1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:23,927 --> 00:00:26,697 Kalian sudah makan malam? 3 00:00:34,947 --> 00:00:35,747 {\an8}Dongpoomloo 4 00:00:35,807 --> 00:00:37,947 {\an8}Episode 4 5 00:00:50,187 --> 00:00:52,827 Aku di sini. 6 00:00:53,257 --> 00:00:54,397 Bibi! 7 00:00:55,267 --> 00:00:57,267 - Hai, Bibi. - Masuklah. 8 00:00:57,327 --> 00:01:00,707 - Bibi sudah makan malam? - Masuklah. 9 00:01:19,887 --> 00:01:21,857 Kau sewa sopir untuk kemari dari Provinsi Gangwon? 10 00:01:21,927 --> 00:01:23,226 Kau tidak memberi tahu Derek? 11 00:01:23,286 --> 00:01:26,097 Hei, Derek ada rapat seharian. 12 00:01:26,927 --> 00:01:29,827 Cadar ini robek setelah aku jatuh dari tangga. 13 00:01:29,897 --> 00:01:32,237 - Itu kisahku. - Siapa yang membawamu ke rumah sakit? 14 00:01:32,937 --> 00:01:36,137 Seorang pemuda yang sangat tampan. 15 00:01:36,207 --> 00:01:38,307 Berapa peluang untuk bertemu dengan pria seperti itu? 16 00:01:38,377 --> 00:01:40,207 Di mana kau bertemu dengan pria ini? 17 00:01:40,707 --> 00:01:44,347 Selagi aku mengurus semua itu, Ji-hun meneleponku untuk meminta pinjaman. 18 00:01:44,417 --> 00:01:46,717 Kubilang aku di rumah sakit, tapi dia tak peduli alasannya. 19 00:01:46,777 --> 00:01:47,787 Dasar berengsek. 20 00:01:47,847 --> 00:01:48,817 Tunggu. 21 00:01:48,887 --> 00:01:50,517 Kenapa kau membohongi Derek, 22 00:01:50,587 --> 00:01:52,256 tapi jujur kepada Ji-hun soal kejadian itu? 23 00:01:52,317 --> 00:01:53,217 Hei. 24 00:01:53,286 --> 00:01:55,957 Derek akan meninggalkan semuanya dan datang jika aku memberitahunya. 25 00:01:56,027 --> 00:01:58,627 - Ji-hun akan... - Dia akan naik pesawat jet. 26 00:02:00,397 --> 00:02:02,667 Bagaimanapun, jika Ji-hun datang ke toko lagi, 27 00:02:02,826 --> 00:02:04,167 usir dia, ya? 28 00:02:04,537 --> 00:02:07,097 Kau harus berhenti terlibat berbagai masalah. 29 00:02:07,167 --> 00:02:09,337 Ke mana pun kau pergi, kau menyaksikan hal-hal buruk. 30 00:02:10,437 --> 00:02:14,037 Itu hanya terjadi di tempat yang terhubung dengan Sophie. 31 00:02:14,107 --> 00:02:16,007 Ah-reum, kau harus mundur. 32 00:02:16,076 --> 00:02:17,617 Kau berada dalam bahaya besar. 33 00:02:17,677 --> 00:02:19,347 Kau tidak takut akan kehilangan nyawa? 34 00:02:19,917 --> 00:02:21,647 Ya, tapi aku tidak punya pilihan. 35 00:02:21,717 --> 00:02:24,387 Aku tidak bisa berhenti memikirkan Sophie. 36 00:02:24,457 --> 00:02:25,917 Dia butuh bantuan. 37 00:02:28,826 --> 00:02:30,287 Kudengar kau tidak bisa menangkap 38 00:02:30,357 --> 00:02:32,557 si perampok dan membiarkan dia kabur tepat di depan mata. 39 00:02:32,627 --> 00:02:34,097 Kenapa kau kehilangan dia? 40 00:02:34,167 --> 00:02:35,667 Kenapa kau membiarkannya lolos? 41 00:02:35,727 --> 00:02:37,597 Dia seorang sopir profesional. 42 00:02:37,667 --> 00:02:39,997 Kita yang profesional dalam bisnis ini. 43 00:02:40,467 --> 00:02:41,537 Seo-ra datang. 44 00:02:43,067 --> 00:02:45,237 - Astaga. - Hai, Seo-ra. 45 00:02:46,677 --> 00:02:48,177 Doo-bong kembali ke Seoul. 46 00:02:48,247 --> 00:02:49,777 Aku sudah memastikan lokasinya. 47 00:02:49,847 --> 00:02:52,077 Hanya kau yang bisa kuandalkan. 48 00:02:55,617 --> 00:02:57,487 Dia tinggal di Dongpoomloo di Yeonhui-dong. 49 00:02:57,557 --> 00:02:59,487 Hidangan daging perut renyah mereka sangat lezat. 50 00:03:00,657 --> 00:03:01,857 Bibinya pemilik tempat itu. 51 00:03:01,927 --> 00:03:03,087 Tapi restoran itu kedok. 52 00:03:03,157 --> 00:03:05,097 Di sanalah etnik Tiongkok melakukan pencucian uang. 53 00:03:05,457 --> 00:03:07,826 Doo-bong diusir dari Felix setelah menyebabkan masalah. 54 00:03:07,897 --> 00:03:09,967 Jadi, dia bersembunyi dengan tinggal bersama bibinya. 55 00:03:10,027 --> 00:03:10,997 Masalah apa? 56 00:03:11,067 --> 00:03:12,237 Uang? Wanita? 57 00:03:12,297 --> 00:03:13,067 Keduanya. 58 00:03:13,137 --> 00:03:15,807 Dia tidak membayar pinjaman yang dia ambil dari wanita kaya. 59 00:03:15,867 --> 00:03:17,107 Jadi, dia terpuruk. 60 00:03:17,607 --> 00:03:20,237 Dia datang ke Seoul setelah terpuruk... 61 00:03:20,307 --> 00:03:22,447 Apa Doo-bong mempekerjakan profesional saat itu? 62 00:03:22,507 --> 00:03:24,377 Meski Doo-bong tidak punya koneksi di sini, 63 00:03:24,447 --> 00:03:27,117 bibinya berurusan dengan banyak orang mencurigakan, jadi, dia bisa membantu. 64 00:03:27,177 --> 00:03:28,387 Menurut sumberku di Taiwan, 65 00:03:28,447 --> 00:03:30,347 Felix juga mendekati Doktor Sophie. 66 00:03:30,417 --> 00:03:33,517 Entah Doo-bong, Felix, atau Helmes, 67 00:03:33,587 --> 00:03:36,687 tidak ada satu pun dari kita yang membuat kemajuan. 68 00:03:37,597 --> 00:03:39,127 Sudah periksa daftar tamu pernikahan? 69 00:03:39,197 --> 00:03:41,227 Sophie mengundang rekan kerja, teman kuliah, 70 00:03:41,297 --> 00:03:42,497 dan bahkan tetangganya. 71 00:03:42,826 --> 00:03:44,167 Sebagian besar mereka tinggal di negara lain, 72 00:03:43,367 --> 00:03:44,337 {\an8}Daftar tamu pernikahan 73 00:03:44,237 --> 00:03:45,637 jadi, mereka sudah pergi. 74 00:03:45,697 --> 00:03:46,697 Bagaimana dengan TKP? 75 00:03:46,767 --> 00:03:48,837 CCTV-nya sudah disabotase. 76 00:03:49,137 --> 00:03:51,707 Aku menelepon para pemilik mobil dengan kamera dasbor di area itu. 77 00:03:51,777 --> 00:03:53,007 Aku dapat rekaman kamera dasbor. 78 00:03:53,077 --> 00:03:56,547 Karena area ini tempat wisata populer, kita harus cari petunjuk di media sosial. 79 00:03:56,607 --> 00:03:57,647 Aku akan mengurusnya. 80 00:03:57,717 --> 00:03:59,977 Baiklah. Periksa semuanya dengan teliti. 81 00:04:00,817 --> 00:04:02,247 Soal mantan istri Ji-hun... 82 00:04:02,317 --> 00:04:04,357 Berhentilah mencurigai Ah-reum. 83 00:04:04,417 --> 00:04:05,787 Kau sudah melihat buktinya. 84 00:04:06,387 --> 00:04:07,217 Hei! 85 00:04:07,287 --> 00:04:10,057 Aku menyuruhmu mengikutinya dan itu caramu menghentikan penyerangnya. 86 00:04:10,127 --> 00:04:11,157 Kau tak merasa bersyukur? 87 00:04:13,857 --> 00:04:15,197 Ada hal lain. 88 00:04:15,627 --> 00:04:17,027 Apa istrimu 89 00:04:18,437 --> 00:04:20,337 berlatih menjadi polisi? 90 00:04:21,367 --> 00:04:22,167 Apa? 91 00:04:22,237 --> 00:04:24,637 Kurasa instingnya lebih baik darimu. 92 00:04:25,977 --> 00:04:27,777 Insting... Jangan ini lagi. 93 00:04:27,847 --> 00:04:30,707 Dia memeriksa kamar asrama Sophie. 94 00:04:31,777 --> 00:04:34,217 Semua insiden ini tidak kebetulan terjadi kepadanya. 95 00:04:34,417 --> 00:04:37,017 Dia tahu sesuatu akan terjadi di tempat seperti ini. 96 00:04:39,317 --> 00:04:42,557 Insting istrimu pernah salah. 97 00:04:43,257 --> 00:04:45,057 Itu saat dia menikahimu. 98 00:04:45,597 --> 00:04:48,167 Dia membuat keputusan terburuk dalam hidupnya 99 00:04:48,867 --> 00:04:51,667 dengan menikahi pria sepertimu. Kau setuju, bukan? 100 00:04:52,097 --> 00:04:53,537 Kepala. Jangan terlalu keras padanya. 101 00:04:53,597 --> 00:04:55,137 Dia agen top kita. 102 00:04:55,207 --> 00:04:58,707 Ji-hun tidak punya banyak, tapi dia pria yang cakap. 103 00:04:58,777 --> 00:04:59,807 Benarkah? 104 00:04:59,877 --> 00:05:00,977 Hei, Pria Cakap. 105 00:05:01,707 --> 00:05:03,077 Bawa Ah-reum kemari. 106 00:05:03,147 --> 00:05:04,207 Apa? 107 00:05:04,617 --> 00:05:05,917 Bawa dia kemari! 