1 00:00:01,000 --> 00:00:13,000 Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent A Member of IDFL™ SubsCrew 2 00:00:13,024 --> 00:00:25,024 Channel YouTube: EveryAgent - Instagram: @everyagent Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98 3 00:00:25,048 --> 00:00:37,048 Support saya supaya bisa terus buat sub indo ke: https://trakteer.id/EveryAgent 4 00:01:04,632 --> 00:01:20,366 Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent A Member of IDFL™ SubsCrew 5 00:01:20,507 --> 00:01:21,507 6 00:01:25,067 --> 00:01:29,867 Menjelang Partisi antara India dan Pakistan. 7 00:01:29,868 --> 00:01:37,968 Sebuah masa kerusuhan seraya ribuan keluarga lari dari konflik dan penyakit. 8 00:01:46,980 --> 00:01:49,783 Ayah, kita berangkat sekarang. Ayah! 9 00:01:51,617 --> 00:01:54,854 Bawa mobilnya! Kumohon! / Baik, Pak. 10 00:01:58,690 --> 00:02:02,328 Jemima? / Ayah. Ambil kopernya! 11 00:02:02,362 --> 00:02:04,965 Kau bisa tidur? 12 00:02:04,998 --> 00:02:08,201 Sekarang! 13 00:02:08,233 --> 00:02:10,604 Kau takut? 14 00:02:11,904 --> 00:02:13,273 Jangan takut. 15 00:02:15,808 --> 00:02:17,744 Mau kuceritakan sebuah kisah? 16 00:02:20,880 --> 00:02:24,351 Dahulu kala ada dua orang bernama Rama... 17 00:02:26,351 --> 00:02:27,987 ...dan Sita. 18 00:02:29,821 --> 00:02:31,857 Dan mereka saling mencintai. 19 00:02:35,028 --> 00:02:37,798 Mereka habiskan hari-hari mereka berdansa dan bernyanyi bersama. 20 00:02:39,832 --> 00:02:41,301 21 00:02:41,333 --> 00:02:44,870 Lalu Sita diculik oleh iblis jahat Ravana. 22 00:02:44,904 --> 00:02:47,708 23 00:03:13,231 --> 00:03:14,800 Ayah? 24 00:03:16,903 --> 00:03:19,339 Ayah? Ayah! 25 00:03:40,025 --> 00:03:41,327 Ayah? 26 00:03:43,029 --> 00:03:44,331 Papa? 27 00:03:51,036 --> 00:03:53,239 Waktunya tidur siang kita, Jemima. 28 00:04:13,191 --> 00:04:17,430 Dahulu kala ada dua orang bernama Mary dan Jemima. 29 00:04:20,266 --> 00:04:23,003 Mereka habiskan hari-hari mereka dengan saling bercerita. 30 00:04:25,504 --> 00:04:27,506 Lalu suatu hari,... 31 00:04:27,540 --> 00:04:30,376 ...ibu dan ayah mereka diculik... 32 00:04:30,408 --> 00:04:32,812 ...oleh iblis jahat Ravana... 33 00:04:37,283 --> 00:04:39,453 ...meninggalkan mereka sendirian. 34 00:05:32,170 --> 00:05:36,542 Yang kutahu, ibunya terserang kolera secara mendadak. 35 00:05:36,576 --> 00:05:39,045 Ayahnya melarikan ibunya ke rumah sakit. 36 00:05:39,078 --> 00:05:43,016 Dia wafat malam itu, lalu ayahnya di pagi harinya. 37 00:05:43,049 --> 00:05:45,084 Dia tak bisa menetap di sini. 38 00:05:45,117 --> 00:05:48,153 Dia punya paman di Inggris. 39 00:05:48,187 --> 00:05:50,790 Kita akan mengutus dia kembali bersama anak-anak yang lain. 40 00:06:39,304 --> 00:06:41,174 Ini menjijikkan. 41 00:06:42,374 --> 00:06:44,444 Maka kau akan sangat kelaparan. 42 00:06:44,477 --> 00:06:46,412 Aku tak bilang kau boleh melakukannya. 43 00:06:46,444 --> 00:06:50,884 Kau tak melarangku. Jika kau tak makan, aku saja. 44 00:06:50,917 --> 00:06:54,220 Kau tidak mengerti. Aku butuh makanan yang lebih baik dari ini. 45 00:06:54,252 --> 00:06:56,521 Orangtuaku meninggal dunia. 46 00:06:56,554 --> 00:06:58,591 Kami semua tersesat. 47 00:07:00,091 --> 00:07:02,060 Kau mau mendengar sebuah kisah? 48 00:07:02,093 --> 00:07:04,196 Tidak. Aku bukan anak kecil. 49 00:07:07,566 --> 00:07:10,536 Dahulu kala ada dewa lautan. 50 00:07:10,569 --> 00:07:13,340 Namanya adalah Varuna, dan... 51 00:07:16,341 --> 00:07:17,543 ...dia.. 52 00:07:21,079 --> 00:07:22,514 Aku bukan anak kecil. 53 00:08:06,624 --> 00:08:10,529 Kau anak kecil yang sederhana, ya? 54 00:08:13,699 --> 00:08:15,335 Jangan mengharapkan kemewahan. 55 00:08:16,134 --> 00:08:18,503 Misselthwaite tak seperti dulu lagi. 56 00:08:18,536 --> 00:08:24,176 Tentara biadab itu memakainya sebagai rumah sakit selama perang, menjadikannya usang. 57 00:08:28,414 --> 00:08:30,383 Apa kau tidak peduli? 58 00:08:30,415 --> 00:08:32,584 Pentingkah aku peduli atau tidak? 59 00:08:35,554 --> 00:08:37,958 Kau anak aneh, ya? 60 00:08:48,067 --> 00:08:49,569 Apa itu lautan? 61 00:08:49,602 --> 00:08:51,603 Tidak, itu tanah lapang. 62 00:08:51,636 --> 00:08:54,741 Tiada yang tinggal kecuali kuda poni dan domba liar. 63 00:09:04,750 --> 00:09:08,221 Dan itulah dia. Rumah. 64 00:09:08,788 --> 00:09:10,724 Itulah Misselthwaite. 65 00:09:13,291 --> 00:09:16,228 Jangan harap pamanmu berlari untuk menemuimu. 66 00:09:16,261 --> 00:09:18,164 Kondisinya tak sebaik dulu. 67 00:09:18,197 --> 00:09:20,667 Dilarang menatapnya saat sesuatu menimpanya. 68 00:09:41,786 --> 00:09:46,626 Pertama-tama, kami sepenuhnya pakai listrik. 69 00:09:47,459 --> 00:09:49,661 Tapi bukan berarti listrik selalu berfungsi. 70 00:09:49,694 --> 00:09:54,566 Jika kau ingin buang air saat malam, bawa lampu. 71 00:09:54,599 --> 00:09:58,771 Kedua, Tn. Craven adalah seorang duda dan kini menyendiri. 72 00:09:58,804 --> 00:10:01,741 Dia berjanji akan segera mencarikan orang untuk merawatmu. 73 00:10:01,774 --> 00:10:05,545 Tapi sebelum itu tiba, jangan harap ada orang untuk diajak bicara,... 74 00:10:05,578 --> 00:10:07,280 ...karena tidak akan ada. 75 00:10:08,213 --> 00:10:12,218 Aku tak butuh hiburan. Aku bukan anak kecil. 76 00:10:14,453 --> 00:10:15,788 77 00:10:15,820 --> 00:10:19,591 Kau akan diberitahu kamar mana yang boleh kau masuki,... 78 00:10:19,625 --> 00:10:22,361 ...dan kamar mana yang tidak boleh. 79 00:10:22,394 --> 00:10:27,133 Tapi sebelum itu tiba, tetap di kamarmu dan hanya kamarmu saja. 80 00:10:27,165 --> 00:10:32,104 Dilarang menjelajah, dilarang berkeliaran. 81 00:10:33,771 --> 00:10:35,775 Aku jamin, Ny. Medlock,... 82 00:10:35,808 --> 00:10:38,144 ...aku tidak tertarik dalam "berkeliaran." 83 00:10:40,246 --> 00:10:41,646 84 00:11:23,655 --> 00:11:24,824 Bu? 85 00:11:25,591 --> 00:11:30,597 Aku memanjat. Bu, lihat. Kumohon! 86 00:11:42,741 --> 00:11:44,177 Halo? 87 00:11:57,423 --> 00:11:59,259 Ada orang di sana? 88 00:12:40,799 --> 00:12:42,268 Halo? 89 00:12:44,703 --> 00:12:46,439 Ada orang di sana? 90 00:13:05,623 --> 00:13:08,493 Tidak, Pak. Tolong tinggalkan saja. 91 00:13:09,361 --> 00:13:11,598 Tentara akan datang dan mengambilnya. 92 00:13:12,598 --> 00:13:14,333 Ayolah. 93 00:13:15,367 --> 00:13:16,769 Masuk ke dalam. 94 00:13:26,978 --> 00:13:28,347 Kau siapa? 95 00:13:28,380 --> 00:13:30,516 Salam macam apa itu? 96 00:13:30,549 --> 00:13:33,920 Panggil aku Martha. Dan seingatku, kau Mary. 97 00:13:39,724 --> 00:13:43,963 Cukup dingin hari ini, tapi musim semi akan segera datang. 98 00:13:43,996 --> 00:13:46,966 Itu yang adikku Dickon bilang. Dia selalu keluar ke tanah lapang. 99 00:13:46,998 --> 00:13:50,402 Aku kedinginan saat malam dan tidak ada yang mendengar panggilanku. 100 00:13:50,435 --> 00:13:52,271 Sepertinya kami juga sedang tidur. 101 00:13:53,205 --> 00:13:57,944 Dan aku mendengar suara-suara. Tangisan. Jeritan. 102 00:13:59,410 --> 00:14:01,814 Tidak, kau mendengar suara angin, itu saja. 103 00:14:01,847 --> 00:14:04,317 Ayah-ku akan datang jika aku membutuhkannya. 104 00:14:04,349 --> 00:14:06,785 Siapapun Ayah, dia tidak di sini, 'kan? 105 00:14:08,386 --> 00:14:10,689 Tapi bukankah kau akan menjadi pelayanku? 