk berusaha selama ini?
227
00:18:04,674 --> 00:18:05,985
Aku sudah cukup berusaha.
228
00:18:06,515 --> 00:18:08,545
Kenapa mereka sangat membenciku?
229
00:18:08,815 --> 00:18:11,015
Apa karena orang tuaku
miskin dan lugu?
230
00:18:11,114 --> 00:18:12,414
Atau karena mereka
pemilik kebun anggur?
231
00:18:12,755 --> 00:18:15,755
Jika begitu membenci itu,
mereka seharusnya tidak merestui kita.
232
00:18:15,854 --> 00:18:18,995
Aku tidak akan menikahimu
andai tahu mereka akan menyiksaku!
233
00:18:24,364 --> 00:18:26,265
Kamu pasti sangat menyesali ini.
234
00:18:27,404 --> 00:18:30,035
Aku bahkan tahu kamu
memberi Oh Yoon-Hee 100.000 dolar.
235
00:18:30,475 --> 00:18:32,275
Jadi, kamu kurang ajar karena
tidak ada lagi yang perlu disembunyikan?
236
00:18:32,945 --> 00:18:36,015
Kamu yang meninggalkan
cinta sejatimu untuk mendatangiku!
237
00:18:36,114 --> 00:18:37,644
Itu keputusanmu!
238
00:18:39,485 --> 00:18:43,055
Kamu tahu tingkahmu
makin menggelikan?
239
00:18:45,114 --> 00:18:46,854
Aku benci semua hal tentangmu,
240
00:18:48,285 --> 00:18:49,894
tapi perasaan rendah dirimu
241
00:18:50,624 --> 00:18:52,695
yang begitu dalam hingga
tidak bisa melupakannya
242
00:18:54,795 --> 00:18:55,934
adalah yang terburuk.
243
00:18:58,065 --> 00:18:59,134
Hei.
244
00:18:59,934 --> 00:19:02,674
Hei! Berhenti!
245
00:19:05,134 --> 00:19:06,374
Sial.
246
00:19:09,815 --> 00:19:11,344
Sial!
247
00:19:19,525 --> 00:19:20,525
Kamu sudah pulang.
248
00:19:21,924 --> 00:19:24,394
- Kapan kamu pulang?
- Belum lama ini.
249
00:19:25,755 --> 00:19:26,864
Kamu menelepon, bukan?
250
00:19:27,265 --> 00:19:29,434
Aku tertidur saat dipijat.
251
00:19:29,735 --> 00:19:30,795
Maafkan aku.
252
00:19:32,565 --> 00:19:33,934
Kamu pasti sangat lelah
253
00:19:34,735 --> 00:19:36,775
sampai harus dipijat.
254
00:19:37,735 --> 00:19:40,205
Ketiduran pula.
255
00:19:40,475 --> 00:19:44,245
Tidurku tidak nyenyak belakangan ini
dan itu berdampak buruk bagiku.
256
00:19:45,074 --> 00:19:46,684
Pengacara Lee ada
di ruang kerjamu.
257
00:19:47,985 --> 00:19:50,154
Aku menyiapkan anggur
dan camilan ringan.
258
00:19:50,614 --> 00:19:52,555
Baiklah.
Terima kasih.
259
00:20:03,834 --> 00:20:04,965
Astaga.
260
00:20:05,864 --> 00:20:07,934
- Biar kubawakan.
- Terima kasih.
261
00:20:09,374 --> 00:20:10,574
Aku akan menikmati kudapannya.
262
00:20:24,515 --> 00:20:26,785
Aku terkejut saat kamu
tiba-tiba menelepon.
263
00:20:27,124 --> 00:20:29,854
Ada apa?
Apa anak-anak membuat geger lagi?
264
00:20:29,854 --> 00:20:32,864
Tidak. Hari ini,
aku ingin membahas bisnis.
265
00:20:35,965 --> 00:20:39,065
Rencana rekonstruksi Desa Bosuk
akan diumumkan dalam tiga bulan.
266
00:20:39,535 --> 00:20:42,035
Kami berencana membangun
Hera Palace kedua.
267
00:20:42,634 --> 00:20:45,975
Bukankah Desa Bosuk menolak
untuk rekonstruksi berkali-kali?
268
00:20:46,144 --> 00:20:47,745
Karena negosiasi kompensasi.
269
00:20:47,745 --> 00:20:50,374
Kudengar Desa Cheongryong adalah
kandidat yang lebih memungkinkan.
270
00:20:51,114 --> 00:20:54,114
Tujuh unit Desa Bosuk sedang dijual.
271
00:20:54,215 --> 00:20:56,515
Jika kita mengumpulkan lebih banyak,
mungkin maksimal sepuluh unit.
272
00:20:57,684 --> 00:21:00,884
Kita hanya perlu menginvestasikan
2 juta untuk penghasilan 8 juta
273
00:21:00,884 --> 00:21:02,384
melalui kesepakatan yang
menguntungkan ini.
274
00:21:02,525 --> 00:21:03,624
Sebanyak itu?
275
00:21:04,124 --> 00:21:06,065
Tapi atas nama siapa?
276
00:21:06,065 --> 00:21:07,765
Tentu saja, kita akan memakai
nama pinjaman.
277
00:21:07,924 --> 00:21:09,394
Aku juga sudah menemukan seseorang.
278
00:21:09,934 --> 00:21:13,604
Astaga, Pimpinan Joo.
Kamu sungguh andal dalam menyelesaikan masalah.
279
00:21:13,604 --> 00:21:14,805
Kamu seperti ibuku.
280
00:21:15,434 --> 00:21:19,334
Tapi jika itu Desa Bosuk,
bagaimana dengan Min Seol-Ah?
281
00:21:19,945 --> 00:21:21,745
Bukankah dahulu dia tinggal di sana?
282
00:21:22,445 --> 00:21:23,475
Ya.
283
00:21:23,614 --> 00:21:26,114
Itu sebabnya aku mengecualikan
Dokter Ha dari proyek ini.
284
00:21:26,215 --> 00:21:28,344
Karena dia membuat anak-anak kita
bekerja sukarela
285
00:21:28,344 --> 00:21:30,684
selama 20 jam akibat
insiden Min Seol-Ah,
286
00:21:30,684 --> 00:21:32,614
dia harus tahu konsekuensinya
karena mengecewakan kita.
287
00:21:33,255 --> 00:21:34,324
Keputusan bagus.
288
00:21:35,624 --> 00:21:37,695
"Mari berhenti menyalahkan orang lain."
289
00:21:37,955 --> 00:21:39,924
"Apa manfaatnya bagi sekolah
290
00:21:40,025 --> 00:21:42,265
untuk menjebak orang tidak bersalah
sebagai penyerang?"
291
00:21:42,265 --> 00:21:44,894
- Astaga, apa yang dia pikirkan?
- Sampai jumpa di taman.
292
00:21:45,094 --> 00:21:47,205
Meskipun Bu Oh adalah cinta pertamanya,
293
00:21:47,205 --> 00:21:49,705
istrinya melihat tepat di samping
cinta pertamanya itu.
294
00:21:49,904 --> 00:21:53,005
Kurasa mertuanya yang jahat
telah membuatnya gila.
295
00:21:53,005 --> 00:21:54,344
Astaga, dasar pecundang.
296
00:21:54,705 --> 00:21:56,144
Aku belum selesai.
297
00:21:56,445 --> 00:21:59,414
Rumah yang dahulu ditinggali
Min Seol-Ah juga termasuk.
298
00:21:59,515 --> 00:22:00,545
Apa?
299
00:22:01,184 --> 00:22:04,815
Tapi kenapa kamu menyertakan
rumah orang yang meninggal?
300
00:22:05,955 --> 00:22:07,785
Penyewa membakar unit itu
dan bunuh diri.
301
00:22:07,785 --> 00:22:09,824
Jadi, pemiliknya menjualnya
dengan harga murah.
302
00:22:10,725 --> 00:22:14,364
Itu penawaran bagus.
Jadi, aku ingin membelinya pekan ini.
303
00:22:15,864 --> 00:22:16,894
Ya!
304
00:22:32,374 --> 00:22:33,715
Itu bagus untuk kita.
305
00:22:33,884 --> 00:22:37,015
Kita bisa menghapus Min Seol-Ah
dari hidup kita sepenuhnya.
306
00:22:37,114 --> 00:22:38,854
Baiklah, ayo.
307
00:22:40,354 --> 00:22:42,424
Gadis itu sebenarnya berguna bagi kita.
308
00:22:48,495 --> 00:22:49,735
Joo Dan-Tae.