108 00:05:05,977 --> 00:05:07,847 Kita harus melindunginya sebagai saksi. 109 00:05:09,417 --> 00:05:12,087 Saat Ah-reum tahu Ji-hun berbohong tentang pekerjaannya, 110 00:05:12,157 --> 00:05:13,587 Ji-hun akan mendapat masalah besar. 111 00:05:13,657 --> 00:05:16,357 Apakah penting dia dapat masalah atau tidak? 112 00:05:16,857 --> 00:05:19,897 Insting Ah-reum bagus dan dia butuh perlindungan kita. 113 00:05:20,997 --> 00:05:23,767 Kenapa kau tidak memberitahunya bahwa kau seorang agen? 114 00:05:24,337 --> 00:05:26,997 Kepala, apa istrimu tahu pekerjaanmu? 115 00:05:27,067 --> 00:05:28,207 Bagaimana bisa? 116 00:05:28,267 --> 00:05:29,867 Aku jarang di rumah. 117 00:05:31,177 --> 00:05:32,037 Hei, Ji-hun. 118 00:05:33,007 --> 00:05:35,677 Mengakulah kepada istrimu dan mulai bekerja sama dengannya. 119 00:05:35,747 --> 00:05:36,577 Mengerti? 120 00:05:39,247 --> 00:05:40,617 Istrimu bisa menjaga rahasia, 'kan? 121 00:05:40,677 --> 00:05:43,887 - Kepala. - Tunggu! Berhenti. Cukup. 122 00:05:43,947 --> 00:05:46,587 Lakukan pekerjaan kalian dan lakukan dengan cepat. 123 00:05:46,657 --> 00:05:48,387 - Kita kehabisan waktu. - Baiklah. 124 00:06:09,077 --> 00:06:12,147 Aku ingin tahu hubungan karma apa 125 00:06:13,547 --> 00:06:14,747 yang kumiliki dengan Ah-reum. 126 00:06:15,387 --> 00:06:17,217 Kau hanya tahu apa itu 127 00:06:17,287 --> 00:06:19,156 setelah semuanya berakhir. 128 00:06:19,987 --> 00:06:22,627 Sepertinya hubungan kalian belum berakhir. 129 00:06:25,427 --> 00:06:26,656 Kukira sudah berakhir. 130 00:06:27,327 --> 00:06:29,467 Itu benar-benar berakhir 131 00:06:31,297 --> 00:06:35,437 saat kau tidak merasakan sedih 132 00:06:36,207 --> 00:06:38,307 setelah hubungan berakhir. 133 00:06:38,377 --> 00:06:40,607 Itulah akhir hubungan karmanya. 134 00:06:43,277 --> 00:06:45,377 Saat aku tidak sedih? 135 00:06:49,517 --> 00:06:51,417 Kau tahu kenapa Kepala menyusahkanmu? 136 00:06:51,487 --> 00:06:52,787 Karena matamu. 137 00:06:52,857 --> 00:06:55,027 Kau terlihat seperti tupai yang berlinang air mata. 138 00:06:56,957 --> 00:06:59,497 Kenapa kau sangat emosional setiap kali ada yang menyebut Ah-reum? 139 00:07:09,967 --> 00:07:11,337 Tupai, katamu? 140 00:07:12,007 --> 00:07:13,177 Itu manis. 141 00:07:17,877 --> 00:07:19,517 Berbaikanlah dengannya. 142 00:07:19,577 --> 00:07:22,117 Kau harus melupakan rasa bersalahmu. 143 00:07:23,217 --> 00:07:25,187 Lalu kau bisa mulai dengan awal yang bersih. 144 00:07:51,317 --> 00:07:52,817 Aku minum-minum. 145 00:08:10,227 --> 00:08:11,997 Kau baru kembali setelah dua bulan pergi, 146 00:08:12,067 --> 00:08:13,337 dan kau akan pergi jauh lagi? 147 00:08:15,407 --> 00:08:16,806 Ini rumahmu. 148 00:08:16,867 --> 00:08:18,637 Ini bukan gudang untuk barang-barangmu. 149 00:08:18,707 --> 00:08:20,406 Maaf. Tiba-tiba terjadi sesuatu. 150 00:08:21,377 --> 00:08:23,507 Aku harus pergi. 151 00:08:23,577 --> 00:08:24,916 Kau... 152 00:08:26,517 --> 00:08:29,587 Tahukah kau bagaimana perasaanku di hari jadi pernikahan pertama kita? 153 00:08:31,047 --> 00:08:31,887 Aku... 154 00:08:35,187 --> 00:08:36,627 Aku bangkrut. 155 00:08:38,457 --> 00:08:39,457 Maafkan aku. 156 00:08:41,367 --> 00:08:42,827 Karena tidak ada untuk membantu. 157 00:08:42,897 --> 00:08:46,197 Jika butuh orang untuk melunasi utangku, aku tidak akan menikahimu. 158 00:08:47,097 --> 00:08:49,267 Bukan itu alasanku menikahimu. 159 00:08:49,337 --> 00:08:51,437 Aku hanya menginginkan seseorang di sisiku. 160 00:08:51,507 --> 00:08:53,877 Apa seorang istri harus menuntut itu dari suaminya? 161 00:08:55,107 --> 00:08:58,147 Kenapa aku harus memohon untuk itu? 162 00:09:09,257 --> 00:09:10,687 Mari bicara setelah aku kembali. 163 00:09:10,757 --> 00:09:11,697 Apa? 164 00:09:11,757 --> 00:09:13,427 - Bicara soal apa? - Semuanya. 165 00:09:14,197 --> 00:09:15,267 Akan kuberi tahu semuanya. 166 00:09:17,427 --> 00:09:18,597 Kau... 167 00:09:19,967 --> 00:09:21,167 Kau... 168 00:09:21,907 --> 00:09:24,337 Jika keluar dari pintu itu, kau akan menyesal seumur hidupmu. 169 00:09:25,307 --> 00:09:26,707 Kau masih akan pergi? 170 00:10:22,197 --> 00:10:27,737 {\an8}Penumpang Terminal 1 171 00:10:28,767 --> 00:10:29,707 {\an8}Baghdad 172 00:10:29,767 --> 00:10:31,067 {\an8}Naik pesawat 173 00:10:31,137 --> 00:10:31,937 {\an8}Berangkat 174 00:10:39,877 --> 00:10:41,347 Baik, Pak. Maafkan aku. 175 00:10:41,417 --> 00:10:42,417 Aku ketinggalan pesawat. 176 00:10:44,617 --> 00:10:47,517 Tapi ada demonstrasi dan itu tidak terlihat bagus. 177 00:10:47,587 --> 00:10:49,627 Itu sebabnya dia memilih untuk bersembunyi di sana. 178 00:10:49,857 --> 00:10:52,357 Usai kesepakatan dengan Tiongkok gagal, dia mencari pembeli lain. 179 00:10:52,427 --> 00:10:54,297 Informanmu, Shasha, menunggumu. 180 00:10:54,357 --> 00:10:55,527 Naiklah pesawat berikutnya. 181 00:10:55,597 --> 00:10:58,337 Tapi apa aku harus pergi kali ini? Kurasa begitu. 182 00:10:58,397 --> 00:11:00,237 Siapa lagi yang akan menggantikanmu? 183 00:11:00,297 --> 00:11:02,337 Shasha mengenalmu sebagai Murayama. 184 00:11:03,337 --> 00:11:04,167 Baiklah. 185 00:11:10,577 --> 00:11:12,177 Berita berikutnya. 186 00:11:12,247 --> 00:11:14,617 - Di Bagdad, Irak... - Apa ada pasien bernama Jeon Ji-hun? 187 00:11:14,687 --> 00:11:16,147 Ya, ikuti aku. 188 00:11:16,217 --> 00:11:18,117 Pada pukul 11.00 waktu setempat, 189 00:11:18,187 --> 00:11:21,427 kelompok warga militan yang demonstrasi di alun-alun Baghdad 190 00:11:21,487 --> 00:11:23,227 meledakkan bom. 191 00:11:29,427 --> 00:11:30,927 Bagaimana ini bisa terjadi kepadanya? 192 00:11:32,697 --> 00:11:35,567 Dia bilang akan pergi ke Ko Samui. 193 00:11:35,637 --> 00:11:36,607 Ko Samui? 194 00:11:36,667 --> 00:11:40,177 Dia baru kembali dari wilayah paling berbahaya di dunia. 195 00:11:47,477 --> 00:11:48,247 Kau... 196 00:11:52,257 --> 00:11:54,117 Kau hampir mati di jalanan Bagdad. 197 00:11:57,557 --> 00:11:59,697 Aku kenal seorang pria yang meninggal di jalanan. 198 00:12:02,467 --> 00:12:03,927 Ayahku. 199 00:12:05,397 --> 00:12:07,097 Pada hari ayahku meninggal, 200 00:12:08,037 --> 00:12:11,407 aku dihubungi rumah sakit. Aku berlari ke sana secepat mungkin. 201 00:12:12,577 --> 00:12:15,107 Kukira aku sudah tidak menyayanginya lagi. 202 00:12:17,147 --> 00:12:18,447 Dia terlalu banyak minum 203 00:12:22,747 --> 00:12:25,687 dan meninggal di gang dingin saat musim dingin. 204 00:12:27,217 --> 00:12:28,287 Kau 205 00:12:29,127 --> 00:12:31,357 tidak tahu beban rasa bersalahmu 206 00:12:33,097 --> 00:12:35,667 saat tidak bisa melindungi keluargamu. 207 00:12:39,437 --> 00:12:41,267 Tolong jangan seperti ini. 208 00:12:44,167 --> 00:12:47,637 Jika kehilangan anggota keluarga lagi, 209 00:12:52,447 --> 00:12:53,977 aku bisa bunuh diri. 210 00:13:26,447 --> 00:13:27,747 Apa yang terjadi kepada Shasha? 211 00:13:38,127 --> 00:13:38,997 Apa dia mati? 212 00:13:40,897 --> 00:13:41,667 Ya. 213 00:13:50,967 --> 00:13:52,137 Bagaimana dengan adik Shasha? 214 00:13:56,577 --> 00:13:57,907 Ada masalah. 215 00:14:00,447 --> 00:14:01,647 Kurasa dia diculik. 216 00:14:14,457 --> 00:14:16,397 Jika aku tidak ketinggalan pesawat... 217 00:14:17,467 --> 00:14:19,567 Bagdad adalah zona perang. 