106 00:14:14,593 --> 00:14:16,695 Aku di sini hanya untuk memastikan apinya menyala,... 107 00:14:16,728 --> 00:14:19,398 ...kamarnya rapi dan kau sudah disediakan makanan. 108 00:14:20,933 --> 00:14:23,636 Ayo, bangun dan bersiap-siap. Buburmu mulai dingin. 109 00:14:28,040 --> 00:14:30,509 Aku tidak makan bubur. 110 00:14:30,541 --> 00:14:32,477 Sarapan aku memakan dendeng dan telur. 111 00:14:32,511 --> 00:14:36,049 Aku juga menyukainya. Tapi yang ada bubur. Sekarang, makan. 112 00:14:37,116 --> 00:14:39,352 Tapi kau perlu mendandaniku. 113 00:14:42,154 --> 00:14:45,491 Mendandanimu? Kau tidak tahu caranya? 114 00:14:46,724 --> 00:14:49,961 Ibuku selalu bilang dia heran kenapa anak-anak orang kaya... 115 00:14:49,995 --> 00:14:53,466 ...tidak tumbuh jadi bodoh, dilihat dari dimandikan dan didandani... 116 00:14:53,498 --> 00:14:55,801 ...dan ditemani jalan-jalan seakan mereka anak anjing. 117 00:14:58,536 --> 00:15:01,740 Tapi aku malah senang kedatangan anak kecil di rumah. 118 00:15:14,786 --> 00:15:17,756 Tidak penting! Ini tidak penting! 119 00:15:17,790 --> 00:15:20,593 Kita tak bisa biarkan semuanya menumpuk begini. 120 00:15:20,626 --> 00:15:23,129 Singkirkan saja! Buang. Bakar. Aku tak peduli! 121 00:15:24,563 --> 00:15:26,699 Rumah akan lebih baik tanpa tumpukan ini! 122 00:15:29,468 --> 00:15:33,005 Bagaimana dengan yang ini?/ Sudahlah, aku tak ingin diingatkan lagi tentang dia. 123 00:15:34,906 --> 00:15:36,376 Dia telah tiada. 124 00:16:12,578 --> 00:16:15,148 Satu, dua.. 125 00:16:19,083 --> 00:16:21,119 Tiga puluh satu.. 126 00:16:21,152 --> 00:16:23,755 Lima puluh tujuh, lima puluh delapan.. 127 00:16:28,926 --> 00:16:32,431 Tujuh puluh enam, tujuh puluh tujuh, tujuh puluh delapan... 128 00:16:33,665 --> 00:16:36,468 Halo? 129 00:16:42,940 --> 00:16:44,776 Apa kau adik Martha? 130 00:16:49,047 --> 00:16:50,149 Kembali! 131 00:17:35,726 --> 00:17:36,795 Tidak! 132 00:17:52,844 --> 00:17:57,316 Benar begitu. Kau sudah makan. Sekarang kau boleh pergi. 133 00:18:00,251 --> 00:18:02,154 Jangan berani-berani. Kau terlalu dekat! 134 00:18:05,957 --> 00:18:08,226 Aku ingin kau pergi! 135 00:18:24,643 --> 00:18:26,078 Dari semua hal konyol. 136 00:18:27,745 --> 00:18:29,213 Apa kau mengikutiku? 137 00:18:32,050 --> 00:18:35,687 Mary! Mary? 138 00:18:35,721 --> 00:18:39,124 Kau punya masalah dengan anjing liar di kediaman ini? 139 00:18:39,156 --> 00:18:42,660 Ini bukan sebuah kediaman, ini sebuah estate. 140 00:18:42,694 --> 00:18:45,731 Tentu saja kami tidak punya masalah dengan anjing liar. 141 00:18:45,763 --> 00:18:47,567 Kau tidak dalam penjajahan. 142 00:18:51,002 --> 00:18:56,140 Dan untuk selanjutnya, bak mandimu akan siap pukul 5:25... 143 00:18:56,174 --> 00:18:59,679 ...dan kau diharapkan sudah ada di kamarmu sebelum itu. 144 00:19:38,684 --> 00:19:41,953 Ayah, tolong buat dia diam! 145 00:20:07,244 --> 00:20:09,247 Apa kau di sini saat para prajurit datang? 146 00:20:10,214 --> 00:20:11,951 Kau bekerja di rumah sakit? 147 00:20:19,491 --> 00:20:21,761 Prajurit mati di sini, 'kan? 148 00:20:33,370 --> 00:20:35,873 Tolong jangan. 149 00:20:35,906 --> 00:20:37,775 Kau akan mengotori karpet dan gaunmu... 150 00:20:37,809 --> 00:20:39,912 ...dan aku yang nanti harus bersihkan keduanya. 151 00:20:42,213 --> 00:20:45,050 Suara-suara yang kudengar saat malam,... 152 00:20:45,082 --> 00:20:48,019 ...apakah prajurit mati menghantui rumah ini? 153 00:20:48,052 --> 00:20:51,089 Jika kau mendengar suara, berbaliklah dan paksakan untuk tidur. 154 00:20:52,389 --> 00:20:54,259 Aku tidak meminta untuk tinggal di sini! 155 00:20:56,427 --> 00:20:59,030 Dan Tn. Craven tidak diminta untuk menerimamu,... 156 00:20:59,063 --> 00:21:01,399 ...tapi beliau tetap melakukannya. 157 00:21:23,855 --> 00:21:24,890 Ny. Pitcher? 158 00:21:26,323 --> 00:21:28,727 Kau memberiku roti isi kemarin, untuk makan siangku. 159 00:21:29,561 --> 00:21:31,896 Aku butuh daging yang sama di roti isiku hari ini. 160 00:21:34,566 --> 00:21:35,835 Kumohon? 161 00:22:06,397 --> 00:22:07,933 Di situ kau rupanya. 162 00:22:14,138 --> 00:22:15,273 Halo. 163 00:22:15,307 --> 00:22:17,476 Siapa namamu? 164 00:22:20,511 --> 00:22:23,848 Kau betina atau jantan? 165 00:22:27,184 --> 00:22:29,354 Kurasa kau betina... 166 00:22:29,386 --> 00:22:31,889 ...dan aku akan memanggilmu Jemima. 167 00:22:31,923 --> 00:22:33,425 Ayo, Jemima! 168 00:23:07,959 --> 00:23:09,495 Tunggu aku! 169 00:23:13,932 --> 00:23:17,001 Kau membawaku ke mana? Jemima! 170 00:23:34,286 --> 00:23:36,488 Jadi ini tempat tinggalmu. 171 00:23:36,521 --> 00:23:38,890 Mary! 172 00:23:38,924 --> 00:23:41,894 Sampai ketemu esok. / Mary! 173 00:24:53,498 --> 00:24:55,000 Aku melihatmu. 174 00:24:59,203 --> 00:25:02,139 Bukan berarti aku cukup jelas melihatmu untuk bisa mengenalimu,... 175 00:25:02,173 --> 00:25:05,410 ...tapi kuyakin jika kuucapkan si gadis pelayan kecil,... 176 00:25:05,443 --> 00:25:08,146 ...kau akan berada dalam masalah besar, 'kan? 177 00:25:09,213 --> 00:25:11,015 Aku bukan pelayan. 178 00:25:11,683 --> 00:25:14,019 Namaku Mary Lennox. 179 00:25:14,051 --> 00:25:16,687 Ibuku adalah kakak dari nyonya rumah ini... 180 00:25:16,721 --> 00:25:20,058 ...dan pamanku masih jadi pemiliknya, jadi kau harus menghormatiku. 181 00:25:20,090 --> 00:25:25,597 Tidak mau. Aku Colin Craven dan paman yang kau sebut adalah ayahku. 182 00:25:25,629 --> 00:25:28,367 Jika aku masih hidup, tempat ini seharusnya milikku. 183 00:25:29,334 --> 00:25:30,703 Kita sepupu. 184 00:25:32,369 --> 00:25:33,571 Tapi aku belum pernah mendengarmu. 185 00:25:33,605 --> 00:25:35,274 Aku pun sama. 186 00:25:39,344 --> 00:25:40,679 Kau kurus sekali. 187 00:25:40,712 --> 00:25:42,780 Kau putih sekali. 188 00:25:42,813 --> 00:25:44,782 Kau senyum tanpa gigi. 189 00:25:44,816 --> 00:25:46,485 Kau sama sekali tidak senyum. 190 00:25:46,518 --> 00:25:47,685 Kenapa kau di sini? 191 00:25:47,719 --> 00:25:49,254 Kenapa tidak? 192 00:25:49,287 --> 00:25:51,556 Aku tidak ingin seorang teman. 193 00:25:51,588 --> 00:25:54,659 Aku sudah punya banyak. 194 00:25:57,162 --> 00:25:59,431 Jadi kaulah yang menangis saat malam. 195 00:25:59,463 --> 00:26:01,399 Kukira rumah terkutuk ajai.. 196 00:26:01,433 --> 00:26:03,368 Kau pikir rumah ini terkutuk? 197 00:26:04,702 --> 00:26:07,071 Oleh semua prajurit yang mati di sini. 198 00:26:07,771 --> 00:26:11,577 Tidak. Kutukannya muncul sebelum perang. 199 00:26:12,444 --> 00:26:15,347 Alasan mereka mengatakan rumah ini dikutuk... 200 00:26:15,379 --> 00:26:19,251 ...karena kutukan itu membunuh ibuku dan berusaha membunuhku. 201 00:26:22,654 --> 00:26:26,657 Ibuku juga sudah meninggal. Dan aku membunuhnya. 202 00:26:27,392 --> 00:26:28,427 Masa? 203 00:26:31,463 --> 00:26:35,567 Berarti kita berdua mengenal tragedi, 'kan? 204 00:26:45,542 --> 00:26:47,412 Ayah! 205 00:27:12,870 --> 00:27:14,839 Bangun, Nak. 206 00:27:14,873 --> 00:27:16,575 Tuan ingin menemuimu. 207 00:27:20,845 --> 00:27:23,448 Ayo, Nak, lebih cepatlah sedikit. 208 00:27:23,481 --> 00:27:27,352 Ibuku bilang semakin kecil semakin cepat. 209 00:27:27,385 --> 00:27:29,754 Aku telah putuskan aku menyukai ibumu. 210 00:27:30,788 --> 00:27:34,659 Kau belum pernah menemuinya. Makan. 