309
00:22:51,295 --> 00:22:53,604
Kamu tidak akan pernah
mendapatkan keinginanmu.
310
00:22:55,565 --> 00:22:57,634
Aku tidak akan membiarkan itu terjadi.
311
00:23:20,225 --> 00:23:23,164
Ada apa? Kenapa kamu begitu marah?
312
00:23:24,765 --> 00:23:27,305
Jangan katakan apa pun dan
lakukan apa yang kumau hari ini.
313
00:23:28,765 --> 00:23:30,934
Kenapa wanita menarik sepertimu
314
00:23:31,235 --> 00:23:33,404
menikahi pria seperti Ha Yoon-Cheol?
315
00:23:35,074 --> 00:23:37,245
Aku mendambakan sesuatu yang
tidak semestinya kumiliki
316
00:23:38,475 --> 00:23:40,215
dan mengira itu cinta.
317
00:23:41,485 --> 00:23:43,154
Aku terlalu bodoh dan gegabah.
318
00:23:45,184 --> 00:23:46,225
Kemarilah.
319
00:23:54,525 --> 00:23:58,065
Mulai sekarang, tidak ada yang
tidak bisa kamu miliki.
320
00:24:19,584 --> 00:24:21,785
Anggota Kongres Jo Sang-Heon,
yang ketahuan terlibat
321
00:24:21,785 --> 00:24:23,295
dalam skandal Aktris A,
322
00:24:23,394 --> 00:24:26,565
ditemukan tewas di kamar mandi
di vilanya.
323
00:24:26,824 --> 00:24:29,634
Polisi menyatakan bahwa
Anggota Kongres Cho mungkin mabuk
324
00:24:29,695 --> 00:24:32,394
dan tergelincir di kamar mandi,
menyebabkan perdarahan otak.
325
00:24:33,005 --> 00:24:36,475
Belum ditemukan tanda-tanda pembunuhan.
326
00:24:36,634 --> 00:24:37,975
BFN akan melakukan autopsi
327
00:24:37,975 --> 00:24:40,045
untuk mencari tahu penyebab kematiannya.
328
00:24:40,404 --> 00:24:43,275
- Polisi juga...
- Dia ditemukan di kamar mandi?
329
00:24:45,775 --> 00:24:47,285
Ada yang tidak beres.
330
00:24:48,745 --> 00:24:51,815
Mereka akan mengadakan pengarahan
begitu hasilnya keluar.
331
00:24:57,695 --> 00:24:58,725
Halo?
332
00:24:58,894 --> 00:25:00,394
Ini Kantor Polisi Songpa.
333
00:25:00,565 --> 00:25:02,525
Kami melakukan wawancara saksi
334
00:25:02,525 --> 00:25:04,195
terkait kematian Anggota
Kongres Jo Sang-Heon.
335
00:25:04,334 --> 00:25:05,664
Bisakah kamu datang ke kantor polisi?
336
00:25:06,334 --> 00:25:08,465
Orang terakhir yang bicara
dengannya di telepon adalah kamu.
337
00:25:08,735 --> 00:25:10,134
Kamu harus datang sekarang.
338
00:25:11,174 --> 00:25:13,344
Bu Oh.
Bu Oh?
339
00:25:36,434 --> 00:25:38,164
Jika kamu berteriak,
aku akan membunuhmu.
340
00:25:39,265 --> 00:25:40,565
Jangan berbalik.
341
00:25:49,104 --> 00:25:50,844
Siapa kamu?
342
00:25:51,344 --> 00:25:53,084
Jawab saja pertanyaanku.
343
00:25:54,515 --> 00:25:57,354
Kenapa kamu kabur dari
rumah Jo Sang-Heon?
344
00:25:58,055 --> 00:25:59,285
Itu aku...
345
00:26:00,785 --> 00:26:02,525
Aku tidak membunuhnya.
346
00:26:03,225 --> 00:26:05,525
Dia sudah tewas saat
aku tiba di sana.
347
00:26:05,525 --> 00:26:06,995
Itu benar, percayalah kepadaku.
348
00:26:07,195 --> 00:26:08,424
Kenapa kamu pergi ke sana?
349
00:26:08,995 --> 00:26:10,594
Aku diancam.
350
00:26:11,535 --> 00:26:13,065
Dia pikir akulah
351
00:26:13,434 --> 00:26:15,535
yang mengungkapkan skandal
dengan aktris itu.
352
00:26:15,934 --> 00:26:19,235
Jadi, aku ke sana untuk menjelaskan.
353
00:26:23,515 --> 00:26:24,975
Ada seseorang di dalam rumahnya.
354
00:26:26,174 --> 00:26:28,315
Aku mendengar suara getaran telepon.
355
00:26:29,084 --> 00:26:31,315
Aku juga melihat tas wanita di sofa.
356
00:26:31,455 --> 00:26:35,084
Tidak penting apa yang kamu lihat.
357
00:26:35,725 --> 00:26:37,424
Pergilah ke kantor polisi
358
00:26:37,624 --> 00:26:40,094
dan katakan kamu melihat Jo Sang-Heon
tewas di toilet.
359
00:26:41,094 --> 00:26:43,965
Selain itu, tidak ada yang kamu lihat
360
00:26:44,565 --> 00:26:46,035
atau dengar pada hari itu.
361
00:26:46,705 --> 00:26:50,334
Kenapa aku harus berbohong
seperti itu?
362
00:26:52,404 --> 00:26:56,614
Jika kamu ingin menyelamatkan
nyawa putrimu,
363
00:26:57,874 --> 00:26:59,715
sebaiknya kamu turuti perkataanku.
364
00:27:02,614 --> 00:27:03,684
Sebagai balasannya,
365
00:27:04,955 --> 00:27:06,884
aku akan memberimu informasi penting.
366
00:27:31,945 --> 00:27:33,114
Kamu tampak cantik,
367
00:27:34,414 --> 00:27:35,485
putriku.
368
00:27:43,195 --> 00:27:45,955
[ Mendiang Min Seol-Ah ]
369
00:28:29,904 --> 00:28:33,275
[ Mendiang Min Seol-Ah ]
370
00:28:40,545 --> 00:28:42,945
[ Mendiang Min Seol-Ah ]
371
00:28:50,255 --> 00:28:51,795
Kamu tidak sendirian lagi.
372
00:28:54,594 --> 00:28:57,434
Ibu akan selalu bersamamu.
373
00:29:09,874 --> 00:29:11,114
Putraku yang terbaik!
374
00:29:11,114 --> 00:29:13,644
- Sampai jumpa! Aku mencintaimu.
- Jangan terlalu banyak mengudap.
375
00:29:13,644 --> 00:29:15,015
Kamu harus berdiet.
376
00:29:15,015 --> 00:29:16,985
Aku juga mencintaimu!
377
00:29:19,684 --> 00:29:21,755
Shim Soo-Ryun, aku iri padamu.
378
00:29:21,955 --> 00:29:24,055
Joo Seok-Hoon akan memainkan
resital piano
379
00:29:24,055 --> 00:29:25,354
dan Joo Seok-Kyung akan bernyanyi
untuk upacara penerimaan.
380
00:29:25,654 --> 00:29:28,725
Kudengar beberapa tamu luar biasa
akan datang tahun ini.
381
00:29:29,124 --> 00:29:31,094
- Bu Cheon!
- Halo.
382
00:29:31,465 --> 00:29:34,805
Bu Cheon!
Ada apa dengan dokter Ha?
383
00:29:34,904 --> 00:29:36,364
Bagaimana bisa dia memihaknya?
384
00:29:36,434 --> 00:29:39,035
Dia mengacaukan semuanya.
385
00:29:39,035 --> 00:29:40,545
Aku membujuk Direktur
386
00:29:40,545 --> 00:29:42,975
dan anak-anak dihukum
seringan mungkin.
387
00:29:42,975 --> 00:29:44,874
Jadi, kita lupakan saja.
388
00:29:45,245 --> 00:29:47,245
Mereka harus bekerja sukarela
selama 20 jam.
389
00:29:47,414 --> 00:29:49,815
Bagaimana mungkin Yoo Je-Ni
melakukan hal serendah itu?
390
00:29:50,055 --> 00:29:52,884
Berapa kali kamu mengecewakan
kami seperti ini?
391
00:29:52,884 --> 00:29:54,924
Kalau begitu, mari luruskan
semuanya sekarang.
392
00:29:55,184 --> 00:29:56,525
Pastikan kamu tidak terlibat
denganku lagi.
393
00:29:57,124 --> 00:30:00,094
Baiklah.
Mari kita lakukan itu.