218 00:14:29,677 --> 00:14:31,077 Aku berencana untuk berhenti. 219 00:14:38,187 --> 00:14:39,217 Itu adalah 220 00:14:44,687 --> 00:14:46,927 hari jadi pernikahanku. 221 00:14:51,127 --> 00:14:52,897 Kondisi Ah-reum buruk. 222 00:14:58,707 --> 00:15:00,407 Aku memutuskan ini saat berada di pesawat. 223 00:15:04,807 --> 00:15:06,717 Aku tahu aku harus memilih salah satunya. 224 00:15:10,017 --> 00:15:11,517 Aku memilih untuk bersama Ah-reum. 225 00:15:17,027 --> 00:15:18,627 Aku ingin menjadi suami biasa 226 00:15:20,857 --> 00:15:22,467 yang bekerja memakai setelan, 227 00:15:25,067 --> 00:15:26,037 bekerja lembur, 228 00:15:30,807 --> 00:15:32,677 dan diatur oleh istrinya. 229 00:15:37,677 --> 00:15:39,577 Serta berbelanja bahan makanan di akhir pekan. 230 00:15:41,617 --> 00:15:43,887 Aku menasihatimu agar tidak menikah. 231 00:16:33,137 --> 00:16:35,037 Terima kasih. Aku akan meneleponmu nanti. 232 00:16:35,507 --> 00:16:36,667 Terima kasih. 233 00:16:37,507 --> 00:16:38,577 Baiklah. Sampai jumpa. 234 00:16:41,237 --> 00:16:43,147 Temanku di CIA mengonfirmasinya. 235 00:16:43,207 --> 00:16:44,707 Mereka punya lokasi adiknya Shasha. 236 00:16:45,317 --> 00:16:47,017 Dia difitnah sebagai mata-mata Amerika. 237 00:16:47,077 --> 00:16:48,647 Mereka mengurungnya di penjara rahasia. 238 00:16:57,856 --> 00:16:59,227 Aku akan membebaskannya. 239 00:16:59,297 --> 00:17:00,257 Apa kau gila? 240 00:17:00,997 --> 00:17:02,366 Berikan nomor kontak CIA-mu. 241 00:17:02,427 --> 00:17:04,167 Kau mungkin tidak akan pernah kembali. 242 00:17:04,727 --> 00:17:05,797 Bagaimana dengan istrimu? 243 00:17:16,547 --> 00:17:18,207 Orang membuat kesalahan. 244 00:17:19,217 --> 00:17:21,277 Kejadian yang menimpa Shasha bukan sepenuhnya salahmu. 245 00:17:21,947 --> 00:17:23,117 Maksudku pernikahanku. 246 00:17:24,187 --> 00:17:27,017 Kau tidak bertanggung jawab jika menyebut itu kesalahan. 247 00:17:28,057 --> 00:17:29,357 Baik. Akan kusebut itu kegagalan. 248 00:17:30,557 --> 00:17:31,727 Aku 249 00:17:35,897 --> 00:17:37,227 ingin mengakhiri pernikahanku. 250 00:17:39,967 --> 00:17:42,207 Demi Ah-reum. Itu satu-satunya cara. 251 00:17:43,637 --> 00:17:46,337 Aku harus pergi sejauh mungkin dari Ah-reum. 252 00:17:47,277 --> 00:17:48,747 Berhenti saja dari bisnis ini. 253 00:17:48,807 --> 00:17:51,577 Jika berhenti sekarang, aku tidak akan bisa melanjutkan hidup. 254 00:17:51,647 --> 00:17:53,917 Aku tidak bisa membiarkan adik Shasha mati di penjara. 255 00:17:55,617 --> 00:17:56,917 Jika aku mati dan tidak kembali, 256 00:18:00,017 --> 00:18:02,357 Ah-reum akan menderita selamanya. 257 00:18:13,067 --> 00:18:14,897 Aku menjadi agen untuk menjalani hidup istimewa. 258 00:18:17,607 --> 00:18:19,437 Tapi karena aku menemukan orang yang kucintai, 259 00:18:21,337 --> 00:18:25,447 sekarang aku ingin menjalani kehidupan biasa. 260 00:18:30,217 --> 00:18:33,157 Aku tidak tahu akan sulit menjalani kehidupan normal. 261 00:18:46,467 --> 00:18:47,567 Aku akan melepaskan Ah-reum. 262 00:18:54,907 --> 00:18:56,377 Aku harus melakukannya sekarang. 263 00:18:59,277 --> 00:19:02,947 Itu akan membuatnya memulai kembali hidupnya lebih cepat. 264 00:19:13,797 --> 00:19:14,957 Aku butuh bantuanmu, Seo-ra. 265 00:19:44,127 --> 00:19:45,497 {\an8}Kang Ah-reum 266 00:19:50,427 --> 00:19:53,337 {\an8}Kang Ah-reum 267 00:19:58,707 --> 00:20:01,207 {\an8}Kang Ah-reum 268 00:20:03,307 --> 00:20:05,147 {\an8}Kang Ah-reum 269 00:20:21,757 --> 00:20:23,797 Tidak ada CCTV di area itu. Ini sulit. 270 00:20:23,867 --> 00:20:25,537 Identifikasi setiap orang yang lewat. 271 00:20:26,567 --> 00:20:27,437 Baiklah. 272 00:20:34,477 --> 00:20:35,607 Ada apa? 273 00:20:35,677 --> 00:20:38,477 Bukan apa-apa. Kurasa kau akan kesal dengan pertanyaanku. 274 00:20:39,247 --> 00:20:41,447 Jika tidak bertanya sekarang, jangan pernah membahasnya. 275 00:20:42,247 --> 00:20:43,017 Benarkah itu? 276 00:20:43,847 --> 00:20:46,817 Aku mendengar rumor bahwa kau berperan 277 00:20:46,887 --> 00:20:48,087 dalam perceraian Ji-hun. 278 00:20:49,757 --> 00:20:50,727 Itu rumor tidak berdasar. 279 00:20:51,687 --> 00:20:54,227 Bedebah macam apa yang berbohong tentangmu? 280 00:20:54,697 --> 00:20:55,967 Aku. 281 00:20:56,427 --> 00:20:57,827 Aku yang menyebarkannya. 282 00:20:59,467 --> 00:21:00,237 Kenapa? 283 00:21:00,667 --> 00:21:02,437 Kau tidak boleh menikah untuk sementara waktu. 284 00:21:02,867 --> 00:21:04,867 Aku sudah sibuk hanya berhadapan dengan Ji-hun. 285 00:21:06,107 --> 00:21:09,547 Kenapa Ji-hun menikahi wanita seperti istri pertamanya? 286 00:21:12,177 --> 00:21:14,447 Aku akan menikahi seseorang yang juga agen sepertiku. 287 00:21:14,847 --> 00:21:16,317 Dia akan lebih memahami pekerjaanku. 288 00:21:18,987 --> 00:21:20,487 Bagaimana denganmu, Seo-ra? 289 00:21:20,557 --> 00:21:22,087 Apa tipemu? 290 00:21:22,587 --> 00:21:24,087 Apa yang kau cari dari seorang pria? 291 00:21:26,827 --> 00:21:28,097 Pergelangan tangan mereka. 292 00:21:28,927 --> 00:21:29,867 Pergelangan... 293 00:21:34,967 --> 00:21:36,207 Pergelangan tangan pria? 294 00:21:36,267 --> 00:21:40,777 Aku punya ketertarikan aneh pada pria yang ingin kuborgol. 295 00:21:41,337 --> 00:21:44,047 Aku senang memikirkan 296 00:21:45,477 --> 00:21:46,847 memborgol pergelangan tangan pria. 297 00:22:13,437 --> 00:22:14,507 {\an8}Sophie Ahn 298 00:22:23,187 --> 00:22:24,117 Kau di sini. 299 00:22:36,397 --> 00:22:37,567 Kau memukuli seseorang? 300 00:22:42,367 --> 00:22:44,367 Lawanmu pasti masuk ICU. 301 00:22:52,647 --> 00:22:55,177 Sepertinya kau tidak banyak bekerja. 302 00:23:03,557 --> 00:23:04,427 Apa terjadi sesuatu? 303 00:23:13,767 --> 00:23:14,597 Maaf. 304 00:23:15,907 --> 00:23:17,107 Aku berbohong. 305 00:23:18,807 --> 00:23:21,537 Aku pergi ke asrama Sophie. 306 00:23:24,747 --> 00:23:27,377 Itu tidak masuk akal. Sophie meninggal dalam keadaan misterius. 307 00:23:27,977 --> 00:23:30,447 Aku menemukan penyerang di Jeju. Lalu itu terjadi lagi hari ini. 308 00:23:30,517 --> 00:23:31,647 Aku saksi mata. 309 00:23:31,717 --> 00:23:32,587 Saksi mata? 310 00:23:33,757 --> 00:23:35,857 Jika menjadi saksinya, kau harus dilindungi. 311 00:23:35,927 --> 00:23:38,327 Jika sesuatu yang buruk terjadi kepadamu hari ini... 312 00:23:39,297 --> 00:23:40,057 Bagaimana denganku? 313 00:23:41,457 --> 00:23:43,897 Aku merasa bertanggung jawab. 314 00:23:44,467 --> 00:23:48,637 Berapa kali dalam hidupmu kau menyaksikan kematian 315 00:23:49,167 --> 00:23:50,537 orang lain di hadapanmu? 316 00:23:52,977 --> 00:23:54,207 Jadi, menurutku 317 00:23:54,837 --> 00:23:56,047 ini takdir. 318 00:23:57,277 --> 00:23:58,847 Bukan hanya ada takdir pertemuan, 319 00:24:00,517 --> 00:24:02,117 tapi juga ada takdir perpisahan. 320 00:24:02,187 --> 00:24:03,687 Aku mengerti perasaanmu. 321 00:24:05,247 --> 00:24:08,317 Aku sangat memahami apa yang kau alami. 322 00:24:08,827 --> 00:24:10,857 Tapi ini bukan sesuatu yang bisa kau tangani sendiri. 323 00:24:11,487 --> 00:24:12,697 Kau tidak pernah tahu itu. 324 00:24:15,197 --> 00:24:17,567 Lantas, akan kutangani. Izinkan aku menyelidiki masalah ini. 325 00:24:18,627 --> 00:24:19,637 Kau akan melakukan itu? 326 00:24:21,167 --> 00:24:22,367 Kau tahu aku menepati janjiku. 