211 00:27:34,692 --> 00:27:38,130 Aku juga suka adikmu Dickon, dan aku sudah menemuinya. 212 00:27:38,163 --> 00:27:42,200 Bisa saja bertemu, tapi dia mundurkan diri. Setidaknya aku melihatnya. 213 00:27:42,232 --> 00:27:45,471 Dickon sudah punya masalahnya sendiri tanpa harus kau ganggu dia. 214 00:27:47,405 --> 00:27:49,774 Jangan cemas, dia takkan menyukaiku. Tak ada yang menyukaiku. 215 00:27:51,509 --> 00:27:53,545 Apa kau suka dirimu sendiri? 216 00:27:54,578 --> 00:27:56,580 Ibuku pernah bilang padaku. 217 00:27:56,614 --> 00:27:59,751 Kubuat dia marah lalu dia berbalik ke arahku dan berkata,... 218 00:27:59,783 --> 00:28:02,853 "Kau berdiri di situ sambil bilang tidak menyukai ini dan itu. 219 00:28:02,886 --> 00:28:04,556 Apa kau menyukai dirimu sendiri?" 220 00:28:04,588 --> 00:28:07,358 Bukannya mau mengganggu nostalgia ini,... 221 00:28:07,392 --> 00:28:09,561 ...namun ada orang yang menunggu kita. 222 00:28:09,594 --> 00:28:11,663 Ny. Medlock, maafkan.. / Ini bukan salahnya. 223 00:28:12,530 --> 00:28:16,635 Aku lamban. Dia mengomeliku karena itu. 224 00:28:18,636 --> 00:28:21,306 Tidak penting salah siapa. 225 00:28:21,338 --> 00:28:24,376 Yang penting adalah kau terlambat. Sekarang, ayo. 226 00:28:27,945 --> 00:28:32,583 Saat dia bicara padamu, kau balas dengan sebuah "Pak." 227 00:28:32,617 --> 00:28:35,953 Mengerti?/ Ya, Ny. Medlock. 228 00:28:35,986 --> 00:28:37,955 Dan jika dia ingin melihatmu,... 229 00:28:37,989 --> 00:28:40,858 ...biarkan dia melihat, tapi jangan menatap balik. 230 00:28:41,792 --> 00:28:45,229 Dan jangan mengatakan yang aneh-aneh. Ia banyak urusan. 231 00:28:48,966 --> 00:28:51,235 Kemari, Nak. 232 00:28:59,944 --> 00:29:02,848 Ke tempat terang, agar aku bisa melihatmu. 233 00:29:06,451 --> 00:29:09,588 Ny. Medlock bilang kau mengacaukan tempat ini. 234 00:29:10,355 --> 00:29:12,656 Dia menyuruhku mengirimmu ke sekolah asrama. 235 00:29:12,690 --> 00:29:16,361 Aku tidak menginginkan itu, Pak. Aku suka di sini. 236 00:29:17,595 --> 00:29:19,631 Berarti kami akan mencarikanmu pengasuh. 237 00:29:19,664 --> 00:29:22,434 Tidak. Aku tidak butuh pengasuh. 238 00:29:26,037 --> 00:29:28,840 Terlalu banyak yang harus kupelajari di Misselthwaite, Pak. 239 00:29:33,645 --> 00:29:35,713 Tempat ini tak punya apa-apa untuk diajarkan padamu. 240 00:29:42,353 --> 00:29:44,889 Aku ingin bermain di luar. 241 00:29:44,922 --> 00:29:46,857 Terlalu panas bermain di luar di India. 242 00:29:46,890 --> 00:29:48,792 Aku diwajibkan oleh hukum untuk mengedukasimu. 243 00:29:48,826 --> 00:29:50,896 Berarti kita harus melanggar hukum, 'kan? 244 00:30:00,838 --> 00:30:03,575 Ny. Medlock bilang dia melihat diri ibumu dalam dirimu. 245 00:30:05,376 --> 00:30:06,944 Aku tak begitu yakin. 246 00:30:06,978 --> 00:30:10,916 Apa dia suka ibuku? Dia tampak tak suka padaku. 247 00:30:15,353 --> 00:30:17,055 Aku tidak melihat diri ibumu. 248 00:30:17,088 --> 00:30:19,925 Kau melihat kembarannya. Istrimu. 249 00:30:21,526 --> 00:30:23,629 Ibuku pernah bilang hal serupa. 250 00:30:32,036 --> 00:30:35,774 Jika kau menyulitkanku, aku akan mengirimmu ke asrama dalam sekejap. 251 00:30:35,807 --> 00:30:36,908 Mengerti? 252 00:30:39,609 --> 00:30:42,580 Semua wanita ditakdirkan untuk meninggalkan Misselthwaite, mau bagaimanapun. 253 00:30:44,848 --> 00:30:46,484 Sana, pergilah. 254 00:30:49,119 --> 00:30:52,523 Aku tidak akan dikirim ke asrama dan aku tidak akan memiliki pengasuh. 255 00:30:52,557 --> 00:30:55,894 Sungguh?/ Perintah Tn. Craven. 256 00:30:55,926 --> 00:30:59,430 Ia tak ingin aku meninggalkan rumah terkutuk ini seperti semua wanita lainnya. 257 00:31:00,732 --> 00:31:04,636 Harap pastikan Ny. Pitcher menyediakanku roti isi istimewanya. 258 00:31:04,668 --> 00:31:08,105 Ekstra daging. Itu sebuah keharusan. 259 00:31:08,138 --> 00:31:10,309 Aku perlu tumbuh. 260 00:31:16,713 --> 00:31:17,948 Halo. 261 00:31:20,684 --> 00:31:21,986 Jemima! 262 00:31:23,788 --> 00:31:25,390 Jemima! 263 00:31:31,863 --> 00:31:33,064 Jemima. 264 00:31:40,538 --> 00:31:41,772 Tidak. 265 00:31:44,142 --> 00:31:45,977 Tolong jangan. 266 00:32:08,698 --> 00:32:09,733 Tidak! 267 00:34:07,752 --> 00:34:09,688 Jemima? 268 00:34:57,234 --> 00:34:58,670 Jemima? 269 00:35:07,010 --> 00:35:08,112 Jemima! 270 00:35:20,758 --> 00:35:22,627 Halo. 271 00:35:23,928 --> 00:35:25,797 Ini tempat yang misterius. 272 00:35:26,763 --> 00:35:28,932 Kembalilah dan kami akan menyembuhkan luka itu. 273 00:35:30,767 --> 00:35:32,903 Perangkap itu bukan salahku. 274 00:35:37,274 --> 00:35:38,343 Baiklah. 275 00:36:12,443 --> 00:36:14,245 Boleh kulihat kakimu, Jemima? 276 00:36:16,113 --> 00:36:18,249 Aku berjanji takkan menyakitimu. 277 00:36:22,352 --> 00:36:24,921 Kau tak ingin bantuan? Tak apa. 278 00:36:24,955 --> 00:36:27,892 Kita bahas itu nanti. 279 00:36:27,925 --> 00:36:29,961 Kita akan menjelajah dulu. 280 00:36:43,006 --> 00:36:45,876 Jangan tertinggal, Jemima. 281 00:36:55,185 --> 00:36:58,321 Dahulu kala ada dua teman bernama Mary dan Jemima,... 282 00:36:58,354 --> 00:37:00,857 ...dan mereka menemukan taman misterius. 283 00:37:41,164 --> 00:37:44,034 Halo untukmu juga. 284 00:37:44,068 --> 00:37:47,171 Jangan lukai dia. Dia hanya burung robin yang ramah. 285 00:38:03,854 --> 00:38:05,890 Apa itu? 286 00:38:19,068 --> 00:38:21,038 Idemu bagus sekali. 287 00:38:39,923 --> 00:38:41,325 Mary! 288 00:38:42,827 --> 00:38:44,896 Aku akan kembali esok untuk memeriksa kakimu. 289 00:39:17,193 --> 00:39:18,862 Mary! 290 00:39:20,631 --> 00:39:22,000 Mary! 291 00:39:28,638 --> 00:39:30,008 Tapi... 292 00:39:31,609 --> 00:39:34,412 ...kau berlumuran tanah,... 293 00:39:34,444 --> 00:39:38,816 ...dan rambutmu kusut dan basah. 294 00:39:39,584 --> 00:39:43,354 Tn. Craven menyuruhku bermain. Aku pun bermain. 295 00:40:02,272 --> 00:40:04,207 Colin../ Jangan! 296 00:40:04,240 --> 00:40:06,443 Jangan bergerak. / Tidak, kumohon. 297 00:40:06,477 --> 00:40:09,881 Aku tidak menyukainya. Rasanya buruk, kumohon! 298 00:40:09,914 --> 00:40:13,450 Aku tahu kau tidak suka, tapi ini akan menyembuhkanmu. 299 00:40:13,484 --> 00:40:16,254 Kumohon! / Kau tahu betul,... 300 00:40:16,287 --> 00:40:19,390 ...entah kau memilih obat ini atau penjepit. 301 00:40:21,292 --> 00:40:25,363 Ayolah. Ini akan segera berakhir. 302 00:40:25,396 --> 00:40:27,964 Kumohon! Aku tidak menyukainya. 303 00:40:27,997 --> 00:40:29,966 Rasanya buruk. Aku tidak menyukainya. 304 00:40:29,999 --> 00:40:32,402 Aku kembali lagi nanti saat kau sudah tenang. 305 00:41:00,129 --> 00:41:04,935 Terkadang aku perlu diikat, atau diberi obat. 306 00:41:05,702 --> 00:41:08,338 Ayahku bilang ini demi kebaikanku sendiri. 307 00:41:08,372 --> 00:41:11,142 Meski aku jarang melihatnya. Dia selalu sibuk. 308 00:41:14,678 --> 00:41:16,380 Kukira kau takkan mampir lagi. 309 00:41:16,412 --> 00:41:18,115 Itu kursimu? 310 00:41:18,147 --> 00:41:20,483 Kau tak berkepentingan! Jangan sentuh! 311 00:41:20,517 --> 00:41:25,556 Ini nyaman. Bergerak dengan baik. Kau sering memakainya? 312 00:41:25,589 --> 00:41:29,627 Sayangnya aku tak bisa. Kau sudah lihat punggung bungkuk ayahku. 313 00:41:29,660 --> 00:41:31,729 Punyaku lebih buruk. Aku tak pernah mampu bergerak. 