394
00:30:00,094 --> 00:30:01,164
Kamu pikir aku akan takut?
395
00:30:01,164 --> 00:30:02,795
Kamu bukan satu-satunya guru les.
396
00:30:03,995 --> 00:30:05,894
Kelas sudah siap dimulai, Bu Cheon.
397
00:30:07,465 --> 00:30:08,934
Semuanya sudah duduk?
398
00:30:14,975 --> 00:30:18,344
Tunggu.
Kelas apa? Apa maksudmu?
399
00:30:18,745 --> 00:30:20,084
Bu Cheon
400
00:30:20,084 --> 00:30:22,515
adalah kepala baru jurusan seni
semester ini.
401
00:30:22,515 --> 00:30:23,955
- Apa?
- Apa?
402
00:30:27,424 --> 00:30:28,684
Aku kepala departemen seni,
403
00:30:28,684 --> 00:30:30,394
yang akan mengawasi
upacara penerimaan kalian.
404
00:30:30,695 --> 00:30:33,995
Seperti yang kalian tahu,
tidak ada murid terbaik tahun ini.
405
00:30:34,265 --> 00:30:36,834
Jadi, Joo Seok-Kyung,
yang mendapat posisi kedua akan adakan resital.
406
00:30:37,195 --> 00:30:38,334
Tolong bantu dia.
407
00:30:42,634 --> 00:30:43,904
Upacara penerimaan
408
00:30:43,904 --> 00:30:46,374
adalah acara penting yang
membanggakan tradisinya.
409
00:30:46,475 --> 00:30:49,074
Banyak musisi terkenal akan diundang
sebagai tamu.
410
00:30:49,205 --> 00:30:52,445
Bukan hanya Joo Seok-Kyung,
tapi kalian harus berlatih keras.
411
00:31:24,815 --> 00:31:26,844
Wajah asli Anggota Kongres Jo Sang-Heon,
412
00:31:26,844 --> 00:31:29,045
yang mensponsori banyak panti asuhan
bertahun-tahun telah terkuak,
413
00:31:29,045 --> 00:31:30,455
dan menggemparkan publik.
414
00:31:30,884 --> 00:31:34,124
Setelah dikirim ke luar negeri,
Anggota Kongres Cho membuat
415
00:31:34,225 --> 00:31:36,025
anak-anak menjalani transplantasi
sumsum tulang dan dideportasi,
416
00:31:36,025 --> 00:31:37,854
menghasilkan jutaan dolar
dalam prosesnya.
417
00:31:38,124 --> 00:31:40,495
Polisi menangkap Pak Min,
direktur Panti Asuhan Harapan,
418
00:31:40,495 --> 00:31:43,164
yang berkolusi dengan Anggota Kongres Joo
untuk menjalankan adopsi
419
00:31:43,164 --> 00:31:45,995
dan penyidikan sedang dilakukan.
420
00:31:45,995 --> 00:31:47,465
Aku akan memberimu informasi penting.
421
00:31:49,334 --> 00:31:50,374
Dua hari dari sekarang,
422
00:31:50,735 --> 00:31:52,705
mereka akan merilis berita
soal pembangunan kembali Desa Bosuk.
423
00:31:53,275 --> 00:31:55,604
Kamu harus membeli unit 3-501,
424
00:31:55,874 --> 00:31:57,815
yang sedang dijual besok.
425
00:32:01,245 --> 00:32:05,414
[ Proposal Pembangunan Ulang Desa Bosuk ]
426
00:32:10,654 --> 00:32:12,525
[ Desa Bosuk, Unit 1, 2, 3 ,4 ]
427
00:32:14,094 --> 00:32:17,735
[ Hera Palace ]
428
00:32:21,664 --> 00:32:24,775
Desa Bosuk akan dibangun ulang?
429
00:32:25,334 --> 00:32:27,205
"Anggota Kongres Jo terlibat
dalam Penjualan Organ Ilegal"
430
00:32:27,844 --> 00:32:29,975
Pastikan aku tidak terlibat dalam hal ini.
431
00:32:30,144 --> 00:32:31,574
Jangan khawatir, Pak.
432
00:32:35,215 --> 00:32:36,215
Pak Yoon.
433
00:32:37,354 --> 00:32:40,324
Kenapa kamu tidak menjawab
telepon semalam?
434
00:32:40,824 --> 00:32:43,824
Kondisi Yoo Je-Ni tiba-tiba memburuk.
Jadi, aku tidak menyadarinya.
435
00:32:43,924 --> 00:32:44,924
Maaf, Pak.
436
00:32:46,354 --> 00:32:47,795
Kamu di rumah sakit?
437
00:32:52,394 --> 00:32:54,765
Kamu tidak pernah mengecewakanku.
438
00:32:55,735 --> 00:32:57,005
Kamu menggonggong
saat aku menyuruhmu
439
00:32:57,535 --> 00:33:00,545
dan menggigit saat aku ingin kamu
seperti anjing yang setia.
440
00:33:00,945 --> 00:33:01,975
Benar, bukan?
441
00:33:02,904 --> 00:33:06,045
Sudah 20 tahun kamu bekerja untukku, bukan?
442
00:33:06,844 --> 00:33:09,084
Aku tahu betapa sulitnya ini, Pak Yoon.
443
00:33:13,315 --> 00:33:14,384
Kamu boleh pergi.
444
00:33:30,134 --> 00:33:31,275
Yoon Tae Ju.
445
00:33:32,874 --> 00:33:36,074
Apa anjingku sudah terlalu tua?
446
00:34:07,644 --> 00:34:09,574
Tugasmu sudah selesai.
447
00:34:12,245 --> 00:34:13,245
Kerja bagus,
448
00:34:14,985 --> 00:34:16,045
Joo Hye-In.
449
00:34:33,235 --> 00:34:36,505
Sayang.
Joo Hye-In...
450
00:34:38,804 --> 00:34:39,834
Joo Hye-In...
451
00:34:58,095 --> 00:35:01,764
Pasien Joo Hye-In telah meninggal
452
00:35:02,365 --> 00:35:05,764
Jam 23.35, 17 Desember 2019.
453
00:35:10,065 --> 00:35:11,135
Maafkan aku...
454
00:35:12,374 --> 00:35:13,905
Aku tidak bisa melindungi Joo Hye-In.
455
00:35:14,945 --> 00:35:15,974
Joo Hye-In...
456
00:35:26,684 --> 00:35:28,284
[ Mendiang Joo Hye-In ]
457
00:35:49,545 --> 00:35:50,914
Sekarang saatnya berpamitan.
458
00:35:52,115 --> 00:35:53,845
Kamu sudah melalui banyak hal.
459
00:35:58,354 --> 00:35:59,885
Aku ingin sendirian.
460
00:36:00,385 --> 00:36:02,255
Baiklah, aku mengerti.
461
00:36:03,025 --> 00:36:04,255
Aku akan ke mobil
bersama anak-anak.
462
00:36:04,655 --> 00:36:05,724
Ayo.
463
00:36:18,275 --> 00:36:20,034
[ Rumah Sakit Hamin ]
464
00:36:20,034 --> 00:36:22,144
1.., 2, kejut!
465
00:36:23,104 --> 00:36:24,244
Isi daya 250.
466
00:36:24,845 --> 00:36:26,045
Mengisi 250.
467
00:36:26,345 --> 00:36:28,445
1.., 2, kejut!
468
00:36:30,514 --> 00:36:31,815
Tanda vitalnya sudah kembali.
469
00:36:43,834 --> 00:36:45,164
Joo Hye-In dalam bahaya.
470
00:36:45,494 --> 00:36:47,764
Aku takut Pimpinan Joo akan mencoba membunuhnya sendiri.
471
00:36:48,365 --> 00:36:49,704
Bunuh Joo Hye-In..
472
00:36:50,834 --> 00:36:52,034
seperti yang diinginkan suamiku.
473
00:36:53,534 --> 00:36:56,405
Itu satu-satunya cara kamu
dan Joo Hye-In akan hidup.
474
00:36:58,014 --> 00:37:00,684
Ada obat yang membuat jantung
berhenti untuk sementara.
475
00:37:01,045 --> 00:37:04,755
Setelah pemakaman, bawa Joo Hye-In
ke tempat yang aman.
476
00:37:05,385 --> 00:37:08,284
Jika kamu terlambat sedetik saja,
dia mungkin tidak akan siuman.
477
00:37:16,164 --> 00:37:17,235
Halo?
478
00:37:18,565 --> 00:37:21,405
Dia sudah siuman.
479
00:37:28,275 --> 00:37:30,974
Selama ini dia disuntik
dengan obat tidur.