327 00:24:23,867 --> 00:24:24,967 Tentu saja. 328 00:24:26,877 --> 00:24:30,077 Tapi berjanjilah kau tidak akan bertindak gegabah seperti ini lagi. 329 00:24:31,007 --> 00:24:32,077 Jangan bohong. 330 00:24:33,977 --> 00:24:35,277 Aku andal berpura-pura dibodohi. 331 00:24:36,087 --> 00:24:38,187 Jadi, jangan membohongiku. 332 00:24:41,387 --> 00:24:44,057 Kau tidak menyembunyikan hal lain dariku, bukan? 333 00:24:45,597 --> 00:24:46,857 Ada sesuatu. 334 00:24:47,897 --> 00:24:50,267 Tapi aku lebih suka tidak membahasnya karena itu memalukan. 335 00:24:51,397 --> 00:24:54,297 Bahkan dalam pernikahan, ada hal yang ingin kau rahasiakan. 336 00:24:54,867 --> 00:24:56,837 Kurasa kau harus menghormati itu. 337 00:24:58,137 --> 00:24:59,877 Aku akan pulang usai selesai di sini. 338 00:24:59,937 --> 00:25:01,937 Doo-lae akan mengantarku pulang nanti. 339 00:25:06,777 --> 00:25:09,317 Kamera dasbornya rusak. 340 00:25:13,387 --> 00:25:14,617 {\an8}Castel 341 00:25:34,307 --> 00:25:36,247 {\an8}Perekaman terus-menerus 342 00:26:21,457 --> 00:26:22,527 Pulihkan failnya. 343 00:26:23,587 --> 00:26:24,587 Maafkan aku. 344 00:26:39,237 --> 00:26:41,107 Apa ini? 345 00:26:42,207 --> 00:26:45,647 Sejengkel apa aku sampai harus keluar mencari udara segar? 346 00:26:46,377 --> 00:26:47,847 Di sini sangat segar. 347 00:26:48,377 --> 00:26:49,217 Benar. 348 00:26:50,687 --> 00:26:52,817 Malam sempurna untuk bersenang-senang, bukan? 349 00:26:52,887 --> 00:26:53,857 Hei. 350 00:26:54,417 --> 00:26:58,157 Aku tidak bisa mengatasinya sendiri. 351 00:26:58,227 --> 00:27:00,227 Tidak bisa begitu. 352 00:27:00,297 --> 00:27:02,527 Kenapa kau mengacaukan ini? Aku khawatir. 353 00:27:05,837 --> 00:27:07,067 Apa yang terjadi? 354 00:27:08,267 --> 00:27:09,907 Itu hanya kesalahan kecil. 355 00:27:10,367 --> 00:27:11,607 Kau tidak perlu mencemaskannya. 356 00:27:13,307 --> 00:27:14,477 Masuklah dan mari bicara. 357 00:27:15,037 --> 00:27:15,877 Hei. 358 00:27:17,147 --> 00:27:20,217 Kenapa menyeringai? Kau mencoba menyembunyikan sesuatu? 359 00:27:21,247 --> 00:27:22,417 Apa ini lelucon bagimu? 360 00:27:23,917 --> 00:27:25,347 Mari bicara di dalam. 361 00:27:28,587 --> 00:27:29,427 Hei. 362 00:27:30,327 --> 00:27:32,027 Jangan murung begitu. 363 00:27:45,337 --> 00:27:47,707 - Halo, Bu Kang. - Halo. 364 00:27:52,247 --> 00:27:55,687 Lampu itu berkelip. Periksalah. 365 00:27:56,147 --> 00:27:58,347 Baiklah. Akan segera kuperbaiki. 366 00:28:01,117 --> 00:28:03,287 - Selamat pagi. - Selamat datang. 367 00:28:03,987 --> 00:28:06,797 Aku mau pesan tiga mangkuk sup tulang punggung. 368 00:28:06,857 --> 00:28:09,467 Mari kita lihat. Kemarin hari Kamis. 369 00:28:09,527 --> 00:28:12,437 Itu artinya Kang Tae-ryong mungkin minum-minum. 370 00:28:12,497 --> 00:28:15,597 Dan Ji-hun tidur di kantor semalaman. 371 00:28:15,667 --> 00:28:17,867 Jadi, satu sup ekstra pedas dan satu yang normal, bukan? 372 00:28:17,937 --> 00:28:19,077 - Ya. - Dan untuk supmu? 373 00:28:20,637 --> 00:28:21,937 Aku mau daging ekstra di supku. 374 00:28:22,007 --> 00:28:23,277 Baiklah. Tunggu di sini. 375 00:28:25,007 --> 00:28:26,247 - Terima kasih. - Tentu. 376 00:28:26,317 --> 00:28:28,817 - Terima kasih, aku akan datang lagi. - Baiklah. Sampai jumpa. 377 00:28:46,597 --> 00:28:47,537 Sarapan sudah siap. 378 00:28:48,197 --> 00:28:48,967 Aku tidak mau. 379 00:28:49,737 --> 00:28:52,437 Ini sup kesukaanmu. Tulang punggung. 380 00:28:55,137 --> 00:28:56,307 Aku tidak berselera makan. 381 00:28:57,507 --> 00:28:58,977 Aku akan makan beberapa suap. 382 00:28:59,577 --> 00:29:01,647 Ada mobil diparkir di luar yang belum pernah kulihat. 383 00:29:01,717 --> 00:29:03,547 Kita juga dapat beberapa panggilan aneh kemarin. 384 00:29:03,917 --> 00:29:07,057 Penelepon ingin membeli buku travelogmu tentang Italia yang sudah habis. 385 00:29:08,017 --> 00:29:10,057 Dia bilang dia penggemar berat karyamu. Itu aneh. 386 00:29:12,627 --> 00:29:13,927 Kau tahu banyak tentang mobil? 387 00:29:16,727 --> 00:29:17,927 Toko ini? 388 00:29:17,997 --> 00:29:19,737 Ini toko perbaikan. Aku pernah mendengarnya. 389 00:29:25,307 --> 00:29:27,737 Kau menguntit suami mantanmu? 390 00:29:28,637 --> 00:29:29,807 Lihat pria di sebelahnya. 391 00:29:31,907 --> 00:29:33,177 Kau menonton berita, bukan? 392 00:29:33,247 --> 00:29:36,287 Dia Kim Dong-taek dari Grup DDK. Dia memakai narkoba. 393 00:29:36,347 --> 00:29:38,987 Dia kakak tiri Kim Dong-ran. 394 00:29:39,047 --> 00:29:40,887 Mantan istrimu dan suaminya tampak amat mengenal mereka. 395 00:29:42,117 --> 00:29:44,227 Kedua bedebah ini berkumpul 396 00:29:44,287 --> 00:29:46,657 seolah-olah mereka membuat rencana jahat. 397 00:29:47,997 --> 00:29:49,397 Tapi itu mobil yang keren. 398 00:29:50,867 --> 00:29:51,927 Dasar gila. 399 00:29:51,997 --> 00:29:54,737 Kita tidak memproduksi minyak. Mereka malah mengendarai mobil boros BBM. 400 00:29:54,797 --> 00:29:56,107 Selidiki ini. 401 00:29:56,167 --> 00:29:57,637 Ji-hun, Kepala ingin bertemu denganmu. 402 00:29:57,707 --> 00:29:59,007 Pergilah ke kantor pusat. 403 00:29:59,067 --> 00:30:01,177 - Sekarang? - Ya. Gunakan pintu belakang. 404 00:30:04,207 --> 00:30:05,777 Aku merasa jauh lebih baik sekarang. 405 00:30:31,407 --> 00:30:33,207 Sophie jarang memakai riasan. 406 00:30:33,707 --> 00:30:35,277 Tapi dia memakai kuas rias profesional? 407 00:31:04,607 --> 00:31:05,537 Apa ini? 408 00:31:10,477 --> 00:31:12,107 {\an8}Konfirmasi Tiket-el 409 00:31:40,237 --> 00:31:41,807 Sherif? 410 00:31:43,377 --> 00:31:44,877 Sherif akan menyelamatkanku. 411 00:31:44,947 --> 00:31:45,947 Sherif. 412 00:31:46,577 --> 00:31:48,517 Benar, dia menyebutkan itu. 413 00:31:49,177 --> 00:31:51,187 Sherif ini seharusnya menyelamatkan Sophie? 414 00:31:53,457 --> 00:31:54,417 Siapa dia? 415 00:32:02,897 --> 00:32:05,067 Ya, Detektif. Kau menemukan sesuatu? 416 00:32:07,697 --> 00:32:09,967 Apa? Biro Urusan Luar Negeri Kepolisian? 417 00:32:10,037 --> 00:32:11,907 {\an8}Biro Urusan Luar Negeri, Ruangan Kepala 418 00:32:13,237 --> 00:32:14,037 Masuklah. 419 00:32:18,207 --> 00:32:20,417 Selamat datang, Bu Kang Ah-reum. 420 00:32:21,217 --> 00:32:23,087 - Senang bertemu denganmu. - Duduklah. 421 00:32:32,697 --> 00:32:35,257 Banyak hal yang mengganggu terjadi belakangan ini, bukan? 422 00:32:36,327 --> 00:32:37,127 Ya. 423 00:32:38,997 --> 00:32:40,867 Kau akan segera dapat kejutan besar lagi. 424 00:32:41,437 --> 00:32:44,137 - Apa? - Bukan apa-apa. 425 00:32:44,767 --> 00:32:47,237 Dalam kasus Doktor Sophie Ahn, 426 00:32:48,307 --> 00:32:52,007 kami punya informasi rahasia. 427 00:32:55,847 --> 00:32:56,787 {\an8}Jeon Ji-hun 428 00:33:00,457 --> 00:33:01,587 Kau di mana, Kepala? 429 00:33:01,657 --> 00:33:03,127 Kutaruh seragammu di ruang loker. 430 00:33:03,727 --> 00:33:05,327 Pakailah. Tampil rapi. 431 00:33:26,977 --> 00:33:28,177 {\an8}Jeon Ji-hun 432 00:33:28,247 --> 00:33:31,187 Aku tahu tidak sopan menanyakan ini saat kita baru bertemu. 433 00:33:32,287 --> 00:33:35,517 Jadi, Bu Kang... Bisakah kau menyimpan rahasia? 434 00:33:38,627 --> 00:33:41,727 Menjaga rahasia sangat penting dalam bidang bisnisku. 435 00:33:41,797 --> 00:33:43,097 Luar biasa. 