1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:23,927 --> 00:00:26,697
Kalian sudah makan malam?
3
00:00:34,947 --> 00:00:35,747
{\an8}Dongpoomloo
4
00:00:35,807 --> 00:00:37,947
{\an8}Episode 4
5
00:00:50,187 --> 00:00:52,827
Aku di sini.
6
00:00:53,257 --> 00:00:54,397
Bibi!
7
00:00:55,267 --> 00:00:57,267
- Hai, Bibi.
- Masuklah.
8
00:00:57,327 --> 00:01:00,707
- Bibi sudah makan malam?
- Masuklah.
9
00:01:19,887 --> 00:01:21,857
Kau sewa sopir untuk kemari
dari Provinsi Gangwon?
10
00:01:21,927 --> 00:01:23,226
Kau tidak memberi tahu Derek?
11
00:01:23,286 --> 00:01:26,097
Hei, Derek ada rapat seharian.
12
00:01:26,927 --> 00:01:29,827
Cadar ini robek
setelah aku jatuh dari tangga.
13
00:01:29,897 --> 00:01:32,237
- Itu kisahku.
- Siapa yang membawamu ke rumah sakit?
14
00:01:32,937 --> 00:01:36,137
Seorang pemuda yang sangat tampan.
15
00:01:36,207 --> 00:01:38,307
Berapa peluang
untuk bertemu dengan pria seperti itu?
16
00:01:38,377 --> 00:01:40,207
Di mana kau bertemu dengan pria ini?
17
00:01:40,707 --> 00:01:44,347
Selagi aku mengurus semua itu,
Ji-hun meneleponku untuk meminta pinjaman.
18
00:01:44,417 --> 00:01:46,717
Kubilang aku di rumah sakit,
tapi dia tak peduli alasannya.
19
00:01:46,777 --> 00:01:47,787
Dasar berengsek.
20
00:01:47,847 --> 00:01:48,817
Tunggu.
21
00:01:48,887 --> 00:01:50,517
Kenapa kau membohongi Derek,
22
00:01:50,587 --> 00:01:52,256
tapi jujur kepada Ji-hun
soal kejadian itu?
23
00:01:52,317 --> 00:01:53,217
Hei.
24
00:01:53,286 --> 00:01:55,957
Derek akan meninggalkan semuanya
dan datang jika aku memberitahunya.
25
00:01:56,027 --> 00:01:58,627
- Ji-hun akan...
- Dia akan naik pesawat jet.
26
00:02:00,397 --> 00:02:02,667
Bagaimanapun,
jika Ji-hun datang ke toko lagi,
27
00:02:02,826 --> 00:02:04,167
usir dia, ya?
28
00:02:04,537 --> 00:02:07,097
Kau harus berhenti
terlibat berbagai masalah.
29
00:02:07,167 --> 00:02:09,337
Ke mana pun kau pergi,
kau menyaksikan hal-hal buruk.
30
00:02:10,437 --> 00:02:14,037
Itu hanya terjadi di tempat
yang terhubung dengan Sophie.
31
00:02:14,107 --> 00:02:16,007
Ah-reum, kau harus mundur.
32
00:02:16,076 --> 00:02:17,617
Kau berada dalam bahaya besar.
33
00:02:17,677 --> 00:02:19,347
Kau tidak takut akan kehilangan nyawa?
34
00:02:19,917 --> 00:02:21,647
Ya, tapi aku tidak punya pilihan.
35
00:02:21,717 --> 00:02:24,387
Aku tidak bisa berhenti memikirkan Sophie.
36
00:02:24,457 --> 00:02:25,917
Dia butuh bantuan.
37
00:02:28,826 --> 00:02:30,287
Kudengar kau tidak bisa menangkap
38
00:02:30,357 --> 00:02:32,557
si perampok dan membiarkan
dia kabur tepat di depan mata.
39
00:02:32,627 --> 00:02:34,097
Kenapa kau kehilangan dia?
40
00:02:34,167 --> 00:02:35,667
Kenapa kau membiarkannya lolos?
41
00:02:35,727 --> 00:02:37,597
Dia seorang sopir profesional.
42
00:02:37,667 --> 00:02:39,997
Kita yang profesional dalam bisnis ini.
43
00:02:40,467 --> 00:02:41,537
Seo-ra datang.
44
00:02:43,067 --> 00:02:45,237
- Astaga.
- Hai, Seo-ra.
45
00:02:46,677 --> 00:02:48,177
Doo-bong kembali ke Seoul.
46
00:02:48,247 --> 00:02:49,777
Aku sudah memastikan lokasinya.
47
00:02:49,847 --> 00:02:52,077
Hanya kau yang bisa kuandalkan.
48
00:02:55,617 --> 00:02:57,487
Dia tinggal di Dongpoomloo
di Yeonhui-dong.
49
00:02:57,557 --> 00:02:59,487
Hidangan daging perut renyah mereka
sangat lezat.
50
00:03:00,657 --> 00:03:01,857
Bibinya pemilik tempat itu.
51
00:03:01,927 --> 00:03:03,087
Tapi restoran itu kedok.
52
00:03:03,157 --> 00:03:05,097
Di sanalah etnik Tiongkok
melakukan pencucian uang.
53
00:03:05,457 --> 00:03:07,826
Doo-bong diusir dari Felix
setelah menyebabkan masalah.
54
00:03:07,897 --> 00:03:09,967
Jadi, dia bersembunyi
dengan tinggal bersama bibinya.
55
00:03:10,027 --> 00:03:10,997
Masalah apa?
56
00:03:11,067 --> 00:03:12,237
Uang? Wanita?
57
00:03:12,297 --> 00:03:13,067
Keduanya.
58
00:03:13,137 --> 00:03:15,807
Dia tidak membayar pinjaman
yang dia ambil dari wanita kaya.
59
00:03:15,867 --> 00:03:17,107
Jadi, dia terpuruk.
60
00:03:17,607 --> 00:03:20,237
Dia datang ke Seoul setelah terpuruk...
61
00:03:20,307 --> 00:03:22,447
Apa Doo-bong mempekerjakan
profesional saat itu?
62
00:03:22,507 --> 00:03:24,377
Meski Doo-bong
tidak punya koneksi di sini,
63
00:03:24,447 --> 00:03:27,117
bibinya berurusan dengan banyak orang
mencurigakan, jadi, dia bisa membantu.
64
00:03:27,177 --> 00:03:28,387
Menurut sumberku di Taiwan,
65
00:03:28,447 --> 00:03:30,347
Felix juga mendekati Doktor Sophie.
66
00:03:30,417 --> 00:03:33,517
Entah Doo-bong, Felix, atau Helmes,
67
00:03:33,587 --> 00:03:36,687
tidak ada satu pun dari kita
yang membuat kemajuan.
68
00:03:37,597 --> 00:03:39,127
Sudah periksa daftar tamu pernikahan?
69
00:03:39,197 --> 00:03:41,227
Sophie mengundang rekan kerja,
teman kuliah,
70
00:03:41,297 --> 00:03:42,497
dan bahkan tetangganya.
71
00:03:42,826 --> 00:03:44,167
Sebagian besar mereka
tinggal di negara lain,
72
00:03:43,367 --> 00:03:44,337
{\an8}Daftar tamu pernikahan
73
00:03:44,237 --> 00:03:45,637
jadi, mereka sudah pergi.
74
00:03:45,697 --> 00:03:46,697
Bagaimana dengan TKP?
75
00:03:46,767 --> 00:03:48,837
CCTV-nya sudah disabotase.
76
00:03:49,137 --> 00:03:51,707
Aku menelepon para pemilik mobil
dengan kamera dasbor di area itu.
77
00:03:51,777 --> 00:03:53,007
Aku dapat rekaman kamera dasbor.
78
00:03:53,077 --> 00:03:56,547
Karena area ini tempat wisata populer,
kita harus cari petunjuk di media sosial.
79
00:03:56,607 --> 00:03:57,647
Aku akan mengurusnya.
80
00:03:57,717 --> 00:03:59,977
Baiklah. Periksa semuanya dengan teliti.
81
00:04:00,817 --> 00:04:02,247
Soal mantan istri Ji-hun...
82
00:04:02,317 --> 00:04:04,357
Berhentilah mencurigai Ah-reum.
83
00:04:04,417 --> 00:04:05,787
Kau sudah melihat buktinya.
84
00:04:06,387 --> 00:04:07,217
Hei!
85
00:04:07,287 --> 00:04:10,057
Aku menyuruhmu mengikutinya
dan itu caramu menghentikan penyerangnya.
86
00:04:10,127 --> 00:04:11,157
Kau tak merasa bersyukur?
87
00:04:13,857 --> 00:04:15,197
Ada hal lain.
88
00:04:15,627 --> 00:04:17,027
Apa istrimu
89
00:04:18,437 --> 00:04:20,337
berlatih menjadi polisi?
90
00:04:21,367 --> 00:04:22,167
Apa?
91
00:04:22,237 --> 00:04:24,637
Kurasa instingnya lebih baik darimu.
92
00:04:25,977 --> 00:04:27,777
Insting... Jangan ini lagi.
93
00:04:27,847 --> 00:04:30,707
Dia memeriksa kamar asrama Sophie.
94
00:04:31,777 --> 00:04:34,217
Semua insiden ini
tidak kebetulan terjadi kepadanya.
95
00:04:34,417 --> 00:04:37,017
Dia tahu sesuatu akan terjadi
di tempat seperti ini.
96
00:04:39,317 --> 00:04:42,557
Insting istrimu pernah salah.
97
00:04:43,257 --> 00:04:45,057
Itu saat dia menikahimu.
98
00:04:45,597 --> 00:04:48,167
Dia membuat keputusan terburuk
dalam hidupnya
99
00:04:48,867 --> 00:04:51,667
dengan menikahi pria sepertimu.
Kau setuju, bukan?
100
00:04:52,097 --> 00:04:53,537
Kepala. Jangan terlalu keras padanya.
101
00:04:53,597 --> 00:04:55,137
Dia agen top kita.
102
00:04:55,207 --> 00:04:58,707
Ji-hun tidak punya banyak,
tapi dia pria yang cakap.
103
00:04:58,777 --> 00:04:59,807
Benarkah?
104
00:04:59,877 --> 00:05:00,977
Hei, Pria Cakap.
105
00:05:01,707 --> 00:05:03,077
Bawa Ah-reum kemari.
106
00:05:03,147 --> 00:05:04,207
Apa?
