1
00:00:00,000 --> 00:01:08,500
Subtitle By Jonesboy
https://subscene.com/u/1203543
2
00:01:09,160 --> 00:01:12,760
Raj Prakash, seorang pengusaha asal India, yang tinggal di London.
3
00:01:12,800 --> 00:01:17,440
11 tahun yang lalu, ia mencoba membuka pabrik pestisida di Inggris.
4
00:01:17,480 --> 00:01:22,840
Tapi karena proses pembuatannya yang berbahaya dan ketinggalan jaman,
5
00:01:22,880 --> 00:01:25,840
... pemerintah menolaknya.
6
00:01:25,880 --> 00:01:31,280
Kemudian, dengan bantuan Wakil Menteri Perdagangan dan Industri India, Tamil Kumaran
7
00:01:31,360 --> 00:01:35,640
... dia membuka pabrik yang sama di distrik Sengathirmalai Tamil Nadu.
8
00:01:35,720 --> 00:01:40,080
Pestisida, yang diproduksi dengan biaya rendah di Tamil Nadu menggunakan modal asing,
9
00:01:40,120 --> 00:01:43,240
... kemudian diekspor ke negara lain dan begitulah
10
00:01:43,280 --> 00:01:45,760
... Pabrik Paksino beroperasi dengan tingkat keuntungan yang tinggi.
11
00:01:45,800 --> 00:01:50,360
Ini menjadi negara, setahun yang lalu, pabrik menghadapi masalah.
12
00:01:50,400 --> 00:01:57,160
Buah-buahan dan sayuran yang ditanam menggunakan pestisida A&T ini, mengandung residu beracun.
13
00:01:57,200 --> 00:02:00,440
Itu juga menyebabkan masalah pernapasan pada petani.
14
00:02:00,480 --> 00:02:04,360
Jadi, WHO merekomendasikan pelarangan pestisida itu.
15
00:02:04,400 --> 00:02:07,520
Amerika Serikat dan negara Eropa lainya segera melarangnya.
16
00:02:07,560 --> 00:02:10,360
Jadi, Raj Prakash mengganti nama pestisida A&T ...
17
00:02:10,400 --> 00:02:14,200
... sebagai Paksino dan mulai menjualnya di India.
18
00:02:14,240 --> 00:02:19,040
Tapi, dia tidak puas dengan keuntungan yang dihasilkannya di sini.
19
00:02:19,080 --> 00:02:23,120
Kurang lebih setelah itu, keberadaan bijih tembaga berlimpah ditemukan
20
00:02:23,160 --> 00:02:24,880
... di atas bukit di wilayah yang sama.
21
00:02:24,920 --> 00:02:30,200
Raj Prakash segera memutuskan untuk menambang bijih itu dan mengekspornya.
22
00:02:30,240 --> 00:02:33,080
Tetapi, orang-orang di sana dengan keras menentangnya.
23
00:02:33,120 --> 00:02:37,120
Sengai Kumar, yang menjalankan partai politik kecil berbasis kasta di Sengathirmalai
24
00:02:37,160 --> 00:02:43,160
... berusaha untuk mengeksploitasi masalah ini untuk keuntungan politik dan lebih lanjut menghasut masyarakat setempat.
25
00:02:43,200 --> 00:02:47,560
Tamil Kumaran meminta Raj Prakash untuk menunda rencana tambang tembaga
26
00:02:47,640 --> 00:02:49,360
... mengingat pemilihan yang akan datang.
27
00:02:49,400 --> 00:02:52,880
Raj Prakash yang kecewa, melanggar peraturan dan menggandakan
28
00:02:52,920 --> 00:02:56,360
... Produksi pestisida di pabrik yang membutuhkan perbaikan.
29
00:02:56,400 --> 00:03:00,640
Akibatnya, pekerja pabrik dan orang-orang menjadi terpengaruh dengan berbagai cara.
30
00:03:03,280 --> 00:03:07,000
Kapan saja kebersamaan sosial hilang,
31
00:03:08,920 --> 00:03:11,160
kekacauan menyeluruh;
32
00:03:11,480 --> 00:03:14,480
... kemanusiaan menjadi dipertanyakan.
33
00:03:16,560 --> 00:03:20,200
Kesabaran melahirkan kerugian.
34
00:03:22,800 --> 00:03:26,000
Untuk memperjuangkan hak seseorang adalah tanggung jawab seseorang.
35
00:03:32,480 --> 00:03:35,920
'Uriyadi II' [Titik Pemecahan]
36
00:03:41,840 --> 00:03:44,920
Aku Lenin Vijay Aku dari Sengathirmalai.
37
00:03:45,040 --> 00:03:47,640
Aku belajar Teknik Kimia di VRDH Engineering College.
38
00:03:47,720 --> 00:03:51,120
Kalian semua datang ke sini untuk belajar, tetapi siapa di antaramu yang belajar?
39
00:03:51,160 --> 00:03:52,600
Kamu berkeliaran seperti bajingan.
40
00:03:52,640 --> 00:03:53,920
Ambil ini.
41
00:03:54,040 --> 00:03:56,640
Kalian adalah "pahlawan" hanya selama Kamu masih kuliah.
42
00:03:56,680 --> 00:03:59,400
Begitu Kalian melangkah keluar, Kalian tidak akan berharga.
43
00:04:05,040 --> 00:04:08,320
Ketika profesornya bertanya tentang tujuannya dalam kehidupan,
44
00:04:08,400 --> 00:04:10,560
... dia bilang dia ingin menjadi periang.
45
00:04:10,640 --> 00:04:13,320
Hati-hati! Jangan tumbuh menjadi seperti dia.
46
00:04:13,400 --> 00:04:17,760
Ayahku, Velu, mengajari anak-anak di waktu luangnya.
47
00:04:17,800 --> 00:04:21,480
Veerapandiya Kattabomman, Puli Thevar, Theeran Chinnamalai,
48
00:04:21,520 --> 00:04:26,840
VO Chidambaram Pillai, Immanuel Sekaran, Barathiyaar, Ramasamy Padaiyachi,
49
00:04:26,920 --> 00:04:31,320
Maaveran Alagumuthu Kone, Maulana Azad, Bhagat Singh, Gandhi ...
50
00:04:31,440 --> 00:04:37,800
Orang-orang seperti ini dari berbagai agama dan kasta berjuang keras untuk kemerdekaan kita.
51
00:04:37,880 --> 00:04:41,040
Milikku adalah generasi pertama yang menikmatinya secara bebas.
52
00:04:41,080 --> 00:04:43,800
Aku belajar di sekolah karena pemimpin hebat kami, Kamaraj.
53
00:04:43,880 --> 00:04:47,280
Terinspirasi oleh ajaran Periyar, Bharathiyar dan Ambedkar,
54
00:04:47,360 --> 00:04:49,760
... Aku menikah karena kasta karena cinta.
55
00:04:49,920 --> 00:04:51,800
Jadi, kami diusir dari kota.
56
00:04:51,880 --> 00:04:55,240
Setelah bekerja selama 30 tahun di sebuah perusahaan traktor di Chennai,
57
00:04:55,280 --> 00:04:57,520
... Aku pensiun dan kembali ke rumah bulan lalu.
58
00:04:57,600 --> 00:04:59,360
Nama ibuku adalah Parvathi.
59
00:04:59,400 --> 00:05:02,600
Orang-orang bertanya kepadaku, "Kamu dan suamimu berasal dari kasta yang berbeda,
60
00:05:02,640 --> 00:05:04,760
... kasta mana yang akan dinikahi anakmu? "
61
00:05:04,840 --> 00:05:11,280
Aku mengatakan generasi berikutnya akan memperhatikan hati mereka, bukan kasta.
62
00:05:11,640 --> 00:05:14,360
Tapi sepertinya mereka juga tidak banyak berubah.
63
00:05:14,400 --> 00:05:16,920
Setiap orang harus memperlakukan satu sama lain dengan setara.
64
00:05:17,000 --> 00:05:22,080
Jika tidak, Kalian akan meminta diperlakukan dengan hormat.
65
00:05:22,160 --> 00:05:26,560
Kalian tidak harus menjalani hidupmu dengan menjengkelkan orang-orang yang merendahkanmu.
66
00:05:26,640 --> 00:05:29,280
Mengapa kita harus membuktikan diri kepada orang lain?
67
00:05:29,360 --> 00:05:31,400
Kamu harus menjalani kehidupan yang baik, itu saja.
68
00:05:31,440 --> 00:05:34,360
Orang tuaku dan teman-temanku sangat berarti bagiku.
69
00:05:34,400 --> 00:05:36,120
Saravanan adalah salah satu temanku.
70
00:05:37,080 --> 00:05:39,040
OK Silahkan
71
00:05:39,400 --> 00:05:42,080
Aku Saravanan Rasaiah. Aku berasal dari Thiruninravur
72
00:05:42,120 --> 00:05:44,240
Sejak saudara perempuannya belajar teknik,
73
00:05:44,280 --> 00:05:46,280
... orang tuanya membuat Saravanan juga ikut andil.
74
00:05:46,320 --> 00:05:49,680
Kami belajar teknik, entah mengapa kami mempelajarinya.
75
00:05:49,720 --> 00:05:52,920
Ayahnya bekerja di sebuah perusahaan arloji; ibunya adalah seorang ibu rumah tangga.
76
00:05:53,000 --> 00:05:54,800
Dia punya saudara perempuan yang sudah menikah. Ya ampun!
77
00:05:54,840 --> 00:05:57,400
Tunggu sebentar, aku akan membuat parasut yang luar biasa untukmu.
78
00:05:57,480 --> 00:06:01,800
Seorang siswa kelas 10 telah membuat sejarah dengan menciptakan satelit berukuran sangat kecil.
79
00:06:01,840 --> 00:06:04,240
Dia akan diberikan oleh Presiden segera.
80
00:06:04,280 --> 00:06:07,160
Ok, mari kita pergi ke teras dan menerbangkan parasut ini.
81
00:06:07,360 --> 00:06:11,080
Lihat betapa indahnya penerbangan.
82
00:06:11,560 --> 00:06:13,080
Kami punya teman lain.
83
00:06:13,120 --> 00:06:14,240
Dia dari kota asalku.
84
00:06:14,280 --> 00:06:15,080
Namanya adalah...
85
00:06:15,120 --> 00:06:16,160
Aku Palanisamy
86
00:06:16,200 --> 00:06:17,920
Dan namaku yang lain adalah Shiva Sankar
87
00:06:18,000 --> 00:06:19,880
Aku berasal dari Sengathirmalai
88
00:06:19,920 --> 00:06:22,400
Aku 'meninggal' pada tahun 2017 di VRDH college
89
00:06:22,440 --> 00:06:24,400
Maaf, sudah meninggal?
90
00:06:24,440 --> 00:06:25,880
Ya, pada 2017
91
00:06:26,080 --> 00:06:27,520
OK silahkan
92
00:06:27,600 --> 00:06:29,560
Dan nama ayahku adalah Sanimalai
93
00:06:29,600 --> 00:06:32,160
Ibuku adalah wi-fi ... tidak, ibu rumah tangga
94
00:06:32,200 --> 00:06:35,400
Kakak perempuanku Bhavani menikah dengan Kondalapatti
95
00:06:36,040 --> 00:06:37,240
Baiklah baiklah
96
00:06:37,280 --> 00:06:38,760
Apa film favoritmu
97
00:06:38,840 --> 00:06:40,000
Film, ini Baahubali
98
00:06:40,080 --> 00:06:41,840
Oke, bisakah Kamu menceritakan kisahnya?
99
00:06:42,040 --> 00:06:43,720
Cerita Baahubali? Oke
100
00:06:43,840 --> 00:06:46,040
Pada awalnya, mengapa Kattappa membunuh Baahubali ...
101
00:06:46,080 --> 00:06:48,480
Tidak, tidak Palanisamy. Kamu harus menceritakan dalam bahasa Inggris
102
00:06:48,560 --> 00:06:49,920
Dalam Bahasa Inggris?
103
00:06:50,480 --> 00:06:51,680
Hmmm ... baiklah
104
00:06:52,000 --> 00:06:56,120
Ketika Kamu membuka ... Kamu melihat film di Baahubali
105
00:06:56,400 --> 00:06:58,440
Baahubali bagian 1 ke bagian 2 ini
106
00:06:58,800 --> 00:07:02,680
Bagian 2 film dimulai dengan mengapa Kattappa membunuh Baahubali
107
00:07:02,760 --> 00:07:07,040
Lalu Baahu datang dengan sangat kuat
108
00:07:07,160 --> 00:07:08,920
dengan gajah
109
00:07:09,920 --> 00:07:11,560
Bagaimana wawancaranya?
110
00:07:11,640 --> 00:07:13,920
Hah? Wawancara apa?
111
00:07:14,000 --> 00:07:16,040
Dia mengobrol dengan seorang gadis.
112
00:07:16,120 --> 00:07:18,480
Mungkin pewawancara adalah seorang wanita.
113
00:07:18,720 --> 00:07:22,000
Siapa yang berbicara tentang Baahubali dan Kattappa dalam sebuah wawancara?
114
00:07:22,040 --> 00:07:24,600
Apa Kamu pikir aku akan tertipu jika dia berbicara bahasa Inggris?
115
00:07:24,640 --> 00:07:27,720
Baahu bertemu Anushka dan dia berkelahi dengan gangster
116
00:07:27,760 --> 00:07:29,800
Dan dia terlihat sangat cantik
117
00:07:31,640 --> 00:07:32,520
Tunggu sebentar
118
00:07:32,560 --> 00:07:33,800
Aku minum air
119
00:07:40,800 --> 00:07:42,240
Baahubali bersumpah
120
00:07:42,280 --> 00:07:47,480
"Aku, Amarendra Baahubali, bersumpah dengan ..."
121
00:07:47,720 --> 00:07:49,160
Bu, keluar!
122
00:07:52,560 --> 00:07:54,560
Lalu kota bergetar
123
00:07:54,600 --> 00:07:56,640
Tidak apa-apa Palanisamy, aku sudah selesai
124
00:07:56,680 --> 00:07:58,240
Kamu ingin bertanya?
125
00:07:58,280 --> 00:07:59,800
Ya, kapan aku bisa bergabung?
126
00:07:59,840 --> 00:08:01,000
Aku selalu siap
127
00:08:02,800 --> 00:08:06,160
Bu, aku menghadiri wawancara! Kenapa kau menerobos masuk?
128
00:08:07,440 --> 00:08:08,600
Hei, apa hasilnya?
129
00:08:08,640 --> 00:08:11,360
Kami bertiga selalu mendapatkan hasil yang sama ...