480
00:37:31,474 --> 00:37:34,615
Jadi, dia butuh perawatan intensif
untuk sementara.
481
00:37:35,115 --> 00:37:36,514
Terima kasih banyak.
482
00:37:37,615 --> 00:37:40,554
Aku tidak akan pernah
melupakan kebaikanmu.
483
00:37:42,124 --> 00:37:44,854
Terima kasih.
Terima kasih banyak.
484
00:38:02,945 --> 00:38:05,374
"Bagian Dua akan segera dimulai"
485
00:38:05,488 --> 00:38:09,188
[ Kantor Real Estat Dalhyun ]
486
00:38:09,188 --> 00:38:13,088
Apa? Benarkah?
Unit 501 di Gedung 3 sedang dipasarkan?
487
00:38:13,458 --> 00:38:15,628
Ya, dijual dengan
harga yang sangat terjangkau.
488
00:38:15,997 --> 00:38:18,227
Banyak orang menelepon dan menanyakannya.
489
00:38:18,227 --> 00:38:19,897
Apa itu belum terjual?
490
00:38:20,567 --> 00:38:23,498
Tapi kamu tahu apa yang
terjadi di sana, bukan?
491
00:38:24,138 --> 00:38:26,108
Ada kecelakaan di sana.
492
00:38:26,108 --> 00:38:27,838
- Kecelakaan apa?
- Astaga.
493
00:38:27,867 --> 00:38:29,538
Seorang anak kecil tinggal
di sana sendirian.
494
00:38:30,007 --> 00:38:31,878
Dia membakar tempat itu
dan bunuh diri.
495
00:38:32,077 --> 00:38:33,277
Itu diberitakan di mana-mana.
496
00:38:35,408 --> 00:38:38,118
Maksudmu di sanalah...
497
00:38:38,118 --> 00:38:41,118
Namun, pemiliknya setuju
membayar biaya renovasinya.
498
00:38:41,218 --> 00:38:42,917
Jadi, itu akan menjadi rumah baru.
499
00:38:42,987 --> 00:38:44,518
Itu menghadap selatan.
Jadi, banyak sinar matahari.
500
00:38:44,618 --> 00:38:47,258
Tidak apa-apa.
501
00:38:47,258 --> 00:38:48,798
Terima kasih.
502
00:39:08,277 --> 00:39:10,977
Aku membiarkannya.
Aku bisa saja membalasnya.
503
00:39:11,317 --> 00:39:14,388
Lalu kenapa kamu tidak melakukannya?
Ini membuat ibu sangat kesal.
504
00:39:14,388 --> 00:39:16,018
Aku terpaksa.
505
00:39:16,018 --> 00:39:19,388
Bagaimana jika dia meminta
kompensasi lagi seperti sebelumnya?
506
00:39:19,888 --> 00:39:21,358
Kita tidak bisa pindah dari sini.
507
00:39:31,197 --> 00:39:34,007
Jika kamu tidak percaya informasi
yang akan mengubah hidupmu,
508
00:39:34,908 --> 00:39:36,378
maka biarlah.
509
00:39:36,908 --> 00:39:39,278
Pilihannya ada padamu.
510
00:39:49,257 --> 00:39:51,287
[ Proposal Pembangunan Ulang Desa Bosuk ]
511
00:39:52,018 --> 00:39:55,628
Baiklah.
Aku akan percaya saja.
512
00:39:56,227 --> 00:39:57,727
Siapa yang peduli jika
ada yang mati di sana?
513
00:39:57,897 --> 00:40:00,397
Dia sudah hidup dengan sepenuhnya.
Apa yang salah dengan itu?
514
00:40:01,097 --> 00:40:03,798
Kamu tidak bisa membuktikan
penghasilanmu 3 bulan terakhir,
515
00:40:03,798 --> 00:40:05,608
dan kamu pernah terlambat
membayar tagihan.
516
00:40:05,707 --> 00:40:07,938
Jadi, kami tidak bisa memberimu pinjaman.
517
00:40:09,778 --> 00:40:10,808
Begitu rupanya.
518
00:40:11,108 --> 00:40:13,278
Siapa yang akan memberikan
pinjaman 20.000 dolar
519
00:40:13,278 --> 00:40:15,308
saat jaminannya hanya
satu unit kecil?
520
00:40:15,817 --> 00:40:17,218
Siapa yang akan
memberikan pinjaman kredit
521
00:40:17,218 --> 00:40:18,618
jika kamu bukan pegawai tetap?
522
00:40:19,148 --> 00:40:22,047
Kita harus meminta para ahli
untuk menaksir bangunannya dahulu.
523
00:40:22,148 --> 00:40:24,488
Jadi, kami tidak bisa memberimu
pinjaman hari ini.
524
00:40:24,488 --> 00:40:26,658
[ OK Cash ]
525
00:40:33,327 --> 00:40:36,368
Kamu harus menandatangani
kontraknya sebelum tengah malam.
526
00:40:39,808 --> 00:40:42,167
[ Simple Loans, bunga rendah, pembayaran terjamin ]
527
00:40:44,308 --> 00:40:45,378
[ Simple Loans, bunga rendah, pembayaran terjamin ]
528
00:40:45,378 --> 00:40:47,077
Kamu pasti terburu-buru.
529
00:40:48,047 --> 00:40:50,977
- Berapa?
- 20.000 dolar.
530
00:40:51,417 --> 00:40:52,488
Bagaimana dengan jaminan?
531
00:40:52,488 --> 00:40:54,218
Bisakah aku menggadaikan
rumah ini?
532
00:40:54,488 --> 00:40:55,817
Kamu punya surat-suratnya?
533
00:41:00,357 --> 00:41:01,428
Ini.
534
00:41:03,727 --> 00:41:06,128
Kami punya tarif bunga yang tinggi.
535
00:41:06,928 --> 00:41:07,998
Astaga.
536
00:41:09,137 --> 00:41:10,438
Kamu bisa mengatasinya?
537
00:41:12,037 --> 00:41:13,067
Ya.
538
00:41:14,167 --> 00:41:15,267
Berikan pinjamannya.
539
00:41:18,477 --> 00:41:20,678
Ini.
Tanda tangani ini.
540
00:41:20,778 --> 00:41:22,447
Di sini?
541
00:41:22,477 --> 00:41:24,248
[ Memorandum Pengabaian Benda ]
542
00:41:24,248 --> 00:41:26,287
[ Oh Yoon-Hee ]
543
00:41:27,817 --> 00:41:28,847
Pak!
544
00:41:29,417 --> 00:41:32,857
Pak. Aku sedang terburu-buru.
Ada orang di sini?
545
00:41:33,158 --> 00:41:34,528
Pak!
546
00:41:34,958 --> 00:41:36,058
Pak!
547
00:41:37,398 --> 00:41:38,658
Pak!
548
00:41:38,658 --> 00:41:40,868
Astaga, kenapa ribut-ribut?
549
00:41:42,537 --> 00:41:44,697
Kenapa kamu kemari selarut ini?
550
00:41:44,697 --> 00:41:46,808
[ Oh Yoon-Hee ]
551
00:41:50,338 --> 00:41:53,248
Oh Yoon-Hee menandatangani
kontraknya semalam.
552
00:41:54,208 --> 00:41:55,378
Kerja bagus.
553
00:41:59,317 --> 00:42:00,648
Aku akan meneleponmu nanti.
554
00:42:04,588 --> 00:42:05,827
Kamu sudah bangun?
555
00:42:06,387 --> 00:42:09,058
Kamu sebaiknya tidur lagi.
Kamu baik-baik saja?
556
00:42:09,197 --> 00:42:12,197
Ya. Aku sudah merasa jauh lebih baik.
Terima kasih.
557
00:42:13,297 --> 00:42:16,537
Omong-omong, kamu pergi
ke pemakaman Anggota Kongres Cho?
558
00:42:17,767 --> 00:42:19,438
Sedikit sekali yang datang.
559
00:42:19,908 --> 00:42:22,378
Karena dia terlibat skandal
perselingkuhan dan adopsi.
560
00:42:23,738 --> 00:42:25,538
Ini sebabnya kamu harus
menjalani hidup yang bersih.
561
00:42:25,808 --> 00:42:26,907
Aku mau ke gimnasium.
562
00:42:30,918 --> 00:42:32,178
Ada apa denganmu?
563
00:42:36,488 --> 00:42:37,488
Apa?
564
00:42:38,087 --> 00:42:40,688
Bukan apa-apa.
Kamu pasti mengganti parfummu.
565
00:42:40,957 --> 00:42:42,188
Aromanya enak.