107
00:05:04,617 --> 00:05:05,917
Bawa dia kemari!
108
00:05:05,977 --> 00:05:07,847
Kita harus melindunginya sebagai saksi.
109
00:05:09,417 --> 00:05:12,087
Saat Ah-reum tahu Ji-hun berbohong
tentang pekerjaannya,
110
00:05:12,157 --> 00:05:13,587
Ji-hun akan mendapat masalah besar.
111
00:05:13,657 --> 00:05:16,357
Apakah penting dia
dapat masalah atau tidak?
112
00:05:16,857 --> 00:05:19,897
Insting Ah-reum bagus
dan dia butuh perlindungan kita.
113
00:05:20,997 --> 00:05:23,767
Kenapa kau tidak memberitahunya
bahwa kau seorang agen?
114
00:05:24,337 --> 00:05:26,997
Kepala, apa istrimu tahu pekerjaanmu?
115
00:05:27,067 --> 00:05:28,207
Bagaimana bisa?
116
00:05:28,267 --> 00:05:29,867
Aku jarang di rumah.
117
00:05:31,177 --> 00:05:32,037
Hei, Ji-hun.
118
00:05:33,007 --> 00:05:35,677
Mengakulah kepada istrimu
dan mulai bekerja sama dengannya.
119
00:05:35,747 --> 00:05:36,577
Mengerti?
120
00:05:39,247 --> 00:05:40,617
Istrimu bisa menjaga rahasia, 'kan?
121
00:05:40,677 --> 00:05:43,887
- Kepala.
- Tunggu! Berhenti. Cukup.
122
00:05:43,947 --> 00:05:46,587
Lakukan pekerjaan kalian
dan lakukan dengan cepat.
123
00:05:46,657 --> 00:05:48,387
- Kita kehabisan waktu.
- Baiklah.
124
00:06:09,077 --> 00:06:12,147
Aku ingin tahu hubungan karma apa
125
00:06:13,547 --> 00:06:14,747
yang kumiliki dengan Ah-reum.
126
00:06:15,387 --> 00:06:17,217
Kau hanya tahu apa itu
127
00:06:17,287 --> 00:06:19,156
setelah semuanya berakhir.
128
00:06:19,987 --> 00:06:22,627
Sepertinya hubungan kalian belum berakhir.
129
00:06:25,427 --> 00:06:26,656
Kukira sudah berakhir.
130
00:06:27,327 --> 00:06:29,467
Itu benar-benar berakhir
131
00:06:31,297 --> 00:06:35,437
saat kau tidak merasakan sedih
132
00:06:36,207 --> 00:06:38,307
setelah hubungan berakhir.
133
00:06:38,377 --> 00:06:40,607
Itulah akhir hubungan karmanya.
134
00:06:43,277 --> 00:06:45,377
Saat aku tidak sedih?
135
00:06:49,517 --> 00:06:51,417
Kau tahu kenapa Kepala menyusahkanmu?
136
00:06:51,487 --> 00:06:52,787
Karena matamu.
137
00:06:52,857 --> 00:06:55,027
Kau terlihat seperti tupai
yang berlinang air mata.
138
00:06:56,957 --> 00:06:59,497
Kenapa kau sangat emosional
setiap kali ada yang menyebut Ah-reum?
139
00:07:09,967 --> 00:07:11,337
Tupai, katamu?
140
00:07:12,007 --> 00:07:13,177
Itu manis.
141
00:07:17,877 --> 00:07:19,517
Berbaikanlah dengannya.
142
00:07:19,577 --> 00:07:22,117
Kau harus melupakan rasa bersalahmu.
143
00:07:23,217 --> 00:07:25,187
Lalu kau bisa mulai
dengan awal yang bersih.
144
00:07:51,317 --> 00:07:52,817
Aku minum-minum.
145
00:08:10,227 --> 00:08:11,997
Kau baru kembali setelah dua bulan pergi,
146
00:08:12,067 --> 00:08:13,337
dan kau akan pergi jauh lagi?
147
00:08:15,407 --> 00:08:16,806
Ini rumahmu.
148
00:08:16,867 --> 00:08:18,637
Ini bukan gudang untuk barang-barangmu.
149
00:08:18,707 --> 00:08:20,406
Maaf. Tiba-tiba terjadi sesuatu.
150
00:08:21,377 --> 00:08:23,507
Aku harus pergi.
151
00:08:23,577 --> 00:08:24,916
Kau...
152
00:08:26,517 --> 00:08:29,587
Tahukah kau bagaimana perasaanku
di hari jadi pernikahan pertama kita?
153
00:08:31,047 --> 00:08:31,887
Aku...
154
00:08:35,187 --> 00:08:36,627
Aku bangkrut.
155
00:08:38,457 --> 00:08:39,457
Maafkan aku.
156
00:08:41,367 --> 00:08:42,827
Karena tidak ada untuk membantu.
157
00:08:42,897 --> 00:08:46,197
Jika butuh orang untuk melunasi utangku,
aku tidak akan menikahimu.
158
00:08:47,097 --> 00:08:49,267
Bukan itu alasanku menikahimu.
159
00:08:49,337 --> 00:08:51,437
Aku hanya menginginkan
seseorang di sisiku.
160
00:08:51,507 --> 00:08:53,877
Apa seorang istri harus menuntut itu
dari suaminya?
161
00:08:55,107 --> 00:08:58,147
Kenapa aku harus memohon untuk itu?
162
00:09:09,257 --> 00:09:10,687
Mari bicara setelah aku kembali.
163
00:09:10,757 --> 00:09:11,697
Apa?
164
00:09:11,757 --> 00:09:13,427
- Bicara soal apa?
- Semuanya.
165
00:09:14,197 --> 00:09:15,267
Akan kuberi tahu semuanya.
166
00:09:17,427 --> 00:09:18,597
Kau...
167
00:09:19,967 --> 00:09:21,167
Kau...
168
00:09:21,907 --> 00:09:24,337
Jika keluar dari pintu itu,
kau akan menyesal seumur hidupmu.
169
00:09:25,307 --> 00:09:26,707
Kau masih akan pergi?
170
00:10:22,197 --> 00:10:27,737
{\an8}Penumpang Terminal 1
171
00:10:28,767 --> 00:10:29,707
{\an8}Baghdad
172
00:10:29,767 --> 00:10:31,067
{\an8}Naik pesawat
173
00:10:31,137 --> 00:10:31,937
{\an8}Berangkat
174
00:10:39,877 --> 00:10:41,347
Baik, Pak. Maafkan aku.
175
00:10:41,417 --> 00:10:42,417
Aku ketinggalan pesawat.
176
00:10:44,617 --> 00:10:47,517
Tapi ada demonstrasi
dan itu tidak terlihat bagus.
177
00:10:47,587 --> 00:10:49,627
Itu sebabnya dia memilih
untuk bersembunyi di sana.
178
00:10:49,857 --> 00:10:52,357
Usai kesepakatan dengan Tiongkok gagal,
dia mencari pembeli lain.
179
00:10:52,427 --> 00:10:54,297
Informanmu, Shasha, menunggumu.
180
00:10:54,357 --> 00:10:55,527
Naiklah pesawat berikutnya.
181
00:10:55,597 --> 00:10:58,337
Tapi apa aku harus pergi kali ini?
Kurasa begitu.
182
00:10:58,397 --> 00:11:00,237
Siapa lagi yang akan menggantikanmu?
183
00:11:00,297 --> 00:11:02,337
Shasha mengenalmu sebagai Murayama.
184
00:11:03,337 --> 00:11:04,167
Baiklah.
185
00:11:10,577 --> 00:11:12,177
Berita berikutnya.
186
00:11:12,247 --> 00:11:14,617
- Di Bagdad, Irak...
- Apa ada pasien bernama Jeon Ji-hun?
187
00:11:14,687 --> 00:11:16,147
Ya, ikuti aku.
188
00:11:16,217 --> 00:11:18,117
Pada pukul 11.00 waktu setempat,
189
00:11:18,187 --> 00:11:21,427
kelompok warga militan
yang demonstrasi di alun-alun Baghdad
190
00:11:21,487 --> 00:11:23,227
meledakkan bom.
191
00:11:29,427 --> 00:11:30,927
Bagaimana ini bisa terjadi kepadanya?
192
00:11:32,697 --> 00:11:35,567
Dia bilang akan pergi ke Ko Samui.
193
00:11:35,637 --> 00:11:36,607
Ko Samui?
194
00:11:36,667 --> 00:11:40,177
Dia baru kembali
dari wilayah paling berbahaya di dunia.
195
00:11:47,477 --> 00:11:48,247
Kau...
196
00:11:52,257 --> 00:11:54,117
Kau hampir mati di jalanan Bagdad.
197
00:11:57,557 --> 00:11:59,697
Aku kenal seorang pria
yang meninggal di jalanan.
198
00:12:02,467 --> 00:12:03,927
Ayahku.
199
00:12:05,397 --> 00:12:07,097
Pada hari ayahku meninggal,
200
00:12:08,037 --> 00:12:11,407
aku dihubungi rumah sakit.
Aku berlari ke sana secepat mungkin.
201
00:12:12,577 --> 00:12:15,107
Kukira aku sudah tidak menyayanginya lagi.
202
00:12:17,147 --> 00:12:18,447
Dia terlalu banyak minum
203
00:12:22,747 --> 00:12:25,687
dan meninggal di gang dingin
saat musim dingin.
204
00:12:27,217 --> 00:12:28,287
Kau
205
00:12:29,127 --> 00:12:31,357
tidak tahu beban rasa bersalahmu
206
00:12:33,097 --> 00:12:35,667
saat tidak bisa melindungi keluargamu.
207
00:12:39,437 --> 00:12:41,267
Tolong jangan seperti ini.
208
00:12:44,167 --> 00:12:47,637
Jika kehilangan anggota keluarga lagi,
209
00:12:52,447 --> 00:12:53,977
aku bisa bunuh diri.
210
00:13:26,447 --> 00:13:27,747
Apa yang terjadi kepada Shasha?
211
00:13:38,127 --> 00:13:38,997
Apa dia mati?
212
00:13:40,897 --> 00:13:41,667
Ya.
213
00:13:50,967 --> 00:13:52,137
Bagaimana dengan adik Shasha?
214
00:13:56,577 --> 00:13:57,907
Ada masalah.
215
00:14:00,447 --> 00:14:01,647
Kurasa dia diculik.
216
00:14:14,457 --> 00:14:16,397
Jika aku tidak ketinggalan pesawat...