130
00:08:11,440 --> 00:08:13,800
Kami akan kembali
131
00:08:13,840 --> 00:08:14,760
Itu berarti?
132
00:08:14,800 --> 00:08:18,840
Kembali pada hari itu, mereka akan mengirimkan tanggapan mereka nanti setelah melihat pengantin wanita, kan? Seperti itu.
133
00:08:22,400 --> 00:08:24,560
Aku pikir teman ayahku ada di sini.
134
00:08:24,600 --> 00:08:26,200
Dia akan membuat kita mati.
135
00:08:26,920 --> 00:08:30,880
Butuh aku 58 tahun hanya untuk mengumpulkan kebutuhan pokok kehidupan.
136
00:08:30,920 --> 00:08:32,640
Kehidupan yang menyedihkan!
137
00:08:32,720 --> 00:08:37,280
Mengapa Kamu tidak menyewakan tanah yang Kamu beli dan hidup damai?
138
00:08:38,360 --> 00:08:40,680
Nak, kenapa kamu tidak pernah mengunjungi kami?
139
00:08:40,760 --> 00:08:43,160
Apa Kamu malu, Kamu menganggur?
140
00:08:43,240 --> 00:08:45,120
Tidak seperti itu. Aku agak sibuk.
141
00:08:45,160 --> 00:08:48,120
Jangan khawatir. Anakku bekerja sebagai pengamat di sebuah perusahaan.
142
00:08:48,200 --> 00:08:51,520
Mereka mencari seseorang untuk disewa. Mengapa kamu tidak pergi menemuinya?
143
00:08:51,680 --> 00:08:53,720
Tidak, terima kasih. Kami mencari pekerjaan di Chennai.
144
00:08:53,760 --> 00:08:55,640
Hei, betapa sulitnya mendapatkan pekerjaan di kota asing!
145
00:08:55,680 --> 00:08:56,880
Kamu pergi menemuinya.
146
00:09:03,800 --> 00:09:06,160
Mendapatkan pekerjaan di sini bukan masalah besar. -Oke.
147
00:09:06,880 --> 00:09:08,800
Tapi, berapa yang Kamu harapkan akan dibayar?
148
00:09:08,840 --> 00:09:10,920
Gaji? Bagaimana dengan 20.000?
149
00:09:11,160 --> 00:09:13,480
20.000? Tidak mungkin!
150
00:09:13,560 --> 00:09:15,640
Jumlah maksimum yang akan mereka bayarkan adalah 8.000.
151
00:09:15,680 --> 00:09:17,120
8.000?
152
00:09:17,320 --> 00:09:19,880
Bahkan, mereka memecat seseorang yang berpenghasilan 25.000
153
00:09:19,920 --> 00:09:21,560
... hanya untuk menyewa 3 pemula di tempatnya.
154
00:09:21,600 --> 00:09:23,480
Maksudmu ada 3 lowongan kerja?
155
00:09:24,000 --> 00:10:15,000
Subtitle By Jonesboy
https://subscene.com/u/1203543
156
00:10:16,320 --> 00:10:18,040
Apa Kamu membawa makan siang untuk Saravanan juga?
157
00:10:18,120 --> 00:10:20,640
- Astaga! Aku lupa! - Cepat! Sudah terlambat.
158
00:10:22,360 --> 00:10:24,440
Dia siap! Aku akan meneleponmu kembali.
159
00:10:24,480 --> 00:10:26,040
Hai! Sepertinya putramu mendapat pekerjaan.
160
00:10:26,080 --> 00:10:27,800
Ya, Seenu. Hari ini adalah hari pertamanya.
161
00:10:27,840 --> 00:10:32,720
- Dia seorang pemula. Jaga dia. - Kenapa kamu khawatir? Dia adalah seorang insinyur!
162
00:10:38,800 --> 00:10:39,920
Bu, haruskah aku pergi?
163
00:10:40,000 --> 00:10:41,920
Pegang kudamu sebentar.
164
00:10:43,840 --> 00:10:45,400
Kamu harus pergi, Nak.
165
00:10:53,640 --> 00:10:56,000
Guru, apa ada masalah dalam horoskop?
166
00:10:56,080 --> 00:10:58,280
Tidak, ini horoskop yang bagus.
167
00:10:58,320 --> 00:11:01,000
Tapi, pernikahan putrimu tidak akan sesuai dengan keinginanmu.
168
00:11:01,040 --> 00:11:02,760
Dia akan menikah karena cinta.
169
00:11:02,840 --> 00:11:06,440
Tapi, jangan khawatir. Masa depannya terlihat sangat cerah!
170
00:11:07,880 --> 00:11:09,080
Tersenyum
171
00:11:12,720 --> 00:11:13,800
Belok ke sini.
172
00:11:31,240 --> 00:11:32,920
- Hai - Hai
173
00:11:34,640 --> 00:11:35,400
Siapa dia?
174
00:11:35,440 --> 00:11:37,000
Bisa jadi kerabat Palanisamy.
175
00:11:37,080 --> 00:11:38,240
Siapa itu?
176
00:11:38,360 --> 00:11:40,880
Dia adalah orang tolol yang telah menyewa rumah pamanku.
177
00:11:40,920 --> 00:11:43,160
Hei Chithi, kamu bilang tidak akan ada yang mempekerjakanku.
178
00:11:43,200 --> 00:11:44,480
Aku siap untuk memulai hari ini.
179
00:11:44,520 --> 00:11:46,600
Aku telah memberi tahumu jutaan kali untuk tidak memanggilku chithi!
180
00:11:46,640 --> 00:11:48,280
Panggil aku dengan namaku Chithra.
181
00:11:48,320 --> 00:11:50,880
Kenapa tidak? Lagipula kau adalah bibinya!
182
00:11:50,920 --> 00:11:54,800
Tidak, kakak, dia terus memanggilku 'chithi' dan teman-temannya merasa sangat lucu.
183
00:11:54,840 --> 00:11:56,320
Jangan kalian berdua terus bertengkar!
184
00:12:05,720 --> 00:12:06,680
Sampai jumpa!
185
00:12:08,040 --> 00:12:09,440
Hei, siapa itu?
186
00:12:09,480 --> 00:12:10,520
Teman Chithi.
187
00:12:10,560 --> 00:12:12,000
Dia adalah seorang dokter yang bekerja di sini.
188
00:12:12,040 --> 00:12:14,160
Wow! Perusahaan kita punya dokter juga?
189
00:12:14,400 --> 00:12:16,600
Apa mereka pergi dengan bus?
190
00:12:16,640 --> 00:12:17,560
Ya.
191
00:12:17,600 --> 00:12:19,320
Kenapa kita tidak naik bus juga?
192
00:12:19,360 --> 00:12:21,320
Hei, jangan! Ayahnya adalah seorang politisi yang canggung.
193
00:12:21,360 --> 00:12:23,760
Terus? Aku bisa menjadi sangat meyakinkan.
194
00:12:24,800 --> 00:12:26,720
Sudah terlambat. Ayo pergi.
195
00:12:34,480 --> 00:12:36,720
Cepat ... cepatlah
196
00:12:36,920 --> 00:12:39,000
Angkat dia Cepat
197
00:12:41,160 --> 00:12:43,280
Hati-hati
198
00:12:43,760 --> 00:12:45,800
Aku akan mengikuti mereka di mobilku. Ikutlah bersamaku.
199
00:12:45,840 --> 00:12:48,360
Tidak, aku akan mengawasinya sampai ke rumah sakit.
200
00:12:48,400 --> 00:12:49,880
Apa yang terjadi padanya?
201
00:12:49,920 --> 00:12:52,040
Ketika dia mengelas, sebuah silinder jatuh ke atasnya dan terbakar.
202
00:12:52,080 --> 00:12:55,760
Hanya kaki tiruannya yang terbakar. Tapi dia pasti pingsan karena ketakutan.
203
00:12:56,360 --> 00:12:57,720
Dia tinggal tepat di depanku.
204
00:12:57,760 --> 00:12:59,360
Hei, bukankah ini hari pertamamu?
205
00:12:59,440 --> 00:13:00,720
Pergi temui Younis.
206
00:13:01,320 --> 00:13:03,240
Murugesan, matikan alarm!
207
00:13:23,560 --> 00:13:24,560
Kami tidak bisa menyelamatkannya
208
00:13:24,600 --> 00:13:25,600
Dia meninggal.
209
00:13:25,640 --> 00:13:26,560
Tapi bagaimana, dokter?
210
00:13:26,600 --> 00:13:30,160
Aku pikir beberapa jenis zat beracun memasuki tubuhnya.
211
00:13:39,120 --> 00:13:42,000
Semua bahan kimia yang digunakan di sini sangat berbahaya.
212
00:13:42,080 --> 00:13:43,600
Jadi, Kamu harus ekstra hati-hati.
213
00:13:43,640 --> 00:13:45,360
Kami membuat dua produk di sini.
214
00:13:45,400 --> 00:13:46,440
Salah satunya adalah poliuretan.
215
00:13:46,480 --> 00:13:49,400
Yang lainnya adalah pestisida yang disebut Carbaryl.
216
00:13:49,440 --> 00:13:53,440
Ketika MIC bereaksi langsung dengan naphthol, Carbaryl diproduksi.
217
00:13:53,480 --> 00:13:55,600
Carbaryl dapat diproduksi tanpa MIC juga.
218
00:13:55,640 --> 00:13:57,440
Tetapi ini adalah metode yang mahal.
219
00:13:57,520 --> 00:13:59,720
Jadi, ini hanya digunakan di pabrik kami di AS.
220
00:13:59,800 --> 00:14:02,840
- Oh! Kami punya pabrik di AS juga? - Di situlah Kantor Pusat kami.
221
00:14:02,880 --> 00:14:05,400
Polyurethane diproduksi di pabrik ini.
222
00:14:05,560 --> 00:14:09,000
Kami menyediakannya sebagai bahan baku untuk memproduksi kaki palsu.
223
00:14:09,320 --> 00:14:14,160
Di sinilah Carbaryl dikemas dan pergi melalui ban berjalan ke gudang.
224
00:14:14,200 --> 00:14:18,720
Bahan kimia paling penting yang diperlukan untuk menghasilkan produk utama kami, pestisida, adalah Methyl isocyanate.
225
00:14:18,760 --> 00:14:20,000
MIC singkatnya.
226
00:14:20,080 --> 00:14:22,000
MIC seharusnya tidak pernah menyentuh air.
227
00:14:22,040 --> 00:14:23,720
Jika ya, reaksi pelarian akan terjadi.
228
00:14:23,800 --> 00:14:27,360
Ini akan menyebabkan MIC cair mendidih dan keluar melalui cerobong berupa gas.
229
00:14:27,400 --> 00:14:30,280
Jika terhirup, itu akan menyebabkan batuk, pusing, dll.
230
00:14:30,360 --> 00:14:34,640
Sementara itu, jika Kamu melakukan kontak hanya dengan setetes cairan MIC yang sama, itu akan berakibat fatal.
231
00:14:34,680 --> 00:14:37,160
Jadi, Kamu harus berhati-hati saat bekerja. Oke?
232
00:14:37,200 --> 00:14:39,360
Bagaimana Seenu mati? Hanya anggota badan tiruannya yang terbakar!
233
00:14:39,400 --> 00:14:41,200
Mereka mengatakan itu bisa jadi semacam racun.
234
00:14:41,240 --> 00:14:42,360
Apa dia meracuni dirinya sendiri?
235
00:14:42,400 --> 00:14:45,240
Entahlah, Mereka bilang demikian karena darahnya berwarna merah ceri.
236
00:14:45,280 --> 00:14:47,880
Kami akan tahu lebih banyak setelah hasil otopsi masuk.
237
00:14:49,080 --> 00:14:49,920
Katakan padaku, Loganathan.
238
00:14:50,000 --> 00:14:53,560
Perusahaan itu tampaknya tidak bersalah atas kematian Seenu.
239
00:14:53,600 --> 00:14:54,600
Apa kamu yakin
240
00:14:54,640 --> 00:14:57,240
Iya tentu saja. Aku baru saja berbicara dengan putriku.
241
00:14:57,280 --> 00:14:59,080
Kami akan berbicara lebih banyak ketika aku sampai di sana.
242
00:15:01,120 --> 00:15:03,880
Siapa yang peduli bagaimana dia mati? Bukannya dia salah satu dari kita.
243
00:15:12,280 --> 00:15:15,160
Apa pabrik itu aman? Kamu dapat mencari pekerjaan di tempat lain.
244
00:15:16,600 --> 00:15:18,800
Mereka mengatakan dia meracuni dirinya sendiri, ayah.
245
00:15:20,280 --> 00:15:23,240
Apa pun masalahnya, berhati-hatilah, nak.
246
00:15:29,480 --> 00:15:31,680
Suhu MIC? 27 Derajat.
247
00:15:31,920 --> 00:15:34,920
27 derajat ?! Meskipun tahu akan ada audit ...
248
00:15:35,000 --> 00:15:38,240
... Kamu membiarkan MIC mencapai 27 derajat padahal seharusnya dipertahankan pada 4 derajat!
249
00:15:38,280 --> 00:15:40,360
Aku ingin tahu seberapa buruknya di waktu lain!
250
00:15:40,400 --> 00:15:42,720
AC untuk MIC telah dimatikan. -Mengapa?
251
00:15:42,760 --> 00:15:45,480
Kami kehabisan bensin Freon, jadi kami tidak bisa menyalakan AC.
252
00:15:45,520 --> 00:15:48,800
Kami telah memberi tahu departemen pembelian. Tidak ada masalah. -Tidak masalah?
253
00:15:48,840 --> 00:15:51,600
Jika suhu naik lebih jauh 11 derajat karena air bocor ke dalam,
254
00:15:51,640 --> 00:15:53,920
... tangki mungkin meledak. Apa itu bukan masalah?
255
00:15:54,080 --> 00:15:56,400
Gas mungkin keluar dan mencemari udara.
256
00:15:56,440 --> 00:15:57,680
Apa itu bukan masalah?
257
00:15:58,920 --> 00:15:59,760
Katakan padaku
258
00:15:59,800 --> 00:16:02,480
Jika itu terjadi, bagaimana Kamu mencegah polusi udara?
259
00:16:02,600 --> 00:16:05,320
Pak, ini scrubber.
260
00:16:05,360 --> 00:16:10,280
Ini akan menetralisir komponen gas beracun sebelum mencapai cerobong asap.
261
00:16:10,840 --> 00:16:12,560
Bagaimana jika scrubber tidak berfungsi?
262
00:16:12,600 --> 00:16:15,760
Ada menara suar. Ini akan membakar konten beracun dari gas.
263
00:16:15,840 --> 00:16:16,920
Apa itu bekerja?