566
00:43:06,548 --> 00:43:07,817
Apa maksudmu?
567
00:43:08,548 --> 00:43:10,288
Seseorang membeli rumah itu?
568
00:43:10,988 --> 00:43:12,887
Aku datang pagi-pagi sekali,
569
00:43:12,887 --> 00:43:14,988
tapi seseorang membeli
tempat itu kemarin.
570
00:43:15,358 --> 00:43:18,128
Kamu ingin tahu siapa dia?
571
00:43:19,598 --> 00:43:20,628
Oh Yoon-Hee?
572
00:43:21,928 --> 00:43:22,967
Dia...
573
00:43:23,067 --> 00:43:25,637
Astaga, kamu percaya ini?
574
00:43:26,038 --> 00:43:28,808
Aku ragu dia tahu
soal pembangunan ulang itu.
575
00:43:29,007 --> 00:43:31,108
Serendah apa pun moral seseorang,
576
00:43:31,308 --> 00:43:34,178
apa dia tidak akan merasa
bersalah pindah ke tempat itu?
577
00:43:34,308 --> 00:43:36,348
Putrinya diterima menggantikan
slot Min Seol-Ah,
578
00:43:36,348 --> 00:43:39,118
dan kini dia bahkan mengambil rumahnya?
Itu kejam.
579
00:43:39,317 --> 00:43:40,548
Aku akan meneleponmu nanti.
580
00:43:44,257 --> 00:43:46,428
Makin aku mengenalnya,
dia makin tidak terduga.
581
00:43:47,128 --> 00:43:48,488
Oh Yoon-Hee.
582
00:43:50,128 --> 00:43:53,027
Dia terus membuatku kesal
sejak kali terakhir.
583
00:43:58,438 --> 00:43:59,567
Astaga.
584
00:44:06,077 --> 00:44:07,378
Sial!
585
00:44:07,907 --> 00:44:10,478
Kenapa tidak ada artikel?
Ini membuatku gila.
586
00:44:11,378 --> 00:44:14,947
Tunggu. Mungkin ini bukan hari
saat mereka mengumumkannya.
587
00:44:17,517 --> 00:44:18,558
Benar.
588
00:44:20,188 --> 00:44:21,257
Coba kulihat...
589
00:44:22,598 --> 00:44:24,128
Jika ini tidak sesuai harapan,
590
00:44:24,928 --> 00:44:26,998
habislah aku.
591
00:44:57,728 --> 00:44:59,267
Aku datang.
592
00:45:00,098 --> 00:45:03,668
Hei, kenapa kamu mengunyah
camilan pagi-pagi sekali?
593
00:45:03,938 --> 00:45:05,498
Siapa namamu tadi?
594
00:45:05,637 --> 00:45:07,868
- Pak, ada surat.
- Nona Kim.
595
00:45:07,868 --> 00:45:10,438
Pakaianmu bagus dan cerah.
596
00:45:10,538 --> 00:45:13,548
Apa ini musim panas?
Siapa yang menyuruhmu menaikkan suhu ruangan?
597
00:45:13,808 --> 00:45:16,978
Kalian hanya membuang semua uang itu
karena tidak membayarnya?
598
00:45:17,348 --> 00:45:20,217
Apa ini?
Kenapa tidak ada nama di sini?
599
00:45:20,387 --> 00:45:22,418
Tunggu, apa ini?
600
00:45:33,827 --> 00:45:34,868
Astaga.
601
00:45:36,438 --> 00:45:37,668
Apa ini?
602
00:45:37,868 --> 00:45:40,608
"Aku tahu perbuatanmu saat ini"
603
00:45:48,647 --> 00:45:49,717
"Aku tahu perbuatanmu saat ini"
604
00:45:50,048 --> 00:45:51,817
"Nomor tidak dikenal"
605
00:45:52,248 --> 00:45:53,248
Orang gila ini...
606
00:45:53,618 --> 00:45:55,048
[ Bangsal VIP Rumah Sakit Cheong A ]
607
00:45:55,048 --> 00:45:56,957
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
608
00:45:58,058 --> 00:45:59,288
"Nomor tidak dikenal"
609
00:45:59,288 --> 00:46:00,628
"Aku tahu perbuatanmu saat ini"
610
00:46:03,058 --> 00:46:05,998
"Aku tahu perbuatanmu saat ini"?
611
00:46:08,067 --> 00:46:09,738
Apa yang akan kamu lakukan sekarang?
612
00:46:09,868 --> 00:46:13,337
Tunggu, bedebah ini bahkan
tahu tempat kerjaku.
613
00:46:13,337 --> 00:46:14,938
Ini membuatku gila!
614
00:46:15,668 --> 00:46:18,777
Tapi mata mengerikan itu.
615
00:46:18,978 --> 00:46:22,048
Aku yakin pernah melihatnya
di suatu tempat.
616
00:46:22,207 --> 00:46:23,447
Di mana itu?
617
00:46:24,978 --> 00:46:27,188
Kenapa kamu tidak bilang bahwa
kamu kehilangan jam itu?
618
00:46:27,248 --> 00:46:29,387
Itu tidak penting sekarang!
619
00:46:29,387 --> 00:46:31,358
Aku akan dicurigai sekarang!
620
00:46:31,358 --> 00:46:33,657
- Pimpinan Joo.
- Lepaskan aku.
621
00:46:34,087 --> 00:46:37,728
Dokter Ha! Kenapa kamu tidak bisa
menemukannya di taman malam itu?
622
00:46:37,998 --> 00:46:39,397
Apa kamu buta?
623
00:46:39,468 --> 00:46:41,368
Kenapa kamu marah padaku
padahal kamu yang menghilangkannya?
624
00:46:41,427 --> 00:46:44,468
Hei! Andai saja kamu melihatnya
dengan lebih baik!
625
00:46:44,667 --> 00:46:47,267
Astaga, aku sangat ingin
memukulmu sekarang.
626
00:46:47,267 --> 00:46:49,537
Astaga, menyebalkan sekali.
627
00:46:53,478 --> 00:46:56,218
Spanduk yang digantung
di atas air mancur
628
00:46:56,417 --> 00:46:58,878
dan rekaman yang diunggah
di situs sekolah.
629
00:46:59,547 --> 00:47:00,718
Ada yang tidak beres.
630
00:47:02,147 --> 00:47:04,287
Bagaimana jika Min Seol-Ah
benar-benar tidak bunuh diri?
631
00:47:04,287 --> 00:47:06,387
Bagaimana jika salah satu dari kita membunuhnya?
632
00:47:06,488 --> 00:47:08,787
Itu sebabnya kita diancam seperti ini.
633
00:47:08,787 --> 00:47:09,958
Sejujurnya,
634
00:47:10,657 --> 00:47:13,527
yang memimpin semua ini
adalah Pimpinan Joo.
635
00:47:13,767 --> 00:47:16,998
Kamu yang pertama menyarankan
agar kita memindahkan jasadnya
636
00:47:17,267 --> 00:47:18,968
ke apartemen Min Seol-Ah.
637
00:47:19,068 --> 00:47:21,468
Mungkin kamu merasa gelisah
dan ingin segera mengurusnya.
638
00:47:21,507 --> 00:47:22,978
Jadi, kamu melibatkan kami
639
00:47:22,978 --> 00:47:24,677
dan bahkan membakar
apartemen Min Seol-Ah.
640
00:47:25,108 --> 00:47:26,878
Kamu membakar rumahnya?
641
00:47:27,277 --> 00:47:31,017
Astaga.
Pimpinan Joo sangat menakutkan.
642
00:47:31,017 --> 00:47:33,248
Kalau dipikir-pikir,
bukankah Seok Kyung
643
00:47:33,248 --> 00:47:34,687
yang paling diuntungkan dari ini?
644
00:47:35,017 --> 00:47:37,387
Dia peringkat kedua
setelah Min Seol-Ah.
645
00:47:37,387 --> 00:47:39,328
Jadi, dia bahkan harus
melakukan pertunjukan solo.
646
00:47:40,728 --> 00:47:42,588
Inilah yang diinginkan orang ini.
647
00:47:42,757 --> 00:47:44,728
Saling meragukan dan hancur
seperti ini.
648
00:47:44,927 --> 00:47:47,868
Yang penting adalah air mancur,
rekaman, dan arloji itu.
649
00:47:48,498 --> 00:47:51,738
Itu artinya seseorang tahu
apa yang kita lakukan.
650
00:47:51,998 --> 00:47:54,407
Berarti ada saksi.
651
00:47:54,507 --> 00:47:56,137
Kita harus mencari tahu siapa dia.