314 00:41:31,761 --> 00:41:33,964 Haruskah kita pakai kursinya untuk menjelajah? Aku bisa dorong.. 315 00:41:33,997 --> 00:41:35,300 Sepupumu sedang sekarat. 316 00:41:39,435 --> 00:41:41,405 Kau tak tampak seperti orang sekarat. 317 00:41:41,437 --> 00:41:43,407 Berapa banyak orang sekarat yang pernah kau lihat? 318 00:41:45,475 --> 00:41:48,646 Kita bisa keluar dan, siapa tahu, kau mungkin merasa lebih baik. 319 00:41:48,678 --> 00:41:50,714 Mereka pernah berusaha membawaku keluar,... 320 00:41:50,747 --> 00:41:53,316 ...dan aroma mawar hampir membunuhku. 321 00:41:53,350 --> 00:41:57,655 Kau takut dengan bunga? Itu sangat tidak masuk akal. 322 00:42:08,265 --> 00:42:12,002 Bagaimana jika kubilang kalau aku tahu sebuah tempat ajaib? 323 00:42:12,035 --> 00:42:13,436 Tempat burung-burung berkicau untukmu... 324 00:42:13,470 --> 00:42:15,071 ...dan anjing yang ramah bermain denganmu? 325 00:42:15,104 --> 00:42:17,507 Menurutku kau berbohong. 326 00:42:17,540 --> 00:42:19,075 Dan aku tidak tertarik,... 327 00:42:19,109 --> 00:42:20,544 ...meski kau berkata jujur. 328 00:42:20,577 --> 00:42:22,546 Tapi../ Sekarang aku lelah. Kau boleh pergi. 329 00:42:23,479 --> 00:42:24,647 Apa? 330 00:42:24,680 --> 00:42:26,349 Aku lelah. 331 00:42:26,383 --> 00:42:28,519 Kau tidak mendengarkanku. Tolong pergi. 332 00:42:28,551 --> 00:42:31,155 Aku bukan mainanmu yang bisa kau instruksikan seenaknya! 333 00:42:31,187 --> 00:42:32,689 Kau mendatangiku. Aku tak pernah mengundangmu. 334 00:42:32,722 --> 00:42:35,158 Aku memberitahumu rahasia tentang tempat ajaibku. 335 00:42:35,191 --> 00:42:37,327 Rahasia yang tidak aku pedulikan. 336 00:42:38,162 --> 00:42:39,564 Sekarang turun dari ranjang dan tinggalkan aku sendiri. 337 00:42:54,711 --> 00:42:56,513 Apa itu ibumu? 338 00:42:56,546 --> 00:42:58,215 Pergi. 339 00:43:00,484 --> 00:43:02,453 Mereka bilang aku mirip dengannya. 340 00:43:02,486 --> 00:43:05,423 Aku membencinya karena dia sekarat. 341 00:43:06,122 --> 00:43:07,457 Membencinya? 342 00:43:08,392 --> 00:43:12,562 Ibuku sangat menyayangiku. Semua orang bilang begitu. 343 00:43:15,198 --> 00:43:18,702 Kemudian dia wafat, meninggalkanku sendirian. 344 00:43:20,571 --> 00:43:22,306 Itu tak bisa dimaafkan. 345 00:43:24,307 --> 00:43:26,143 Ibuku tak pernah menyayangiku. 346 00:43:27,711 --> 00:43:31,816 Maukah kau membaca untukku? Seraya aku mencoba untuk tidur? 347 00:43:31,848 --> 00:43:33,584 Aku kesulitan tidur. 348 00:43:35,151 --> 00:43:37,088 Aku tahu.. 349 00:43:37,120 --> 00:43:39,189 Akan kuceritakan sebuah kisah tentang dewa-dewa... 350 00:43:39,222 --> 00:43:40,690 ...dan pertengkaran tentang siapa yang pertama ciptakan api. 351 00:43:40,723 --> 00:43:42,526 Kedengarannya buruk. 352 00:43:44,227 --> 00:43:45,562 Bacakan ini untukku. 353 00:43:45,595 --> 00:43:48,131 Apa yang kau tertawakan? 354 00:43:48,164 --> 00:43:50,534 Kau mungkin anak paling kasar yang pernah kutemui. 355 00:46:48,312 --> 00:46:49,613 Aku baik-baik saja. 356 00:46:49,646 --> 00:46:51,515 Tapi kau belum makan apa-apa. 357 00:46:51,548 --> 00:46:53,251 Tak perlu repot-repot! 358 00:46:55,618 --> 00:46:59,289 Martha, bisa ceritakan tentang Bibi Grace? 359 00:46:59,323 --> 00:47:01,759 Ibumu tak membicarakan tentang adiknya sama sekali? 360 00:47:02,926 --> 00:47:04,962 Dia tak pernah menceritakan Inggris. 361 00:47:07,430 --> 00:47:08,932 Mereka bersekongkol seperti pencuri. 362 00:47:09,867 --> 00:47:12,303 Tangisan yang kudengar saat diumumkan... 363 00:47:12,336 --> 00:47:14,638 ...bahwa ayahmu dipindahtugaskan ke India. 364 00:47:17,473 --> 00:47:19,843 Aku melayani pesta dansa terakhir mereka di sini. 365 00:47:24,046 --> 00:47:26,617 Melihat mereka berdansa.. 366 00:47:26,649 --> 00:47:28,952 Rumah ini penuh dengan cahaya,... 367 00:47:28,984 --> 00:47:31,921 ...gelak tawa, kebahagiaan. 368 00:47:36,993 --> 00:47:38,862 Ibumu yang malang. 369 00:47:38,894 --> 00:47:41,498 Aku tak tahu bagaimana dia mengatasi rasa kehilangannya. 370 00:47:45,535 --> 00:47:47,605 Kurasa dia tak pernah pulih. 371 00:47:49,805 --> 00:47:51,941 Bu, aku punya kisah baru untukmu. 372 00:47:51,975 --> 00:47:54,578 Tidak, sayang, Ibu ingin menyendiri. 373 00:47:57,013 --> 00:47:59,950 Bu!/ Menjauhlah! 374 00:47:59,982 --> 00:48:01,718 Ayo, Nona./ Bu! 375 00:48:01,752 --> 00:48:04,688 Mary! Tolong, sayang, biarkan ibumu tenang. 376 00:48:04,720 --> 00:48:07,490 Kenapa dia tak mau melihatku? Apa yang salah denganku? 377 00:48:07,524 --> 00:48:10,694 Dia hanya sakit, itu saja. 378 00:48:10,727 --> 00:48:13,597 Lantas kenapa dia tidak pergi dan mati, lalu meninggalkan kita sendiri? 379 00:48:25,609 --> 00:48:27,544 Kau tak perlu repot-repot mendandaniku pagi ini. 380 00:48:27,577 --> 00:48:29,080 Aku bisa sendiri. 381 00:48:33,015 --> 00:48:34,584 Jemima? 382 00:48:38,821 --> 00:48:39,923 Jemima! 383 00:48:43,727 --> 00:48:44,795 Dickon? 384 00:48:46,729 --> 00:48:47,997 Berhenti! 385 00:48:51,435 --> 00:48:52,937 Aku tahu itu kau, Dickon. 386 00:48:56,807 --> 00:48:59,443 Kecuali kau mau aku meminta kakakmu untuk menamparmu.. 387 00:48:59,475 --> 00:49:01,979 Kakakku menyayangiku lebih daripada kau. 388 00:49:02,011 --> 00:49:05,048 Dia takkan begitu mencintaimu saat dia tahu kau berburu di tanah lapang. 389 00:49:05,080 --> 00:49:06,149 Berburu? 390 00:49:08,084 --> 00:49:09,653 Aku tidak berburu. 391 00:49:13,990 --> 00:49:17,127 Kau lari dariku. Itu mengindikasikan rasa bersalah. 392 00:49:17,160 --> 00:49:19,663 Rasa bersalah atas perbuatanmu pada Jemima-ku. 393 00:49:20,597 --> 00:49:22,966 Aku tak yakin anjingmu mau dinamai Jemima,... 394 00:49:22,999 --> 00:49:24,968 ...lantaran dia jantan. 395 00:49:25,001 --> 00:49:27,136 Jantan? Tidak penting. 396 00:49:27,169 --> 00:49:29,106 Kakinya terjebak di jebakan horor. 397 00:49:29,138 --> 00:49:30,874 Katakan dimana aku bisa menemuinya. 398 00:49:32,175 --> 00:49:33,843 Kenapa aku harus memercayaimu? 399 00:49:33,877 --> 00:49:35,679 Aku tahu cara menyembuhkannya. 400 00:49:35,711 --> 00:49:36,980 Percayalah. 401 00:49:39,216 --> 00:49:40,951 Aku ingin kau menyimpan rahasia. 402 00:49:43,720 --> 00:49:45,122 Demi kehormatanku, akan kujaga. 403 00:49:49,158 --> 00:49:51,194 Kenapa kau meludahi dirimu sendiri? 404 00:49:51,227 --> 00:49:55,732 Kau juga meludah. Lalu kita bersalaman. Barulah kita saling terikat. 405 00:49:57,533 --> 00:49:59,769 Jika kau terlalu kebangsawanan, maka tak ada.. 406 00:50:00,604 --> 00:50:01,806 Aku tidak kebangsawanan, Pak. 407 00:50:15,185 --> 00:50:18,055 Ini rahasiaku, jadi kau harus menyimpannya. 408 00:50:18,088 --> 00:50:20,156 Kau di sini hanya untuk menolong anjingku. 409 00:50:29,932 --> 00:50:30,967 Wah. 410 00:50:32,968 --> 00:50:34,070 Lewat sini! 411 00:50:41,678 --> 00:50:43,747 Kau bisa melakukan ini? 412 00:51:02,164 --> 00:51:03,199 Lihat ini. 413 00:51:15,644 --> 00:51:16,879 Halo, kawan. 414 00:51:17,981 --> 00:51:20,183 Bagaimana kau bisa ke sini? 415 00:51:20,216 --> 00:51:22,019 Tuanmu tak kembali dari perang? 416 00:51:22,051 --> 00:51:24,088 Menurutmu dia kehilangan arah rumahnya? 417 00:51:28,725 --> 00:51:29,927 Aku takkan menyakitimu. 