264
00:16:19,640 --> 00:16:21,680
Pak, menara suar tidak berfungsi dalam beberapa saat.
265
00:16:21,720 --> 00:16:23,000
Tapi scrubber bekerja dengan baik.
266
00:16:23,040 --> 00:16:25,560
Kami belum menyalakannya karena kami kehabisan soda kaustik.
267
00:16:25,600 --> 00:16:28,320
Apa? Tak satu pun dari mekanisme keselamatan bekerja ?!
268
00:16:28,360 --> 00:16:29,560
Apa yang terjadi disini?
269
00:16:30,040 --> 00:16:31,520
- Halo! Rammohan - Pak?
270
00:16:31,560 --> 00:16:32,800
- Apa kabar Pak? - Aku baik
271
00:16:32,840 --> 00:16:34,600
- Kapan kamu datang dari London? - Baru tiba
272
00:16:34,640 --> 00:16:35,720
Apa yang terjadi?
273
00:16:35,760 --> 00:16:37,680
- Hanya audit rutin. - Baiklah baiklah
274
00:16:37,840 --> 00:16:39,680
- Baru gabung? - Ya pak
275
00:16:39,720 --> 00:16:41,240
Belajar dengan cepat dan jadilah produktif
276
00:16:41,320 --> 00:16:42,240
- Oke? - Oke
277
00:16:42,280 --> 00:16:44,360
- Kami perlu minum teh - Dengan senang hati, Pak
278
00:16:45,080 --> 00:16:46,640
Ada banyak masalah, Pak.
279
00:16:46,720 --> 00:16:49,040
Bagaimana aku tidak bisa menyebutkan satu pun dari mereka dalam laporanku?
280
00:16:49,080 --> 00:16:52,480
Sebenarnya, pabrik ini seharusnya ditutup lima tahun yang lalu.
281
00:16:52,560 --> 00:16:54,240
Ini bukan berita baru bagimu.
282
00:16:54,640 --> 00:16:56,000
Lihat Tuan Rammohan
283
00:16:56,080 --> 00:16:59,080
Aku tidak dapat berinvestasi lagi di perusahaan ini.
284
00:16:59,120 --> 00:17:00,880
Keuntungannya sudah sangat rendah.
285
00:17:00,920 --> 00:17:04,520
Alasanku datang ke India sekarang adalah untuk memulai sebuah perusahaan pertambangan tembaga.
286
00:17:04,720 --> 00:17:06,880
Apa Kamu tahu nilainya?
287
00:17:06,920 --> 00:17:10,720
Setelah dimulai, tahukah Kamu seberapa besar Kamu akan mendapat manfaat darinya?
288
00:17:10,800 --> 00:17:14,560
Kamu akan menghasilkan penghasilan seumur hidup hanya dalam enam bulan!
289
00:17:15,640 --> 00:17:16,880
Kesavan!
290
00:17:23,880 --> 00:17:27,040
Aku tidak bisa mendapatkan izin untuk perusahaan tambang tembagamu sebelum pemilihan.
291
00:17:27,120 --> 00:17:29,920
Apa yang kamu bicarakan? Aku sudah menyuap semua orang yang peduli.
292
00:17:30,000 --> 00:17:31,120
Itu benar, Pak.
293
00:17:31,240 --> 00:17:34,120
Tetapi jika aku mendapatkan izinmu sekarang, Sengai Kumar akan menyebabkan masalah
294
00:17:34,160 --> 00:17:36,160
... dengan memprovokasi orang-orang dari bukit itu.
295
00:17:36,240 --> 00:17:37,920
Lalu, baik kemenanganku dalam pemilihan ini dan
296
00:17:38,000 --> 00:17:40,360
... Kamu memulai perusahaan tembaga akan menjadi sanksi.
297
00:17:40,400 --> 00:17:42,320
Jadi, apa aku harus menunggu selama enam bulan lagi?
298
00:17:42,360 --> 00:17:43,520
Hanya enam bulan!
299
00:17:43,600 --> 00:17:46,840
Setelah pemilihan berakhir, dia akan mengambil apa pun yang kita berikan padanya.
300
00:17:47,480 --> 00:17:48,880
Bagaimana jika Kamu kalah dalam pemilihan ini?
301
00:17:48,920 --> 00:17:51,600
Aku memberikan 5.000 per suara, Pak. Aku pasti akan menang.
302
00:17:51,640 --> 00:17:53,240
Tapi, bagaimana jika Kamu kalah?
303
00:17:54,040 --> 00:17:56,280
Bayar aku apa pun yang akan Kamu bayar kepada Kumar.
304
00:17:56,320 --> 00:17:58,240
Apa aku akan menghalangimu?
305
00:17:58,640 --> 00:18:01,440
Mengapa Kamu takut pada partai berbasis kasta kecil ini?
306
00:18:01,480 --> 00:18:04,800
Jika dia mau, dia bisa membuat kerusuhan dengan mudah.
307
00:18:04,880 --> 00:18:08,280
Persatuan berkembang dalam setiap kasta karena kerusuhan ini.
308
00:18:08,320 --> 00:18:13,680
Menggunakan ini, ia mengambil semua suara mereka tanpa tumpahan.
309
00:18:13,720 --> 00:18:14,880
Apa yang bisa dilakukan?
310
00:18:14,920 --> 00:18:17,040
Kami takut dengan bank suara.
311
00:18:17,080 --> 00:18:19,440
Bersabarlah. Aku akan menyelesaikan pekerjaanmu.
312
00:18:21,200 --> 00:18:24,720
Bagaimana jika partai kecil lain di aliansi kita juga meminta kesempatan untuk bertanding?
313
00:18:24,760 --> 00:18:30,200
Kali ini, rakyat kita tidak benar-benar tidak puas dengan MP Tamil Kumaran yang berkuasa.
314
00:18:30,240 --> 00:18:33,000
Partai oposisimu tidak terlihat dengan baik.
315
00:18:33,080 --> 00:18:36,560
Sekarang, jika bank suaraku 14% diberikan untukmu,
316
00:18:36,640 --> 00:18:38,880
... Kamu pasti akan memenangkan 4 kursi MLA di daerah pemilihan kita.
317
00:18:38,920 --> 00:18:41,320
Aku hanya meminta kursi MP sebagai balasannya.
318
00:18:41,360 --> 00:18:42,560
Itu benar.
319
00:18:42,640 --> 00:18:46,040
Tapi bagaimana kita bisa mempercayai semua orang kastamu untuk memilihmu?
320
00:18:46,080 --> 00:18:48,680
Jika kerusuhan terjadi, mereka akan memilihku.
321
00:18:48,720 --> 00:18:52,120
Kita sudah tahu kasta pesaing kita akan melakukan kerusuhan selama pemilihan.
322
00:18:52,160 --> 00:18:56,160
Jika kerusuhan terjadi, orang-orang akan bersatu, di dalam kasta mereka.
323
00:18:56,240 --> 00:18:57,800
Kamu mempercayakanku dengan kursi ini.
324
00:18:57,880 --> 00:19:00,320
Aku akan bertarung di bawah simbolmu dan pasti menang.
325
00:19:00,560 --> 00:19:01,440
Ayo lihat.
326
00:19:01,480 --> 00:19:04,120
Masih ada 6 bulan tersisa untuk pemilihan, bukan?
327
00:19:04,160 --> 00:19:06,320
Mengapa Kumar begitu ingin mendapatkan kursi MP?
328
00:19:06,360 --> 00:19:10,040
Pak, kompleks industri SIPCOT akan dibangun di distrik ini.
329
00:19:10,080 --> 00:19:12,560
Jika dia seorang anggota parlemen, dia dapat mengumpulkan uang dari MNC kan?
330
00:19:12,600 --> 00:19:15,120
Lalu, mengapa dia menentang pabrik tembaga kita?
331
00:19:15,160 --> 00:19:17,480
Jika dia menentang kita sekarang, dia akan mendapatkan pengaruh atas orang-orang.
332
00:19:17,520 --> 00:19:20,440
Dengan menggunakan itu, ia bisa menawar kursi dengan partai politik besar.
333
00:19:20,480 --> 00:19:24,680
Selain itu, mengaku mewakili orang, ia bisa meminta lebih banyak komisi dari perusahaan-perusahaan ini.
334
00:19:24,720 --> 00:19:26,120
Jika itu masalahnya ...
335
00:19:26,160 --> 00:19:29,680
Kenapa dia tidak menciptakan masalah untuk perusahaan ini?
336
00:19:30,840 --> 00:19:35,360
Pak, pertama, tidak ada orang kasta yang terluka dalam kecelakaan baru-baru ini di sini.
337
00:19:35,400 --> 00:19:38,920
Kedua, ia mungkin menunggu waktu yang lebih tepat seperti pemilihan.
338
00:19:40,200 --> 00:19:41,480
- Kesavan - Pak?
339
00:19:41,520 --> 00:19:44,560
Sepertinya kita tidak akan mendapatkan lisensi penambangan dalam waktu dekat.
340
00:19:44,600 --> 00:19:47,560
Lakukan apa pun yang mungkin untuk menggandakan laba perusahaan ini.
341
00:19:47,600 --> 00:19:51,160
Tapi, pak, auditor hanya mengatakan kita punya banyak masalah di pabrik kita.
342
00:19:51,440 --> 00:19:52,920
Jika kita tidak menggandakan untung,
343
00:19:53,000 --> 00:19:55,120
... bagaimana kita bisa menyuap petugas seperti dia?
344
00:19:55,160 --> 00:19:58,000
Bagaimana kita bisa menyumbang untuk dana partai politik?
345
00:20:01,120 --> 00:20:03,000
Ya, ayahku seperti itu saat ini.
346
00:20:04,760 --> 00:20:06,640
Hei, kenapa kamu menunggu di sini?
347
00:20:06,680 --> 00:20:08,200
Sepedaku rusak.
348
00:20:08,240 --> 00:20:09,720
Kenapa Kamu berada di halte bus?
349
00:20:09,760 --> 00:20:10,800
Apa Kamu pergi dengan bus setiap hari?
350
00:20:10,840 --> 00:20:12,000
Kamu seorang guru, bukan? -Ya
351
00:20:12,040 --> 00:20:13,640
Di Taman kanak-kanak?
352
00:20:14,520 --> 00:20:16,440
Maaf! Apa dia juga seorang guru?
353
00:20:16,480 --> 00:20:18,800
Mengapa? Apa kamu tidak tahu dia bekerja di pabrikmu?
354
00:20:18,840 --> 00:20:20,600
Oh pabrik kami, kan?
355
00:20:20,640 --> 00:20:22,280
- Hai - Hai
356
00:20:22,360 --> 00:20:24,120
- Aku Vijay - Aku Isaivani
357
00:20:39,680 --> 00:20:40,680
Mari!
358
00:20:44,360 --> 00:20:45,520
Tiket ... tiket
359
00:20:45,600 --> 00:20:47,680
4 untuk Perusahaan Paksino dan 1 untuk sekolah.
360
00:20:47,840 --> 00:20:49,720
Jangan berdiri di tangga. Masuk ke dalam.
361
00:20:49,920 --> 00:20:51,920
Nyonya, jaga keranjangmu di depan.
362
00:20:54,840 --> 00:20:55,840
Kalian pergi.
363
00:20:58,240 --> 00:20:59,520
Ayo naik bus ini.
364
00:21:02,600 --> 00:21:04,600
4 untuk Perusahaan Paksino dan 1 untuk sekolah.
365
00:21:04,640 --> 00:21:07,880
Hanya karna kamu membeli kami tiket kemarin. -Oh!
366
00:21:13,640 --> 00:21:16,640
Hai, lelaki tangguh, tanya Chithi kapan Isaivani akan datang.
367
00:21:16,880 --> 00:21:18,160
Langkah yang bagus, bung
368
00:21:18,200 --> 00:21:19,520
Tanyakan padanya dan beri tahu aku.
369
00:21:21,240 --> 00:21:22,360
Palanisamy ...
370
00:21:24,240 --> 00:21:25,160
Katakan padaku.
371
00:21:26,880 --> 00:21:28,000
Mereka pergi?
372
00:21:28,160 --> 00:21:29,280
Mereka pergi?
373
00:22:03,680 --> 00:22:05,560
- Panggil Chithi dan cari tahu apa yang terjadi. - Pergilah!
374
00:22:05,600 --> 00:22:07,120
Hei, telepon dia sekali saja.
375
00:22:07,160 --> 00:22:07,880
Lakukan, bung.
376
00:22:07,920 --> 00:22:09,640
Jangan pamer. Telepon dia.
377
00:22:13,040 --> 00:22:14,920
Halo! Chithi, di mana kalian berdua?
378
00:22:17,600 --> 00:22:18,800
Mereka sudah pergi.
379
00:22:19,840 --> 00:22:21,000
Mereka berbohong.
380
00:22:21,080 --> 00:22:23,400
Mereka mengatakan hal yang sama kemarin tetapi menunggu di sini.
381
00:22:23,440 --> 00:22:24,920
Mari kita tunggu lima menit lagi.
382
00:22:25,000 --> 00:22:26,520
Mereka akan segera datang.
383
00:22:30,320 --> 00:22:34,680
'Melapavur, Thiruchitrampalam Sundrapandipuram'
384
00:22:57,400 --> 00:22:59,000
Bagaimana jika mereka benar-benar telah pergi?
385
00:23:19,120 --> 00:23:22,120
Sudah seminggu sejak Kamu bekerja di sini dan Kamu selalu terlambat?
386
00:23:22,360 --> 00:23:24,000
Pergi bekerja.
387
00:23:37,680 --> 00:23:38,440
Apa sekarang?
388
00:23:38,720 --> 00:23:41,200
Isaivani tidak suka kita pergi bersama mereka setiap hari.
389
00:23:41,240 --> 00:23:43,000
Dia akan datang hanya setelah kita pergi.
390
00:24:04,760 --> 00:24:06,480
- Hai - Hai
391
00:24:37,720 --> 00:24:39,520
Haruskah aku mengiriminya permintaan pertemanan?
392
00:24:41,520 --> 00:24:43,520
Tidak, jangan.
393
00:24:43,640 --> 00:24:45,720
Kenapa tidak? Ini bukan profilmu.
394
00:24:45,920 --> 00:24:47,640
Ini milikku. Duh!
395
00:24:48,320 --> 00:24:49,520
Terus?
396
00:24:49,560 --> 00:24:50,760
Ini Chithi.
397
00:24:54,040 --> 00:24:55,680
Yup, beri tahu aku.
398
00:24:56,040 --> 00:24:57,160
Ada apa?
399
00:24:57,480 --> 00:24:58,360
Sepeda...
400
00:24:58,440 --> 00:24:59,920
Ya sepeda. Bagaimana dengan itu?