217
00:14:17,467 --> 00:14:19,567
Bagdad adalah zona perang.
218
00:14:29,677 --> 00:14:31,077
Aku berencana untuk berhenti.
219
00:14:38,187 --> 00:14:39,217
Itu adalah
220
00:14:44,687 --> 00:14:46,927
hari jadi pernikahanku.
221
00:14:51,127 --> 00:14:52,897
Kondisi Ah-reum buruk.
222
00:14:58,707 --> 00:15:00,407
Aku memutuskan ini saat berada di pesawat.
223
00:15:04,807 --> 00:15:06,717
Aku tahu aku harus memilih salah satunya.
224
00:15:10,017 --> 00:15:11,517
Aku memilih untuk bersama Ah-reum.
225
00:15:17,027 --> 00:15:18,627
Aku ingin menjadi suami biasa
226
00:15:20,857 --> 00:15:22,467
yang bekerja memakai setelan,
227
00:15:25,067 --> 00:15:26,037
bekerja lembur,
228
00:15:30,807 --> 00:15:32,677
dan diatur oleh istrinya.
229
00:15:37,677 --> 00:15:39,577
Serta berbelanja bahan makanan
di akhir pekan.
230
00:15:41,617 --> 00:15:43,887
Aku menasihatimu agar tidak menikah.
231
00:16:33,137 --> 00:16:35,037
Terima kasih. Aku akan meneleponmu nanti.
232
00:16:35,507 --> 00:16:36,667
Terima kasih.
233
00:16:37,507 --> 00:16:38,577
Baiklah. Sampai jumpa.
234
00:16:41,237 --> 00:16:43,147
Temanku di CIA mengonfirmasinya.
235
00:16:43,207 --> 00:16:44,707
Mereka punya lokasi adiknya Shasha.
236
00:16:45,317 --> 00:16:47,017
Dia difitnah sebagai mata-mata Amerika.
237
00:16:47,077 --> 00:16:48,647
Mereka mengurungnya di penjara rahasia.
238
00:16:57,856 --> 00:16:59,227
Aku akan membebaskannya.
239
00:16:59,297 --> 00:17:00,257
Apa kau gila?
240
00:17:00,997 --> 00:17:02,366
Berikan nomor kontak CIA-mu.
241
00:17:02,427 --> 00:17:04,167
Kau mungkin tidak akan pernah kembali.
242
00:17:04,727 --> 00:17:05,797
Bagaimana dengan istrimu?
243
00:17:16,547 --> 00:17:18,207
Orang membuat kesalahan.
244
00:17:19,217 --> 00:17:21,277
Kejadian yang menimpa Shasha
bukan sepenuhnya salahmu.
245
00:17:21,947 --> 00:17:23,117
Maksudku pernikahanku.
246
00:17:24,187 --> 00:17:27,017
Kau tidak bertanggung jawab
jika menyebut itu kesalahan.
247
00:17:28,057 --> 00:17:29,357
Baik. Akan kusebut itu kegagalan.
248
00:17:30,557 --> 00:17:31,727
Aku
249
00:17:35,897 --> 00:17:37,227
ingin mengakhiri pernikahanku.
250
00:17:39,967 --> 00:17:42,207
Demi Ah-reum. Itu satu-satunya cara.
251
00:17:43,637 --> 00:17:46,337
Aku harus pergi sejauh mungkin
dari Ah-reum.
252
00:17:47,277 --> 00:17:48,747
Berhenti saja dari bisnis ini.
253
00:17:48,807 --> 00:17:51,577
Jika berhenti sekarang,
aku tidak akan bisa melanjutkan hidup.
254
00:17:51,647 --> 00:17:53,917
Aku tidak bisa membiarkan
adik Shasha mati di penjara.
255
00:17:55,617 --> 00:17:56,917
Jika aku mati dan tidak kembali,
256
00:18:00,017 --> 00:18:02,357
Ah-reum akan menderita selamanya.
257
00:18:13,067 --> 00:18:14,897
Aku menjadi agen
untuk menjalani hidup istimewa.
258
00:18:17,607 --> 00:18:19,437
Tapi karena aku menemukan
orang yang kucintai,
259
00:18:21,337 --> 00:18:25,447
sekarang aku ingin menjalani
kehidupan biasa.
260
00:18:30,217 --> 00:18:33,157
Aku tidak tahu akan sulit
menjalani kehidupan normal.
261
00:18:46,467 --> 00:18:47,567
Aku akan melepaskan Ah-reum.
262
00:18:54,907 --> 00:18:56,377
Aku harus melakukannya sekarang.
263
00:18:59,277 --> 00:19:02,947
Itu akan membuatnya memulai
kembali hidupnya lebih cepat.
264
00:19:13,797 --> 00:19:14,957
Aku butuh bantuanmu, Seo-ra.
265
00:19:44,127 --> 00:19:45,497
{\an8}Kang Ah-reum
266
00:19:50,427 --> 00:19:53,337
{\an8}Kang Ah-reum
267
00:19:58,707 --> 00:20:01,207
{\an8}Kang Ah-reum
268
00:20:03,307 --> 00:20:05,147
{\an8}Kang Ah-reum
269
00:20:21,757 --> 00:20:23,797
Tidak ada CCTV di area itu. Ini sulit.
270
00:20:23,867 --> 00:20:25,537
Identifikasi setiap orang yang lewat.
271
00:20:26,567 --> 00:20:27,437
Baiklah.
272
00:20:34,477 --> 00:20:35,607
Ada apa?
273
00:20:35,677 --> 00:20:38,477
Bukan apa-apa. Kurasa kau
akan kesal dengan pertanyaanku.
274
00:20:39,247 --> 00:20:41,447
Jika tidak bertanya sekarang,
jangan pernah membahasnya.
275
00:20:42,247 --> 00:20:43,017
Benarkah itu?
276
00:20:43,847 --> 00:20:46,817
Aku mendengar rumor bahwa kau berperan
277
00:20:46,887 --> 00:20:48,087
dalam perceraian Ji-hun.
278
00:20:49,757 --> 00:20:50,727
Itu rumor tidak berdasar.
279
00:20:51,687 --> 00:20:54,227
Bedebah macam apa
yang berbohong tentangmu?
280
00:20:54,697 --> 00:20:55,967
Aku.
281
00:20:56,427 --> 00:20:57,827
Aku yang menyebarkannya.
282
00:20:59,467 --> 00:21:00,237
Kenapa?
283
00:21:00,667 --> 00:21:02,437
Kau tidak boleh menikah
untuk sementara waktu.
284
00:21:02,867 --> 00:21:04,867
Aku sudah sibuk
hanya berhadapan dengan Ji-hun.
285
00:21:06,107 --> 00:21:09,547
Kenapa Ji-hun menikahi wanita
seperti istri pertamanya?
286
00:21:12,177 --> 00:21:14,447
Aku akan menikahi seseorang
yang juga agen sepertiku.
287
00:21:14,847 --> 00:21:16,317
Dia akan lebih memahami pekerjaanku.
288
00:21:18,987 --> 00:21:20,487
Bagaimana denganmu, Seo-ra?
289
00:21:20,557 --> 00:21:22,087
Apa tipemu?
290
00:21:22,587 --> 00:21:24,087
Apa yang kau cari dari seorang pria?
291
00:21:26,827 --> 00:21:28,097
Pergelangan tangan mereka.
292
00:21:28,927 --> 00:21:29,867
Pergelangan...
293
00:21:34,967 --> 00:21:36,207
Pergelangan tangan pria?
294
00:21:36,267 --> 00:21:40,777
Aku punya ketertarikan aneh
pada pria yang ingin kuborgol.
295
00:21:41,337 --> 00:21:44,047
Aku senang memikirkan
296
00:21:45,477 --> 00:21:46,847
memborgol pergelangan tangan pria.
297
00:22:13,437 --> 00:22:14,507
{\an8}Sophie Ahn
298
00:22:23,187 --> 00:22:24,117
Kau di sini.
299
00:22:36,397 --> 00:22:37,567
Kau memukuli seseorang?
300
00:22:42,367 --> 00:22:44,367
Lawanmu pasti masuk ICU.
301
00:22:52,647 --> 00:22:55,177
Sepertinya kau tidak banyak bekerja.
302
00:23:03,557 --> 00:23:04,427
Apa terjadi sesuatu?
303
00:23:13,767 --> 00:23:14,597
Maaf.
304
00:23:15,907 --> 00:23:17,107
Aku berbohong.
305
00:23:18,807 --> 00:23:21,537
Aku pergi ke asrama Sophie.
306
00:23:24,747 --> 00:23:27,377
Itu tidak masuk akal.
Sophie meninggal dalam keadaan misterius.
307
00:23:27,977 --> 00:23:30,447
Aku menemukan penyerang di Jeju.
Lalu itu terjadi lagi hari ini.
308
00:23:30,517 --> 00:23:31,647
Aku saksi mata.
309
00:23:31,717 --> 00:23:32,587
Saksi mata?
310
00:23:33,757 --> 00:23:35,857
Jika menjadi saksinya,
kau harus dilindungi.
311
00:23:35,927 --> 00:23:38,327
Jika sesuatu yang buruk
terjadi kepadamu hari ini...
312
00:23:39,297 --> 00:23:40,057
Bagaimana denganku?
313
00:23:41,457 --> 00:23:43,897
Aku merasa bertanggung jawab.
314
00:23:44,467 --> 00:23:48,637
Berapa kali dalam hidupmu
kau menyaksikan kematian
315
00:23:49,167 --> 00:23:50,537
orang lain di hadapanmu?
316
00:23:52,977 --> 00:23:54,207
Jadi, menurutku
317
00:23:54,837 --> 00:23:56,047
ini takdir.
318
00:23:57,277 --> 00:23:58,847
Bukan hanya ada takdir pertemuan,
319
00:24:00,517 --> 00:24:02,117
tapi juga ada takdir perpisahan.
320
00:24:02,187 --> 00:24:03,687
Aku mengerti perasaanmu.
321
00:24:05,247 --> 00:24:08,317
Aku sangat memahami apa yang kau alami.
322
00:24:08,827 --> 00:24:10,857
Tapi ini bukan sesuatu
yang bisa kau tangani sendiri.
323
00:24:11,487 --> 00:24:12,697
Kau tidak pernah tahu itu.
324
00:24:15,197 --> 00:24:17,567
Lantas, akan kutangani.
Izinkan aku menyelidiki masalah ini.