436 00:33:44,127 --> 00:33:44,897 {\an8}Jeon Ji-hun 437 00:33:44,327 --> 00:33:46,097 Berandal ini. 438 00:33:50,807 --> 00:33:54,377 Doktor Sophie Ahn terlibat dalam kegiatan spionase industri. 439 00:33:56,877 --> 00:33:58,547 - Spionase industri? - Ya. 440 00:33:59,676 --> 00:34:01,017 Kau mungkin sulit memercayainya. 441 00:34:02,347 --> 00:34:03,946 Sebenarnya, tidak terlalu. 442 00:34:04,486 --> 00:34:06,557 Aku tidak akan percaya jika bertemu denganmu kemarin. 443 00:34:11,757 --> 00:34:13,297 Aku menemukan ini 444 00:34:14,257 --> 00:34:15,227 pagi ini. 445 00:34:15,857 --> 00:34:16,966 Tepat sebelum kemari. 446 00:34:18,727 --> 00:34:19,966 Lihatlah. 447 00:34:29,477 --> 00:34:30,807 {\an8}Jeon Ji-hun 448 00:34:41,657 --> 00:34:45,157 {\an8}Konfirmasi Tiket-el 449 00:34:51,227 --> 00:34:53,137 Sekarang lebih jelas. 450 00:34:53,497 --> 00:34:54,467 Benar, bukan? 451 00:34:54,537 --> 00:34:56,267 Dia melaporkan dirinya ke pihak berwenang. 452 00:34:56,337 --> 00:34:58,107 Doktor Ahn mencoba menghubungi agen kami 453 00:34:58,167 --> 00:35:01,277 menggunakan akun surel ini untuk memberi kami informasi. 454 00:35:01,877 --> 00:35:02,677 Agenmu? 455 00:35:02,747 --> 00:35:04,647 Sudah kuduga kau orangnya. 456 00:35:04,707 --> 00:35:06,177 Pemikiran kita sama. Kau dan aku. 457 00:35:06,247 --> 00:35:09,377 Ini sebabnya aku ingin bertemu denganmu. 458 00:35:10,387 --> 00:35:12,987 Instingmu bagus, bukan? 459 00:35:13,657 --> 00:35:15,957 Jika mengganti nama, 460 00:35:17,087 --> 00:35:18,357 aku harus menjadi Nona Insting. 461 00:35:18,427 --> 00:35:19,557 Aku juga. 462 00:35:19,627 --> 00:35:22,657 Aku akan menjadi "Bansting" karena margaku Ban. 463 00:35:22,557 --> 00:35:23,327 {\an8}Ban Jin-min 464 00:35:22,727 --> 00:35:24,697 Ini mengejutkan, 465 00:35:25,397 --> 00:35:27,197 tapi akhirnya aku mengetahui kebenarannya. 466 00:35:27,267 --> 00:35:28,767 Pantas saja Sophie... 467 00:35:29,297 --> 00:35:30,937 Dia sangat stres. 468 00:35:31,567 --> 00:35:34,137 Aku tahu dia bukan hanya cemas sebelum pernikahannya. 469 00:35:36,037 --> 00:35:38,107 Itu sebabnya dia bilang kakinya kotor. 470 00:35:39,207 --> 00:35:40,947 Itu pasti berat baginya. 471 00:35:43,317 --> 00:35:45,517 Dia sangat butuh bantuan. 472 00:35:48,387 --> 00:35:50,027 Siapa sherif ini? 473 00:35:54,527 --> 00:35:57,867 Dia seseorang yang kau kenal. 474 00:36:07,622 --> 00:36:17,622 Sub by iQiyi & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 475 00:36:51,348 --> 00:36:52,518 Sial. 476 00:36:55,148 --> 00:36:57,658 Kepala, kenapa melakukan ini kepadaku? 477 00:36:58,058 --> 00:36:59,058 Melakukan apa? 478 00:37:00,128 --> 00:37:02,988 Tugas kita melindungi saksi mata. Dia saksi kita. 479 00:37:03,328 --> 00:37:04,598 Dia diserang kemarin. 480 00:37:04,658 --> 00:37:07,268 Kau bertanggung jawab atas keselamatannya. Ini kasusmu. 481 00:37:08,228 --> 00:37:09,468 Menurutmu ini lucu? 482 00:37:14,238 --> 00:37:16,168 Seragam ini terlalu lama disimpan di lokermu. 483 00:37:16,238 --> 00:37:18,878 Aku tidak pernah bilang tidak akan bertanggung jawab, Pak. 484 00:37:18,938 --> 00:37:22,048 Apa aku harus menunggu sampai kau siap melakukan tugasmu? 485 00:37:22,108 --> 00:37:24,078 Katakan saja apa yang kau lakukan. 486 00:37:24,148 --> 00:37:25,948 Itu sebabnya aku memanggilmu kemari. 487 00:37:26,018 --> 00:37:29,248 Jika kau membawa Ah-reum ke tempat yang mencurigakan 488 00:37:30,158 --> 00:37:32,718 dan memberitahunya bahwa kau agen Interpol rahasia, 489 00:37:33,558 --> 00:37:35,328 menurutmu dia akan memercayaimu? 490 00:37:41,598 --> 00:37:44,438 Ji-hun, dengarkan baik-baik. 491 00:37:45,738 --> 00:37:47,938 Kau bukan suami yang baik, 492 00:37:48,638 --> 00:37:50,008 tapi kau opsir yang baik. 493 00:37:50,078 --> 00:37:52,508 Kau membuat kesalahan, tapi kau benar-benar polisi yang baik. 494 00:37:53,648 --> 00:37:55,648 Kalian akhirnya bertemu lagi. 495 00:37:55,708 --> 00:37:57,578 Kurasa ini agar dia melihat keahlianmu. 496 00:37:58,478 --> 00:37:59,448 Kembalilah ke sana. 497 00:37:59,518 --> 00:38:02,248 Tunjukkan kepadanya 498 00:38:03,188 --> 00:38:04,688 pria seperti apa kamu. 499 00:38:05,758 --> 00:38:06,588 Pergilah sekarang. 500 00:38:38,358 --> 00:38:39,488 Kau terkejut, bukan? 501 00:38:43,328 --> 00:38:46,798 Aku tidak tahu sebanyak apa yang dikatakan Kepala tentangku. 502 00:38:55,638 --> 00:38:57,278 Untuk mengungkap pekerjaanku... 503 00:39:00,648 --> 00:39:02,548 Aku ditugaskan ke Biro Urusan Luar Negeri, 504 00:39:02,608 --> 00:39:04,148 tapi aku bekerja sebagai agen Interpol 505 00:39:04,218 --> 00:39:06,178 dan menyelidiki kasus spionase industri. 506 00:39:06,248 --> 00:39:08,388 Aku ketua tim dari markas Asia kedua Interpol. 507 00:39:09,388 --> 00:39:11,258 Ketua Tim, Jeon Ji-hun. 508 00:39:22,228 --> 00:39:23,998 {\an8}Jeon Ji-hun, Kepolisian 509 00:39:29,608 --> 00:39:30,678 {\an8}Jeon Ji-hun, Kepolisian 510 00:39:32,738 --> 00:39:36,048 Tapi kau penulis travelog. 511 00:39:36,348 --> 00:39:38,318 Tidak satu pun bukumu terjual laris. 512 00:39:38,848 --> 00:39:41,048 Untuk apa aku sering bepergian 513 00:39:41,688 --> 00:39:45,118 ke tempat berbahaya hanya untuk menulis buku travelog? 514 00:39:46,318 --> 00:39:48,388 Aku mempertaruhkan hidupku ke negara berteroris. 515 00:39:50,328 --> 00:39:52,898 Kalau begitu, itu hanya kedok? 516 00:39:53,768 --> 00:39:55,168 Apa ini cerita pekerjaan ekstrem? 517 00:39:55,228 --> 00:39:57,638 Agen memilih pekerjaan normal 518 00:39:57,698 --> 00:40:00,208 yang memberi mereka akses untuk mencuri informasi. 519 00:40:04,138 --> 00:40:06,678 Kau sedang menulis novel mata-mata? 520 00:40:07,308 --> 00:40:10,078 Atau ada kamera tersembunyi yang dipasang di langit-langit? 521 00:40:10,148 --> 00:40:11,478 Apa ini acara kamera tersembunyi? 522 00:40:11,548 --> 00:40:13,648 Ada kamera di mana-mana? 523 00:40:14,988 --> 00:40:16,858 Kau menjailiku untuk video MuTube? 524 00:40:18,258 --> 00:40:19,158 Hei. 525 00:40:20,128 --> 00:40:22,858 Aku tidak bisa memahami semua ini. 526 00:40:23,158 --> 00:40:26,098 Jika kau mengaku sebagai mata-mata, 527 00:40:26,158 --> 00:40:27,598 dengarkan aku. Aku melindungi Bumi. 528 00:40:27,668 --> 00:40:29,128 Aku seperti Scarlett Johansson. 529 00:40:29,198 --> 00:40:30,938 Aku menembak lebih baik daripada James Bond. 530 00:40:31,498 --> 00:40:33,038 Kau juga lebih cantik 531 00:40:33,668 --> 00:40:34,468 daripada aktris itu. 532 00:40:35,568 --> 00:40:36,878 Kalian mungkin akan berkelahi 533 00:40:37,338 --> 00:40:39,308 sama baiknya saat memakai gaun atau pakaian ketat. 534 00:40:45,178 --> 00:40:47,348 Kau bersikap sangat berbeda. Kau seperti orang asing. 535 00:40:49,088 --> 00:40:51,088 Karena kau baru melihatku memakai seragam polisi. 536 00:40:54,928 --> 00:40:56,898 Jika ini benar, 537 00:40:59,828 --> 00:41:01,798 kau berbohong kepadaku 538 00:41:01,968 --> 00:41:02,998 sejak awal. 539 00:41:07,368 --> 00:41:08,238 Maafkan aku. 540 00:41:09,638 --> 00:41:12,838 Aku berencana berhenti dari pekerjaan ini saat itu. 541 00:41:13,808 --> 00:41:15,248 Itu sebabnya aku tidak bisa bilang. 542 00:41:15,308 --> 00:41:17,718 Kau tidak bisa mengatakan yang sebenarnya, 543 00:41:18,648 --> 00:41:20,218 tapi punya waktu untuk menceraikanku. 