401
00:25:00,000 --> 00:25:01,040
Ajari aku cara mengendarainya.
402
00:25:01,080 --> 00:25:03,240
Mengajarimu? Milik siapa ini?
403
00:25:03,280 --> 00:25:03,840
Milik Isaivani.
404
00:25:03,880 --> 00:25:04,840
Minta dia untuk mengajarimu.
405
00:25:04,880 --> 00:25:06,720
Dia juga tidak tahu. - Dia tidak tahu?
406
00:25:06,760 --> 00:25:09,240
Kamu mengajariku. Aku akan belajar dan kemudian mengajarinya.
407
00:25:09,440 --> 00:25:12,280
Jangan pamer. Aku minta bantuanmu.
408
00:25:15,480 --> 00:25:16,360
Mari.
409
00:25:20,760 --> 00:25:21,800
Haruskah aku membawanya?
410
00:25:21,880 --> 00:25:23,720
Tunggu. Ya sekarang.
411
00:25:23,760 --> 00:25:25,920
Duduk sekarang - Oke.
412
00:25:26,880 --> 00:25:27,760
Ayo pergi?
413
00:25:27,800 --> 00:25:31,160
Dengan sabar. Sedikit ke kanan.
414
00:25:31,200 --> 00:25:35,040
Perlahan. Dengan sabar.
415
00:25:39,120 --> 00:25:41,040
Aduh! Kakiku!
416
00:25:42,480 --> 00:25:44,200
Bodoh! Apa Kamu punya otak?
417
00:25:44,240 --> 00:25:46,400
Apa kamu tidak tahu bagaimana mengendarai sepeda?
418
00:25:46,440 --> 00:25:48,000
Itu semua karnamu!
419
00:25:48,440 --> 00:25:51,080
Kamu tidak tahu bagaimana mengajar, titik! Jaga mulutmu!
420
00:25:51,120 --> 00:25:52,040
Kamu payah!
421
00:25:52,080 --> 00:25:53,080
Biarkan saja, bung!
422
00:25:54,360 --> 00:25:55,520
Belajar sendiri.
423
00:26:36,680 --> 00:26:41,040
"Ayo, bel sayangku! Kamu adalah musik laguku!"
424
00:26:41,120 --> 00:26:44,600
"Ayo, mari kita bersama-sama."
425
00:26:45,720 --> 00:26:50,160
"Ayo sayangku! Pencarianku berakhir padamu."
426
00:26:50,360 --> 00:26:54,320
"Ayo, mari kita melakukan perjalanan bersama."
427
00:26:54,920 --> 00:26:56,520
"Kamu adalah musikku."
428
00:26:56,560 --> 00:26:59,440
"Aku adalah lirikmu."
429
00:26:59,560 --> 00:27:03,720
"Ayo buat lagu baru bersama."
430
00:27:04,120 --> 00:27:05,600
"Kamu adalah musikku."
431
00:27:05,680 --> 00:27:08,400
"Aku adalah lirikmu."
432
00:27:08,440 --> 00:27:13,240
"Ayo, mari kita jatuh cinta tanpa akhir untuk pertama kalinya."
433
00:27:13,280 --> 00:27:17,920
"Ayo, bel sayangku! Kamu adalah musik laguku!"
434
00:27:18,040 --> 00:27:21,480
"Ayo, mari kita bersama-sama."
435
00:27:22,560 --> 00:27:27,120
"Ayo sayangku! Pencarianku berakhir padamu."
436
00:27:27,200 --> 00:27:30,360
"Ayo, mari kita melakukan perjalanan bersama."
437
00:27:49,840 --> 00:27:52,120
"Rasa malu sudah hilang."
438
00:27:52,200 --> 00:27:54,600
"Hatiku goyah."
439
00:27:54,640 --> 00:27:56,800
"Keheningan hilang."
440
00:27:56,840 --> 00:27:59,040
"Sukacita berlimpah."
441
00:27:59,120 --> 00:28:03,880
"Aku ingin melihatmu berulang kali."
442
00:28:04,200 --> 00:28:08,720
"Kata-kata yang ingin kukatakan menghilang."
443
00:28:45,280 --> 00:28:49,560
"Aku berbaring dengan nyenyak semalam."
444
00:28:49,840 --> 00:28:54,080
"Karenamu, sayangku!"
445
00:28:54,120 --> 00:28:58,360
"Aku bangkit saat fajar menyingsing."
446
00:28:59,040 --> 00:29:03,320
"Karenamu, cintaku!"
447
00:29:04,120 --> 00:29:08,360
"Aku akan berjalan di sampingmu seperti bayangan."
448
00:29:08,640 --> 00:29:10,000
"Kesendirian akan hilang."
449
00:29:10,080 --> 00:29:13,200
"Sukacita jenis baru akan berkembang."
450
00:29:13,280 --> 00:29:15,160
"Gravitasi kehilangan tarikannya."
451
00:29:15,480 --> 00:29:17,560
"Hatiku terbakar karena keinginan."
452
00:29:17,720 --> 00:29:19,280
"Musik kita akan menyatukan kita."
453
00:29:19,320 --> 00:29:22,040
"Kau terjalin denganku dalam perjalananku."
454
00:29:22,080 --> 00:29:26,760
"Segala sesuatu di sekitarku terlihat baru."
455
00:29:27,040 --> 00:29:30,840
"Akupku terbang di langit."
456
00:29:31,240 --> 00:29:35,880
"Tirai yang menutupi hatiku jatuh."
457
00:29:36,280 --> 00:29:40,360
"Kamu akan tahu ini adalah cinta sejati."
458
00:29:40,920 --> 00:29:45,120
"Ayo sayangku! Kamu adalah musik laguku."
459
00:29:45,400 --> 00:29:49,280
"Ayo, mari kita bersama-sama."
460
00:29:50,080 --> 00:29:54,560
"Ayo sayang! Pencarianku berakhir padamu."
461
00:29:54,680 --> 00:29:58,560
"Ayo, mari kita melakukan perjalanan bersama."
462
00:29:58,880 --> 00:30:03,800
"Ayo cintaku, aku temanmu."
463
00:30:03,920 --> 00:30:08,040
"Kamu dan aku, kita adalah satu."
464
00:30:08,120 --> 00:30:12,440
"Ayo cintaku, aku temanmu."
465
00:30:13,040 --> 00:30:17,400
"Kamu adalah anugerah hidupku!"
466
00:30:43,880 --> 00:30:44,720
Apa yang kamu doakan?
467
00:30:44,760 --> 00:30:45,840
Aku? -Ya.
468
00:30:45,880 --> 00:30:47,840
Aku berdoa agar Tuhan menjadi nyata.
469
00:30:47,880 --> 00:30:49,160
Tidakkah Kamu pikir itu agak berlebihan?
470
00:30:49,200 --> 00:30:52,280
Semua orang percaya pada Tuhan dan berdoa. Dia harus ada, bukan?
471
00:30:56,480 --> 00:30:58,320
Putrimu? yang pemalu!
472
00:31:00,560 --> 00:31:01,560
Aku akan kembali.
473
00:31:01,640 --> 00:31:06,160
Jika aku menemukanmu berkencan dengan seorang pria,
474
00:31:06,200 --> 00:31:09,840
... Aku tidak akan membiarkanmu keluar dari rumah. Oke?
475
00:31:15,320 --> 00:31:16,400
Dan ayahmu?
476
00:31:16,440 --> 00:31:17,680
Dia belum tahu.
477
00:31:18,720 --> 00:31:20,200
Siapa yang membuat kita dimarahi?
478
00:31:20,400 --> 00:31:22,080
Beberapa kerabatku.
479
00:31:22,280 --> 00:31:23,040
Apa itu?
480
00:31:23,080 --> 00:31:24,800
Ya, beri tahu aku.
481
00:31:24,880 --> 00:31:25,600
Dimana kamu
482
00:31:25,680 --> 00:31:26,920
Aku sedang dalam perjalanan.
483
00:31:27,360 --> 00:31:28,840
Aku lapar. Buat itu cepat.
484
00:31:28,920 --> 00:31:29,920
Apa dia disana?
485
00:31:30,000 --> 00:31:31,920
Tidak, saluran ponselnya sibuk.
486
00:31:34,080 --> 00:31:35,400
Aku akan ke sana sebentar lagi.
487
00:31:45,840 --> 00:31:48,600
Bro, ini MIC, kan?
488
00:32:08,720 --> 00:32:11,320
Matikan jalur MIC! Bocor!
489
00:32:15,920 --> 00:32:16,880
Selamatkan aku
490
00:32:16,920 --> 00:32:18,320
Ya Tuhan! Itu membakarku
491
00:32:19,000 --> 00:34:46,000
Subtitle By Jonesboy
https://subscene.com/u/1203543
492
00:34:46,800 --> 00:34:48,840
Mengapa Kamu belum mengintubasinya, dokter?
493
00:34:48,880 --> 00:34:51,360
Perawat, ambil nampan intubasi dari bilik.
494
00:35:41,560 --> 00:35:43,720
Sudah cukup, dokter. Nyatakan kematiannya.
495
00:38:05,640 --> 00:38:09,120
Kecelakaan yang terjadi di pabrik Paksino di Sengathirmalai
496
00:38:09,160 --> 00:38:13,080
... telah merenggut nyawa 4 karyawan. Otopsi mereka akan dilakukan segera.
497
00:38:13,120 --> 00:38:16,520
Orang-orang lokal, di bawah kepemimpinan partai EMMK, Sengai Kumar,
498
00:38:16,600 --> 00:38:20,720
... memprotes menuntut penutupan pabrik.
499
00:38:20,760 --> 00:38:24,000
Kelalaian perusahaan harus disalahkan atas kecelakaan ini.
500
00:38:24,080 --> 00:38:26,680
Ini adalah kecelakaan kedua dalam sebulan!
501
00:38:27,120 --> 00:38:29,200
Kami tidak akan beristirahat sampai kami mendapatkan keadilan!
502
00:38:33,760 --> 00:38:38,600
Setelah otopsi, akankah kita mendapatkan mayat pria Chennai juga untuk mengambil prosesi kita?
503
00:38:39,280 --> 00:38:41,880
Siapa yang akan mencari tahu apa dia berasal dari kasta kita atau tidak?
504
00:38:42,240 --> 00:38:44,200
Apa orang-orangnya dan ayah mereka akan mengizinkannya?
505
00:38:44,480 --> 00:38:46,080
Itu bisa ditangani.
506
00:38:46,800 --> 00:38:47,680
Ok, silakan. Mencoba.
507
00:38:47,720 --> 00:38:51,360
Manajemen perusahaan kami tidak bertanggung jawab atas kejadian yang tidak menguntungkan ini.
508
00:38:51,400 --> 00:38:53,640
Ini karena kecerobohan beberapa karyawan.
509
00:38:53,680 --> 00:38:56,360
Tetapi, keluarga mereka akan mendapat kompensasi yang memadai dari perusahaan kami.
510
00:38:56,440 --> 00:38:58,360
"Kekayaan untukmu. Ritus terakhir untuk kita? '
511
00:39:21,240 --> 00:39:23,600
'Memerintahkan untuk menyelidiki kasus ini'
512
00:39:24,080 --> 00:39:27,640
Baik itu pemilihan serikat perusahaan atau bahkan pemilihan parlemen,
513
00:39:28,120 --> 00:39:30,720
... suara kita harus diberikan hanya untuk kita!
514
00:39:31,680 --> 00:39:35,520
Apa kita akan kehilangan empat nyawa ini jika memang seperti itu?
515
00:39:38,800 --> 00:39:41,480
Bukankah pria dari partai yang berkuasa pemimpin serikat perusahaan?
516
00:39:41,520 --> 00:39:45,200
Jika salah satu anggota kasta kita telah memenangkan pemilihan serikat itu,
517
00:39:45,920 --> 00:39:49,520
... kita akan menutup pabrik bulan lalu ketika Seenu meninggal.
518
00:39:50,240 --> 00:39:53,840
Inilah mengapa kita membutuhkan persatuan dalam kasta kita.
519
00:39:55,560 --> 00:39:57,560
Anakku sayang!
520
00:39:57,640 --> 00:39:58,880
Biarkan mereka pergi.
521
00:39:58,920 --> 00:40:00,920
Kamu meninggalkan kami dalam penderitaan, sayangku
522
00:40:01,200 --> 00:40:06,000
Orang partai lain yang disuap oleh perusahaan, biarkan orang-orang kita mati!
523
00:40:06,080 --> 00:40:10,320
Apa satu kasta yang menderita kerugian dan yang lainnya mendapat manfaat darinya?
524
00:40:12,640 --> 00:40:15,400
Aku mendengar mereka akan menutup pabrik dalam waktu dekat.
525
00:40:16,600 --> 00:40:20,640
Kita tidak akan menguburkan saudara-saudara kita sampai pabrik ditutup!
526
00:40:20,880 --> 00:40:23,200
Aku akan berpuasa sampai mati!
527
00:40:23,720 --> 00:40:25,560
Puasa sampai mati!
528
00:40:35,200 --> 00:40:36,480
Berita Terbaru!
529
00:40:36,520 --> 00:40:42,120
Mempertimbangkan rekomendasi kolektor distrik untuk sementara menyegel pabrik Paksino,
530
00:40:42,160 --> 00:40:44,920
Dewan Pengawas Polusi telah memerintahkan penutupannya.
531
00:40:49,200 --> 00:40:56,000
Hormat kami kepada saudara-saudara kami yang membuktikan komunitas kami
532
00:40:56,040 --> 00:41:01,880
... persatuan dan kekuatan melalui kematian mereka! Hormat kami!
533
00:41:01,920 --> 00:41:03,640
Hormat kami! Hormat kami!
534
00:41:03,680 --> 00:41:08,280
Hormat kami! Hormat kami!
535
00:41:09,000 --> 00:41:11,200
Sepertinya dia akan mendapatkan kursi dengan partai oposisi.
536
00:41:11,240 --> 00:41:15,480
Mari kita berdoa agar jiwa mereka beristirahat dengan damai.
537
00:41:16,000 --> 00:42:08,000
Subtitle By Jonesboy
https://subscene.com/u/1203543
538
00:42:08,720 --> 00:42:12,040
Setelah kecelakaan yang merenggut nyawa 4 karyawan,
539
00:42:12,080 --> 00:42:15,120
... Pabrik Pestisida Paksino ditutup sementara.
540
00:42:15,200 --> 00:42:20,240
Petugas dari Dewan Pengendalian Polusi akan memeriksa kondisi pabrik.
541
00:42:20,360 --> 00:42:24,840
Beberapa partai kecil telah bergabung dalam aliansi dengan partai TNMK
542
00:42:24,920 --> 00:42:27,000
... untuk pemilihan Parlemen mendatang.