652
00:47:56,537 --> 00:47:58,608
Prioritas kita adalah menemukan
siapa yang mengancam kita.
653
00:47:59,748 --> 00:48:01,608
Ada seseorang yang paling kucurigai.
654
00:48:02,448 --> 00:48:03,478
Siapa itu?
655
00:48:03,578 --> 00:48:05,417
Orang yang memiliki rekaman itu,
656
00:48:05,718 --> 00:48:07,218
orang yang tidak ada di sini sekarang,
657
00:48:07,348 --> 00:48:10,488
dan orang yang tidak hadir di malam pesta.
658
00:48:11,417 --> 00:48:13,557
Maksudmu Shim Soo-Ryun?
659
00:48:13,927 --> 00:48:16,598
Kenapa Shim Soo-Ryun melakukan itu?
Anaknya juga terlibat dalam hal ini.
660
00:48:16,828 --> 00:48:18,328
Kamu benar.
661
00:48:18,698 --> 00:48:20,927
Hanya Shim Soo-Ryun yang tidak ada.
662
00:48:21,098 --> 00:48:23,667
Dan dia bersikap sensitif tiap kali
kita menyebut Min Seol-Ah.
663
00:48:23,667 --> 00:48:24,698
Benar, bukan?
664
00:48:24,868 --> 00:48:26,437
Dia tidak datang ke pesta malam itu
665
00:48:26,437 --> 00:48:28,368
dan bahkan pergi
saat upacara pencahayaan.
666
00:48:29,637 --> 00:48:30,637
Bagaimana jika
667
00:48:32,007 --> 00:48:33,478
Shim Soo-Ryun benar-benar
melihat kita?
668
00:48:34,277 --> 00:48:35,348
Dia bilang
669
00:48:36,248 --> 00:48:38,078
dia tidak enak badan.
Jadi, dia tinggal...
670
00:48:46,628 --> 00:48:47,687
Apa yang terjadi?
671
00:48:48,157 --> 00:48:51,897
Istrimu, Bu Shim,
juga terus meneleponnya.
672
00:48:58,368 --> 00:49:01,137
Aku merasa bersemangat,
berpikir untuk berkencan denganmu.
673
00:49:01,468 --> 00:49:03,907
Jangan hiraukan aku dan
selesaikan pekerjaanmu.
674
00:49:07,078 --> 00:49:09,208
Pimpinan Joo, kamu mau ke mana?
675
00:49:09,818 --> 00:49:11,017
Apa yang terjadi?
676
00:49:52,787 --> 00:49:55,588
Sejak kapan kamu mulai melakukan
hal-hal di belakangku?
677
00:49:57,057 --> 00:49:59,797
Kamu tidak tahu aku memasang
kamera CCTV di ruanganku?
678
00:50:01,767 --> 00:50:02,797
Maaf, Pak.
679
00:50:03,368 --> 00:50:04,437
Kamu minta maaf?
680
00:50:05,267 --> 00:50:08,208
Katakan apa yang kamu rencanakan
dengan istriku!
681
00:50:08,608 --> 00:50:10,437
Aku menyelamatkanmu dari
jalanan dan memberimu pekerjaan.
682
00:50:10,437 --> 00:50:11,738
Namun, kamu mengkhianatiku?
683
00:50:12,407 --> 00:50:15,307
Katakan sekarang.
Kamu bilang apa kepada istriku?
684
00:50:16,078 --> 00:50:18,248
Kamu tidak akan pernah bisa lolos dariku.
Mengerti?
685
00:50:18,618 --> 00:50:21,848
Terima kasih sudah merawatku
selama ini.
686
00:50:24,488 --> 00:50:25,517
[ Telepon Berakhir ]
687
00:50:34,598 --> 00:50:36,838
Sekretaris Cho.
Kemari!
688
00:50:42,838 --> 00:50:44,578
Bawa Yoon Tae-Ju kepadaku
sekarang juga.
689
00:50:44,907 --> 00:50:46,907
Bawa dia kepadaku,
hidup atau mati.
690
00:50:47,208 --> 00:50:48,277
Baik, Pak.
691
00:50:48,277 --> 00:50:49,407
Kamu sudah menyelidiki yang kuminta?
692
00:50:49,517 --> 00:50:51,348
Ini catatan telepon istrimu.
693
00:50:52,277 --> 00:50:53,348
Apa ada yang janggal?
694
00:50:53,348 --> 00:50:55,118
Aku mencari nomor yang sering
dia hubungi belakangan ini,
695
00:50:56,687 --> 00:50:57,818
dan itu agensi detektif.
696
00:50:59,417 --> 00:51:01,027
"Agensi detektif"?
697
00:51:06,498 --> 00:51:10,968
Maksudku, haruskah kita bertindak
sejauh ini?
698
00:51:11,137 --> 00:51:12,338
Kita tampak sangat menyedihkan.
699
00:51:12,338 --> 00:51:14,338
Apa maksudmu?
Aku yakin dia merencanakan sesuatu.
700
00:51:14,807 --> 00:51:18,078
Kamu harus bergabung dengan
kami karena kamu pengacara.
701
00:51:19,137 --> 00:51:20,708
Hei, itu dia.
702
00:51:26,287 --> 00:51:28,088
Kita bisa kehilangan dia.
Cepat!
703
00:51:28,387 --> 00:51:29,757
Ayo.
Pakai sabuk pengamanmu.
704
00:51:35,927 --> 00:51:37,257
[ Agensi Detektif Aram ]
705
00:51:38,328 --> 00:51:39,427
Siapa kalian?
706
00:51:46,368 --> 00:51:47,437
Siapa kalian?
707
00:51:52,708 --> 00:51:53,807
Dia memintamu
708
00:51:55,848 --> 00:51:57,478
mencari tahu tentang apa?
709
00:52:03,187 --> 00:52:06,527
Aku akan bertanya lagi.
Kenapa dia datang menemuimu?
710
00:52:06,687 --> 00:52:09,657
Aku tidak bisa mengatakannya
karena itu informasi rahasia.
711
00:52:13,068 --> 00:52:15,667
Beri tahu dia sebelum
aku mematahkan lengan dan kakimu.
712
00:52:16,338 --> 00:52:17,637
Baiklah, akan kuberi tahu.
713
00:52:17,637 --> 00:52:20,637
Aku akan memberitahumu semuanya.
Jadi, tolong jangan sakiti aku.
714
00:52:23,208 --> 00:52:24,307
Bagaimana kabarmu?
715
00:52:25,608 --> 00:52:28,147
Maaf karena ibu jarang berkunjung.
716
00:52:42,858 --> 00:52:44,198
Sudah kuduga!
717
00:52:47,868 --> 00:52:49,498
Sedang apa kamu di sini?
718
00:52:49,998 --> 00:52:51,397
Bagaimana kalian tahu aku di sini?
719
00:52:51,667 --> 00:52:52,868
Apa-apaan ini?
720
00:52:53,007 --> 00:52:56,238
Kamu bahkan menyediakan rumah abu
untuk Min Seol-Ah?
721
00:52:56,338 --> 00:52:59,878
Kenapa kamu sangat terobsesi dengannya?
722
00:53:00,208 --> 00:53:01,647
Apa hubunganmu dengannya?
723
00:53:02,378 --> 00:53:04,218
Apa maksud kalian?
724
00:53:04,318 --> 00:53:06,718
Kamu yang mengancam kami
selama ini?
725
00:53:06,718 --> 00:53:09,687
Kamu yang mengungkap
rekaman anak-anak kita?
726
00:53:09,687 --> 00:53:12,458
Aku benar-benar memercayaimu.
Teganya kamu melakukan ini!
727
00:53:12,657 --> 00:53:14,557
- Teganya...
- Tenanglah.
728
00:53:14,557 --> 00:53:18,757
Astaga. Kamu bahkan menyimpan
abunya di dalam guci.
729
00:53:19,128 --> 00:53:22,527
Kamu ibu Min Seol-Ah atau apa?
730
00:53:23,397 --> 00:53:24,568
Coba kulihat.
731
00:53:24,968 --> 00:53:27,307
Ini bukan Min Seol-Ah.
732
00:53:29,137 --> 00:53:30,738
Siapa dia?
733
00:53:34,478 --> 00:53:35,608
Dia putriku.
734
00:53:36,248 --> 00:53:37,277
Apa?
735
00:53:38,277 --> 00:53:40,118
Dia baru saja meninggal.
736
00:53:49,287 --> 00:53:52,057
- Katakan sesuatu.
- Astaga...
737
00:53:52,057 --> 00:53:53,267
Begini...