325
00:24:18,627 --> 00:24:19,637
Kau akan melakukan itu?
326
00:24:21,167 --> 00:24:22,367
Kau tahu aku menepati janjiku.
327
00:24:23,867 --> 00:24:24,967
Tentu saja.
328
00:24:26,877 --> 00:24:30,077
Tapi berjanjilah kau tidak akan
bertindak gegabah seperti ini lagi.
329
00:24:31,007 --> 00:24:32,077
Jangan bohong.
330
00:24:33,977 --> 00:24:35,277
Aku andal berpura-pura dibodohi.
331
00:24:36,087 --> 00:24:38,187
Jadi, jangan membohongiku.
332
00:24:41,387 --> 00:24:44,057
Kau tidak menyembunyikan
hal lain dariku, bukan?
333
00:24:45,597 --> 00:24:46,857
Ada sesuatu.
334
00:24:47,897 --> 00:24:50,267
Tapi aku lebih suka tidak membahasnya
karena itu memalukan.
335
00:24:51,397 --> 00:24:54,297
Bahkan dalam pernikahan,
ada hal yang ingin kau rahasiakan.
336
00:24:54,867 --> 00:24:56,837
Kurasa kau harus menghormati itu.
337
00:24:58,137 --> 00:24:59,877
Aku akan pulang usai selesai di sini.
338
00:24:59,937 --> 00:25:01,937
Doo-lae akan mengantarku pulang nanti.
339
00:25:06,777 --> 00:25:09,317
Kamera dasbornya rusak.
340
00:25:13,387 --> 00:25:14,617
{\an8}Castel
341
00:25:34,307 --> 00:25:36,247
{\an8}Perekaman terus-menerus
342
00:26:21,457 --> 00:26:22,527
Pulihkan failnya.
343
00:26:23,587 --> 00:26:24,587
Maafkan aku.
344
00:26:39,237 --> 00:26:41,107
Apa ini?
345
00:26:42,207 --> 00:26:45,647
Sejengkel apa aku sampai harus keluar
mencari udara segar?
346
00:26:46,377 --> 00:26:47,847
Di sini sangat segar.
347
00:26:48,377 --> 00:26:49,217
Benar.
348
00:26:50,687 --> 00:26:52,817
Malam sempurna
untuk bersenang-senang, bukan?
349
00:26:52,887 --> 00:26:53,857
Hei.
350
00:26:54,417 --> 00:26:58,157
Aku tidak bisa mengatasinya sendiri.
351
00:26:58,227 --> 00:27:00,227
Tidak bisa begitu.
352
00:27:00,297 --> 00:27:02,527
Kenapa kau mengacaukan ini? Aku khawatir.
353
00:27:05,837 --> 00:27:07,067
Apa yang terjadi?
354
00:27:08,267 --> 00:27:09,907
Itu hanya kesalahan kecil.
355
00:27:10,367 --> 00:27:11,607
Kau tidak perlu mencemaskannya.
356
00:27:13,307 --> 00:27:14,477
Masuklah dan mari bicara.
357
00:27:15,037 --> 00:27:15,877
Hei.
358
00:27:17,147 --> 00:27:20,217
Kenapa menyeringai?
Kau mencoba menyembunyikan sesuatu?
359
00:27:21,247 --> 00:27:22,417
Apa ini lelucon bagimu?
360
00:27:23,917 --> 00:27:25,347
Mari bicara di dalam.
361
00:27:28,587 --> 00:27:29,427
Hei.
362
00:27:30,327 --> 00:27:32,027
Jangan murung begitu.
363
00:27:45,337 --> 00:27:47,707
- Halo, Bu Kang.
- Halo.
364
00:27:52,247 --> 00:27:55,687
Lampu itu berkelip. Periksalah.
365
00:27:56,147 --> 00:27:58,347
Baiklah. Akan segera kuperbaiki.
366
00:28:01,117 --> 00:28:03,287
- Selamat pagi.
- Selamat datang.
367
00:28:03,987 --> 00:28:06,797
Aku mau pesan
tiga mangkuk sup tulang punggung.
368
00:28:06,857 --> 00:28:09,467
Mari kita lihat. Kemarin hari Kamis.
369
00:28:09,527 --> 00:28:12,437
Itu artinya Kang Tae-ryong
mungkin minum-minum.
370
00:28:12,497 --> 00:28:15,597
Dan Ji-hun tidur di kantor semalaman.
371
00:28:15,667 --> 00:28:17,867
Jadi, satu sup ekstra pedas
dan satu yang normal, bukan?
372
00:28:17,937 --> 00:28:19,077
- Ya.
- Dan untuk supmu?
373
00:28:20,637 --> 00:28:21,937
Aku mau daging ekstra di supku.
374
00:28:22,007 --> 00:28:23,277
Baiklah. Tunggu di sini.
375
00:28:25,007 --> 00:28:26,247
- Terima kasih.
- Tentu.
376
00:28:26,317 --> 00:28:28,817
- Terima kasih, aku akan datang lagi.
- Baiklah. Sampai jumpa.
377
00:28:46,597 --> 00:28:47,537
Sarapan sudah siap.
378
00:28:48,197 --> 00:28:48,967
Aku tidak mau.
379
00:28:49,737 --> 00:28:52,437
Ini sup kesukaanmu. Tulang punggung.
380
00:28:55,137 --> 00:28:56,307
Aku tidak berselera makan.
381
00:28:57,507 --> 00:28:58,977
Aku akan makan beberapa suap.
382
00:28:59,577 --> 00:29:01,647
Ada mobil diparkir di luar
yang belum pernah kulihat.
383
00:29:01,717 --> 00:29:03,547
Kita juga dapat
beberapa panggilan aneh kemarin.
384
00:29:03,917 --> 00:29:07,057
Penelepon ingin membeli buku travelogmu
tentang Italia yang sudah habis.
385
00:29:08,017 --> 00:29:10,057
Dia bilang dia penggemar berat karyamu.
Itu aneh.
386
00:29:12,627 --> 00:29:13,927
Kau tahu banyak tentang mobil?
387
00:29:16,727 --> 00:29:17,927
Toko ini?
388
00:29:17,997 --> 00:29:19,737
Ini toko perbaikan.
Aku pernah mendengarnya.
389
00:29:25,307 --> 00:29:27,737
Kau menguntit suami mantanmu?
390
00:29:28,637 --> 00:29:29,807
Lihat pria di sebelahnya.
391
00:29:31,907 --> 00:29:33,177
Kau menonton berita, bukan?
392
00:29:33,247 --> 00:29:36,287
Dia Kim Dong-taek dari Grup DDK.
Dia memakai narkoba.
393
00:29:36,347 --> 00:29:38,987
Dia kakak tiri Kim Dong-ran.
394
00:29:39,047 --> 00:29:40,887
Mantan istrimu dan suaminya
tampak amat mengenal mereka.
395
00:29:42,117 --> 00:29:44,227
Kedua bedebah ini berkumpul
396
00:29:44,287 --> 00:29:46,657
seolah-olah mereka membuat rencana jahat.
397
00:29:47,997 --> 00:29:49,397
Tapi itu mobil yang keren.
398
00:29:50,867 --> 00:29:51,927
Dasar gila.
399
00:29:51,997 --> 00:29:54,737
Kita tidak memproduksi minyak.
Mereka malah mengendarai mobil boros BBM.
400
00:29:54,797 --> 00:29:56,107
Selidiki ini.
401
00:29:56,167 --> 00:29:57,637
Ji-hun, Kepala ingin bertemu denganmu.
402
00:29:57,707 --> 00:29:59,007
Pergilah ke kantor pusat.
403
00:29:59,067 --> 00:30:01,177
- Sekarang?
- Ya. Gunakan pintu belakang.
404
00:30:04,207 --> 00:30:05,777
Aku merasa jauh lebih baik sekarang.
405
00:30:31,407 --> 00:30:33,207
Sophie jarang memakai riasan.
406
00:30:33,707 --> 00:30:35,277
Tapi dia memakai kuas rias profesional?
407
00:31:04,607 --> 00:31:05,537
Apa ini?
408
00:31:10,477 --> 00:31:12,107
{\an8}Konfirmasi Tiket-el
409
00:31:40,237 --> 00:31:41,807
Sherif?
410
00:31:43,377 --> 00:31:44,877
Sherif akan menyelamatkanku.
411
00:31:44,947 --> 00:31:45,947
Sherif.
412
00:31:46,577 --> 00:31:48,517
Benar, dia menyebutkan itu.
413
00:31:49,177 --> 00:31:51,187
Sherif ini seharusnya
menyelamatkan Sophie?
414
00:31:53,457 --> 00:31:54,417
Siapa dia?
415
00:32:02,897 --> 00:32:05,067
Ya, Detektif. Kau menemukan sesuatu?
416
00:32:07,697 --> 00:32:09,967
Apa? Biro Urusan Luar Negeri Kepolisian?
417
00:32:10,037 --> 00:32:11,907
{\an8}Biro Urusan Luar Negeri, Ruangan Kepala
418
00:32:13,237 --> 00:32:14,037
Masuklah.
419
00:32:18,207 --> 00:32:20,417
Selamat datang, Bu Kang Ah-reum.
420
00:32:21,217 --> 00:32:23,087
- Senang bertemu denganmu.
- Duduklah.
421
00:32:32,697 --> 00:32:35,257
Banyak hal yang mengganggu terjadi
belakangan ini, bukan?
422
00:32:36,327 --> 00:32:37,127
Ya.
423
00:32:38,997 --> 00:32:40,867
Kau akan segera dapat kejutan besar lagi.
424
00:32:41,437 --> 00:32:44,137
- Apa?
- Bukan apa-apa.
425
00:32:44,767 --> 00:32:47,237
Dalam kasus Doktor Sophie Ahn,
426
00:32:48,307 --> 00:32:52,007
kami punya informasi rahasia.
427
00:32:55,847 --> 00:32:56,787
{\an8}Jeon Ji-hun
428
00:33:00,457 --> 00:33:01,587
Kau di mana, Kepala?
429
00:33:01,657 --> 00:33:03,127
Kutaruh seragammu di ruang loker.
430
00:33:03,727 --> 00:33:05,327
Pakailah. Tampil rapi.
431
00:33:26,977 --> 00:33:28,177
{\an8}Jeon Ji-hun
432
00:33:28,247 --> 00:33:31,187
Aku tahu tidak sopan menanyakan ini
saat kita baru bertemu.
433
00:33:32,287 --> 00:33:35,517
Jadi, Bu Kang...