543
00:42:27,080 --> 00:42:32,080
Kami mendapat laporan bahwa daerah pemilihan Sengathirmalai telah dialokasikan untuk partai EMMK
544
00:42:33,000 --> 00:43:33,000
Subtitle By Jonesboy
https://subscene.com/u/1203543
545
00:43:33,880 --> 00:43:37,480
Pak, dalam pemilihan mendatang, kampanye adalah satu-satunya tanggung jawabmu.
546
00:43:37,560 --> 00:43:40,600
Semua pengeluaran pemilu adalah milik kita.
547
00:43:40,880 --> 00:43:46,280
Raj Prakash telah memberi tahu kami untuk membelanjakan lebih dari apa yang kami lakukan untuk Tamil Kumaran dalam pemilihan terakhir.
548
00:43:46,360 --> 00:43:50,920
Dan alangkah baiknya jika Kamu bekerja sama dengan kami dalam membangun pabrik tembaga kami.
549
00:43:51,920 --> 00:43:57,080
Karena Perusahaan Paksino mengindahkan tuntutan kami dan melakukan perbaikan seperlunya
550
00:43:57,120 --> 00:44:00,880
... dan dengan mempertimbangkan penghidupan orang-orang kami yang bekerja di sana
551
00:44:00,920 --> 00:44:06,160
... partai kami tidak akan lagi menentang kelanjutan fungsi pabrik.
552
00:44:06,320 --> 00:44:11,680
Pada saat yang sama, jika terjadi kesalahan lagi, kami tidak akan tinggal diam.
553
00:44:42,040 --> 00:44:44,640
Scrubber maupun menara suar tidak diperbaiki.
554
00:44:44,680 --> 00:44:47,320
Shankar, tekanan Nitrogen adalah 0,
555
00:44:47,400 --> 00:44:49,000
... Suhu MIC pada 27 derajat.
556
00:44:49,040 --> 00:44:50,280
Baiklah pak
557
00:44:53,360 --> 00:44:55,160
Hei, kamu pikir kemana kamu pergi?
558
00:44:55,200 --> 00:44:56,600
Kenapa kamu tidak berseragam?
559
00:45:15,480 --> 00:45:18,320
Bisakah Kamu mengambilkanku laporan postmortem dari Saravanan dan Seenu?
560
00:45:18,360 --> 00:45:22,520
Baik Saravanan yang meninggal karena paparan MIC dan Seenu, yang meninggal dalam kecelakaan kebakaran, punya gejala yang sama.
561
00:45:22,560 --> 00:45:24,880
Darah mereka berwarna merah ceri.
562
00:45:24,920 --> 00:45:26,760
Mereka berdua menderita edema paru.
563
00:45:26,800 --> 00:45:31,080
Organ internal lainnya juga mengalami perubahan fatal yang persis sama.
564
00:45:32,520 --> 00:45:35,200
Jadi, itu berarti Seenu juga mati karena paparan MIC.
565
00:45:35,240 --> 00:45:37,520
Apa ada memar pada dirinya akibat kontak dengan MIC cair?
566
00:45:37,560 --> 00:45:40,040
Dia akan memar hanya jika dia melakukan kontak dengan MIC cair.
567
00:45:40,080 --> 00:45:41,520
Bagaimana jika itu dalam bentuk gas?
568
00:45:41,560 --> 00:45:44,000
Tapi tidak ada MIC di pabrik tempat dia bekerja.
569
00:45:44,040 --> 00:45:45,840
Bagaimana itu bisa masuk padanya?
570
00:45:46,480 --> 00:45:49,360
Kamu memperbaiki anggota badan palsu untuk suaminya, bukan? - Ya
571
00:45:49,400 --> 00:45:51,800
Bisakah Kamu memberi tahuku terbuat dari apa?
572
00:45:52,760 --> 00:45:55,680
Itu? Itu dipasok oleh perusahaan tempat dia bekerja.
573
00:45:57,040 --> 00:45:59,520
Itu terbuat dari ...... poliuretan.
574
00:45:59,560 --> 00:46:02,400
Ya, gas MIC akan diproduksi jika poliuretan terbakar.
575
00:46:02,440 --> 00:46:05,000
Menghirup gas pasti fatal.
576
00:46:05,080 --> 00:46:07,000
Dia meninggal karena menghirup gas MIC
577
00:46:07,040 --> 00:46:09,680
... yang terlepas ketika kaki palsu nya terbakar.
578
00:46:09,760 --> 00:46:11,840
Jadi, MIC, bukan hanya dalam bentuk cair,
579
00:46:13,080 --> 00:46:15,680
tetapi dalam bentuk gas juga berakibat fatal.
580
00:46:16,400 --> 00:46:19,840
Jadi, jika gas MIC keluar dari tangki pabrik yang tidak dirawat dengan baik,
581
00:46:19,920 --> 00:46:22,600
... semua orang di desa-desa sekitar yang menghirupnya,
582
00:46:22,760 --> 00:46:26,760
... akan menderita konsekuensi yang mengerikan.
583
00:46:26,840 --> 00:46:29,920
Apa? -Kami dengar kamu sudah mengutarakan omong kosong ini pada karyawan lain juga.
584
00:46:30,000 --> 00:46:31,760
Apa Kamu berencana untuk menutup pabrik?
585
00:46:31,800 --> 00:46:33,880
Tidak pak. Tanyakan seseorang di Kantor Pusat jika Kamu mau.
586
00:46:33,920 --> 00:46:35,760
MIC dalam bentuk gas pasti beracun.
587
00:46:35,800 --> 00:46:37,320
Younis, tenang.
588
00:46:37,360 --> 00:46:39,720
Apa Kamu mengatakan pabriknya tidak dirawat dengan baik?
589
00:46:39,760 --> 00:46:42,760
Ya pak. Kamu membuka kembali pabrik tanpa memperbaiki apa pun.
590
00:46:42,800 --> 00:46:44,840
Ratusan meter pipa, ribuan kacang,
591
00:46:44,880 --> 00:46:47,000
... semuanya telah terkikis oleh asam dan berkarat.
592
00:46:47,040 --> 00:46:48,560
Apa pun bisa terjadi kapan saja.
593
00:46:48,600 --> 00:46:52,400
Younis, pak akan segera beres. Jangan khawatir.
594
00:46:52,480 --> 00:46:54,240
Kapan maksudmu dengan 'segera'? Beri aku waktu.
595
00:46:54,280 --> 00:46:55,120
Itu bukan tempatmu!
596
00:46:55,160 --> 00:46:57,920
Kita bisa melakukannya hanya setelah mendapat persetujuan dari Kantor Pusat.
597
00:46:59,720 --> 00:47:01,240
Maka aku akan mengundurkan diri dari pekerjaanku, Pak.
598
00:47:02,880 --> 00:47:04,600
Ok, mari kita lakukan satu hal.
599
00:47:04,640 --> 00:47:07,920
Jika kami tidak bisa mendapatkan persetujuan dari Kantor Pusat dan melakukan perbaikan dalam sebulan,
600
00:47:08,000 --> 00:47:10,120
... Kamu dapat melanjutkan dan mengundurkan diri. Oke?
601
00:47:15,600 --> 00:47:18,480
Mereka mengatakan kepadaku bahwa mereka akan memperbaiki segalanya dalam sebulan.
602
00:47:19,320 --> 00:47:21,000
Tapi aku tidak percaya mereka.
603
00:47:23,760 --> 00:47:24,880
Yang terhormat!
604
00:47:24,920 --> 00:47:27,920
Pabrik Paksino di Sengathirmalai yang ditutup seminggu yang lalu
605
00:47:28,000 --> 00:47:31,560
... telah dibuka kembali tanpa mengalami perbaikan.
606
00:47:31,640 --> 00:47:36,120
Bahan kimia berbahaya yang disebut Methyl isocyanate digunakan di pabrik ini.
607
00:47:36,160 --> 00:47:40,400
Jika cairan ini berubah menjadi bentuk gas beracun dan keluar dari pabrik,
608
00:47:40,440 --> 00:47:44,800
itu akan berbahaya bagi kehidupan siapa saja yang kebetulan menghirupnya.
609
00:47:44,880 --> 00:47:49,200
Jadi, kami dengan hormat meminta Kalian untuk segera menutup pabrik.
610
00:47:49,280 --> 00:47:51,440
- Tertkamu, orang-orang Sengathirmalai.
611
00:47:52,160 --> 00:47:54,360
Beraninya kau mengajukan petisi untuk menutup pabrik
612
00:47:54,400 --> 00:47:58,720
... ketika aku hanya mengizinkannya untuk membuka kembali dengan menyatakan bahwa mereka telah memperbaiki semuanya?
613
00:48:01,640 --> 00:48:03,480
Jangan dekatkan hidung jika tidak perlu!
614
00:48:05,480 --> 00:48:07,600
Jika pabrik pestisida ini terus berjalan,
615
00:48:07,680 --> 00:48:11,760
... Orang-orang kota kita akan terpengaruh bersama dengan para pekerja.
616
00:48:11,800 --> 00:48:17,120
Karena ada kemungkinan besar gas beracun keluar dari pabrik.
617
00:48:17,160 --> 00:48:20,000
Kami mendatangi banyak kantor untuk memberi tahu mereka.
618
00:48:20,040 --> 00:48:21,840
Tidak ada yang memperhatikan kami.
619
00:48:21,920 --> 00:48:23,320
Hanya ada satu solusi.
620
00:48:23,360 --> 00:48:25,600
Kita semua harus bersatu dan memprotes.
621
00:48:25,680 --> 00:48:27,880
Hei, pemimpin kita membiarkan pabrik dibuka kembali
622
00:48:27,920 --> 00:48:29,840
... hanya karena mereka melakukan perbaikan seperlunya.
623
00:48:29,880 --> 00:48:32,080
Apa yang ingin Kamu dapatkan dengan menyebarkan rumor semacam itu?
624
00:48:32,120 --> 00:48:34,080
Mendapatkan? Isu? Rumor apa?
625
00:48:34,120 --> 00:48:37,000
Mereka belum memperbaiki apa pun. Tanyakan pada mereka yang bekerja di sana.
626
00:48:37,040 --> 00:48:38,640
Kumar membiarkan mereka membuka kembali begitu saja?
627
00:48:38,680 --> 00:48:41,320
Kita tidak tahu apa dia membiarkan mereka lolos atau mendapat uang sebagai imbalan.
628
00:48:41,360 --> 00:48:43,920
Tetapi memang benar bahwa tidak ada yang disetel di pabrik.
629
00:48:44,000 --> 00:48:45,920
Aku akan memotong lidahmu! Bicara dengan hormat!
630
00:48:46,000 --> 00:48:48,480
Hormati pria yang menggunakan mayat untuk keuntungan politiknya?
631
00:49:27,760 --> 00:49:30,440
Dia hampir tidak menatap mata sekarang. Apa artinya?
632
00:49:30,480 --> 00:49:32,000
Apa yang dikatakan orang-orang itu pasti benar,
633
00:49:32,040 --> 00:49:35,040
... bahwa dia menggunakan mayat para pekerja untuk agenda politiknya.
634
00:49:35,160 --> 00:49:37,720
Kedua orang itu harusnya menjadi daging mati hari ini.
635
00:49:37,840 --> 00:49:39,160
Jaga baik-baik.
636
00:49:41,200 --> 00:49:43,320
Aku sudah menunggu kesempatan ini begitu lama.
637
00:49:43,360 --> 00:49:46,560
Kami akan kehilangan setidaknya 100 suara hari ini karena mereka.
638
00:49:46,600 --> 00:49:48,200
Tapi kecurigaan akan menimpa kita, bukan?
639
00:49:48,280 --> 00:49:50,840
Jika itu dilakukan hari ini, kecurigaan tidak akan menimpa kita.
640
00:49:50,880 --> 00:49:53,440
Beri tahu semua orang, pengacara kita, Loganathan, telah membunuh mereka.
641
00:49:53,520 --> 00:49:54,880
Jangan mengampuni mereka.
642
00:49:56,520 --> 00:49:59,440
Bukankah putra Velu berkeliaran dengan putri Loganathan?
643
00:49:59,480 --> 00:50:02,840
Kita akan mengatakan dia memerintahkan pembunuhan demi kehormatan karena dia tidak menyukainya.
644
00:50:06,160 --> 00:50:09,240
Bagaimana orang-orang kita memahami istilah kimia
645
00:50:09,280 --> 00:50:13,000
... seperti MIC, reaksi kimia, reaksi tak terkendali?
646
00:50:13,040 --> 00:50:15,000
Itu sebabnya mereka tidak menganggap kita serius.
647
00:50:15,040 --> 00:50:18,320
Bagaimana kita bisa mengharapkan orang-orang biasa untuk bisa teknik kimia?
648
00:50:18,440 --> 00:50:20,880
Tapi kalian yang bekerja di sana mengerti, kan?
649
00:50:21,240 --> 00:50:23,280
Bagaimana kita bisa menyerang tanpa serikat di pihak kita?
650
00:50:23,320 --> 00:50:25,240
Sudah cukup jika buruh kontrak menyerang.
651
00:50:25,280 --> 00:50:26,280
Mari kita coba kekuatan kita.
652
00:50:26,320 --> 00:50:28,520
Mereka tidak akan bergabung dengan kita; setiap orang punya mulut untuk diberi makan.
653
00:50:28,560 --> 00:50:31,760
Makanan? Hidup jauh lebih penting.
654
00:50:35,640 --> 00:50:37,200
Hei, ke sini!
655
00:50:37,640 --> 00:50:39,000
Mengapa? Apa masalahnya?
656
00:50:39,040 --> 00:50:43,080
Kamu berani berbicara kepadaku dengan tidak hormat? - Lalu? Kamu bisa berbicara dengan kami dengan hormat.
657
00:50:43,120 --> 00:50:45,000
Kamu memperlakukan kami dengan angkuh hanya karena Kamu seorang polisi?
658
00:50:45,040 --> 00:50:46,520
Pak, kami hanya berbicara.
659
00:50:46,560 --> 00:50:47,520
Maaf pak
660
00:50:47,560 --> 00:50:50,680
Kami sedang menunggu teman-teman kami yang belum pulang kerja, Pak.
661
00:50:50,720 --> 00:50:51,920
Maaf pak
662
00:50:52,800 --> 00:50:54,760
Kamu seharusnya tidak berkumpul di sini. Bubar!
663
00:51:03,040 --> 00:51:05,080
Hei, dimana kalian?
664
00:51:05,240 --> 00:51:06,600
Berapa lama lagi?
665
00:51:08,760 --> 00:51:10,160
Oke, cepat.