544 00:41:29,888 --> 00:41:31,758 Kau tidak pernah merasa ada yang janggal 545 00:41:31,828 --> 00:41:33,258 saat kita bersama? 546 00:41:33,628 --> 00:41:35,068 Selama 18 bulan kita menikah, 547 00:41:35,128 --> 00:41:37,598 kau tidak di rumah selama 12 bulan. 548 00:41:53,248 --> 00:41:54,518 Bau. 549 00:42:18,978 --> 00:42:20,038 Sayang. 550 00:42:41,428 --> 00:42:42,468 Baik, coba lihat. 551 00:42:43,898 --> 00:42:44,998 Jika semua ini tak terjadi, 552 00:42:46,038 --> 00:42:48,568 aku tidak akan pernah mengetahui hal ini. 553 00:42:50,978 --> 00:42:52,178 Kurasa begitu. 554 00:42:54,708 --> 00:42:56,148 Kau harus menjadi aktor. 555 00:42:56,608 --> 00:42:58,248 Pekerjaan ini memang menuntutku berakting. 556 00:42:58,648 --> 00:43:01,448 Aku harus mengambil peran berbeda untuk setiap tugas. 557 00:43:04,358 --> 00:43:06,658 Pernahkah kau berperan sebagai suami yang perhatian? 558 00:43:08,828 --> 00:43:10,158 Sayangnya, tidak. 559 00:43:11,998 --> 00:43:13,528 Sulit dipercaya. 560 00:43:15,628 --> 00:43:17,938 Doktor Ahn bekerja sama dengan penyelidikan kami. 561 00:43:18,538 --> 00:43:20,838 Aku seharusnya bertemu dengannya di pesta lajang. 562 00:43:21,338 --> 00:43:23,408 Itu sebabnya aku bersamamu di Jeju. 563 00:43:26,238 --> 00:43:27,648 Aku berusaha mencarinya. 564 00:43:31,778 --> 00:43:33,448 Aku tidak kebetulan berada di sana. 565 00:43:34,618 --> 00:43:35,688 Tak ada kebetulan sama sekali. 566 00:43:41,158 --> 00:43:42,488 Aku lega mendengarnya. 567 00:43:44,228 --> 00:43:46,968 Sesaat, kupikir takdir saat melihatmu di sana. 568 00:43:55,808 --> 00:43:59,008 Doktor Ahn menyerahkan informasi penting kepada kami 569 00:43:59,138 --> 00:44:01,378 tentang Helmes yang menjual rahasia perusahaan. 570 00:44:01,878 --> 00:44:03,608 Dia ingin kabur dari dunia itu. 571 00:44:03,678 --> 00:44:05,418 Satu-satunya yang dia inginkan adalah 572 00:44:06,218 --> 00:44:07,518 memulai hidup baru. 573 00:44:07,588 --> 00:44:10,288 Aku sungguh ingin memulai hidup baru. 574 00:44:13,958 --> 00:44:15,128 Ini gila. 575 00:44:19,528 --> 00:44:20,468 Kami butuh bantuanmu. 576 00:44:23,198 --> 00:44:26,768 Aku secara resmi meminta kerja samamu dalam penyelidikan kami. 577 00:44:32,578 --> 00:44:34,878 Kau mengungkapkan pekerjaanmu kepadaku 578 00:44:34,948 --> 00:44:37,048 agar aku bisa bekerja sama dengan kasus ini? 579 00:44:37,578 --> 00:44:40,648 Bagaimana kau bisa meminta itu dariku? Kau membohongiku selama bertahun-tahun. 580 00:44:42,718 --> 00:44:46,088 Aku tidak peduli kau polisi rahasia atau apa pun itu. 581 00:44:46,158 --> 00:44:48,458 Kau menipuku saat kita menikah. 582 00:44:49,328 --> 00:44:50,598 Maaf aku bukan orang yang cakap. 583 00:44:51,058 --> 00:44:52,598 Aku baru mengungkapnya sekarang. 584 00:44:54,268 --> 00:44:55,128 Aku amat minta maaf. 585 00:44:55,198 --> 00:44:57,138 Kau selalu mengatakan itu sebagai alasan. 586 00:44:57,198 --> 00:44:58,798 "Maaf atas kekuranganku." 587 00:44:58,868 --> 00:45:01,968 Aku sangat kesal setiap kali kau mengatakannya. 588 00:45:02,038 --> 00:45:03,338 Kini aku menyadari sesuatu. 589 00:45:03,838 --> 00:45:07,378 Aku bukan membencimu karena kau tidak bisa menyokongku, 590 00:45:07,448 --> 00:45:09,508 tapi karena kau tidak jujur kepadaku. 591 00:45:10,448 --> 00:45:12,148 Bersikap jujur adalah kebajikan. 592 00:45:16,548 --> 00:45:17,358 Maaf. 593 00:45:20,158 --> 00:45:21,558 - Aku sungguh minta maaf. - Tidak. 594 00:45:23,028 --> 00:45:23,958 Tidak. 595 00:45:27,868 --> 00:45:31,098 Kau berutang permintaan maaf kepada orang lain, bukan aku. 596 00:45:32,198 --> 00:45:34,438 Sophie menunggu sherif. 597 00:45:35,508 --> 00:45:40,108 Dia yakin sherif itu akan menyelamatkannya. 598 00:45:42,208 --> 00:45:43,208 Kau 599 00:45:45,578 --> 00:45:47,418 bukan hanya mengecewakanku. 600 00:45:50,388 --> 00:45:52,218 Kau gagal melindungi Sophie. 601 00:45:55,088 --> 00:45:57,328 Bukankah seharusnya kau lebih menyesal? 602 00:46:00,528 --> 00:46:01,728 Jika kau punya hati nurani. 603 00:47:25,248 --> 00:47:27,818 Bagaimana dia bisa berbohong tentang itu? 604 00:47:29,918 --> 00:47:31,518 Ini juga bukan rahasia besar. 605 00:47:31,588 --> 00:47:33,258 Ini bahkan tidak berarti banyak. 606 00:47:33,318 --> 00:47:34,858 Kenapa dia merahasiakannya dariku? 607 00:47:38,898 --> 00:47:40,458 Kenapa dia tidak memberitahuku? 608 00:47:42,328 --> 00:47:43,198 Kenapa? 609 00:47:46,138 --> 00:47:47,538 Kau tahu apa yang terjadi kepadaku 610 00:47:48,108 --> 00:47:50,138 saat kau pergi? 611 00:47:54,178 --> 00:47:55,348 Lihat lututku. 612 00:47:59,478 --> 00:48:02,188 Aku memohon kepada penagih utang untuk memberiku lebih banyak waktu. 613 00:48:06,488 --> 00:48:08,258 Kau tahu apa yang kusimpan 614 00:48:08,958 --> 00:48:10,288 di dalam brankas toko? 615 00:48:15,368 --> 00:48:17,028 Botol soju. 616 00:48:18,268 --> 00:48:21,938 Aku tidak bisa bertahan sehari pun tanpa minum. 617 00:48:25,178 --> 00:48:26,208 Maafkan aku. 618 00:48:27,678 --> 00:48:28,908 Karena bukan pencari nafkah yang baik... 619 00:48:28,978 --> 00:48:31,618 Kalau begitu, seharusnya kau tidak menikahiku. 620 00:48:31,678 --> 00:48:34,148 Jika tidak di sisiku, kenapa kau menikahiku? 621 00:48:34,948 --> 00:48:37,888 Kau belum mapan sama sekali. 622 00:48:38,418 --> 00:48:40,488 Kau tidak punya uang dan rasa kewajiban sebagai suami. 623 00:48:40,558 --> 00:48:42,628 Itu tidak tahu malu. 624 00:48:45,628 --> 00:48:46,458 Apa? 625 00:48:46,528 --> 00:48:49,568 Ada yang ingin kau katakan? Apa aku terlalu kejam? 626 00:48:50,398 --> 00:48:51,838 Kalau begitu, jelaskan. 627 00:49:10,148 --> 00:49:11,888 Itu sebabnya dia tidak pernah memberitahuku? 628 00:49:13,618 --> 00:49:15,388 Untuk menjadikanku orang jahat? 629 00:49:20,128 --> 00:49:22,428 Ji-hun, kau mengeluarkan yang terburuk dariku. 630 00:49:42,548 --> 00:49:44,358 Soju sialan ini... 631 00:49:50,128 --> 00:49:51,528 Terserah. 632 00:49:52,998 --> 00:49:55,168 Terkadang aku butuh soju. 633 00:49:56,698 --> 00:49:57,968 Siapa itu? 634 00:49:58,598 --> 00:50:01,268 Siapa yang membuatnya menjadi sentimental? 635 00:50:13,578 --> 00:50:15,088 Jangan menyalakan lampu. 636 00:50:16,248 --> 00:50:19,558 Matikan. Kau mendengarku? 637 00:50:25,228 --> 00:50:26,298 Berengsek. 638 00:50:27,868 --> 00:50:29,468 Teganya kau membohongiku. 639 00:50:42,048 --> 00:50:44,778 Bu, jangan berkeliaran di sini. 640 00:50:47,848 --> 00:50:50,818 - Di mana toiletnya? - Jangan lupa mengambil kunci toilet. 641 00:50:52,418 --> 00:50:55,958 Aku mabuk setahun sekali 642 00:50:56,028 --> 00:50:57,558 dan itu hari ini. 643 00:50:58,058 --> 00:50:59,858 Hanya sekali setahun, bukan? 644 00:51:00,598 --> 00:51:03,598 Tentu. Aku butuh segelas air. 645 00:51:03,668 --> 00:51:06,798 - Serta siram sedikit ke wajahmu. - Baiklah. 646 00:51:15,678 --> 00:51:16,948 Apa yang kulakukan? 647 00:51:36,928 --> 00:51:38,798 {\an8}Detektif Kang 648 00:52:15,868 --> 00:52:17,308 Kudengar kau memberitahunya. 649 00:52:19,038 --> 00:52:20,608 Aku dipaksa. 650 00:52:21,348 --> 00:52:22,448 Kau pasti merasa lebih baik. 651 00:52:23,908 --> 00:52:25,718 Aku tidak pernah merasa seburuk ini. 652 00:52:27,448 --> 00:52:28,888 Ah-reum marah, bukan? 