418 00:51:32,963 --> 00:51:34,031 Hei.. 419 00:51:40,870 --> 00:51:42,873 Apa yang kau lakukan? Kau menipuku. 420 00:51:42,906 --> 00:51:44,708 Tahan kepalanya. / Ini semua tipuan! 421 00:51:44,740 --> 00:51:46,776 Jika kita tidak memeriksanya, dia akan kehilangan kakinya,... 422 00:51:46,810 --> 00:51:48,812 ...dan kemungkinan besar, nyawanya. 423 00:51:52,214 --> 00:51:53,783 Hati-hati. 424 00:51:56,352 --> 00:51:57,620 Dia memercayaimu. 425 00:51:58,988 --> 00:52:02,258 Tidak ada yang patah, tapi tampaknya luka ini akan membusuk. 426 00:52:02,292 --> 00:52:04,127 Apa ada air mengalir di sini? 427 00:52:28,984 --> 00:52:30,588 Pas sekali. 428 00:52:43,700 --> 00:52:45,402 Merasa lebih baik? 429 00:52:49,439 --> 00:52:50,941 Bangun. 430 00:53:02,285 --> 00:53:04,021 Dickon. 431 00:53:04,854 --> 00:53:07,690 Kau memperburuknya. / Berilah waktu. 432 00:53:07,723 --> 00:53:09,091 Kalian berdua. 433 00:53:09,124 --> 00:53:10,793 Kita sudah melakukan sebisa kita. 434 00:53:14,164 --> 00:53:16,734 Kita berharap tamannya akan menyembuhkannya dengan sihir? 435 00:53:17,934 --> 00:53:19,403 Datang pagi esok, kita akan dapat jawabannya. 436 00:53:30,146 --> 00:53:35,185 Tamannya punya danau?/ Bukan danau, lebih seperti kolam, dan saluran air. 437 00:53:35,218 --> 00:53:38,922 Sekarang, berjanji untuk meludah? 438 00:53:38,955 --> 00:53:41,225 Kau mungkin harus mengajariku cara meludah. 439 00:53:48,263 --> 00:53:49,666 Ternyata sederhana. 440 00:53:53,870 --> 00:53:56,373 Aku telah meludah dan aku takkan membeberkannya. 441 00:53:56,406 --> 00:53:59,176 Sekarang, ceritakan semuanya tentang anjingmu. 442 00:53:59,209 --> 00:54:02,011 Apa dia menyukai tamannya? Dia terlatih? 443 00:54:02,044 --> 00:54:04,447 Bahkan, aku punya tentang pelatihan anjing. 444 00:54:04,481 --> 00:54:07,450 Ada di kursi sebelah sana. Ambil. 445 00:54:14,423 --> 00:54:16,759 Kapan kali terakhir kau memakai kursimu? 446 00:54:17,926 --> 00:54:19,463 Ambil bukuku.. 447 00:54:19,495 --> 00:54:21,397 Aku tak percaya punggungmu seburuk yang kau ceritakan. 448 00:54:21,430 --> 00:54:22,932 Dan aku tahu kau tidak membunuh ibumu. 449 00:54:22,966 --> 00:54:24,702 Siapa yang lebih berbohong? 450 00:54:27,504 --> 00:54:29,373 Kau menanyakan soalku? 451 00:54:32,408 --> 00:54:34,444 Aku bilang aku mendengarmu. 452 00:54:35,446 --> 00:54:38,781 Mereka bilang kau kehilangan kedua orangtuamu secara tragis. 453 00:54:38,814 --> 00:54:41,452 Jelas sekali kau bukan pembunuh. 454 00:54:55,899 --> 00:54:57,367 Kau percaya padaku? 455 00:54:58,368 --> 00:55:00,837 Aku punya sesuatu yang mau kutunjukkan. 456 00:55:00,870 --> 00:55:02,506 Kenapa aku harus percaya padamu? 457 00:55:07,010 --> 00:55:08,477 Kau akan mematahkan punggungku. 458 00:55:08,510 --> 00:55:10,179 Aku berharap dia mati, dan itu terjadi. 459 00:55:10,213 --> 00:55:12,783 Aku sungguh pembunuhnya. / Baik. Aku percaya. 460 00:55:12,816 --> 00:55:15,484 Tapi jika kau membawaku ke taman itu, kau akan membunuhku juga. 461 00:55:15,517 --> 00:55:18,021 Tentu saja aku tak membawamu ke taman. 462 00:55:20,522 --> 00:55:22,792 Ada sesuatu yang harus kau lihat. 463 00:55:24,928 --> 00:55:27,998 Usiaku tiga tahun saat ibumu wafat,... 464 00:55:28,031 --> 00:55:30,067 ...dan usia kita hampir sama. 465 00:55:38,908 --> 00:55:40,477 Apa ini ruangan ibuku? 466 00:55:41,910 --> 00:55:44,914 Tidak. Bawa aku kembali! 467 00:55:44,948 --> 00:55:46,250 Kau harus melihat ini. 468 00:55:48,084 --> 00:55:51,254 Tidak, jangan takut. Kau akan menyukainya. 469 00:55:51,287 --> 00:55:53,457 Ibumu. Ibuku. 470 00:55:55,258 --> 00:55:58,194 Dia datang. Kau tak lihat? 471 00:55:58,227 --> 00:56:01,097 Aku tak mau melihat./ Ke Misselthwaite, untuk mengunjungi ibumu. 472 00:56:02,531 --> 00:56:04,934 Dia ingin menemuinya sebelum dia wafat. 473 00:56:05,935 --> 00:56:07,370 Dan lihat. 474 00:56:07,403 --> 00:56:09,406 Tidak, aku tak ingin melihat! 475 00:56:09,439 --> 00:56:11,008 Kau bisa lihat? 476 00:56:14,577 --> 00:56:16,847 Mereka berada di dalam taman rahasia. 477 00:56:25,053 --> 00:56:28,524 Jangan takut. Lihat. 478 00:56:33,528 --> 00:56:36,165 Dan kita juga ada di sana. / Tidak! 479 00:56:37,533 --> 00:56:40,103 Aku pernah ke Misselthwaite sebelumnya. 480 00:56:40,135 --> 00:56:43,105 Jadi kita memang saling mengenal. 481 00:56:43,138 --> 00:56:45,107 Bukankah itu luar biasa? 482 00:56:46,008 --> 00:56:48,145 Dan tahukah kau apa yang lebih luar biasa? 483 00:56:52,180 --> 00:56:53,215 Kau berjalan. 484 00:56:53,249 --> 00:56:54,984 Beraninya kau! 485 00:56:55,017 --> 00:56:57,220 Ini hanya kecemburuan karena ibuku menyayangiku. 486 00:56:57,252 --> 00:56:59,488 Kau tak layak menerima kasih seorang ibu! 487 00:57:17,707 --> 00:57:19,509 Colin? Kau tak apa? 488 00:57:20,943 --> 00:57:22,178 Mana bagian yang sakit? 489 00:57:28,450 --> 00:57:30,486 Kau bahkan tak punya punggung bungkuk. 490 00:57:32,655 --> 00:57:34,357 Tentu saja punya. 491 00:57:36,258 --> 00:57:38,327 Punggungmu sama seperti punggungku. 492 00:57:41,698 --> 00:57:45,269 Aku bersumpah atas nyawa ibumu, tidak ada sama sekali. 493 00:58:01,718 --> 00:58:04,221 Ayo, bangun. 494 00:58:14,464 --> 00:58:17,100 Hati-hati. / Kau menyuruhku hati-hati? 495 00:58:49,064 --> 00:58:50,265 Kau pernah melihatnya? 496 00:58:51,566 --> 00:58:53,235 Dia lebih baik! 497 00:58:53,269 --> 00:58:56,606 Dia masih pincang, tapi kakinya menahan bebannya. 498 00:58:56,638 --> 00:58:58,341 Tamannya telah menyembuhkannya. 499 00:58:58,374 --> 00:59:00,010 Dia menerima bantuan. 500 00:59:00,042 --> 00:59:03,079 Tidak, Dickon. Ini taman ajaib. 501 00:59:05,515 --> 00:59:07,783 Apa yang kau lakukan? / Aku anjing terrier Yorkshire. 502 00:59:07,816 --> 00:59:09,519 Kalau begitu aku juga. 503 00:59:09,551 --> 00:59:12,187 Guk! 504 01:00:01,604 --> 01:00:03,106 Mary! 505 01:00:08,644 --> 01:00:11,214 Burung robin itu membantu kita menemukan sebuah gerbang. 506 01:00:18,588 --> 01:00:20,156 Ini terkunci. 507 01:00:20,789 --> 01:00:22,458 Tidak lama. 508 01:00:55,591 --> 01:00:57,660 Siapa di sana? 509 01:00:57,693 --> 01:00:59,495 Si gadis, bukan? 510 01:00:59,528 --> 01:01:01,296 Namaku Mary, dan kau tahu itu. 511 01:01:01,330 --> 01:01:03,232 Aku tak ingin kau di sini! 512 01:01:03,265 --> 01:01:05,568 Aku tak ingin melihatmu. Kau kejam! 513 01:01:05,600 --> 01:01:09,405 Kita sudah lalui ini, Colin. Kau teriak. Aku akan teriak. Hasilnya takkan bagus. 514 01:01:17,213 --> 01:01:19,548 Jika mereka memergoki kalian, mereka akan memarahi kalian. 515 01:01:19,582 --> 01:01:21,850 Sepadan dengan resikonya. 516 01:01:21,883 --> 01:01:25,187 Resikomu adalah dikirim ke asrama. Resiko kami lebih besar. 517 01:01:27,356 --> 01:01:29,758 Jangan cemas, Ny. Medlock. Biar kuurus dia. 518 01:01:29,792 --> 01:01:32,395 Biasanya dia tidak gaduh di jam-jam segini. 519 01:01:32,428 --> 01:01:35,198 Akan kubereskan, Ny. Medlock. Lanjutkan saja tugasmu. 520 01:01:35,830 --> 01:01:37,767 Ada banyak pekerjaan. 521 01:01:46,709 --> 01:01:48,310 Lakukan itu dan kau takkan melihatku lagi. 522 01:01:50,479 --> 01:01:51,915 Itu keputusanmu. 523 01:01:54,450 --> 01:01:55,919 Ini Dickon. 524 01:01:55,952 --> 01:01:57,287 Halo. 525 01:01:59,988 --> 01:02:01,256 Dia tampan. 