666
00:51:10,400 --> 00:51:13,280
Hei, kita akan menunggu di dekat pabrik.
667
00:51:13,400 --> 00:51:16,160
Ini masalah yang tidak perlu jika polisi kembali.
668
00:51:22,320 --> 00:51:24,720
Halo! Apa yang baru saja Kamu katakan?
669
00:51:24,800 --> 00:51:25,840
Apa itu?
670
00:51:25,880 --> 00:51:28,080
Hentikan sepeda, kawan. Hei, berhenti!
671
00:51:31,440 --> 00:51:32,360
Oke.
672
00:51:33,160 --> 00:51:34,160
Berapa lama?
673
00:51:35,440 --> 00:51:36,360
Oke.
674
00:51:36,920 --> 00:51:37,920
Apa?
675
00:51:40,520 --> 00:51:41,640
Apa yang terjadi?
676
00:51:42,040 --> 00:51:43,280
Hei!
677
00:51:44,000 --> 00:55:38,000
Subtitle By Jonesboy
https://subscene.com/u/1203543
678
00:55:39,240 --> 00:55:41,600
Apa yang terjadi? Mengapa seorang polisi berlari ke sini?
679
00:55:41,640 --> 00:55:43,240
Dia bukan polisi! Dia datang untuk membunuhku. Kemana kamu pergi?
680
00:55:43,320 --> 00:55:43,880
Tunggu.
681
00:55:43,920 --> 00:55:45,800
Murugesan, apa Kamu menemukan di mana kebocoran itu?
682
00:55:45,840 --> 00:55:47,080
Tidak pak. Kami masih memeriksa.
683
00:55:47,120 --> 00:55:48,480
Suhu MIC adalah 31 derajat;
684
00:55:48,520 --> 00:55:50,320
tekanan telah meningkat sebesar 10 PSI.
685
00:55:50,800 --> 00:55:52,520
Temukan kebocoran dan segera perbaiki.
686
00:55:52,560 --> 00:55:55,280
Vijay, MIC bocor di suatu tempat. Ayo ikut.
687
00:55:56,000 --> 00:57:34,000
Subtitle By Jonesboy
https://subscene.com/u/1203543
688
00:57:34,520 --> 00:57:35,600
Halo! Ruang kendali?
689
00:57:35,680 --> 00:57:37,920
MIC juga bocor di area produksi.
690
00:58:30,280 --> 00:58:32,480
Apa Kamu membuka saluran air lagi untuk membersihkan pipa?
691
00:58:32,560 --> 00:58:34,120
Tidak setelah yang terakhir, Pak.
692
00:58:34,320 --> 00:58:36,000
- Bagaimana denganmu, Murugan? - Tidak pak!
693
00:58:50,040 --> 00:58:51,920
Bagaimana jika pembacaan meter salah?
694
00:58:52,440 --> 00:58:54,120
Itu tidak pernah berfungsi dengan baik, kan?
695
00:58:54,600 --> 00:58:57,040
Halo Ramesh! Berapa tekanan Nitrogen lembam?
696
00:58:57,080 --> 00:58:59,320
Nol. Tekanan nitrogen tidak bertahan lama.
697
00:59:06,360 --> 00:59:07,320
Pompa Nitrogen.
698
00:59:07,360 --> 00:59:10,920
Kebocoran mungkin terkandung jika tekanan Nitrogen meningkat. Cepat!
699
00:59:11,720 --> 00:59:13,160
Murugesan, periksa katup MIC.
700
00:59:13,240 --> 00:59:15,400
Ramesh, apa tekanan Nitrogen meningkat?
701
00:59:15,480 --> 00:59:18,840
Tidak pak. Namun tekanan MIC meningkat.
702
00:59:34,520 --> 00:59:37,040
Haruskah kita terus berusaha memperbaiki kebocoran? Tampaknya terlalu berisiko sekarang.
703
00:59:37,080 --> 00:59:39,200
Kotoran logam mungkin menyebabkan reaksi.
704
00:59:39,280 --> 00:59:42,280
Kita akan berada di sisi yang lebih aman jika stabil dan kita memperbaiki kebocoran.
705
00:59:42,320 --> 00:59:43,480
Mari coba. Cepat!
706
00:59:43,520 --> 00:59:44,920
Lihatlah sekeliling. Lihat
707
00:59:47,640 --> 00:59:50,040
Vijay, periksa pipa yang mengarah ke jalur produksi.
708
00:59:50,080 --> 00:59:52,040
Kebocoran bisa juga ada di sana.
709
00:59:59,520 --> 01:00:02,480
Ramesh, apa yang terjadi jika tekanan MIC mencapai tingkat maksimum?
710
01:00:02,520 --> 01:00:03,640
Tangki akan meledak, Pak.
711
01:00:03,680 --> 01:00:05,360
Atau katup darurat akan pecah
712
01:00:05,400 --> 01:00:07,280
... dan gas akan keluar ke cerobong asap.
713
01:00:18,440 --> 01:00:20,280
Pak, suhu MIC sudah di luar jangkauan!
714
01:00:20,320 --> 01:00:21,640
Terus periksa
715
01:00:21,920 --> 01:00:22,920
Younis!
716
01:00:24,560 --> 01:00:28,440
Bagaimana jika itu air yang masuk, bukan karat dan menyebabkan reaksi?
717
01:00:29,000 --> 01:00:33,040
Jika Nitrogen bocor, air bisa masuk dengan cara yang sama.
718
01:00:33,120 --> 01:00:37,760
Bagaimana jika katup berkarat pecah yang menyebabkan kebocoran air yang sudah stagnan?
719
01:00:37,800 --> 01:00:39,280
Bisakah itu diperbaiki?
720
01:00:40,800 --> 01:00:42,480
Murugesan, sudah cukup! Ayo pergi!
721
01:00:42,520 --> 01:00:45,280
Ayo cepat!
722
01:00:50,240 --> 01:00:53,200
Semua karyawan segera datang ke ruang kontrol. MIC bocor.
723
01:00:53,360 --> 01:00:56,000
Kenakan masker gasmu dan cepatlah ke ruang kontrol.
724
01:00:59,800 --> 01:01:02,000
Ada mekanisme keamanan untuk mencegah kebocoran gas, bukan?
725
01:01:02,040 --> 01:01:03,880
Nyalakan menara suar!
726
01:01:05,600 --> 01:01:07,080
Sudah lama tidak berhasil, Pak!
727
01:01:07,120 --> 01:01:10,040
Kita punya scrubber, kan? Apa akan menetralisir gas?
728
01:01:12,160 --> 01:01:13,920
Kita perlu soda kaustik agar bisa bekerja.
729
01:01:14,000 --> 01:01:15,520
Kita tidak membelinya, bukan?
730
01:01:16,880 --> 01:01:18,040
Apa yang harus dilakukan sekarang, Pak?
731
01:01:19,000 --> 01:03:01,000
Subtitle By Jonesboy
https://subscene.com/u/1203543
732
01:03:02,280 --> 01:03:05,080
'Bersambung'
733
01:03:37,440 --> 01:03:38,800
Bagaimana jika penduduk kota mendengar alarm?
734
01:03:38,840 --> 01:03:40,280
Mari kita bertanya pada Tuan Kesavan, untuk berjaga-jaga.
735
01:03:40,320 --> 01:03:41,160
Hei!
736
01:04:00,200 --> 01:04:02,160
Pergi sejauh mungkin!
737
01:05:04,560 --> 01:05:09,240
Bu, aku aman di ruang kontrol. Itu sepenuhnya disegel.
738
01:05:10,560 --> 01:05:12,800
Cepat, berbahaya
739
01:06:06,000 --> 01:06:07,160
Nenek!
740
01:06:09,080 --> 01:06:10,160
Nenek!
741
01:07:04,560 --> 01:07:06,560
Bhagavati, pergi! Jangan tinggal di rumah!
742
01:07:12,360 --> 01:07:20,320
- Bu, bangun. Kita harus pergi! - Tidak, kamu pergi, nak. Tolong pergi!
743
01:07:56,680 --> 01:08:00,520
Nomor ponsel manajer dicatat terakhir kali 4 pekerja meninggal.
744
01:08:00,560 --> 01:08:01,680
- Lihatlah itu. - Baik pak.
745
01:08:01,720 --> 01:08:02,640
Apa?
746
01:08:02,680 --> 01:08:04,680
Tidak ada gas yang bocor dari pabrik kita!
747
01:08:04,720 --> 01:08:06,200
Tidak pak, itu benar ...
748
01:08:06,240 --> 01:08:08,600
- Banyak pasien datang ke rumah sakit. - Apa itu?
749
01:08:08,640 --> 01:08:10,520
Mereka memuntahkan darah.
750
01:08:10,560 --> 01:08:13,000
Cari tahu apa itu gas. Terlihat sangat serius.
751
01:08:13,080 --> 01:08:15,000
Ok, aku akan memberikanmu nomor asisten manajerku.
752
01:08:15,040 --> 01:08:15,800
Panggil.
753
01:08:15,840 --> 01:08:17,040
Ya beri tahu aku.
754
01:08:18,720 --> 01:08:19,720
Halo Sekar!
755
01:08:19,880 --> 01:08:21,280
Katakan, Pak.
756
01:08:21,360 --> 01:08:24,880
Aku mendapat telepon dari rumah sakit mengatakan ada gas yang bocor dari pabrik kita. Apa itu benar
757
01:08:24,920 --> 01:08:26,400
Ya, benar.
758
01:08:26,440 --> 01:08:29,800
"... berbicara dengan orang lain. Tolong tetap di telepon ..."
759
01:08:30,240 --> 01:08:31,480
Ok, aku akan menghubungimu kembali dalam dua menit.
760
01:08:31,520 --> 01:08:33,800
- Sementara itu, jangan menerima telepon lain - Ok pak.
761
01:08:40,520 --> 01:08:42,800
Apa-apaan, Kesavan? Apa yang kamu katakan?
762
01:08:43,000 --> 01:08:45,320
Jangan beri tahu siapa pun di luar, yang gasnya bocor.
763
01:08:45,360 --> 01:08:46,800
Ini akan menjadi bumerang.
764
01:08:46,840 --> 01:08:48,760
Tetapi orang-orang rumah sakit bertanya tentang hal itu, Pak.
765
01:08:48,800 --> 01:08:52,240
Kesavan, jika Kamu mengakui bahwa meskipun tahu betapa mematikannya itu,
766
01:08:52,280 --> 01:08:55,160
... Kamu membiarkan MIC bocor karena pemeliharaan Kamu yang buruk,
767
01:08:55,200 --> 01:08:57,720
... Ini hampir seperti menyatakan dirimu seorang pembunuh.
768
01:08:58,280 --> 01:09:03,720
Jangan menangis sayang! Ya Tuhan, selamatkan putriku!
769
01:09:04,800 --> 01:09:05,400
Beritahu aku pak
770
01:09:05,440 --> 01:09:07,600
Jika ada yang bertanya tentang gas yang bocor dari pabrik,
771
01:09:07,640 --> 01:09:09,920
... jangan bilang itu MIC. Katakan pada mereka itu hanya Amonia.
772
01:09:10,000 --> 01:09:11,400
Oke pak
773
01:09:20,160 --> 01:09:22,600
Aku menelepon dari rumah sakit. Apa gas yang bocor dari pabrikmu?
774
01:09:22,640 --> 01:09:24,440
Itu hanya Amonia. Ini bukan masalah.
775
01:09:44,360 --> 01:09:47,080
Saudari, kembali ke dalam! Kamu akan berakhir terengah-engah.
776
01:09:48,520 --> 01:09:50,040
Saudaraku, jangan lari!
777
01:10:01,000 --> 01:10:03,560
Gas apa yang bocor? Jangan bermain dengan kehidupan orang lain!
778
01:10:03,600 --> 01:10:05,480
- Amonia. - Jelas tidak!
779
01:10:05,520 --> 01:10:07,600
Katakan yang sebenarnya! Ini jelas gas beracun.
780
01:10:07,640 --> 01:10:10,080
Aku tidak tahu apa itu mengandung racun, maaf!
781
01:10:12,800 --> 01:10:15,120
Halo! Ini adalah gas beracun yang bocor.
782
01:10:15,160 --> 01:10:16,880
MIC. Methyl isocyanate.
783
01:10:16,920 --> 01:10:19,400
Apa Kamu tahu penawarnya atau bagaimana cara mengobatinya?
784
01:10:20,720 --> 01:10:24,000
MIC dan penawarnya akan menjalani pengujian laboratorium sebelum mulai diproduksi.
785
01:10:24,040 --> 01:10:26,560
Mengapa Kamu tidak menghubungi Kantor Pusat dan mencari tahu?
786
01:10:45,240 --> 01:10:47,880
Aku sudah khawatir tentang ayahmu. Kemana kamu pergi?
787
01:10:47,920 --> 01:10:49,840
Tidak ma Aku benar-benar harus pergi. Kamu tinggal.
788
01:10:49,880 --> 01:10:52,280
Tidak, jangan keluar jam ini.
789
01:10:52,320 --> 01:10:53,480
Dengarkan aku!
790
01:10:53,520 --> 01:10:56,000
Pertama-tama obati anakku, dokter
791
01:10:56,400 --> 01:10:57,920
Rawat anakku, dokter
792
01:11:45,560 --> 01:11:49,200
Ayah! Ayah!
793
01:12:26,600 --> 01:12:29,000
'Rumah Sakit Pemerintah Sengakathirmalai'
794
01:14:01,320 --> 01:14:04,320
Namun, kami tidak dapat mengatakan dengan pasti bahwa ini adalah perawatan yang disetujui untuk MIC, bukan?
795
01:14:04,360 --> 01:14:06,880
Apa yang harus kita lakukan jika menyebabkan lebih banyak masalah?
796
01:14:07,320 --> 01:14:09,800
Kita dapat mempelajari perawatan yang tepat hanya dari perusahaan.
797
01:14:09,840 --> 01:14:12,880
Tapi, berdasarkan penelitianku, itu bereaksi dalam darah seperti sianida.
798
01:14:12,920 --> 01:14:15,120
Semua organ internal rusak secara luas.
799
01:14:15,680 --> 01:14:17,840
Kami akan memberi mereka terapi suportif intensif dan
800
01:14:17,880 --> 01:14:20,320
... Penangkal racun sianida yaitu Sodium tiosulfat.
801
01:14:20,360 --> 01:14:22,640
Kita bisa menyelamatkan orang sebanyak mungkin, dokter.
802
01:14:25,120 --> 01:14:27,560
Keluarkan semua Natrium tiosulfat yang kita miliki.
803
01:14:27,600 --> 01:14:29,240
Beri tahu rumah sakit lain juga.