653 00:52:29,818 --> 00:52:32,018 - Begitu banyak kemarahan terpendam. - Marah? 654 00:52:32,088 --> 00:52:34,758 Kau tahu apa yang membuat pasangan saling marah? 655 00:52:35,988 --> 00:52:37,598 Kesimpulan dan persepsi yang salah. 656 00:52:39,158 --> 00:52:41,428 "Jika aku tidak bersikap seperti itu..." 657 00:52:41,498 --> 00:52:43,098 "Jika aku tidak mengatakan itu..." 658 00:52:43,928 --> 00:52:45,868 "Apa itu akan mengubah segalanya?" 659 00:52:47,868 --> 00:52:50,808 Kau melakukan hal terburuk kepadanya. 660 00:52:50,878 --> 00:52:52,738 Kau membuatnya mencapai kesimpulan yang salah. 661 00:52:53,708 --> 00:52:55,708 Kini dia ragu 662 00:52:55,778 --> 00:52:57,478 tentang keputusannya untuk menceraikanmu. 663 00:52:58,418 --> 00:53:01,218 Jadi, dia melalui banyak penderitaan dan mengasihani diri sendiri. 664 00:53:03,918 --> 00:53:05,188 Jika aku 665 00:53:07,258 --> 00:53:09,128 mengatakan yang sebenarnya soal pekerjaanku, 666 00:53:10,288 --> 00:53:11,998 menurutmu kami masih bersama? 667 00:53:12,598 --> 00:53:15,568 Berandai-andai itu menyakitkan. 668 00:53:19,638 --> 00:53:22,408 Aku suka membayangkan kami berdua masih bersama. 669 00:53:25,608 --> 00:53:26,878 Itu nyaman. 670 00:53:28,848 --> 00:53:30,378 Kau tidak pernah membayangkan itu? 671 00:53:31,518 --> 00:53:32,318 Tidak. 672 00:53:33,818 --> 00:53:34,748 Kenapa? 673 00:53:36,318 --> 00:53:38,358 Karena merasa bersalah. 674 00:54:00,708 --> 00:54:01,678 Sudah selesai? 675 00:54:04,478 --> 00:54:05,878 Kau tahu sesuatu? 676 00:54:05,948 --> 00:54:07,618 Mantanku dan Derek memilih 677 00:54:08,288 --> 00:54:10,788 tuksedo yang sama di pernikahan mereka. 678 00:54:11,388 --> 00:54:13,488 Benarkah? Yang sama? 679 00:54:15,358 --> 00:54:17,488 Pernikahan keduamu sangat berbeda. 680 00:54:18,658 --> 00:54:21,998 Sangat sempurna hingga aku tidak ingat seperti apa pernikahan pertamamu. 681 00:54:23,098 --> 00:54:24,468 Dahulu kau memberitahuku. 682 00:54:25,038 --> 00:54:27,238 Bahwa aku tidak peduli dengan tuksedo. 683 00:54:28,668 --> 00:54:29,608 Kau benar. 684 00:54:30,408 --> 00:54:32,908 Aku tidak tertarik dengan apa yang disukai pria. 685 00:54:34,108 --> 00:54:36,878 Aku merasa tuksedo memainkan peran pendukung 686 00:54:36,948 --> 00:54:40,348 dalam berbaur dengan gaun pengantin. 687 00:54:40,948 --> 00:54:41,948 Tapi 688 00:54:43,348 --> 00:54:46,688 kebanyakan pria hanya memakai tuksedo sekali seumur hidup. 689 00:54:49,388 --> 00:54:50,958 Jadi, mereka gugup. 690 00:54:51,028 --> 00:54:54,398 Mereka ingin tampil maksimal di pernikahan mereka. 691 00:54:55,198 --> 00:54:56,428 Kau hanya melakukannya sekali. 692 00:54:56,928 --> 00:54:58,538 Mereka ingin memberi kesan yang baik. 693 00:54:59,168 --> 00:55:00,868 Untuk pernikahan pertama dan satu-satunya. 694 00:55:03,668 --> 00:55:05,608 Aku tidak melihat itu. 695 00:55:35,738 --> 00:55:36,668 Hei. 696 00:55:36,738 --> 00:55:38,038 Mahyong. 697 00:56:18,148 --> 00:56:19,178 Permisi. 698 00:56:24,348 --> 00:56:25,218 Ini milikmu. 699 00:56:26,158 --> 00:56:27,088 Astaga. 700 00:56:29,158 --> 00:56:30,128 Terima kasih. 701 00:56:34,668 --> 00:56:36,298 Tapi tanganku basah. 702 00:56:42,168 --> 00:56:43,868 Ini arloji mahal. 703 00:56:44,268 --> 00:56:45,438 Kau ahli arloji? 704 00:56:45,508 --> 00:56:48,878 Ya, aku suka merek arloji ini. 705 00:56:49,308 --> 00:56:51,548 Aku pernah punya arloji seperti ini. Maaf. 706 00:56:51,618 --> 00:56:53,048 Tapi aku baru saja kehilangan itu. 707 00:56:53,178 --> 00:56:55,188 Aku tahu tempat yang menjual barang palsu bagus. 708 00:56:55,248 --> 00:56:56,048 Apa? 709 00:57:00,188 --> 00:57:02,388 Aku hanya membeli arloji asli. 710 00:57:05,628 --> 00:57:06,658 Terima kasih. 711 00:57:12,468 --> 00:57:13,538 Permisi. 712 00:57:16,368 --> 00:57:17,568 Kau punya arloji? 713 00:57:18,908 --> 00:57:21,108 Kau punya waktu? 714 00:57:44,868 --> 00:57:45,938 Ya, Doo-lae. 715 00:57:46,538 --> 00:57:48,708 Bagaimana kondisi toko? 716 00:57:52,238 --> 00:57:54,678 Ah-reum banyak minum semalam. 717 00:57:55,578 --> 00:57:56,648 Syukurlah. 718 00:57:58,878 --> 00:58:00,678 Kurasa kematian Sophie sangat memengaruhinya. 719 00:58:02,018 --> 00:58:04,118 Aku akan bersikap sangat baik kepadanya. 720 00:58:05,358 --> 00:58:07,318 Baiklah. Sampai jumpa. 721 00:58:29,278 --> 00:58:30,378 {\an8}Ah-reum Cantik 722 00:58:33,778 --> 00:58:35,848 {\an8}Ah-reum Cantik 723 00:58:43,928 --> 00:58:48,868 {\an8}Lapangan Tembak 724 00:59:13,518 --> 00:59:16,228 {\an8}Lapangan Tembak Daehan 725 00:59:32,638 --> 00:59:35,748 Setelah bercerai, aku tidak pernah bisa mencerna apa pun. 726 00:59:37,578 --> 00:59:39,778 Aku mengalami sakit perut dan sangat putus asa. 727 00:59:39,848 --> 00:59:41,348 Lalu aku ingat tempat ini. 728 00:59:41,418 --> 00:59:44,488 Sakit perutku akan hilang saat aku berlatih menembak. 729 00:59:46,088 --> 00:59:47,358 Jadi, aku mulai datang ke sini. 730 00:59:49,528 --> 00:59:52,598 Setidaknya, aku meninggalkanmu dengan satu hobi bagus. 731 00:59:53,758 --> 00:59:56,028 Kau bisa menembak lebih baik sambil memikirkanku, bukan? 732 00:59:59,568 --> 01:00:01,368 Merasa lebih baik setelah berkata jujur? 733 01:00:03,968 --> 01:00:05,278 Kukira akan begitu. 734 01:00:06,508 --> 01:00:07,338 Tapi tidak juga. 735 01:00:09,508 --> 01:00:11,718 Kenapa kau tidak memberitahuku saat kita mulai berkencan? 736 01:00:11,778 --> 01:00:13,618 Bahkan jika kau mengaku sebagai iblis, 737 01:00:14,518 --> 01:00:16,818 aku tetap akan memacarimu. 738 01:00:17,518 --> 01:00:20,358 Aku bahkan akan memakai pakaian hitam agar sesuai dengan citra burukmu. 739 01:00:20,418 --> 01:00:21,958 Dahulu begitu. 740 01:00:23,158 --> 01:00:23,988 Aku tahu. 741 01:00:25,358 --> 01:00:28,168 Sejujurnya, aku merasa sangat hampa. 742 01:00:28,228 --> 01:00:29,428 Sangat hampa dan marah. 743 01:00:31,028 --> 01:00:33,668 Aku sudah berusaha keras untuk bertahan denganmu. 744 01:00:34,598 --> 01:00:36,308 Tapi aku menyerah dan kita berpisah. 745 01:00:37,408 --> 01:00:39,408 Semua usaha sia-sia. 746 01:00:40,808 --> 01:00:42,008 Kau tidak melakukan kesalahan. 747 01:00:44,978 --> 01:00:47,418 Lupakan saja dengan meyakinkan diri bahwa kau menemui pria 748 01:00:48,818 --> 01:00:50,188 yang tidak bisa jujur kepadamu. 749 01:00:50,248 --> 01:00:52,318 Seharusnya kau menjelaskan alasannya. 750 01:00:53,358 --> 01:00:55,358 Saat aku jatuh cinta kepadamu 751 01:00:55,988 --> 01:00:57,688 dan itu tanpa pamrih, 752 01:00:57,758 --> 01:01:00,028 seharusnya kau memberitahuku. 753 01:01:01,428 --> 01:01:03,328 Kenapa baru bilang sekarang? 754 01:01:04,668 --> 01:01:06,038 Kau membuatku merasa bersalah. 755 01:01:06,798 --> 01:01:07,738 Ji-hun. 756 01:01:08,408 --> 01:01:10,508 Kau tidak bisa memercayaiku atau apa? 757 01:01:14,108 --> 01:01:15,848 Aku tidak bisa memercayai diriku sendiri. 758 01:01:19,278 --> 01:01:20,648 Aku kurang percaya diri. 759 01:01:21,518 --> 01:01:22,548 Seperti katamu, 760 01:01:24,518 --> 01:01:26,588 aku belum siap menikah. 761 01:01:27,558 --> 01:01:28,558 Benar. 762 01:01:29,888 --> 01:01:31,328 Kau belum siap. 763 01:01:34,158 --> 01:01:35,268 Kemarin, 764 01:01:37,198 --> 01:01:40,338 aku mengenang hari pernikahan kita. Itu sesuatu yang tidak kupikirkan. 