526 01:02:01,289 --> 01:02:03,359 Dan dia bisa bersiul. 527 01:02:05,595 --> 01:02:08,631 Kapan dia diperiksa lagi? / Aku akan membawakannya makan siang,... 528 01:02:08,664 --> 01:02:10,899 ...lalu kembali lagi setelah 4:00 untuk melihat apa dia sudah makan. 529 01:02:10,932 --> 01:02:12,501 Aku tak mau pergi! 530 01:02:13,836 --> 01:02:15,338 Kau tahu apa yang kau pertaruhkan? 531 01:02:15,370 --> 01:02:17,206 Dia akan kembali ke kamarnya pukul 4:00. 532 01:02:27,783 --> 01:02:29,452 Aku tak mau pergi! 533 01:02:29,484 --> 01:02:32,955 Saat kami berusaha menyembuhkan anjingnya, dia menolak kami juga. 534 01:02:32,988 --> 01:02:35,457 Pegang kakinya, Dickon. Kupegang tangannya. 535 01:02:40,396 --> 01:02:43,232 Atau.. kami bisa mengangkatmu ke kursi,... 536 01:02:43,265 --> 01:02:44,867 ...lalu menurunkanmu dengan aman. 537 01:02:47,035 --> 01:02:48,804 Aku janji kami takkan membunuhmu. 538 01:02:48,838 --> 01:02:50,872 Kau tak bisa janjikan hal semacam itu! 539 01:02:50,906 --> 01:02:52,375 Kau akan mati di ranjang ini,... 540 01:02:52,408 --> 01:02:54,743 ...dan yang akan kau lihat hanyalah kertas dinding. 541 01:02:54,776 --> 01:02:56,812 Itukah yang kau mau? 542 01:03:29,544 --> 01:03:30,914 Di mana Dickon? 543 01:03:32,914 --> 01:03:34,650 Kau mendorongterlalu cepat. 544 01:03:37,687 --> 01:03:39,422 Kau terlalu cepat! 545 01:03:43,825 --> 01:03:46,361 Hentikan! Sudah kubilang, itu karena serbuk sari. 546 01:03:46,394 --> 01:03:47,530 Ambil napas. 547 01:03:51,901 --> 01:03:53,736 Masih hidup?/ Ya, tapi.. 548 01:03:53,769 --> 01:03:55,604 Kita akan cari tahu apa yang berbahaya dan yang tidak. 549 01:03:55,638 --> 01:03:58,775 Tapi kau harus berusaha, sama sepertiku. 550 01:03:58,807 --> 01:04:00,709 Terdengar adil? 551 01:04:01,943 --> 01:04:03,012 Bagus. 552 01:04:09,952 --> 01:04:13,622 Mary, tembok. Berhenti! Temboknya! 553 01:04:49,925 --> 01:04:52,562 Dickon, apa sebutan bunga itu? 554 01:04:54,763 --> 01:04:56,365 Hydrangea. 555 01:04:56,399 --> 01:04:59,068 Hydrangea. 556 01:04:59,100 --> 01:05:00,669 Dan itu? 557 01:05:02,470 --> 01:05:04,740 Hypericum./ Hypericum. 558 01:05:05,475 --> 01:05:07,643 Terdengar lebih baik dengan aksenmu. 559 01:05:11,180 --> 01:05:15,585 Colin, ada seorang teman baik yang aku mau perkenalkan. 560 01:05:16,919 --> 01:05:21,124 Genggam dan dia akan datang. / Dia di sini? Anjingnya? 561 01:05:21,156 --> 01:05:22,725 Genggam saja. 562 01:05:22,758 --> 01:05:25,627 Dia ingin menyapa. / Bisa kulihat. 563 01:05:34,068 --> 01:05:36,738 Dia mengambilnya dari tanganku. / Benar. 564 01:05:36,772 --> 01:05:39,409 Dan sekarang dia menjilati tanganku. / Sudah biasa. 565 01:05:39,441 --> 01:05:40,809 Geli. 566 01:05:42,510 --> 01:05:43,879 Dia tidak berpenyakit? 567 01:05:44,747 --> 01:05:46,649 Setahu kami tidak. 568 01:05:49,118 --> 01:05:50,886 Siapa namanya? 569 01:05:50,919 --> 01:05:52,588 Dia dipanggil Jemima. 570 01:05:54,089 --> 01:05:55,492 Sampai dia tahu ada yang beda. 571 01:05:56,091 --> 01:06:00,096 Sekarang namanya.. Anjing. 572 01:06:00,129 --> 01:06:02,698 Dia membutuhkan nama yang lebih baik dari itu. 573 01:06:02,731 --> 01:06:04,033 Mungkin kita harus.. 574 01:06:05,033 --> 01:06:06,568 Siapa nama ayahmu? 575 01:06:08,236 --> 01:06:12,642 Marcus. Bisa kita tidak menamainya dari nama ayahku? 576 01:06:12,675 --> 01:06:16,479 Ayahku juga jangan. 577 01:06:16,511 --> 01:06:21,417 Ayahku bernama Hector, dan dia dulu pria pemberani. 578 01:06:22,051 --> 01:06:23,787 Dulu? 579 01:06:26,754 --> 01:06:28,790 Sudah ditetapkan. Hector. 580 01:06:28,823 --> 01:06:30,859 Kau sudah mengenal Mary dan Dickon. 581 01:06:30,892 --> 01:06:32,994 Aku Colin, dan aku teman barumu. 582 01:07:14,769 --> 01:07:16,538 583 01:07:33,756 --> 01:07:36,959 Kau pikir kau bisa mengendap-endap... 584 01:07:36,992 --> 01:07:39,562 ...dan bertingkah sesukamu, ya? 585 01:07:39,595 --> 01:07:42,131 Gadis liar kecil. 586 01:07:42,164 --> 01:07:44,533 Aku tahu kau sembunyikan sesuatu. 587 01:07:44,566 --> 01:07:49,304 Kau dan jalan rahasiamu dan penyimpanganmu. 588 01:07:49,338 --> 01:07:52,207 Ny. Medlock, apapun yang kau pikir aku lakukan, aku janji.. 589 01:07:53,676 --> 01:07:55,044 Mencuri. 590 01:07:56,278 --> 01:07:57,780 Itu perilaku barbar... 591 01:07:57,812 --> 01:07:59,982 ...yang kau pelajari di luar sana, ya? 592 01:08:01,617 --> 01:08:03,084 Kau temukan di mana? 593 01:08:03,118 --> 01:08:05,021 Di bawah lantai papan. Kau membawaku ke mana? 594 01:08:05,053 --> 01:08:06,888 Kau paham mutiara ini berarti sesuatu bagiku? 595 01:08:06,922 --> 01:08:08,190 Maafkan aku./ Dia ke mana-mana. 596 01:08:08,222 --> 01:08:10,158 Mengunjungi bocah itu juga. 597 01:08:10,191 --> 01:08:12,761 Kursi rodanya berbau busuk saat aku datang pagi ini. 598 01:08:12,794 --> 01:08:15,797 Inilah yang membangkitkan kecurigaanku. / Dia menemukan putraku juga? 599 01:08:15,830 --> 01:08:18,199 Apa kita mengizinkan dia untuk berkeliaran bebas di rumah? 600 01:08:18,232 --> 01:08:20,669 Sudah kuperingatkn apa yang seorang gadis muda bisa lakukan. 601 01:08:20,703 --> 01:08:23,940 Apa belum dijelaskan untuk menjauh dari bagian rumah... 602 01:08:23,972 --> 01:08:25,640 ...yang bukan tempatmu untuk berkeliaran? 603 01:08:25,673 --> 01:08:27,609 Colin adalah temanku. 604 01:08:27,642 --> 01:08:29,645 Kupikir jika aku bisa menyemangatinya tentang hidup.. 605 01:08:29,677 --> 01:08:32,582 Semangatmu bisa membunuhnya. Kau pikir dia mau itu? 606 01:08:47,395 --> 01:08:49,298 Apa yang telah kau perbuat? 607 01:08:50,132 --> 01:08:51,334 Ny. Medlock,... 608 01:08:52,368 --> 01:08:55,104 ...mari kita mencari sekolah untuk keponakanku. 609 01:08:55,137 --> 01:08:56,673 Kumohon. 610 01:08:57,972 --> 01:09:00,075 Aku mencoba memperbaiki keadaan. 611 01:09:00,109 --> 01:09:03,879 Cari tempat untuk mengajarinya sopan santun. 612 01:09:14,656 --> 01:09:16,324 Kau mengunciku! 613 01:09:16,357 --> 01:09:18,660 Jika kau mau buang air saat malam,... 614 01:09:18,694 --> 01:09:21,230 ...kami telah sediakan pot kencing. 615 01:09:21,262 --> 01:09:23,164 Ada di bawah ranjang. 616 01:09:23,198 --> 01:09:25,767 Martha akan mengizinkanmu keluar paginya. 617 01:11:21,115 --> 01:11:23,118 Hei! Kau mau ke mana? 618 01:11:26,355 --> 01:11:27,388 Mary! 619 01:11:27,422 --> 01:11:28,991 Ikut aku! 620 01:11:37,231 --> 01:11:39,167 Mary, ada apa? 621 01:11:42,070 --> 01:11:44,206 Ada lebih banyak rahasia di taman ini! 622 01:12:17,205 --> 01:12:19,208 Jadi ibu Colin sekarat? 623 01:12:20,275 --> 01:12:21,577 Ya. 624 01:12:21,610 --> 01:12:24,280 Dan kau pikir dia datang kemari? 625 01:12:24,312 --> 01:12:28,184 Ibuku datang menemaninya di hari-hari terakhir sakitnya Grace,... 626 01:12:28,217 --> 01:12:30,953 ...mengetahui bahwa dia ingin mati di dekat pohon ini. 627 01:12:32,855 --> 01:12:34,957 Setelah itu, Tn. Craven.. 628 01:12:34,989 --> 01:12:37,993 Dia menutup tamannya karena kenangan akan dirinya terlalu menyakitkan. 629 01:12:40,494 --> 01:12:43,498 Waktu kita tidak lama. Mereka mengirimku ke sekolah. 630 01:12:43,531 --> 01:12:45,301 Tidak. 631 01:12:45,333 --> 01:12:49,805 Ini taman Grace, dan dia harus menyembuhkan putranya. 632 01:13:23,437 --> 01:13:25,874 Dingin. 