Bisakah kau menyimpan rahasia?
434
00:33:38,627 --> 00:33:41,727
Menjaga rahasia sangat penting
dalam bidang bisnisku.
435
00:33:41,797 --> 00:33:43,097
Luar biasa.
436
00:33:44,127 --> 00:33:44,897
{\an8}Jeon Ji-hun
437
00:33:44,327 --> 00:33:46,097
Berandal ini.
438
00:33:50,807 --> 00:33:54,377
Doktor Sophie Ahn terlibat
dalam kegiatan spionase industri.
439
00:33:56,877 --> 00:33:58,547
- Spionase industri?
- Ya.
440
00:33:59,676 --> 00:34:01,017
Kau mungkin sulit memercayainya.
441
00:34:02,347 --> 00:34:03,946
Sebenarnya, tidak terlalu.
442
00:34:04,486 --> 00:34:06,557
Aku tidak akan percaya
jika bertemu denganmu kemarin.
443
00:34:11,757 --> 00:34:13,297
Aku menemukan ini
444
00:34:14,257 --> 00:34:15,227
pagi ini.
445
00:34:15,857 --> 00:34:16,966
Tepat sebelum kemari.
446
00:34:18,727 --> 00:34:19,966
Lihatlah.
447
00:34:29,477 --> 00:34:30,807
{\an8}Jeon Ji-hun
448
00:34:41,657 --> 00:34:45,157
{\an8}Konfirmasi Tiket-el
449
00:34:51,227 --> 00:34:53,137
Sekarang lebih jelas.
450
00:34:53,497 --> 00:34:54,467
Benar, bukan?
451
00:34:54,537 --> 00:34:56,267
Dia melaporkan dirinya ke pihak berwenang.
452
00:34:56,337 --> 00:34:58,107
Doktor Ahn mencoba menghubungi agen kami
453
00:34:58,167 --> 00:35:01,277
menggunakan akun surel ini
untuk memberi kami informasi.
454
00:35:01,877 --> 00:35:02,677
Agenmu?
455
00:35:02,747 --> 00:35:04,647
Sudah kuduga kau orangnya.
456
00:35:04,707 --> 00:35:06,177
Pemikiran kita sama. Kau dan aku.
457
00:35:06,247 --> 00:35:09,377
Ini sebabnya aku ingin bertemu denganmu.
458
00:35:10,387 --> 00:35:12,987
Instingmu bagus, bukan?
459
00:35:13,657 --> 00:35:15,957
Jika mengganti nama,
460
00:35:17,087 --> 00:35:18,357
aku harus menjadi Nona Insting.
461
00:35:18,427 --> 00:35:19,557
Aku juga.
462
00:35:19,627 --> 00:35:22,657
Aku akan menjadi "Bansting"
karena margaku Ban.
463
00:35:22,557 --> 00:35:23,327
{\an8}Ban Jin-min
464
00:35:22,727 --> 00:35:24,697
Ini mengejutkan,
465
00:35:25,397 --> 00:35:27,197
tapi akhirnya aku mengetahui kebenarannya.
466
00:35:27,267 --> 00:35:28,767
Pantas saja Sophie...
467
00:35:29,297 --> 00:35:30,937
Dia sangat stres.
468
00:35:31,567 --> 00:35:34,137
Aku tahu dia bukan hanya cemas
sebelum pernikahannya.
469
00:35:36,037 --> 00:35:38,107
Itu sebabnya dia bilang kakinya kotor.
470
00:35:39,207 --> 00:35:40,947
Itu pasti berat baginya.
471
00:35:43,317 --> 00:35:45,517
Dia sangat butuh bantuan.
472
00:35:48,387 --> 00:35:50,027
Siapa sherif ini?
473
00:35:54,527 --> 00:35:57,867
Dia seseorang yang kau kenal.
474
00:36:07,622 --> 00:36:17,622
Sub by iQiyi & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
475
00:36:51,348 --> 00:36:52,518
Sial.
476
00:36:55,148 --> 00:36:57,658
Kepala, kenapa melakukan ini kepadaku?
477
00:36:58,058 --> 00:36:59,058
Melakukan apa?
478
00:37:00,128 --> 00:37:02,988
Tugas kita melindungi saksi mata.
Dia saksi kita.
479
00:37:03,328 --> 00:37:04,598
Dia diserang kemarin.
480
00:37:04,658 --> 00:37:07,268
Kau bertanggung jawab
atas keselamatannya. Ini kasusmu.
481
00:37:08,228 --> 00:37:09,468
Menurutmu ini lucu?
482
00:37:14,238 --> 00:37:16,168
Seragam ini terlalu lama
disimpan di lokermu.
483
00:37:16,238 --> 00:37:18,878
Aku tidak pernah bilang
tidak akan bertanggung jawab, Pak.
484
00:37:18,938 --> 00:37:22,048
Apa aku harus menunggu
sampai kau siap melakukan tugasmu?
485
00:37:22,108 --> 00:37:24,078
Katakan saja apa yang kau lakukan.
486
00:37:24,148 --> 00:37:25,948
Itu sebabnya aku memanggilmu kemari.
487
00:37:26,018 --> 00:37:29,248
Jika kau membawa Ah-reum
ke tempat yang mencurigakan
488
00:37:30,158 --> 00:37:32,718
dan memberitahunya
bahwa kau agen Interpol rahasia,
489
00:37:33,558 --> 00:37:35,328
menurutmu dia akan memercayaimu?
490
00:37:41,598 --> 00:37:44,438
Ji-hun, dengarkan baik-baik.
491
00:37:45,738 --> 00:37:47,938
Kau bukan suami yang baik,
492
00:37:48,638 --> 00:37:50,008
tapi kau opsir yang baik.
493
00:37:50,078 --> 00:37:52,508
Kau membuat kesalahan,
tapi kau benar-benar polisi yang baik.
494
00:37:53,648 --> 00:37:55,648
Kalian akhirnya bertemu lagi.
495
00:37:55,708 --> 00:37:57,578
Kurasa ini agar dia melihat keahlianmu.
496
00:37:58,478 --> 00:37:59,448
Kembalilah ke sana.
497
00:37:59,518 --> 00:38:02,248
Tunjukkan kepadanya
498
00:38:03,188 --> 00:38:04,688
pria seperti apa kamu.
499
00:38:05,758 --> 00:38:06,588
Pergilah sekarang.
500
00:38:38,358 --> 00:38:39,488
Kau terkejut, bukan?
501
00:38:43,328 --> 00:38:46,798
Aku tidak tahu sebanyak apa
yang dikatakan Kepala tentangku.
502
00:38:55,638 --> 00:38:57,278
Untuk mengungkap pekerjaanku...
503
00:39:00,648 --> 00:39:02,548
Aku ditugaskan ke Biro Urusan Luar Negeri,
504
00:39:02,608 --> 00:39:04,148
tapi aku bekerja sebagai agen Interpol
505
00:39:04,218 --> 00:39:06,178
dan menyelidiki kasus spionase industri.
506
00:39:06,248 --> 00:39:08,388
Aku ketua tim
dari markas Asia kedua Interpol.
507
00:39:09,388 --> 00:39:11,258
Ketua Tim, Jeon Ji-hun.
508
00:39:22,228 --> 00:39:23,998
{\an8}Jeon Ji-hun, Kepolisian
509
00:39:29,608 --> 00:39:30,678
{\an8}Jeon Ji-hun, Kepolisian
510
00:39:32,738 --> 00:39:36,048
Tapi kau penulis travelog.
511
00:39:36,348 --> 00:39:38,318
Tidak satu pun bukumu terjual laris.
512
00:39:38,848 --> 00:39:41,048
Untuk apa aku sering bepergian
513
00:39:41,688 --> 00:39:45,118
ke tempat berbahaya
hanya untuk menulis buku travelog?
514
00:39:46,318 --> 00:39:48,388
Aku mempertaruhkan hidupku
ke negara berteroris.
515
00:39:50,328 --> 00:39:52,898
Kalau begitu, itu hanya kedok?
516
00:39:53,768 --> 00:39:55,168
Apa ini cerita pekerjaan ekstrem?
517
00:39:55,228 --> 00:39:57,638
Agen memilih pekerjaan normal
518
00:39:57,698 --> 00:40:00,208
yang memberi mereka akses
untuk mencuri informasi.
519
00:40:04,138 --> 00:40:06,678
Kau sedang menulis novel mata-mata?
520
00:40:07,308 --> 00:40:10,078
Atau ada kamera tersembunyi
yang dipasang di langit-langit?
521
00:40:10,148 --> 00:40:11,478
Apa ini acara kamera tersembunyi?
522
00:40:11,548 --> 00:40:13,648
Ada kamera di mana-mana?
523
00:40:14,988 --> 00:40:16,858
Kau menjailiku untuk video MuTube?
524
00:40:18,258 --> 00:40:19,158
Hei.
525
00:40:20,128 --> 00:40:22,858
Aku tidak bisa memahami semua ini.
526
00:40:23,158 --> 00:40:26,098
Jika kau mengaku sebagai mata-mata,
527
00:40:26,158 --> 00:40:27,598
dengarkan aku. Aku melindungi Bumi.
528
00:40:27,668 --> 00:40:29,128
Aku seperti Scarlett Johansson.
529
00:40:29,198 --> 00:40:30,938
Aku menembak lebih baik
daripada James Bond.
530
00:40:31,498 --> 00:40:33,038
Kau juga lebih cantik
531
00:40:33,668 --> 00:40:34,468
daripada aktris itu.
532
00:40:35,568 --> 00:40:36,878
Kalian mungkin akan berkelahi
533
00:40:37,338 --> 00:40:39,308
sama baiknya saat memakai gaun
atau pakaian ketat.
534
00:40:45,178 --> 00:40:47,348
Kau bersikap sangat berbeda.
Kau seperti orang asing.
535
00:40:49,088 --> 00:40:51,088
Karena kau baru melihatku
memakai seragam polisi.
536
00:40:54,928 --> 00:40:56,898
Jika ini benar,
537
00:40:59,828 --> 00:41:01,798
kau berbohong kepadaku
538
00:41:01,968 --> 00:41:02,998
sejak awal.
539
00:41:07,368 --> 00:41:08,238
Maafkan aku.
540
00:41:09,638 --> 00:41:12,838
Aku berencana berhenti
dari pekerjaan ini saat itu.
541
00:41:13,808 --> 00:41:15,248
Itu sebabnya aku tidak bisa bilang.