738
00:53:54,297 --> 00:53:56,098
- Awas. - Kamu baik-baik saja?
739
00:53:56,098 --> 00:53:58,368
Kenapa kamu menyalahkannya
seperti itu?
740
00:53:58,868 --> 00:54:00,167
Astaga.
741
00:54:00,738 --> 00:54:01,767
Apa?
742
00:54:07,677 --> 00:54:09,047
Apa katamu?
743
00:54:10,078 --> 00:54:11,118
Perselingkuhan?
744
00:54:11,218 --> 00:54:13,017
Ya.
Wanita di foto itu
745
00:54:13,017 --> 00:54:15,248
memintaku mencari tahu
soal perselingkuhan suaminya.
746
00:54:15,248 --> 00:54:17,417
Dia pikir suaminya berselingkuh darinya.
747
00:54:17,757 --> 00:54:22,057
Aku sungguh tidak bisa mengungkap
informasi pribadi seperti ini.
748
00:54:24,297 --> 00:54:26,868
Sudah kubilang, itu saja!
749
00:54:32,767 --> 00:54:34,137
Jika pria ini datang ke sini,
750
00:54:34,267 --> 00:54:36,838
katakan padanya aku curiga
suamiku berselingkuh.
751
00:54:50,787 --> 00:54:53,328
Lalu? Kamu menemukan sesuatu?
752
00:54:53,527 --> 00:54:56,187
Tidak. Aku sudah mencoba,
tapi menyerah.
753
00:54:56,527 --> 00:54:58,657
Dia pria yang cukup teliti.
754
00:54:59,297 --> 00:55:01,228
Jadi, aku tidak menemukan
hal yang tidak biasa.
755
00:55:05,338 --> 00:55:08,108
Pimpinan Joo sangat jahat.
756
00:55:08,437 --> 00:55:12,108
Bagaimana bisa dia menyembunyikan
putrinya yang sakit di rumah sakit?
757
00:55:12,108 --> 00:55:13,508
Aku tahu.
758
00:55:13,508 --> 00:55:16,578
Aku tidak bisa membayangkan
betapa beratnya bagimu, Shim Soo-Ryun.
759
00:55:16,677 --> 00:55:18,147
Aku hampir menangis.
760
00:55:19,348 --> 00:55:23,417
Jadi, selama ini kamu sibuk
karena putrimu?
761
00:55:23,618 --> 00:55:26,217
Maaf karena tidak memberi tahu kalian.
762
00:55:26,217 --> 00:55:28,427
Kamu tidak perlu minta maaf.
763
00:55:28,427 --> 00:55:30,798
Orang yang berusaha merahasiakannya
adalah yang salah.
764
00:55:30,897 --> 00:55:33,798
Kudengar Min Seol Ah bunuh diri.
765
00:55:34,568 --> 00:55:36,538
Tapi putriku sakit keras,
766
00:55:37,437 --> 00:55:39,437
dan aku terlalu sibuk.
767
00:55:39,437 --> 00:55:41,538
Itu pasti sangat sulit bagimu.
768
00:55:41,538 --> 00:55:44,608
Anggap aku kakakmu sekarang,
dan andalkan aku mulai sekarang.
769
00:55:44,608 --> 00:55:46,308
Kita sudah lama saling mengenal.
770
00:55:47,447 --> 00:55:51,217
Omong-omong, apa dia anak yang lahir
dari perselingkuhan?
771
00:55:54,518 --> 00:55:58,258
Jika tidak, untuk apa Pimpinan Joo
menyembunyikannya?
772
00:55:59,157 --> 00:56:00,788
- Bukankah begitu?
- Bu Cheon.
773
00:56:01,358 --> 00:56:02,957
Apa maksudmu?
774
00:56:03,128 --> 00:56:06,028
Kenapa kamu kasar sekali
padahal dia baru kehilangan anaknya?
775
00:56:14,368 --> 00:56:15,407
Kamu di sini?
776
00:56:16,068 --> 00:56:17,378
Kenapa kamu tidak menjawab teleponku?
777
00:56:29,858 --> 00:56:30,887
Ayo.
778
00:56:46,497 --> 00:56:47,508
Maafkan aku.
779
00:56:49,108 --> 00:56:52,237
Mereka mengikutiku ke rumah abu.
Jadi, aku terpaksa.
780
00:56:53,477 --> 00:56:57,078
Aku ingin merahasiakannya
karena dia sudah meninggal.
781
00:56:57,818 --> 00:56:59,578
Jangan minta maaf, itu salah mereka.
782
00:57:01,118 --> 00:57:02,348
Kamu harus mengambil kesempatan ini
783
00:57:02,887 --> 00:57:04,717
untuk dekat dengan para wanita Klub Hera.
784
00:57:07,387 --> 00:57:09,258
Aku tidak mempermasalahkannya.
Jadi, jangan hiraukan aku.
785
00:57:32,618 --> 00:57:33,687
Di mana kamu?
786
00:57:34,618 --> 00:57:36,447
Kurasa suamiku mengetahui sesuatu.
787
00:57:36,447 --> 00:57:37,758
Kamu harus segera pergi.
788
00:57:38,217 --> 00:57:40,157
- Naik penerbangan pertama...
- Aku sudah
789
00:57:40,788 --> 00:57:43,628
berkemas dan akan ke bandara.
790
00:57:43,927 --> 00:57:47,568
Syukurlah.
Ingatlah untuk meneleponku saat kamu tiba.
791
00:57:47,667 --> 00:57:51,098
Tidak, kesepakatan kita berakhir di sini.
792
00:57:51,838 --> 00:57:54,737
Aku tidak akan pernah
meneleponmu sekarang.
793
00:57:57,407 --> 00:58:00,108
Jaga dirimu baik-baik.
794
00:58:00,677 --> 00:58:03,477
Terima kasih, Pak Yoon.
795
00:58:14,288 --> 00:58:15,427
Pimpinan Joo.
796
00:58:16,798 --> 00:58:19,298
Ini loyalitas terakhirku.
797
00:58:35,677 --> 00:58:38,018
"Dua bulan kemudian"
798
00:58:45,717 --> 00:58:46,788
Apa ini?
799
00:58:58,098 --> 00:59:00,637
Aku menemukan ponsel ini
di dalam unit ventilasi udara.
800
00:59:01,008 --> 00:59:03,608
Baiklah.
Siapa ini?
801
00:59:04,578 --> 00:59:05,878
Dia bukan penghuni di sini.
802
00:59:06,508 --> 00:59:07,707
Aku yakin dia akan kembali untuk itu.
803
00:59:36,108 --> 00:59:38,437
Seok Kyung, flumu makin parah.
804
00:59:38,778 --> 00:59:40,078
Besok adalah upacara penerimaan,
805
00:59:40,078 --> 00:59:41,677
tapi kamu tidak bisa tampil solo.
806
00:59:42,378 --> 00:59:43,677
Kamu harus ke rumah sakit.
807
00:59:44,118 --> 00:59:46,947
Kurasa Joo Seok-Kyung tidak
akan bisa tampil.
808
00:59:48,518 --> 00:59:51,157
Aku tahu kamu giat berlatih.
Jadi, maaf harus seperti ini.
809
00:59:51,487 --> 00:59:54,088
Ini penampilan penting,
dan kami tidak bisa merusaknya karenamu.
810
00:59:56,927 --> 01:00:00,128
Kita butuh seseorang untuk
menggantikan Joo Seok-Kyung.
811
01:00:00,128 --> 01:00:01,197
Tapi kita tidak punya banyak waktu.
812
01:00:02,328 --> 01:00:03,798
Apa ada yang ingin mengajukan diri?
813
01:00:04,737 --> 01:00:06,038
Aku akan mencobanya.
814
01:00:07,437 --> 01:00:09,768
Benarkah?
Kamu yakin?
815
01:00:10,038 --> 01:00:11,637
Ya, biar kucoba.
816
01:00:11,838 --> 01:00:14,177
Kalau begitu,
biarkan Ha Eun-Byeol melakukan solo
817
01:00:14,177 --> 01:00:15,247
Aku juga ingin
818
01:00:16,348 --> 01:00:17,477
mencobanya.
819
01:00:24,518 --> 01:00:25,887
Bae Ro-Na, kamu sudah gila?
820
01:00:26,887 --> 01:00:28,987
Kamu harus sadar diri.
821
01:00:32,258 --> 01:00:33,258
Benarkah?
822
01:00:34,098 --> 01:00:36,197
Kalau begitu, bagaimana kalau kita
dengarkan kedua penampilan kalian
823
01:00:36,197 --> 01:00:38,298
dan memilih orang yang lebih baik?