633 01:13:27,042 --> 01:13:29,044 Ini sangat, sangat dingin. 634 01:13:32,213 --> 01:13:34,917 Kurasa aku tak bisa. / Tentu saja kau bisa. 635 01:13:37,919 --> 01:13:40,922 Kurasa aku tak bisa. / Kami memegangmu. 636 01:13:46,360 --> 01:13:48,296 Kurasa tidak begitu dingin. 637 01:13:48,329 --> 01:13:49,397 Benar begitu. 638 01:13:56,038 --> 01:13:59,008 Aku bisa melakukannya! 639 01:13:59,040 --> 01:14:02,378 Sekarang lebarkan tanganmu dan berbaring. 640 01:14:06,147 --> 01:14:09,185 Dan sekarang.. kau kami lepas. 641 01:14:39,381 --> 01:14:42,017 Beres. Tolong sebelah sana. 642 01:14:44,552 --> 01:14:47,488 Apa yang kau tertawakan? 643 01:14:47,521 --> 01:14:49,658 Hanya menikmati kebahagiaanmu. 644 01:14:49,690 --> 01:14:51,492 Kita semua bahagia, 'kan? 645 01:14:51,525 --> 01:14:53,595 Kita bajak laut. 646 01:14:53,628 --> 01:14:55,464 Kita bangsawan. 647 01:14:55,497 --> 01:14:59,435 Kita penakluk dari negeri nan indah dan elok ini. 648 01:14:59,467 --> 01:15:01,970 Ini taman kita dan kita menyukainya. 649 01:15:04,105 --> 01:15:06,007 Tidak. 650 01:15:06,040 --> 01:15:10,046 Ini bukan taman kita, dan takkan pernah jadi taman kita. 651 01:15:12,114 --> 01:15:14,150 Ada sesuatu yang harus kutunjukkan padamu. 652 01:15:26,160 --> 01:15:28,297 Berhenti! 653 01:15:30,632 --> 01:15:33,102 Berarti kau tahu apa yang terjadi di sini? 654 01:15:33,135 --> 01:15:35,604 Kenapa kau membawaku kemari? 655 01:15:35,637 --> 01:15:37,373 Karena kau harus melihatnya. 656 01:15:37,405 --> 01:15:40,609 Apa kau ingin melihat tempat ibumu wafat? 657 01:15:40,641 --> 01:15:44,245 Ibuku wafat di rumah sakit, sendirian dan menderita. 658 01:15:44,279 --> 01:15:46,515 Ibumu menemukan tempat yang lebih baik. 659 01:15:49,150 --> 01:15:51,319 Dickon, bisa ambilkan aku bunga? 660 01:15:51,787 --> 01:15:53,489 Yang putih. 661 01:15:53,521 --> 01:15:56,624 Lalu bisakah antar aku pulang? Aku tak ingin berada di sini. 662 01:15:56,658 --> 01:15:58,560 Kau tidak mengerti. 663 01:15:58,592 --> 01:16:01,662 Dia wafat di sini karena tempat ini indah,... 664 01:16:01,695 --> 01:16:04,199 ...jadi dia membuat tempat ini ajaib. 665 01:16:05,266 --> 01:16:07,135 Taman ini sembuhkan kaki Hector, dan aku.. 666 01:16:07,168 --> 01:16:10,038 Aku tak ingin melihat gaunnya dan aku tak ingin melihat ini. 667 01:16:10,071 --> 01:16:12,374 Tolong, antar aku pulang. 668 01:17:20,574 --> 01:17:22,811 Aduh! Halo, sayang. 669 01:17:25,814 --> 01:17:27,682 Apa ada yang mengganggumu? 670 01:17:29,684 --> 01:17:34,656 Ibumu.. sedang sedih sekarang. 671 01:17:36,857 --> 01:17:41,363 Kesedihannya membuatnya sakit. 672 01:17:42,430 --> 01:17:44,333 Itu bukan salahnya. 673 01:17:51,539 --> 01:17:54,275 Maafkan aku. Aku tidak mengerti. 674 01:18:00,781 --> 01:18:02,751 Tidak hari ini! 675 01:18:02,784 --> 01:18:04,686 Colin, kutemukan surat-surat dari ibuku untuk ibumu. 676 01:18:04,718 --> 01:18:05,753 Aku tak ingin melihatmu hari ini! 677 01:18:05,787 --> 01:18:07,155 Semuanya tentangmu. 678 01:18:07,189 --> 01:18:08,423 Dan aku tak menginginkan taman itu! 679 01:18:08,455 --> 01:18:10,592 Kau harus mendengarnya. 680 01:18:10,624 --> 01:18:12,895 Mereka bicara soal bagaimana ayahmu memfokuskan rasa takutnya... 681 01:18:12,927 --> 01:18:15,330 ...tentang penyakit ibumu kepadamu. 682 01:18:17,832 --> 01:18:21,270 Bagaimana tampaknya ayahmu melindungimu dari dunia. 683 01:18:22,837 --> 01:18:24,740 Dan dia takut... 684 01:18:26,473 --> 01:18:28,878 ...akan kerusakan yang akan ayahmu lakukan saat ibumu tiada. 685 01:18:36,751 --> 01:18:38,620 Bukankah kau seharusnya.. 686 01:18:45,293 --> 01:18:46,795 Aku harus membaca surat-surat itu. 687 01:18:48,430 --> 01:18:50,466 Kau berjalan. 688 01:18:59,740 --> 01:19:01,475 Dengar ini. 689 01:19:01,508 --> 01:19:03,578 "Dia berani, sedikit berbahaya,... 690 01:19:03,611 --> 01:19:05,980 ...dan dia punya semangat yang tidak bisa dipadamkan. 691 01:19:06,013 --> 01:19:08,617 Aku akan takut padanya jika saja aku tak bangga padanya." 692 01:19:08,650 --> 01:19:11,353 Siapa yang berani? / Ibumu menyayangimu, Mary. 693 01:19:12,854 --> 01:19:15,757 Dia tak ingin aku mendekatinya. / Mungkin itu.. 694 01:19:15,789 --> 01:19:18,493 "Aku senang Colin membuatmu tertawa. 695 01:19:18,525 --> 01:19:20,528 Seharian penuh berpura-pura menjadi seekor anjing. 696 01:19:20,561 --> 01:19:21,930 Sungguh menyenangkan." 697 01:19:21,962 --> 01:19:23,698 Seekor anjing, ya? 698 01:19:23,731 --> 01:19:25,900 "Archie terdengar lebih dalam pada cinta daripada yang kudengar dari pria. 699 01:19:25,934 --> 01:19:29,404 Dia sama asyiknya denganku seperti dengan Mary. " 700 01:19:33,440 --> 01:19:35,676 Ayahku ingin aku dikunci di kamar. 701 01:19:35,709 --> 01:19:37,812 Itulah masalahnya, 'kan? 702 01:19:37,846 --> 01:19:40,649 Rasa kehilangan mengubah orang. 703 01:19:40,681 --> 01:19:41,916 Bahkan ibumu, Mary. 704 01:19:41,949 --> 01:19:43,551 Kau tak mengenal ibuku. 705 01:19:43,584 --> 01:19:46,254 Tapi aku tahu artinya kehilangan seseorang. 706 01:19:49,524 --> 01:19:51,026 Dengar yang satu ini, Mary. 707 01:19:51,059 --> 01:19:54,262 "Dia melakukan pertunjukan boneka untukku di malam sebelumnya. 708 01:19:54,296 --> 01:19:56,565 Suatu tindakan rumit yang membutuhkan Ayah... 709 01:19:56,597 --> 01:19:59,033 ...untuk membuat tirai sutra. 710 01:19:59,066 --> 01:20:01,035 Dia menceritakan sebuah kisah mitos India. 711 01:20:01,069 --> 01:20:03,339 Cukup memukau. " 712 01:20:05,006 --> 01:20:09,378 Aku belum membaca itu. Dia menulis tentang ceritaku? 713 01:20:18,953 --> 01:20:20,888 Mungkin dia benar. 714 01:20:20,922 --> 01:20:23,492 Mungkin tak ada dari kita yang mengenal baik orangtua kita. 715 01:20:27,361 --> 01:20:28,564 Tidak. 716 01:20:30,097 --> 01:20:32,301 Dia tak mungkin menyayangiku. 717 01:20:32,333 --> 01:20:34,869 Surat-surat ini berkata sebaliknya. 718 01:20:40,107 --> 01:20:43,012 Mary! Mary? 719 01:20:43,745 --> 01:20:46,580 Kami punya kejutan untukmu. 720 01:20:46,614 --> 01:20:51,020 Aku baru saja bicara hari ini, dan itu perbincangan yang menarik. 721 01:20:52,753 --> 01:20:55,656 Ini adalah sekolah yang penuh dengan orang-orang yang tepat... 722 01:20:55,690 --> 01:20:58,093 ...dan jenis disiplin yang tepat. 723 01:20:58,126 --> 01:21:00,395 Mobilnya akan mengantarmu pukul 3:30. 724 01:21:00,427 --> 01:21:03,597 Kami sudah mengemas barang-barangmu ke koper. 725 01:21:03,631 --> 01:21:05,400 Besok? 726 01:21:05,432 --> 01:21:07,435 Aku belum siap. 727 01:21:07,468 --> 01:21:11,073 Paman? Kumohon, Paman! / Jangan coba-coba! 728 01:21:11,105 --> 01:21:12,840 Kenapa kau bilang putramu punya punuk? 729 01:21:12,873 --> 01:21:15,010 Apa yang kau bicarakan?/ Colin. 730 01:21:15,043 --> 01:21:18,413 Hentikan pembicaraanmu. Atau ini akan memburuk. 731 01:21:18,445 --> 01:21:21,449 Dia pikir dia punya punuk, tapi tidak, dan kurasa kau tahu. 732 01:21:21,482 --> 01:21:23,351 Maafkan aku, Pak. 733 01:21:23,385 --> 01:21:26,754 Apa kau sungguh berpikir Grace akan menginginkan kehidupan ini untukmu? 734 01:21:26,788 --> 01:21:28,790 Kau tak tahu apa-apa tentang istriku. 735 01:21:28,823 --> 01:21:33,128 Kutahu dia takkan diam saja di balik pintu sementara dia menangis di malam hari. 736 01:21:33,160 --> 01:21:35,730 Tak bisakah kau melihat apa yang kau perbuat padanya? 