542
00:41:15,308 --> 00:41:17,718
Kau tidak bisa mengatakan yang sebenarnya,
543
00:41:18,648 --> 00:41:20,218
tapi punya waktu untuk menceraikanku.
544
00:41:29,888 --> 00:41:31,758
Kau tidak pernah merasa ada yang janggal
545
00:41:31,828 --> 00:41:33,258
saat kita bersama?
546
00:41:33,628 --> 00:41:35,068
Selama 18 bulan kita menikah,
547
00:41:35,128 --> 00:41:37,598
kau tidak di rumah selama 12 bulan.
548
00:41:53,248 --> 00:41:54,518
Bau.
549
00:42:18,978 --> 00:42:20,038
Sayang.
550
00:42:41,428 --> 00:42:42,468
Baik, coba lihat.
551
00:42:43,898 --> 00:42:44,998
Jika semua ini tak terjadi,
552
00:42:46,038 --> 00:42:48,568
aku tidak akan pernah mengetahui hal ini.
553
00:42:50,978 --> 00:42:52,178
Kurasa begitu.
554
00:42:54,708 --> 00:42:56,148
Kau harus menjadi aktor.
555
00:42:56,608 --> 00:42:58,248
Pekerjaan ini memang menuntutku berakting.
556
00:42:58,648 --> 00:43:01,448
Aku harus mengambil peran berbeda
untuk setiap tugas.
557
00:43:04,358 --> 00:43:06,658
Pernahkah kau berperan
sebagai suami yang perhatian?
558
00:43:08,828 --> 00:43:10,158
Sayangnya, tidak.
559
00:43:11,998 --> 00:43:13,528
Sulit dipercaya.
560
00:43:15,628 --> 00:43:17,938
Doktor Ahn bekerja sama
dengan penyelidikan kami.
561
00:43:18,538 --> 00:43:20,838
Aku seharusnya bertemu
dengannya di pesta lajang.
562
00:43:21,338 --> 00:43:23,408
Itu sebabnya aku bersamamu di Jeju.
563
00:43:26,238 --> 00:43:27,648
Aku berusaha mencarinya.
564
00:43:31,778 --> 00:43:33,448
Aku tidak kebetulan berada di sana.
565
00:43:34,618 --> 00:43:35,688
Tak ada kebetulan sama sekali.
566
00:43:41,158 --> 00:43:42,488
Aku lega mendengarnya.
567
00:43:44,228 --> 00:43:46,968
Sesaat, kupikir takdir
saat melihatmu di sana.
568
00:43:55,808 --> 00:43:59,008
Doktor Ahn menyerahkan
informasi penting kepada kami
569
00:43:59,138 --> 00:44:01,378
tentang Helmes
yang menjual rahasia perusahaan.
570
00:44:01,878 --> 00:44:03,608
Dia ingin kabur dari dunia itu.
571
00:44:03,678 --> 00:44:05,418
Satu-satunya yang dia inginkan adalah
572
00:44:06,218 --> 00:44:07,518
memulai hidup baru.
573
00:44:07,588 --> 00:44:10,288
Aku sungguh ingin memulai hidup baru.
574
00:44:13,958 --> 00:44:15,128
Ini gila.
575
00:44:19,528 --> 00:44:20,468
Kami butuh bantuanmu.
576
00:44:23,198 --> 00:44:26,768
Aku secara resmi meminta kerja samamu
dalam penyelidikan kami.
577
00:44:32,578 --> 00:44:34,878
Kau mengungkapkan pekerjaanmu kepadaku
578
00:44:34,948 --> 00:44:37,048
agar aku bisa bekerja sama
dengan kasus ini?
579
00:44:37,578 --> 00:44:40,648
Bagaimana kau bisa meminta itu dariku?
Kau membohongiku selama bertahun-tahun.
580
00:44:42,718 --> 00:44:46,088
Aku tidak peduli kau polisi rahasia
atau apa pun itu.
581
00:44:46,158 --> 00:44:48,458
Kau menipuku saat kita menikah.
582
00:44:49,328 --> 00:44:50,598
Maaf aku bukan orang yang cakap.
583
00:44:51,058 --> 00:44:52,598
Aku baru mengungkapnya sekarang.
584
00:44:54,268 --> 00:44:55,128
Aku amat minta maaf.
585
00:44:55,198 --> 00:44:57,138
Kau selalu mengatakan itu sebagai alasan.
586
00:44:57,198 --> 00:44:58,798
"Maaf atas kekuranganku."
587
00:44:58,868 --> 00:45:01,968
Aku sangat kesal
setiap kali kau mengatakannya.
588
00:45:02,038 --> 00:45:03,338
Kini aku menyadari sesuatu.
589
00:45:03,838 --> 00:45:07,378
Aku bukan membencimu
karena kau tidak bisa menyokongku,
590
00:45:07,448 --> 00:45:09,508
tapi karena kau tidak jujur kepadaku.
591
00:45:10,448 --> 00:45:12,148
Bersikap jujur adalah kebajikan.
592
00:45:16,548 --> 00:45:17,358
Maaf.
593
00:45:20,158 --> 00:45:21,558
- Aku sungguh minta maaf.
- Tidak.
594
00:45:23,028 --> 00:45:23,958
Tidak.
595
00:45:27,868 --> 00:45:31,098
Kau berutang permintaan maaf
kepada orang lain, bukan aku.
596
00:45:32,198 --> 00:45:34,438
Sophie menunggu sherif.
597
00:45:35,508 --> 00:45:40,108
Dia yakin sherif itu
akan menyelamatkannya.
598
00:45:42,208 --> 00:45:43,208
Kau
599
00:45:45,578 --> 00:45:47,418
bukan hanya mengecewakanku.
600
00:45:50,388 --> 00:45:52,218
Kau gagal melindungi Sophie.
601
00:45:55,088 --> 00:45:57,328
Bukankah seharusnya kau lebih menyesal?
602
00:46:00,528 --> 00:46:01,728
Jika kau punya hati nurani.
603
00:47:25,248 --> 00:47:27,818
Bagaimana dia bisa berbohong tentang itu?
604
00:47:29,918 --> 00:47:31,518
Ini juga bukan rahasia besar.
605
00:47:31,588 --> 00:47:33,258
Ini bahkan tidak berarti banyak.
606
00:47:33,318 --> 00:47:34,858
Kenapa dia merahasiakannya dariku?
607
00:47:38,898 --> 00:47:40,458
Kenapa dia tidak memberitahuku?
608
00:47:42,328 --> 00:47:43,198
Kenapa?
609
00:47:46,138 --> 00:47:47,538
Kau tahu apa yang terjadi kepadaku
610
00:47:48,108 --> 00:47:50,138
saat kau pergi?
611
00:47:54,178 --> 00:47:55,348
Lihat lututku.
612
00:47:59,478 --> 00:48:02,188
Aku memohon kepada penagih utang
untuk memberiku lebih banyak waktu.
613
00:48:06,488 --> 00:48:08,258
Kau tahu apa yang kusimpan
614
00:48:08,958 --> 00:48:10,288
di dalam brankas toko?
615
00:48:15,368 --> 00:48:17,028
Botol soju.
616
00:48:18,268 --> 00:48:21,938
Aku tidak bisa bertahan sehari pun
tanpa minum.
617
00:48:25,178 --> 00:48:26,208
Maafkan aku.
618
00:48:27,678 --> 00:48:28,908
Karena bukan pencari nafkah yang baik...
619
00:48:28,978 --> 00:48:31,618
Kalau begitu,
seharusnya kau tidak menikahiku.
620
00:48:31,678 --> 00:48:34,148
Jika tidak di sisiku,
kenapa kau menikahiku?
621
00:48:34,948 --> 00:48:37,888
Kau belum mapan sama sekali.
622
00:48:38,418 --> 00:48:40,488
Kau tidak punya uang
dan rasa kewajiban sebagai suami.
623
00:48:40,558 --> 00:48:42,628
Itu tidak tahu malu.
624
00:48:45,628 --> 00:48:46,458
Apa?
625
00:48:46,528 --> 00:48:49,568
Ada yang ingin kau katakan?
Apa aku terlalu kejam?
626
00:48:50,398 --> 00:48:51,838
Kalau begitu, jelaskan.
627
00:49:10,148 --> 00:49:11,888
Itu sebabnya dia
tidak pernah memberitahuku?
628
00:49:13,618 --> 00:49:15,388
Untuk menjadikanku orang jahat?
629
00:49:20,128 --> 00:49:22,428
Ji-hun, kau mengeluarkan
yang terburuk dariku.
630
00:49:42,548 --> 00:49:44,358
Soju sialan ini...
631
00:49:50,128 --> 00:49:51,528
Terserah.
632
00:49:52,998 --> 00:49:55,168
Terkadang aku butuh soju.
633
00:49:56,698 --> 00:49:57,968
Siapa itu?
634
00:49:58,598 --> 00:50:01,268
Siapa yang membuatnya menjadi sentimental?
635
00:50:13,578 --> 00:50:15,088
Jangan menyalakan lampu.
636
00:50:16,248 --> 00:50:19,558
Matikan. Kau mendengarku?
637
00:50:25,228 --> 00:50:26,298
Berengsek.
638
00:50:27,868 --> 00:50:29,468
Teganya kau membohongiku.
639
00:50:42,048 --> 00:50:44,778
Bu, jangan berkeliaran di sini.
640
00:50:47,848 --> 00:50:50,818
- Di mana toiletnya?
- Jangan lupa mengambil kunci toilet.
641
00:50:52,418 --> 00:50:55,958
Aku mabuk setahun sekali
642
00:50:56,028 --> 00:50:57,558
dan itu hari ini.
643
00:50:58,058 --> 00:50:59,858
Hanya sekali setahun, bukan?
644
00:51:00,598 --> 00:51:03,598
Tentu. Aku butuh segelas air.
645
00:51:03,668 --> 00:51:06,798
- Serta siram sedikit ke wajahmu.
- Baiklah.
646
00:51:15,678 --> 00:51:16,948
Apa yang kulakukan?
647
00:51:36,928 --> 00:51:38,798
{\an8}Detektif Kang
648
00:52:15,868 --> 00:52:17,308
Kudengar kau memberitahunya.
649
00:52:19,038 --> 00:52:20,608
Aku dipaksa.
650
00:52:21,348 --> 00:52:22,448
Kau pasti merasa lebih baik.
651
00:52:23,908 --> 00:52:25,718
Aku tidak pernah merasa seburuk ini.