824
01:00:40,137 --> 01:00:41,237
Siapa yang mau lebih dahulu?
825
01:01:21,008 --> 01:01:24,177
Aku menikmati penampilan kalian.
Sekarang aku yang memutuskan.
826
01:01:24,447 --> 01:01:25,677
Lagu ini
827
01:01:28,717 --> 01:01:31,558
lebih baik dinyanyikan oleh Bae Ro-Na
dalam segala aspek.
828
01:01:32,717 --> 01:01:35,788
Bae Ro-Na, kamu bisa tampil solo besok.
829
01:01:36,897 --> 01:01:39,927
Terima kasih, Bu Cheon.
Aku berjanji akan tampil bagus.
830
01:01:44,568 --> 01:01:46,637
Kamu harus melakukan yang terbaik
untuk upacara penerimaan.
831
01:01:46,637 --> 01:01:47,808
Kamu bisa?
832
01:01:48,538 --> 01:01:49,568
Ya.
833
01:01:51,008 --> 01:01:52,237
Aku akan menantikannya.
834
01:02:00,788 --> 01:02:03,588
Aku meminjamnya di saat terakhir.
Tapi itu tampak bagus padamu.
835
01:02:03,858 --> 01:02:05,487
Bae Ro-Na, kamu tampak cantik.
836
01:02:05,618 --> 01:02:07,058
Aku tidak percaya akan tampil
837
01:02:07,558 --> 01:02:09,657
di upacara penerimaan SMA Seni Cheong A.
838
01:02:10,058 --> 01:02:12,028
Ibu, aku tidak bermimpi, bukan?
839
01:02:12,197 --> 01:02:14,568
Kudengar banyak pebisnis dan
wanita terkenal akan hadir.
840
01:02:15,368 --> 01:02:17,937
Aku akan bekerja dengan baik
seperti Ibu.
841
01:02:18,268 --> 01:02:19,997
Anak-anak mengejekku karena
masuk daftar tunggu,
842
01:02:19,997 --> 01:02:21,538
tapi aku akan memberi mereka pelajaran.
Tunggu saja.
843
01:02:21,967 --> 01:02:24,177
Lakukanlah.
Ibu sangat bangga padamu.
844
01:02:24,407 --> 01:02:26,838
Aku tidak percaya betapa
senangnya ibu berkat kamu.
845
01:02:27,407 --> 01:02:28,447
Terima kasih.
846
01:02:28,907 --> 01:02:31,677
Tapi kenapa Ibu tampak murung
belakangan ini?
847
01:02:32,177 --> 01:02:33,477
Apa ada yang Ibu pikirkan?
848
01:02:34,288 --> 01:02:36,717
Tidak, semua baik-baik saja.
849
01:02:38,487 --> 01:02:39,858
- Ayo.
- Baiklah.
850
01:02:48,298 --> 01:02:51,098
Kamu siap?
Kita hampir sampai.
851
01:02:51,368 --> 01:02:52,397
Baiklah.
852
01:02:54,038 --> 01:02:55,108
[ Lampu lalu lintas serentak ]
853
01:03:15,858 --> 01:03:18,957
"Upacara Penerimaan SMA Seni Cheong A 2020"
854
01:03:19,397 --> 01:03:20,768
"Selamat, Orkestra Filharmonik Seoul"
855
01:03:21,068 --> 01:03:22,298
"Upacara Penerimaan SMA Seni Cheong A 2020"
856
01:03:28,707 --> 01:03:30,137
Hei, bagaimana?
857
01:03:31,907 --> 01:03:33,008
Baiklah.
858
01:03:33,808 --> 01:03:35,008
Baiklah, kerja bagus.
859
01:03:39,118 --> 01:03:40,387
Bersiaplah, Ha Eun-Byeol.
860
01:03:43,318 --> 01:03:45,187
Ini seharusnya menjadi panggungmu.
861
01:03:46,657 --> 01:03:47,828
Kakekmu datang.
862
01:03:48,588 --> 01:03:51,098
Kamu harus menunjukkan padanya
bahwa kamu adalah calon pemilik
863
01:03:52,197 --> 01:03:53,457
SMA Seni Cheong A.
864
01:04:09,647 --> 01:04:12,278
Bae Ro-Na!
Bae Ro-Na, kamu baik-baik saja?
865
01:04:12,447 --> 01:04:14,618
Bae Ro-Na!
Lihat ibu!
866
01:04:15,717 --> 01:04:17,387
Mari kita...
Ayo ke rumah sakit.
867
01:04:20,987 --> 01:04:23,187
Ibu, aku baik-baik saja.
868
01:04:23,628 --> 01:04:24,997
Aku harus tampil.
869
01:04:24,997 --> 01:04:27,697
Bae Ro-Na, kamu terluka parah.
Kamu harus ke rumah sakit.
870
01:04:28,497 --> 01:04:30,437
Sudah kubilang aku baik-baik saja!
871
01:04:30,798 --> 01:04:33,838
Cepat!
Aku harus pergi ke sekolah!
872
01:04:33,838 --> 01:04:36,907
Aku tidak boleh terlambat!
Ibu, cepatlah!
873
01:04:42,808 --> 01:04:44,848
Apa yang harus kulakukan?
874
01:05:08,538 --> 01:05:10,338
Bae Ro-Na, berpegangan yang erat.
875
01:05:26,187 --> 01:05:27,957
Sekarang kita akan memulai
876
01:05:27,957 --> 01:05:31,427
upacara penerimaan SMA Seni Cheong A 2020.
877
01:05:39,598 --> 01:05:40,937
Kamu tidak bisa masuk
di tengah upacara.
878
01:05:40,937 --> 01:05:43,108
Minggir.
Aku harus tampil di panggung.
879
01:05:43,207 --> 01:05:45,937
- Pertunjukannya belum dimulai.
- Kamu tidak boleh masuk.
880
01:05:46,078 --> 01:05:47,608
Hari ini aku tampil solo.
881
01:05:47,878 --> 01:05:50,518
- Aku harus masuk.
- Kubilang kamu tidak boleh masuk.
882
01:06:05,328 --> 01:06:09,427
Astaga, yang benar saja!
Aku harus masuk! Minggir!
883
01:06:09,967 --> 01:06:13,338
Hei!
Dia harus masuk!
884
01:06:13,338 --> 01:06:14,568
Astaga, minggir!
885
01:06:18,637 --> 01:06:20,008
- Kamu baik-baik saja?
- Ayo.
886
01:06:20,108 --> 01:06:21,108
Tangkap mereka!
887
01:06:23,407 --> 01:06:24,618
Berhenti!
888
01:06:26,318 --> 01:06:27,518
Lepaskan aku!
889
01:06:29,947 --> 01:06:30,957
Lari terus!
890
01:06:38,598 --> 01:06:40,157
- Ibu.
- Bae Ro-Na, pergilah!
891
01:06:44,368 --> 01:06:45,437
Pergi!
892
01:07:09,288 --> 01:07:10,697
Bae Ro-Na, kamu baik-baik saja?
893
01:07:20,741 --> 01:07:29,581
>> Bersambung Ep.7...
894
01:07:30,041 --> 01:07:39,581
[ SUBTITLE BY VIU ]
..::Resync/Edited By Coffee_Prison::..
895
01:07:55,368 --> 01:07:58,407
-- Cuplikan Episode 7 --
[ The Penthouse ]
896
01:07:58,508 --> 01:08:02,048
Shim Soo-Ryun, apa yang kamu pikirkan?
897
01:08:02,048 --> 01:08:04,618
Kamu orang pertama yang bilang
bahwa kamu mencintaiku.
898
01:08:04,618 --> 01:08:07,247
Oh Yoon-Hee pindah
ke rumah Min Seol-Ah?
899
01:08:07,247 --> 01:08:09,217
Aku yakin dia ada hubungannya
dengan Min Seol-Ah.
900
01:08:09,217 --> 01:08:11,118
Apa Min Seol-Ah meninggal
karena kalian merisaknya?
901
01:08:11,118 --> 01:08:12,858
Kamu ingin aku mati seperti dia?
902
01:08:12,858 --> 01:08:14,828
Kamu harus melakukan apa pun
untuk melindungi anakmu.
903
01:08:14,828 --> 01:08:17,058
Ayah membunuh Min Seol-Ah?
904
01:08:17,058 --> 01:08:19,758
Aku juga ingin tinggal di sini.
Aku ingin tinggal di Hera Palace.
905
01:08:19,758 --> 01:08:23,227
Ibu akan melakukan apa pun agar
kamu bisa tinggal di sini.