765 01:01:42,068 --> 01:01:43,438 Kau berdiri di sana sendirian 766 01:01:44,738 --> 01:01:46,208 tanpa orang tuamu 767 01:01:48,148 --> 01:01:50,808 atau teman. 768 01:01:53,248 --> 01:01:55,118 Kini aku tahu alasannya. 769 01:01:57,218 --> 01:01:59,318 Akhirnya aku bisa mengerti 770 01:02:01,928 --> 01:02:03,428 bagaimana perasaanmu hari itu. 771 01:02:04,898 --> 01:02:07,728 Kau khawatir dan gugup. 772 01:02:08,768 --> 01:02:10,128 Kau punya harapan. 773 01:02:12,068 --> 01:02:12,968 Serta rahasia. 774 01:02:16,608 --> 01:02:18,378 Meski aku di sampingmu, 775 01:02:19,808 --> 01:02:21,648 kau mungkin merasa kesepian. 776 01:02:24,508 --> 01:02:25,278 Tidak. 777 01:02:26,118 --> 01:02:27,918 Aku tidak merasa begitu karena kau ada di sana. 778 01:02:30,118 --> 01:02:31,558 Saat bertemu denganmu, 779 01:02:32,758 --> 01:02:34,958 aku tidak merasa sendirian untuk kali pertama di hidupku. 780 01:02:37,188 --> 01:02:38,728 Sejak pertama kita bertemu. 781 01:02:41,098 --> 01:02:42,198 Aku sama sekali tidak gugup. 782 01:02:42,798 --> 01:02:44,568 Kariermu menjanjikan. 783 01:02:44,628 --> 01:02:47,038 Kenapa kau berhenti setelah berlatih begitu keras? 784 01:02:47,098 --> 01:02:48,638 Peluru ini mahal. 785 01:02:51,408 --> 01:02:52,938 Dor, dor. 786 01:02:54,438 --> 01:02:56,608 Pegang di sini. 787 01:02:57,578 --> 01:02:59,118 Lalu pakai ibu jarimu. 788 01:03:00,618 --> 01:03:02,418 Gunakan ibu jari kirimu. 789 01:03:02,488 --> 01:03:04,218 - Seperti ini? - Ya. Pegang dengan erat. 790 01:03:04,288 --> 01:03:05,718 Bidik sekarang. 791 01:03:07,188 --> 01:03:08,658 Kau mau aku menembakkannya? 792 01:03:08,728 --> 01:03:09,558 Ya. 793 01:03:14,628 --> 01:03:15,798 Bukankah itu menakutkan? 794 01:03:16,228 --> 01:03:17,098 Tidak. 795 01:03:24,768 --> 01:03:25,938 Kau hebat. 796 01:03:27,478 --> 01:03:28,878 Aku juga ingin melihatmu menembak. 797 01:03:29,978 --> 01:03:31,048 Ayo. 798 01:03:31,108 --> 01:03:32,178 Cobalah. 799 01:03:33,348 --> 01:03:34,848 Awalnya, ini tampak mudah. 800 01:03:35,348 --> 01:03:36,448 Karena kau berdiri. 801 01:03:36,818 --> 01:03:38,048 Aku juga andal melakukannya. 802 01:03:41,018 --> 01:03:43,528 Tapi setelah ayahku meninggal dan aku tidak bisa membeli peluru, 803 01:03:44,388 --> 01:03:45,598 aku tidak tertarik lagi. 804 01:03:46,228 --> 01:03:47,898 Serta target tahu aku telah berubah. 805 01:03:48,868 --> 01:03:51,538 Meskipun aku berdiri diam, emosiku tidak stabil. 806 01:03:53,498 --> 01:03:55,168 Untuk memenangi kompetisi menembak, 807 01:03:55,938 --> 01:03:57,208 itu bergantung pada emosimu. 808 01:03:57,768 --> 01:03:59,508 Jika kau gemetar, pelurunya juga bergerak. 809 01:04:00,138 --> 01:04:02,148 Seolah-olah targetnya mentertawakanmu. 810 01:04:05,518 --> 01:04:06,948 Itu sebabnya aku berhenti. 811 01:04:08,548 --> 01:04:09,988 Kau tidak boleh gemetar. 812 01:04:12,688 --> 01:04:15,388 Aku bisa memegangmu erat. 813 01:04:18,558 --> 01:04:19,998 Itu bisa memperburuk keadaan. 814 01:04:21,428 --> 01:04:23,828 Cobalah. 815 01:04:24,828 --> 01:04:25,998 Kau tak akan gemetar sekarang. 816 01:04:35,378 --> 01:04:38,278 Apa arti pekerjaanmu bagimu? 817 01:04:38,348 --> 01:04:41,478 Apa itu sesuatu yang ingin kau lakukan meski harus kau sembunyikan? 818 01:04:45,218 --> 01:04:46,418 Pada awalnya, 819 01:04:46,918 --> 01:04:49,288 aku bangga dengan pekerjaanku 820 01:04:50,128 --> 01:04:51,858 karena aku merasa menjadi pria yang baik. 821 01:04:54,028 --> 01:04:56,798 Aku baru tahu betapa sulitnya menjadi pria baik. 822 01:04:59,568 --> 01:05:02,268 Benarkah? Kalau begitu, kau memilih pekerjaan bagus. 823 01:05:02,338 --> 01:05:03,768 Itu membuatmu menyadarinya. 824 01:05:04,978 --> 01:05:06,678 Tapi setelah bertemu denganmu, 825 01:05:08,508 --> 01:05:10,478 aku ingin berhenti bekerja untuk kali pertama. 826 01:05:10,878 --> 01:05:12,078 Aku berniat melakukannya. 827 01:05:18,088 --> 01:05:19,818 Bahkan jika tahu yang sebenarnya, 828 01:05:22,258 --> 01:05:24,488 aku tidak akan memaafkanmu karena berselingkuh. 829 01:05:25,158 --> 01:05:28,198 Jadi, apa pun yang kau katakan kini tidak akan mengubah apa pun. 830 01:05:31,838 --> 01:05:32,638 Ji-hun. 831 01:05:34,398 --> 01:05:37,668 Ke depannya, jangan minta maaf kepadaku. 832 01:05:38,538 --> 01:05:39,808 Jangan bilang begitu kepadaku. 833 01:05:42,408 --> 01:05:45,518 Sampai kau menangkap pembunuh Sophie, jangan minta maaf. 834 01:05:52,388 --> 01:05:53,258 Berjanjilah 835 01:05:55,558 --> 01:05:57,658 kau akan menangkap pembunuhnya. 836 01:06:01,298 --> 01:06:02,968 Aku tidak akan minta maaf lagi. 837 01:06:04,798 --> 01:06:06,038 Demi Sophie. 838 01:06:07,138 --> 01:06:08,708 Serta demi kau. 839 01:06:09,868 --> 01:06:13,308 Kita sudah bercerai dan berpisah, 840 01:06:15,008 --> 01:06:16,278 tapi aku harus melakukan ini. 841 01:06:18,778 --> 01:06:20,018 Aku akan membantu penyelidikan. 842 01:06:22,918 --> 01:06:23,818 Terima kasih. 843 01:06:25,158 --> 01:06:26,718 Entah aku bisa membantu sebanyak apa. 844 01:06:28,058 --> 01:06:29,258 Jaga rahasiaku dahulu. 845 01:06:30,088 --> 01:06:31,228 Aku mengerti. 846 01:06:32,928 --> 01:06:35,368 Tapi sulit membohongi suamiku tentang dirimu. 847 01:06:35,928 --> 01:06:37,428 Kau tak keberatan jika menjadi dia? 848 01:06:38,168 --> 01:06:39,898 Aku tidak akan mengganggu kehidupan pribadimu. 849 01:06:40,738 --> 01:06:43,708 Aku akan segera menyelesaikan penyelidikan dan membiarkanmu kembali. 850 01:06:45,138 --> 01:06:47,478 Bekerja samalah dengan kami sampai saat itu. 851 01:06:50,848 --> 01:06:53,778 Mari berjabat tangan untuk meresmikannya. 852 01:07:03,388 --> 01:07:04,488 Lakukan dengan baik. 853 01:07:05,528 --> 01:07:06,828 Hari ini, kita berjabat tangan, 854 01:07:09,128 --> 01:07:10,828 tapi besok, aku bisa memegang pistol. 855 01:07:12,068 --> 01:07:13,238 Mau memegang pistol sekarang? 856 01:07:35,428 --> 01:07:36,958 Penyerang yang kau temui... 857 01:07:37,328 --> 01:07:38,898 Kau tidak melihat wajahnya? 858 01:07:38,958 --> 01:07:41,358 Tidak, itu terlalu gelap. 859 01:07:42,128 --> 01:07:44,698 Tingginya sekitar 180 cm. Tubuhnya atletis. 860 01:07:45,168 --> 01:07:47,968 Aku memukul kepalanya dengan kunci inggris. 861 01:07:48,638 --> 01:07:49,808 Dia mungkin sedikit berdarah. 862 01:07:50,208 --> 01:07:51,408 Jangan lakukan itu lain kali. 863 01:07:51,468 --> 01:07:52,778 Dia mungkin ketakutan. 864 01:07:53,978 --> 01:07:55,948 Apa Sophie meninggalkan barang lain? 865 01:07:56,008 --> 01:07:58,108 Hanya tasnya yang kumiliki. 866 01:07:59,818 --> 01:08:02,288 Ada beberapa aksesori pernikahan juga. 867 01:08:07,057 --> 01:08:09,387 Apa? Apa yang terjadi? 868 01:08:17,798 --> 01:08:19,938 Aku harus kembali ke tokoku. 869 01:08:20,868 --> 01:08:22,008 Aku akan mengantarmu. 870 01:08:22,068 --> 01:08:24,238 Kau bisa hubungi truk derek untuk membawa mobilmu besok. 871 01:08:56,968 --> 01:08:57,838 Sayang. 872 01:09:09,718 --> 01:09:11,118 Ada dua maneken pengantin pria. 873 01:09:16,588 --> 01:09:18,028 {\an8}Areumdaun Dress 874 01:09:42,052 --> 01:09:52,052 Sub by iQiyi & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 875 01:10:12,218 --> 01:10:16,948 The Spies Who Loved Me - yuk nonton drakor di bioskopkeren.digital