652
00:52:27,448 --> 00:52:28,888
Ah-reum marah, bukan?
653
00:52:29,818 --> 00:52:32,018
- Begitu banyak kemarahan terpendam.
- Marah?
654
00:52:32,088 --> 00:52:34,758
Kau tahu apa yang membuat pasangan
saling marah?
655
00:52:35,988 --> 00:52:37,598
Kesimpulan dan persepsi yang salah.
656
00:52:39,158 --> 00:52:41,428
"Jika aku tidak bersikap seperti itu..."
657
00:52:41,498 --> 00:52:43,098
"Jika aku tidak mengatakan itu..."
658
00:52:43,928 --> 00:52:45,868
"Apa itu akan mengubah segalanya?"
659
00:52:47,868 --> 00:52:50,808
Kau melakukan hal terburuk kepadanya.
660
00:52:50,878 --> 00:52:52,738
Kau membuatnya
mencapai kesimpulan yang salah.
661
00:52:53,708 --> 00:52:55,708
Kini dia ragu
662
00:52:55,778 --> 00:52:57,478
tentang keputusannya untuk menceraikanmu.
663
00:52:58,418 --> 00:53:01,218
Jadi, dia melalui banyak penderitaan
dan mengasihani diri sendiri.
664
00:53:03,918 --> 00:53:05,188
Jika aku
665
00:53:07,258 --> 00:53:09,128
mengatakan yang sebenarnya
soal pekerjaanku,
666
00:53:10,288 --> 00:53:11,998
menurutmu kami masih bersama?
667
00:53:12,598 --> 00:53:15,568
Berandai-andai itu menyakitkan.
668
00:53:19,638 --> 00:53:22,408
Aku suka membayangkan
kami berdua masih bersama.
669
00:53:25,608 --> 00:53:26,878
Itu nyaman.
670
00:53:28,848 --> 00:53:30,378
Kau tidak pernah membayangkan itu?
671
00:53:31,518 --> 00:53:32,318
Tidak.
672
00:53:33,818 --> 00:53:34,748
Kenapa?
673
00:53:36,318 --> 00:53:38,358
Karena merasa bersalah.
674
00:54:00,708 --> 00:54:01,678
Sudah selesai?
675
00:54:04,478 --> 00:54:05,878
Kau tahu sesuatu?
676
00:54:05,948 --> 00:54:07,618
Mantanku dan Derek memilih
677
00:54:08,288 --> 00:54:10,788
tuksedo yang sama di pernikahan mereka.
678
00:54:11,388 --> 00:54:13,488
Benarkah? Yang sama?
679
00:54:15,358 --> 00:54:17,488
Pernikahan keduamu sangat berbeda.
680
00:54:18,658 --> 00:54:21,998
Sangat sempurna hingga aku tidak ingat
seperti apa pernikahan pertamamu.
681
00:54:23,098 --> 00:54:24,468
Dahulu kau memberitahuku.
682
00:54:25,038 --> 00:54:27,238
Bahwa aku tidak peduli dengan tuksedo.
683
00:54:28,668 --> 00:54:29,608
Kau benar.
684
00:54:30,408 --> 00:54:32,908
Aku tidak tertarik
dengan apa yang disukai pria.
685
00:54:34,108 --> 00:54:36,878
Aku merasa tuksedo
memainkan peran pendukung
686
00:54:36,948 --> 00:54:40,348
dalam berbaur dengan gaun pengantin.
687
00:54:40,948 --> 00:54:41,948
Tapi
688
00:54:43,348 --> 00:54:46,688
kebanyakan pria hanya memakai tuksedo
sekali seumur hidup.
689
00:54:49,388 --> 00:54:50,958
Jadi, mereka gugup.
690
00:54:51,028 --> 00:54:54,398
Mereka ingin tampil maksimal
di pernikahan mereka.
691
00:54:55,198 --> 00:54:56,428
Kau hanya melakukannya sekali.
692
00:54:56,928 --> 00:54:58,538
Mereka ingin memberi kesan yang baik.
693
00:54:59,168 --> 00:55:00,868
Untuk pernikahan pertama dan satu-satunya.
694
00:55:03,668 --> 00:55:05,608
Aku tidak melihat itu.
695
00:55:35,738 --> 00:55:36,668
Hei.
696
00:55:36,738 --> 00:55:38,038
Mahyong.
697
00:56:18,148 --> 00:56:19,178
Permisi.
698
00:56:24,348 --> 00:56:25,218
Ini milikmu.
699
00:56:26,158 --> 00:56:27,088
Astaga.
700
00:56:29,158 --> 00:56:30,128
Terima kasih.
701
00:56:34,668 --> 00:56:36,298
Tapi tanganku basah.
702
00:56:42,168 --> 00:56:43,868
Ini arloji mahal.
703
00:56:44,268 --> 00:56:45,438
Kau ahli arloji?
704
00:56:45,508 --> 00:56:48,878
Ya, aku suka merek arloji ini.
705
00:56:49,308 --> 00:56:51,548
Aku pernah punya arloji seperti ini. Maaf.
706
00:56:51,618 --> 00:56:53,048
Tapi aku baru saja kehilangan itu.
707
00:56:53,178 --> 00:56:55,188
Aku tahu tempat
yang menjual barang palsu bagus.
708
00:56:55,248 --> 00:56:56,048
Apa?
709
00:57:00,188 --> 00:57:02,388
Aku hanya membeli arloji asli.
710
00:57:05,628 --> 00:57:06,658
Terima kasih.
711
00:57:12,468 --> 00:57:13,538
Permisi.
712
00:57:16,368 --> 00:57:17,568
Kau punya arloji?
713
00:57:18,908 --> 00:57:21,108
Kau punya waktu?
714
00:57:44,868 --> 00:57:45,938
Ya, Doo-lae.
715
00:57:46,538 --> 00:57:48,708
Bagaimana kondisi toko?
716
00:57:52,238 --> 00:57:54,678
Ah-reum banyak minum semalam.
717
00:57:55,578 --> 00:57:56,648
Syukurlah.
718
00:57:58,878 --> 00:58:00,678
Kurasa kematian Sophie
sangat memengaruhinya.
719
00:58:02,018 --> 00:58:04,118
Aku akan bersikap sangat baik kepadanya.
720
00:58:05,358 --> 00:58:07,318
Baiklah. Sampai jumpa.
721
00:58:29,278 --> 00:58:30,378
{\an8}Ah-reum Cantik
722
00:58:33,778 --> 00:58:35,848
{\an8}Ah-reum Cantik
723
00:58:43,928 --> 00:58:48,868
{\an8}Lapangan Tembak
724
00:59:13,518 --> 00:59:16,228
{\an8}Lapangan Tembak Daehan
725
00:59:32,638 --> 00:59:35,748
Setelah bercerai,
aku tidak pernah bisa mencerna apa pun.
726
00:59:37,578 --> 00:59:39,778
Aku mengalami sakit perut
dan sangat putus asa.
727
00:59:39,848 --> 00:59:41,348
Lalu aku ingat tempat ini.
728
00:59:41,418 --> 00:59:44,488
Sakit perutku akan hilang
saat aku berlatih menembak.
729
00:59:46,088 --> 00:59:47,358
Jadi, aku mulai datang ke sini.
730
00:59:49,528 --> 00:59:52,598
Setidaknya,
aku meninggalkanmu dengan satu hobi bagus.
731
00:59:53,758 --> 00:59:56,028
Kau bisa menembak lebih baik
sambil memikirkanku, bukan?
732
00:59:59,568 --> 01:00:01,368
Merasa lebih baik setelah berkata jujur?
733
01:00:03,968 --> 01:00:05,278
Kukira akan begitu.
734
01:00:06,508 --> 01:00:07,338
Tapi tidak juga.
735
01:00:09,508 --> 01:00:11,718
Kenapa kau tidak memberitahuku
saat kita mulai berkencan?
736
01:00:11,778 --> 01:00:13,618
Bahkan jika kau mengaku sebagai iblis,
737
01:00:14,518 --> 01:00:16,818
aku tetap akan memacarimu.
738
01:00:17,518 --> 01:00:20,358
Aku bahkan akan memakai pakaian hitam
agar sesuai dengan citra burukmu.
739
01:00:20,418 --> 01:00:21,958
Dahulu begitu.
740
01:00:23,158 --> 01:00:23,988
Aku tahu.
741
01:00:25,358 --> 01:00:28,168
Sejujurnya, aku merasa sangat hampa.
742
01:00:28,228 --> 01:00:29,428
Sangat hampa dan marah.
743
01:00:31,028 --> 01:00:33,668
Aku sudah berusaha keras
untuk bertahan denganmu.
744
01:00:34,598 --> 01:00:36,308
Tapi aku menyerah dan kita berpisah.
745
01:00:37,408 --> 01:00:39,408
Semua usaha sia-sia.
746
01:00:40,808 --> 01:00:42,008
Kau tidak melakukan kesalahan.
747
01:00:44,978 --> 01:00:47,418
Lupakan saja dengan meyakinkan diri
bahwa kau menemui pria
748
01:00:48,818 --> 01:00:50,188
yang tidak bisa jujur kepadamu.
749
01:00:50,248 --> 01:00:52,318
Seharusnya kau menjelaskan alasannya.
750
01:00:53,358 --> 01:00:55,358
Saat aku jatuh cinta kepadamu
751
01:00:55,988 --> 01:00:57,688
dan itu tanpa pamrih,
752
01:00:57,758 --> 01:01:00,028
seharusnya kau memberitahuku.
753
01:01:01,428 --> 01:01:03,328
Kenapa baru bilang sekarang?
754
01:01:04,668 --> 01:01:06,038
Kau membuatku merasa bersalah.
755
01:01:06,798 --> 01:01:07,738
Ji-hun.
756
01:01:08,408 --> 01:01:10,508
Kau tidak bisa memercayaiku atau apa?
757
01:01:14,108 --> 01:01:15,848
Aku tidak bisa memercayai diriku sendiri.
758
01:01:19,278 --> 01:01:20,648
Aku kurang percaya diri.
759
01:01:21,518 --> 01:01:22,548
Seperti katamu,
760
01:01:24,518 --> 01:01:26,588
aku belum siap menikah.
761
01:01:27,558 --> 01:01:28,558
Benar.
762
01:01:29,888 --> 01:01:31,328
Kau belum siap.
763
01:01:34,158 --> 01:01:35,268
Kemarin,
764
01:01:37,198 --> 01:01:40,338
aku mengenang hari pernikahan kita.