737 01:21:39,534 --> 01:21:42,404 Colin perlu menjalani hidup,... 738 01:21:42,436 --> 01:21:44,105 ...dn rumah ini adalah penjara bagi kalian. 739 01:21:47,675 --> 01:21:50,979 Maafkan aku, Pak. Dia pergi esok. 740 01:21:51,012 --> 01:21:52,414 Bagus. 741 01:23:41,088 --> 01:23:43,925 Aku bisa sembunyi di taman dan merasa senang. 742 01:23:43,958 --> 01:23:46,127 Di sekolah? Aku tidak bisa. 743 01:23:46,159 --> 01:23:48,562 Kami tak ingin kau pergi juga. 744 01:23:48,596 --> 01:23:51,098 Dia benar. Kami tak ingin. 745 01:23:51,132 --> 01:23:55,803 Tapi kau tak bisa menetap di taman selamanya. Hidup perlu dijalani. 746 01:23:55,837 --> 01:23:58,507 Ya, kata bocah yang belum pernah menjalaninya. 747 01:23:58,539 --> 01:24:01,709 Kata gadis yang sangat yakin tak ada yang sayang padanya, dia menjadikannya nyata. 748 01:24:01,743 --> 01:24:06,748 Mereka takkan menyukaiku seperti kau suka padaku. Aku akan menyendiri lagi. 749 01:24:11,819 --> 01:24:15,022 Asap itu.. apa itu normal? 750 01:24:15,056 --> 01:24:17,926 Tidak./ Ayah? Ayah! 751 01:24:18,793 --> 01:24:20,529 Pergi! Pergi! 752 01:24:28,735 --> 01:24:30,704 Mary! Menjauh! 753 01:24:30,738 --> 01:24:31,972 Siapa di dalam? 754 01:24:32,006 --> 01:24:34,042 Tn. Craven. Kami tak tahu di mana. 755 01:24:34,074 --> 01:24:35,876 Aku tahu dia di mana! 756 01:24:35,909 --> 01:24:37,811 Damkar telah dipanggil! 757 01:24:37,845 --> 01:24:39,280 Mary! 758 01:24:39,314 --> 01:24:41,850 Jangan, Nak. 759 01:24:43,284 --> 01:24:44,986 Jangan! 760 01:24:45,019 --> 01:24:47,821 Kembalilah, Nak! 761 01:24:47,855 --> 01:24:49,156 Tn. Craven! 762 01:24:54,662 --> 01:24:57,231 Colin? 763 01:25:03,704 --> 01:25:06,073 Colin! 764 01:25:07,307 --> 01:25:09,743 Tn. Craven! 765 01:25:10,979 --> 01:25:14,281 Di mana putraku? Di mana kau? 766 01:25:14,315 --> 01:25:15,551 Kumohon.. 767 01:25:17,952 --> 01:25:19,887 Tn. Craven! 768 01:25:19,921 --> 01:25:22,891 Aku tidak mengerti. Ayah tahu kau akan ada di sini. 769 01:25:22,923 --> 01:25:26,093 Ayah takkan pergi. Ayah tidak bisa pergi. 770 01:25:26,127 --> 01:25:27,963 Tn. Craven, kau harus ikut denganku. 771 01:25:27,995 --> 01:25:30,131 Aku takkan pergi tanpa putraku. 772 01:25:30,163 --> 01:25:33,167 Putramu tidak di sini, Pak, tapi dia aman dan sehat. 773 01:25:33,200 --> 01:25:35,369 Aku tak bisa meninggalkannya. 774 01:25:35,403 --> 01:25:37,071 Tidak lagi. 775 01:25:37,105 --> 01:25:38,941 Kutinggalkan putramu tak lebih dari lima menit yang lalu. 776 01:25:40,874 --> 01:25:44,312 Aku berjanji pada jiwa Grace Craven. 777 01:25:59,994 --> 01:26:01,630 Ayo!/ Tidak. 778 01:26:04,798 --> 01:26:06,068 Aku tidak bisa mengangkatmu. 779 01:26:07,935 --> 01:26:09,204 Aku tidak bisa. 780 01:26:09,236 --> 01:26:12,140 Tinggalkan saja aku. Kumohon. 781 01:26:12,172 --> 01:26:14,208 Jangan./ Tinggalkan saja aku. 782 01:26:14,242 --> 01:26:17,012 Dia membutuhkanmu! Putramu membutuhkanmu! 783 01:26:19,113 --> 01:26:20,749 Aku mengacaukan segalanya. 784 01:26:55,783 --> 01:26:57,753 Ayo! Kita pergi! 785 01:27:13,167 --> 01:27:15,404 Tn. Craven, aku butuh bantuanmu. 786 01:27:58,311 --> 01:27:59,780 Ibu? 787 01:28:04,418 --> 01:28:05,887 Ibu. 788 01:28:20,133 --> 01:28:21,736 Tolong tinggallah. 789 01:28:23,337 --> 01:28:26,040 Aku tahu Ibu tak bisa, tapi tolong tinggallah. 790 01:28:42,155 --> 01:28:43,891 Mary! 791 01:28:46,427 --> 01:28:48,463 Mary. Kau tak apa? 792 01:28:48,495 --> 01:28:51,966 Dia. Bawa dia keluar dulu. 793 01:29:39,379 --> 01:29:41,248 Tunjukkan padaku.. 794 01:29:43,383 --> 01:29:45,419 Tunjukkan putraku! 795 01:30:04,238 --> 01:30:06,173 Indah. 796 01:30:06,207 --> 01:30:07,941 Dan taman ini milik kita. 797 01:30:07,975 --> 01:30:11,445 Ini milik dia, tapi kini kurasa dia ingin kita membagikannya. 798 01:30:13,146 --> 01:30:14,448 Dan dia ada di sini? 799 01:30:17,051 --> 01:30:18,386 Di mana putraku? 800 01:30:18,953 --> 01:30:21,055 Panggil dia, Pak. 801 01:30:21,087 --> 01:30:22,389 Colin? 802 01:30:25,559 --> 01:30:26,628 Colin! 803 01:30:28,095 --> 01:30:29,297 Ayah? 804 01:30:32,967 --> 01:30:34,569 Colin. 805 01:30:34,601 --> 01:30:36,238 Ayah, aku di sini! 806 01:30:41,409 --> 01:30:42,644 Colin? 807 01:30:42,677 --> 01:30:44,112 Ayah? 808 01:30:57,557 --> 01:30:59,194 Ayah kira Ayah kehilanganmu. 809 01:31:05,298 --> 01:31:06,600 Dari semua tempat. 810 01:31:14,408 --> 01:31:16,144 Tidak. Tunggu. 811 01:31:19,480 --> 01:31:20,515 Kumohon. 812 01:31:29,422 --> 01:31:30,992 Satu, dua.. 813 01:31:54,181 --> 01:31:56,117 Tapi bagaimana ini bisa.. 814 01:32:00,020 --> 01:32:01,388 Sihir. 815 01:32:04,324 --> 01:32:05,659 Rahasia. 816 01:32:08,061 --> 01:32:09,430 Dia. 817 01:32:12,632 --> 01:32:14,434 Dia? 818 01:32:14,467 --> 01:32:15,502 Ibunya. 819 01:32:23,543 --> 01:32:25,680 Bagaimana bisa kita yang diajarkan oleh anak-anak kita? 820 01:32:27,714 --> 01:32:29,217 Coba lihat. 821 01:32:32,653 --> 01:32:34,222 Ayah menyesal. 822 01:32:37,190 --> 01:32:38,559 Ayah sangat menyesal. 823 01:32:38,592 --> 01:32:39,728 Sudah cukup. 824 01:32:40,794 --> 01:32:43,664 Sekarang katakan.. 825 01:32:45,298 --> 01:32:47,002 Ayah menyukai taman kami? 826 01:33:21,502 --> 01:33:26,339 Kami meminta jendela Prancis besar yang menghadap ke teras... 827 01:33:26,373 --> 01:33:28,709 Dahulu kala ada tiga orang yang sangat saling menyayangi. 828 01:33:28,742 --> 01:33:30,711 Empat./ Kau menghitung Hector? 829 01:33:30,744 --> 01:33:33,114 Mungkin aku menghitung Hector dan bukan kau. 830 01:33:33,146 --> 01:33:35,283 Lima. Aku ingin menghitung ayahku. 831 01:33:35,315 --> 01:33:37,818 Martha perlu dihitung. / Enam. Dan Martha. 832 01:33:37,851 --> 01:33:41,788 Dahulu kala ada beberapa orang yang tinggal di rumah tua dan kosong. 833 01:33:41,821 --> 01:33:43,423 Kosong sebagian. 834 01:33:43,457 --> 01:33:45,126 Dan mereka menemukan sebuah taman. 835 01:33:45,159 --> 01:33:46,461 Salah satu dari mereka menemukan sebuah taman... 836 01:33:46,494 --> 01:33:48,496 ...dan awalnya mereka tidak tahu... 837 01:33:48,529 --> 01:33:50,765 ...tapi itu adalah taman ajaib. / Sebelumnya. 838 01:33:50,797 --> 01:33:52,699 Dan karena itu taman ajaib, taman itu menyelamatkan mereka... 839 01:33:52,732 --> 01:33:54,601 ...sama seperti mereka akan menyelamatkan tamannya. 840 01:33:54,635 --> 01:33:56,236 Kurasa kau harus lebih bahas Hector. 841 01:33:56,270 --> 01:33:57,638 Jika kalian tak berhenti bicara,... 842 01:33:57,671 --> 01:33:59,373 ...aku takkan bercerita sama sekali! 843 01:33:59,405 --> 01:34:00,874 Maaf, Mary./ Maaf, Mary. 844 01:34:00,908 --> 01:34:02,477 Terima kasih. 845 01:34:02,510 --> 01:34:04,678 Sekarang jika kalian siap dan sudah tak bicara,... 846 01:34:04,712 --> 01:34:06,513 ...aku akan coba lagi. 847 01:34:25,865 --> 01:34:27,267 848 01:34:37,246 --> 01:34:52,246 Support saya supaya bisa terus buat sub indo ke: https://trakteer.id/EveryAgent 849 01:34:52,270 --> 01:35:07,270 Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent A Member of IDFL™ SubsCrew 850 01:35:07,294 --> 01:35:22,294 Channel YouTube: EveryAgent - Instagram: @everyagent Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98