804
01:14:30,480 --> 01:14:32,520
- Apa ini semua yang kita miliki? - Ya, dokter.
805
01:15:11,040 --> 01:15:12,920
Ya Tuhan!
806
01:15:21,560 --> 01:15:22,920
Tuhan!
807
01:15:55,880 --> 01:15:58,400
"Ya Tuhan!"
808
01:15:58,480 --> 01:16:00,600
"Tuhan kami!"
809
01:16:01,880 --> 01:16:06,480
"Apa kami yang harus disalahkan untuk ini juga?"
810
01:16:08,200 --> 01:16:13,000
"Kehidupan yang berharga telah hilang."
811
01:16:13,160 --> 01:16:19,000
"Apa kau disana?"
812
01:16:19,280 --> 01:16:22,920
"Apa kau ada di sana?"
813
01:16:23,000 --> 01:16:24,920
"Di mana kau bersembunyi?"
814
01:16:25,000 --> 01:16:28,040
"Kenapa kau melupakan kami?"
815
01:16:28,080 --> 01:16:31,440
"Kami adalah pengungsi sekarang."
816
01:17:15,680 --> 01:17:18,080
"Ya Tuhan!"
817
01:17:18,320 --> 01:17:20,920
"Tuhan kami!"
818
01:17:21,800 --> 01:17:26,200
"Apa kami yang harus disalahkan untuk ini juga?"
819
01:17:28,240 --> 01:17:32,520
"Kehidupan yang berharga telah hilang."
820
01:17:32,920 --> 01:17:38,560
"Apa kau disana?"
821
01:17:39,160 --> 01:17:42,920
"Apa kau ada di sana?"
822
01:17:43,000 --> 01:17:44,880
"Di mana kau bersembunyi?"
823
01:17:44,920 --> 01:17:47,920
"Kenapa kau melupakan kami?"
824
01:17:48,000 --> 01:17:51,480
"Kami adalah pengungsi sekarang."
825
01:17:52,600 --> 01:17:55,080
"Ya Tuhan!"
826
01:17:55,160 --> 01:17:57,480
"Tuhan kami!"
827
01:17:58,720 --> 01:18:03,560
"Apa kami yang harus disalahkan untuk ini juga?"
828
01:18:59,800 --> 01:19:05,200
"Jika itu adalah karma,"
829
01:19:05,480 --> 01:19:11,280
"Apa salah yang dilakukan bayi yang belum dilahirkan?"
830
01:19:12,120 --> 01:19:18,000
"Jika hidup ini adalah milikmu,"
831
01:19:18,200 --> 01:19:23,400
"Kenapa kau tidak melindunginya?"
832
01:19:23,680 --> 01:19:29,200
"Seseorang berbuat salah."
833
01:19:29,360 --> 01:19:35,600
"Dan kami membayar dengan nyawa kami."
834
01:19:36,640 --> 01:19:41,080
"Mengapa kami dilahirkan? Mengapa kami menangis?"
835
01:19:41,640 --> 01:19:45,400
"Apa itu tertulis di bintang-bintang kami?"
836
01:19:45,640 --> 01:19:47,840
"Apa tepat?"
837
01:19:48,200 --> 01:19:53,880
"Apa kau disana?"
838
01:19:54,280 --> 01:19:57,840
"Apa kau ada di sana?"
839
01:19:58,120 --> 01:19:59,920
"Apa kau mendengar tangisan kami?"
840
01:20:00,000 --> 01:20:03,080
"Apa kau tidak mengerti lidah kami?"
841
01:20:03,200 --> 01:20:06,800
"Ya Tuhan, kami mencari jawabanmu!"
842
01:20:21,840 --> 01:20:23,360
255 orang telah kehilangan nyawa ...
843
01:20:23,400 --> 01:20:25,880
... karena kecelakaan yang terjadi di pabrik Paksino.
844
01:20:25,920 --> 01:20:31,480
Tidak ada seorang pun kecuali orang-orang lokal yang maju untuk membantu para korban.
845
01:20:31,560 --> 01:20:33,400
Meskipun tanggal pemilihan sudah dekat,
846
01:20:33,440 --> 01:20:36,200
... tidak ada politisi yang datang untuk mengunjungi orang-orang.
847
01:20:36,240 --> 01:20:39,920
Ini karena ketakutan bahwa gas beracun mungkin masih melekat di udara di sini.
848
01:20:43,440 --> 01:20:44,120
Siapa, kawan
849
01:20:44,160 --> 01:20:45,440
- Apa dia orangnya? - Ya.
850
01:20:45,560 --> 01:20:46,600
Hei kamu, bangun.
851
01:20:47,880 --> 01:20:49,240
Ayo ikut!
852
01:20:50,200 --> 01:20:52,520
Pak, apa masalahnya?
853
01:20:53,160 --> 01:20:54,600
Pak, beri tahu kami.
854
01:20:55,800 --> 01:20:57,320
Mengapa kamu menangkapnya?
855
01:20:57,360 --> 01:20:59,360
Mari. Masuk ke dalam.
856
01:21:03,480 --> 01:21:05,360
Pergi! Pergi!
857
01:21:07,840 --> 01:21:08,920
Ayo pergi, Pak.
858
01:21:11,840 --> 01:21:14,640
Telah ada perkembangan dramatis dalam kecelakaan pabrik Paksino.
859
01:21:14,680 --> 01:21:18,600
Seorang mantan karyawan, insinyur Lenin Vijay diduga merencanakannya ...
860
01:21:18,640 --> 01:21:20,560
... dan telah ditangkap.
861
01:21:20,600 --> 01:21:25,400
Kami punya video di mana Ketua Perusahaan Paksino, Raj Prakash menjelaskan kecelakaan itu
862
01:21:25,440 --> 01:21:26,720
Mari kita tonton sekarang.
863
01:21:26,760 --> 01:21:29,800
Perusahaan pestisida kami menyebabkan revolusi pertanian
864
01:21:29,880 --> 01:21:33,640
... dengan demikian membantu para petani miskin Tamil Nadu.
865
01:21:34,000 --> 01:21:38,160
Beberapa elemen anti nasional yang tidak menyukainya
866
01:21:38,280 --> 01:21:42,240
... diplot dengan mantan karyawan untuk menutup pabrik kami.
867
01:21:42,520 --> 01:21:44,760
Mengabaikan konsekuensi yang mengerikan,
868
01:21:44,920 --> 01:21:47,200
... dia dengan sengaja membuka air ke dalam tangki MIC
869
01:21:47,240 --> 01:21:48,800
... dan menyebabkan kecelakaan ini.
870
01:21:48,880 --> 01:21:52,360
Dia ingin menghancurkan perusahaan kami tetapi malah merenggut banyak nyawa.
871
01:21:52,400 --> 01:21:55,000
Hatiku tertuju pada para korban.
872
01:21:55,040 --> 01:21:58,400
Aku menyampaikan belasungkawa terdalamku kepada keluarga mereka.
873
01:21:58,920 --> 01:21:59,800
Pak, beri tahu aku.
874
01:21:59,840 --> 01:22:02,320
Terima kasih banyak atas bantuanmu, Tamil Kumaran.
875
01:22:02,520 --> 01:22:03,440
Bukan masalah besar, Pak.
876
01:22:03,480 --> 01:22:05,360
Pastikan kasus tidak menjadi lebih kuat.
877
01:22:05,400 --> 01:22:06,360
Bukan masalah.
878
01:22:06,400 --> 01:22:08,360
Aku akan memastikan Kamu tidak akan datang sendiri.
879
01:22:08,400 --> 01:22:11,640
- Terima kasih menteri pusat atas namaku. - Okepak.
880
01:22:13,120 --> 01:22:13,720
Pak, beri tahu aku?
881
01:22:13,760 --> 01:22:16,480
Bisakah karyawan itu dijebak karena kecelakaan itu?
882
01:22:16,520 --> 01:22:19,200
Kasing ini hanya bisa mengalihkan perhatian media untuk sementara waktu.
883
01:22:19,240 --> 01:22:21,000
Pabrik itu dalam kondisi yang sangat buruk
884
01:22:21,040 --> 01:22:23,920
... hampir mustahil untuk membuktikan bahwa pekerja itu bersalah.
885
01:22:24,920 --> 01:22:26,920
Perkembangan penting di pabrik-
886
01:22:27,000 --> 01:22:28,760
-Kasus dimana Lenin Vijay ditangkap
887
01:22:28,800 --> 01:22:34,920
Apa elemen anti-sosial terlibat? Siapa yang mengirim penembak dengan seragam polisi?
888
01:22:36,240 --> 01:22:40,160
Keduanya adalah pembunuh bayaran yang disewa untuk membunuh putraku dan Lenin Vijay.
889
01:22:40,200 --> 01:22:42,120
Mereka dikirim oleh pengacara Loganathan,
890
01:22:42,160 --> 01:22:44,360
... yang kehilangan nyawanya karena kebocoran gas.
891
01:22:44,400 --> 01:22:47,280
Siapa orang-orang yang tewas dalam seragam polisi?
892
01:22:47,320 --> 01:22:48,760
Kantor polisi mana mereka?
893
01:22:48,800 --> 01:22:50,760
Mereka juga pembunuh bayaran yang berencana membunuh mereka.
894
01:22:50,800 --> 01:22:53,800
Malam itu, Vijay berlari ke pabrik untuk melarikan diri dari mereka.
895
01:22:53,840 --> 01:22:55,720
Dia tidak punya motif tersembunyi.
896
01:22:55,760 --> 01:22:57,800
Siapa yang mengirim mereka bukan rahasia besar.
897
01:22:59,360 --> 01:23:04,280
Hei, ketika hakim bertanya apa kami memukulmu, beraninya kau mengatakan ya!
898
01:23:13,000 --> 01:23:14,320
Apa dia mati?
899
01:23:14,400 --> 01:23:15,440
Dia berpura-pura.
900
01:23:19,040 --> 01:23:20,080
Hei!
901
01:23:20,600 --> 01:23:22,320
Bangun!
902
01:23:37,920 --> 01:23:42,120
'Tiga bulan kemudian'
903
01:23:50,640 --> 01:23:52,920
Jaminan bersyarat diberikan.
904
01:24:22,840 --> 01:24:26,160
Telah ada kematian lain karena kecelakaan pabrik Pakshino.
905
01:24:26,200 --> 01:24:28,880
Ini adalah kematian ke-16 yang terjadi dalam 3 bulan terakhir.
906
01:24:28,920 --> 01:24:32,560
Polisi Sengathirmalai, istri polisi Susai
907
01:24:32,600 --> 01:24:37,160
... Mengalami sakit perut yang parah dari malam kecelakaan.
908
01:24:37,200 --> 01:24:40,240
Tidak tahan lagi,
909
01:24:40,280 --> 01:24:43,760
... dia bunuh diri dengan mengantung.
910
01:24:43,920 --> 01:24:48,520
Aku bekerja siang dan malam untuk menjaga hukum dan ketertiban kita!
911
01:24:50,560 --> 01:24:53,720
Sekarang seseorang membunuh istriku dan lolos begitu saja,
912
01:24:53,760 --> 01:24:56,040
... bagaimana aku bisa mendapatkan keadilan untuknya?
913
01:24:56,120 --> 01:24:58,640
Hormatku disia-siakan oleh para politisi ini.
914
01:24:58,680 --> 01:25:00,840
Sandal dilemparkan oleh seorang wanita tua di
915
01:25:00,880 --> 01:25:03,320
-MP Tamil Kumaran yang pergi untuk mengajukan pencalonannya
916
01:25:03,400 --> 01:25:06,480
... untuk pemilihan Parlemen yang akan diadakan pada tanggal 3 Desember.
917
01:25:06,520 --> 01:25:10,880
Seharusnya tidak ada ibu yang harus mengubur putranya.
918
01:25:11,160 --> 01:25:13,760
Tapi mereka membuatku menguburkan cucuku!
919
01:25:14,160 --> 01:25:17,600
Para korban kecelakaan kebocoran gas terlibat dalam protes
920
01:25:17,640 --> 01:25:22,760
... di luar kantor Kolektor Distrik, menuntut kompensasi cepat.
921
01:25:22,800 --> 01:25:26,920
Polisi menggunakan tuduhan bilah untuk membubarkan kerumunan.
922
01:25:41,080 --> 01:25:42,320
Mengapa kita harus dipukuli?
923
01:25:42,360 --> 01:25:43,760
Apa kesalahan yang kita lakukan?
924
01:25:43,800 --> 01:25:46,320
Nak, bagaimana Raj Prakash bisa dibawa ke sini?
925
01:25:46,360 --> 01:25:48,440
Apa kita akan menyeretnya dari London?
926
01:25:48,720 --> 01:25:51,240
Betapapun kerasnya kita berusaha, kita tidak bisa membuatnya datang ke sini.
927
01:25:51,280 --> 01:25:52,800
Itu di tangan politisi.
928
01:25:52,840 --> 01:25:54,280
Itu sebabnya kami memprotes.
929
01:25:54,320 --> 01:25:58,640
Itu tidak masalah. Kita bahkan mungkin akan mati, tetapi mereka tidak akan membawanya ke sini.
930
01:25:58,680 --> 01:26:00,040
Itu tidak akan membuat politisi takut.
931
01:26:00,080 --> 01:26:02,280
Satu-satunya hal yang membuat mereka takut adalah pemilihan mereka.
932
01:26:02,320 --> 01:26:03,880
Kamu meminta kami untuk memberikan suara menentang partai yang berkuasa?
933
01:26:03,920 --> 01:26:06,200
Jika Kamu memilih mereka, partai oposisi akan menang.
934
01:26:06,280 --> 01:26:07,360
Mereka akan menjadi partai yang berkuasa.
935
01:26:07,400 --> 01:26:09,440
Mengapa mereka mengindahkan tuntutan kita setelah itu?
936
01:26:09,920 --> 01:26:12,600
Alih-alih memilih salah satu dari mereka, salah satu dari kita,
937
01:26:12,640 --> 01:26:14,720
... para korban, harus mengikuti pemilihan.
938
01:26:14,760 --> 01:26:16,320
Kita harus membuat mereka takut atas kursi mereka.
939
01:26:16,360 --> 01:26:18,360
Beberapa ratus politisi berhasil
940
01:26:19,080 --> 01:26:22,040
... tentukan kehidupan jutaan orang.
941
01:26:22,120 --> 01:26:24,280
Hanya mereka yang bisa membuat Raj Prakash datang ke India.
942
01:26:24,320 --> 01:26:26,080
Hanya mereka yang bisa memberi kita keadilan.
943
01:26:26,120 --> 01:26:27,880
Tetapi mereka tidak akan melakukannya.