Itu sesuatu yang tidak kupikirkan.
765
01:01:42,068 --> 01:01:43,438
Kau berdiri di sana sendirian
766
01:01:44,738 --> 01:01:46,208
tanpa orang tuamu
767
01:01:48,148 --> 01:01:50,808
atau teman.
768
01:01:53,248 --> 01:01:55,118
Kini aku tahu alasannya.
769
01:01:57,218 --> 01:01:59,318
Akhirnya aku bisa mengerti
770
01:02:01,928 --> 01:02:03,428
bagaimana perasaanmu hari itu.
771
01:02:04,898 --> 01:02:07,728
Kau khawatir dan gugup.
772
01:02:08,768 --> 01:02:10,128
Kau punya harapan.
773
01:02:12,068 --> 01:02:12,968
Serta rahasia.
774
01:02:16,608 --> 01:02:18,378
Meski aku di sampingmu,
775
01:02:19,808 --> 01:02:21,648
kau mungkin merasa kesepian.
776
01:02:24,508 --> 01:02:25,278
Tidak.
777
01:02:26,118 --> 01:02:27,918
Aku tidak merasa begitu
karena kau ada di sana.
778
01:02:30,118 --> 01:02:31,558
Saat bertemu denganmu,
779
01:02:32,758 --> 01:02:34,958
aku tidak merasa sendirian
untuk kali pertama di hidupku.
780
01:02:37,188 --> 01:02:38,728
Sejak pertama kita bertemu.
781
01:02:41,098 --> 01:02:42,198
Aku sama sekali tidak gugup.
782
01:02:42,798 --> 01:02:44,568
Kariermu menjanjikan.
783
01:02:44,628 --> 01:02:47,038
Kenapa kau berhenti
setelah berlatih begitu keras?
784
01:02:47,098 --> 01:02:48,638
Peluru ini mahal.
785
01:02:51,408 --> 01:02:52,938
Dor, dor.
786
01:02:54,438 --> 01:02:56,608
Pegang di sini.
787
01:02:57,578 --> 01:02:59,118
Lalu pakai ibu jarimu.
788
01:03:00,618 --> 01:03:02,418
Gunakan ibu jari kirimu.
789
01:03:02,488 --> 01:03:04,218
- Seperti ini?
- Ya. Pegang dengan erat.
790
01:03:04,288 --> 01:03:05,718
Bidik sekarang.
791
01:03:07,188 --> 01:03:08,658
Kau mau aku menembakkannya?
792
01:03:08,728 --> 01:03:09,558
Ya.
793
01:03:14,628 --> 01:03:15,798
Bukankah itu menakutkan?
794
01:03:16,228 --> 01:03:17,098
Tidak.
795
01:03:24,768 --> 01:03:25,938
Kau hebat.
796
01:03:27,478 --> 01:03:28,878
Aku juga ingin melihatmu menembak.
797
01:03:29,978 --> 01:03:31,048
Ayo.
798
01:03:31,108 --> 01:03:32,178
Cobalah.
799
01:03:33,348 --> 01:03:34,848
Awalnya, ini tampak mudah.
800
01:03:35,348 --> 01:03:36,448
Karena kau berdiri.
801
01:03:36,818 --> 01:03:38,048
Aku juga andal melakukannya.
802
01:03:41,018 --> 01:03:43,528
Tapi setelah ayahku meninggal
dan aku tidak bisa membeli peluru,
803
01:03:44,388 --> 01:03:45,598
aku tidak tertarik lagi.
804
01:03:46,228 --> 01:03:47,898
Serta target tahu aku telah berubah.
805
01:03:48,868 --> 01:03:51,538
Meskipun aku berdiri diam,
emosiku tidak stabil.
806
01:03:53,498 --> 01:03:55,168
Untuk memenangi kompetisi menembak,
807
01:03:55,938 --> 01:03:57,208
itu bergantung pada emosimu.
808
01:03:57,768 --> 01:03:59,508
Jika kau gemetar, pelurunya juga bergerak.
809
01:04:00,138 --> 01:04:02,148
Seolah-olah targetnya mentertawakanmu.
810
01:04:05,518 --> 01:04:06,948
Itu sebabnya aku berhenti.
811
01:04:08,548 --> 01:04:09,988
Kau tidak boleh gemetar.
812
01:04:12,688 --> 01:04:15,388
Aku bisa memegangmu erat.
813
01:04:18,558 --> 01:04:19,998
Itu bisa memperburuk keadaan.
814
01:04:21,428 --> 01:04:23,828
Cobalah.
815
01:04:24,828 --> 01:04:25,998
Kau tak akan gemetar sekarang.
816
01:04:35,378 --> 01:04:38,278
Apa arti pekerjaanmu bagimu?
817
01:04:38,348 --> 01:04:41,478
Apa itu sesuatu yang ingin kau lakukan
meski harus kau sembunyikan?
818
01:04:45,218 --> 01:04:46,418
Pada awalnya,
819
01:04:46,918 --> 01:04:49,288
aku bangga dengan pekerjaanku
820
01:04:50,128 --> 01:04:51,858
karena aku merasa menjadi pria yang baik.
821
01:04:54,028 --> 01:04:56,798
Aku baru tahu
betapa sulitnya menjadi pria baik.
822
01:04:59,568 --> 01:05:02,268
Benarkah? Kalau begitu,
kau memilih pekerjaan bagus.
823
01:05:02,338 --> 01:05:03,768
Itu membuatmu menyadarinya.
824
01:05:04,978 --> 01:05:06,678
Tapi setelah bertemu denganmu,
825
01:05:08,508 --> 01:05:10,478
aku ingin berhenti bekerja
untuk kali pertama.
826
01:05:10,878 --> 01:05:12,078
Aku berniat melakukannya.
827
01:05:18,088 --> 01:05:19,818
Bahkan jika tahu yang sebenarnya,
828
01:05:22,258 --> 01:05:24,488
aku tidak akan memaafkanmu
karena berselingkuh.
829
01:05:25,158 --> 01:05:28,198
Jadi, apa pun yang kau katakan kini
tidak akan mengubah apa pun.
830
01:05:31,838 --> 01:05:32,638
Ji-hun.
831
01:05:34,398 --> 01:05:37,668
Ke depannya, jangan minta maaf kepadaku.
832
01:05:38,538 --> 01:05:39,808
Jangan bilang begitu kepadaku.
833
01:05:42,408 --> 01:05:45,518
Sampai kau menangkap pembunuh Sophie,
jangan minta maaf.
834
01:05:52,388 --> 01:05:53,258
Berjanjilah
835
01:05:55,558 --> 01:05:57,658
kau akan menangkap pembunuhnya.
836
01:06:01,298 --> 01:06:02,968
Aku tidak akan minta maaf lagi.
837
01:06:04,798 --> 01:06:06,038
Demi Sophie.
838
01:06:07,138 --> 01:06:08,708
Serta demi kau.
839
01:06:09,868 --> 01:06:13,308
Kita sudah bercerai dan berpisah,
840
01:06:15,008 --> 01:06:16,278
tapi aku harus melakukan ini.
841
01:06:18,778 --> 01:06:20,018
Aku akan membantu penyelidikan.
842
01:06:22,918 --> 01:06:23,818
Terima kasih.
843
01:06:25,158 --> 01:06:26,718
Entah aku bisa membantu sebanyak apa.
844
01:06:28,058 --> 01:06:29,258
Jaga rahasiaku dahulu.
845
01:06:30,088 --> 01:06:31,228
Aku mengerti.
846
01:06:32,928 --> 01:06:35,368
Tapi sulit membohongi suamiku
tentang dirimu.
847
01:06:35,928 --> 01:06:37,428
Kau tak keberatan jika menjadi dia?
848
01:06:38,168 --> 01:06:39,898
Aku tidak akan mengganggu
kehidupan pribadimu.
849
01:06:40,738 --> 01:06:43,708
Aku akan segera menyelesaikan penyelidikan
dan membiarkanmu kembali.
850
01:06:45,138 --> 01:06:47,478
Bekerja samalah dengan kami
sampai saat itu.
851
01:06:50,848 --> 01:06:53,778
Mari berjabat tangan untuk meresmikannya.
852
01:07:03,388 --> 01:07:04,488
Lakukan dengan baik.
853
01:07:05,528 --> 01:07:06,828
Hari ini, kita berjabat tangan,
854
01:07:09,128 --> 01:07:10,828
tapi besok, aku bisa memegang pistol.
855
01:07:12,068 --> 01:07:13,238
Mau memegang pistol sekarang?
856
01:07:35,428 --> 01:07:36,958
Penyerang yang kau temui...
857
01:07:37,328 --> 01:07:38,898
Kau tidak melihat wajahnya?
858
01:07:38,958 --> 01:07:41,358
Tidak, itu terlalu gelap.
859
01:07:42,128 --> 01:07:44,698
Tingginya sekitar 180 cm.
Tubuhnya atletis.
860
01:07:45,168 --> 01:07:47,968
Aku memukul kepalanya
dengan kunci inggris.
861
01:07:48,638 --> 01:07:49,808
Dia mungkin sedikit berdarah.
862
01:07:50,208 --> 01:07:51,408
Jangan lakukan itu lain kali.
863
01:07:51,468 --> 01:07:52,778
Dia mungkin ketakutan.
864
01:07:53,978 --> 01:07:55,948
Apa Sophie meninggalkan barang lain?
865
01:07:56,008 --> 01:07:58,108
Hanya tasnya yang kumiliki.
866
01:07:59,818 --> 01:08:02,288
Ada beberapa aksesori pernikahan juga.
867
01:08:07,057 --> 01:08:09,387
Apa? Apa yang terjadi?
868
01:08:17,798 --> 01:08:19,938
Aku harus kembali ke tokoku.
869
01:08:20,868 --> 01:08:22,008
Aku akan mengantarmu.
870
01:08:22,068 --> 01:08:24,238
Kau bisa hubungi truk derek
untuk membawa mobilmu besok.
871
01:08:56,968 --> 01:08:57,838
Sayang.
872
01:09:09,718 --> 01:09:11,118
Ada dua maneken pengantin pria.
873
01:09:16,588 --> 01:09:18,028
{\an8}Areumdaun Dress
874
01:09:42,052 --> 01:09:52,052
Sub by iQiyi & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
875
01:10:12,218 --> 01:10:16,948
The Spies Who Loved Me
- yuk nonton drakor di bioskopkeren.digital