944
01:26:27,920 --> 01:26:31,160
Kita harus terlibat dalam politik atau politik akan terlibat dalam kehidupan kita.
945
01:26:33,080 --> 01:26:36,520
Dalam kejadian yang belum pernah terjadi sebelumnya, sekitar 300 orang mengajukan nominasi mereka
946
01:26:36,560 --> 01:26:38,920
... untuk pemilihan Parlemen yang akan diadakan pada tanggal 3 Desember.
947
01:26:39,000 --> 01:26:41,200
Mereka menolak untuk berbagi dengan kami niat mereka.
948
01:26:41,360 --> 01:26:46,200
Ini pertama kalinya banyak orang independen dan muda datang.
949
01:26:46,240 --> 01:26:52,480
Sengai Kumar dari partai EMMK juga mengajukan pencalonannya di Sengathirmalai hari ini.
950
01:26:55,760 --> 01:26:59,560
Kami melihat banyak kandidat independen, kebanyakan anak muda,
951
01:26:59,600 --> 01:27:03,400
... telah datang untuk mengajukan pencalonan mereka di daerah pemilihan Sengathirmalai.
952
01:27:03,440 --> 01:27:07,880
Ini mencerminkan ketidakpuasan orang terhadap partai-partai besar.
953
01:27:07,920 --> 01:27:14,000
Sangat mungkin bahwa salah satu anak muda akan menang di sini.
954
01:27:15,920 --> 01:27:18,240
Ide siapa ini? Orang itu?
955
01:27:22,080 --> 01:27:24,560
Seluruh negara marah pada partai yang berkuasa.
956
01:27:25,040 --> 01:27:27,080
Pemilihan ini adalah milikku untuk kalah.
957
01:27:30,000 --> 01:27:32,000
Buat setiap orang dari mereka menarik diri!
958
01:27:35,040 --> 01:27:37,520
Hari ini menjadi hari terakhir untuk penarikan nominasi,
959
01:27:37,560 --> 01:27:41,280
... tanpa diduga, 144 kandidat telah mencabut pencalonannya.
960
01:27:41,320 --> 01:27:44,640
Kami akan bertanya mengapa.
961
01:27:44,680 --> 01:27:46,920
Banyak dari Kalian telah menarik nominasi kalian.
962
01:27:47,000 --> 01:27:48,800
Mengapa? Apa Kalaian diancam oleh seseorang?
963
01:27:48,840 --> 01:27:51,240
Ya, tapi itu bukan alasan kami mundur.
964
01:27:51,280 --> 01:27:53,040
Kami memutuskan hanya satu di antara kami yang boleh ikut kontes.
965
01:27:53,080 --> 01:27:57,760
Tapi kami tahu mereka akan menolak nominasi kami untuk alasan paling konyol.
966
01:27:57,840 --> 01:27:59,520
Jadi, 255 dari kami mengajukan nominasi kami.
967
01:27:59,560 --> 01:28:03,520
Ini untuk secara simbolik menunjukkan 255 korban kecelakaan kebocoran gas.
968
01:28:03,560 --> 01:28:05,120
110 dari kita ditolak.
969
01:28:05,160 --> 01:28:08,160
144 orang sisanya dari kami mengundurkan diri.
970
01:28:08,200 --> 01:28:11,120
Lenin Vijay adalah satu-satunya orang yang akan bertarung untuk kita.
971
01:28:13,280 --> 01:28:14,080
Beritahu kami.
972
01:28:14,120 --> 01:28:16,320
Apa tuntutanmu pada pemilihan ini?
973
01:28:17,680 --> 01:28:21,320
Kami, rakyat Sengathirmalai punya beberapa tuntutan.
974
01:28:21,920 --> 01:28:27,040
Pertama, menurut Lembaga Penelitian Teknik Lingkungan Nasional (NEERI),
975
01:28:27,280 --> 01:28:33,520
... lebih dari 20 gas bocor malam itu bersama dengan MIC.
976
01:28:33,560 --> 01:28:35,920
Rumah sakit pemerintah kita masih belum diberitahu
977
01:28:36,000 --> 01:28:38,240
... pengobatan yang tepat untuk paparan ini.
978
01:28:38,480 --> 01:28:41,240
Orang-orang diberikan pil acak dan dikirim dalam perjalanan.
979
01:28:41,280 --> 01:28:42,680
Bagaimana mereka akan sembuh?
980
01:28:42,760 --> 01:28:46,240
Garis keturunan para korban akan terpengaruh bahkan sampai tiga generasi ke depan.
981
01:28:46,280 --> 01:28:50,800
Pemerintah harus meminta laporan rinci tentang reaksi kimia
982
01:28:50,840 --> 01:28:57,680
... dan perawatannya dari lab perusahaan dan memperlakukan para korban setara.
983
01:28:57,800 --> 01:29:00,840
Orang-orang yang terkena dampak harus segera diberi kompensasi.
984
01:29:00,880 --> 01:29:05,320
Pemerintah harus memberi mereka kesempatan kerja.
985
01:29:05,360 --> 01:29:10,200
Harus ada inspeksi bulanan terhadap pabrik dan laporannya dipublikasikan.
986
01:29:10,280 --> 01:29:15,120
Pemerintah harus memastikan bahwa pabrik dipertahankan standarnya dan
987
01:29:15,160 --> 01:29:21,200
... meyakinkan orang-orang bahwa mereka aman melalui koran, televisi, radio, apa pun.
988
01:29:21,320 --> 01:29:25,200
Jika terjadi kecelakaan seperti ini lagi,
989
01:29:25,480 --> 01:29:28,720
... sistem otomatis seperti panggilan telepon atau SMS
990
01:29:28,760 --> 01:29:32,920
... harus ada di tempat untuk memperingatkan orang.
991
01:29:33,480 --> 01:29:36,240
Ada banyak aplikasi untuk memeriksa skor Cricket.
992
01:29:36,280 --> 01:29:40,240
Apa ada aplikasi untuk memeriksa kualitas udara yang kita hirup?
993
01:29:40,440 --> 01:29:44,280
Beri tahu kami berapa banyak Sulfur dioksida dan Karbon dioksida ada di udara.
994
01:29:44,360 --> 01:29:48,360
Orang-orang harus menggulir data ini sambil menunggu sinyal lalu lintas.
995
01:29:48,400 --> 01:29:49,840
Kami berhak mengetahuinya.
996
01:29:49,880 --> 01:29:51,000
Udara milik kita semua.
997
01:29:51,040 --> 01:29:53,800
Bagaimana seseorang bisa mencemari dan membunuh orang untuk keuntungannya?
998
01:29:53,840 --> 01:29:55,320
Raj Prakash
999
01:29:55,920 --> 01:30:02,120
Dia datang ke sini, menghasilkan uang, membunuh banyak orang dan pergi.
1000
01:30:03,320 --> 01:30:06,000
Baik Pengadilan Tinggi dan Mahkamah Agung telah menolak jaminan preemptory-nya.
1001
01:30:06,040 --> 01:30:07,600
FIR telah diajukan.
1002
01:30:07,680 --> 01:30:12,920
Meskipun pengadilan menuntut kedatangannya, ia dengan gembira berkeliaran di luar negeri.
1003
01:30:13,920 --> 01:30:16,040
Dia tidak bisa terus menghindari keadilan seperti ini.
1004
01:30:17,120 --> 01:30:18,400
Raj Prakash ...!
1005
01:30:19,520 --> 01:30:22,640
Kamu akan dibawa ke India dan keadilan akan dilayani!
1006
01:30:23,400 --> 01:30:24,840
Apa Kamu pikir ini semua mungkin di negara kita?
1007
01:30:24,920 --> 01:30:25,640
Ini!
1008
01:30:25,680 --> 01:30:27,760
Sengathirmalai akan dilahirkan kembali.
1009
01:30:27,840 --> 01:30:29,120
Fajar sudah dekat!
1010
01:30:29,200 --> 01:30:30,160
Terima kasih!
1011
01:30:35,320 --> 01:30:37,920
"Industri-industri yang mencemari Udara Siapa yang disalahkan?"
1012
01:30:38,040 --> 01:30:39,600
'Suara saat ini Biarkan tersebar di seluruh'
1013
01:30:39,680 --> 01:30:43,440
Banyak tangan berkontribusi terhadap bencana ini.
1014
01:30:43,480 --> 01:30:48,280
Kami mengajukan petisi kepadanya yang menyatakan pabrik dalam kondisi yang buruk
1015
01:30:48,360 --> 01:30:50,600
- Dia mengancam dan mengirim kami pergi. - Aku tidak akan menerimanya!
1016
01:30:50,640 --> 01:30:54,240
Anggota parlemen Sengathirmalai kami memecat kami.
1017
01:30:54,280 --> 01:30:55,680
Astaga! Sungguh pembohong!
1018
01:30:55,760 --> 01:31:02,280
Aku akan mengatakan baik Tamil Kumaran dan Sengai Kumar sama bersalahnya dengan Raj Prakash.
1019
01:31:02,320 --> 01:31:03,640
Tidak mungkin!
1020
01:31:03,680 --> 01:31:06,720
Kalian berdua juga bertanggung jawab atas banyak kematian ini.
1021
01:31:06,840 --> 01:31:09,200
Raj Prakash dan Tamil Kumaran bertanggung jawab untuk itu.
1022
01:31:09,240 --> 01:31:10,680
Aku selalu berjuang untuk rakyatku!
1023
01:31:10,720 --> 01:31:11,680
Apa orang 'mu?
1024
01:31:11,720 --> 01:31:14,920
Sudahkah semua anggota kastamu bersumpah padamu?
1025
01:31:15,000 --> 01:31:19,280
Contohnya 'Kami adalah budak Kumar partai EMMK'?
1026
01:31:19,320 --> 01:31:21,280
Kami telah mendekati akhir program kami.
1027
01:31:21,320 --> 01:31:24,000
Mari kita tonton klip video pendek ini.
1028
01:31:24,240 --> 01:31:27,880
ASI adalah makanan yang paling murni dan bergizi di dunia.
1029
01:31:27,920 --> 01:31:30,680
Tetapi itu pun beracun di kota kita.
1030
01:31:30,920 --> 01:31:33,120
Apa anak berusia dua tahun akan menderita anemia?
1031
01:31:33,160 --> 01:31:36,280
Anak-anak seharusnya punya 15,2% hemoglobin,
1032
01:31:36,320 --> 01:31:39,880
... tetapi dokter mengatakan anakku hanya punya 3%.
1033
01:31:39,920 --> 01:31:42,640
255 adalah hitungan hanya mereka yang meninggal malam itu.
1034
01:31:42,680 --> 01:31:45,840
Tapi, 23 anak lahir cacat setelah itu.
1035
01:31:45,920 --> 01:31:48,440
27 lebih banyak orang telah tewas dalam tiga bulan terakhir.
1036
01:31:48,480 --> 01:31:51,280
32 pasien kanker masih berjuang untuk hidup.
1037
01:31:51,480 --> 01:31:54,920
Kami melakukan 55 otopsi pada hari itu.
1038
01:31:55,040 --> 01:31:57,120
Setiap dari mereka tersedak sampai mati.
1039
01:31:57,240 --> 01:32:00,000
Kami menyimpan sampel jaringan beberapa orang mati.
1040
01:32:00,040 --> 01:32:02,280
Tidak ada yang maju untuk memeriksa mereka.
1041
01:32:02,320 --> 01:32:06,000
Janin-janin ini mati di rahim pada malam bencana.
1042
01:32:06,040 --> 01:32:11,880
Apa yang akan dilakukan untuk mencegah hal ini terjadi lagi?
1043
01:32:12,120 --> 01:32:15,320
Kematian masih terjadi karena orang tidak mendapatkan perawatan yang tepat.
1044
01:32:15,360 --> 01:32:20,880
Penderitaan fisik kita ada di depan mata tetapi kita dihabiskan secara emosional.
1045
01:32:20,920 --> 01:32:22,320
Kita membutuhkan keadilan!
1046
01:32:22,360 --> 01:32:23,360
Kita menginginkan keadilan!
1047
01:32:23,400 --> 01:32:25,120
Dia harus dibawa ke India dan dihukum.
1048
01:32:25,160 --> 01:32:27,400
Kita menuntut keadilan! Hanya dengan begitu kita akan diatasi.
1049
01:32:29,640 --> 01:32:32,040
Bagaimana Kamu menanggapi kesedihan rakyat?
1050
01:32:32,080 --> 01:32:34,600
Siapa pun yang bersalah, hukumannya akan sangat berat.
1051
01:32:34,640 --> 01:32:35,800
Berapa lama setelah itu?
1052
01:32:36,080 --> 01:32:38,280
Kita butuh mereka untuk segera dihukum.
1053
01:32:38,320 --> 01:32:41,440
Jika pemerintahmu adalah untuk rakyat,
1054
01:32:41,480 --> 01:32:44,200
bawa Raj Prakash ke India dan buat dia dihukum.
1055
01:32:44,240 --> 01:32:44,920
Itu adalah keadilan.
1056
01:32:45,000 --> 01:32:48,760
Dipercaya secara luas bahwa partai Tamil Kumaran bertanggung jawab
1057
01:32:48,800 --> 01:32:52,120
... atas Raj Prakash menjadi buron dari keadilan.
1058
01:32:52,160 --> 01:32:55,120
Orang-orang dengan suara bulat percaya semua partai politik-
1059
01:32:55,160 --> 01:32:57,840
-adalah sama bertanggung jawab atas bencana pabrik Paksino
1060
01:32:57,880 --> 01:33:04,280
... dan Raj Prakash harus dibawa ke India dan dihukum.
1061
01:33:08,080 --> 01:33:08,640
Saudara?
1062
01:33:08,680 --> 01:33:11,320
Apa Kamu pikir Kamu setidaknya akan mendapatkan suara lebih dari NOTA?
1063
01:33:11,360 --> 01:33:12,760
Tidak saudara Kita bisa menang dengan mudah.
1064
01:33:12,800 --> 01:33:13,840
Kita membayar 5.000 per suara!
1065
01:33:13,880 --> 01:33:15,480
Kamu bodoh!
1066
01:33:15,520 --> 01:33:18,480
Jika aku mengandalkanmu, kita akan kehilangan setoran di semua daerah pemilihan.
1067
01:33:18,520 --> 01:33:21,120
Tidak saudara, Aku akan melakukan sesuatu.
1068
01:33:21,160 --> 01:33:23,320
Sudahlah. Tidak perlu!
1069
01:33:23,360 --> 01:33:24,680
Aku akan membereskannya.
1070
01:33:29,680 --> 01:33:33,080
Menteri Pusat Industri, Tn. Natarajan yang berada di Sengathirmalai
1071
01:33:33,120 --> 01:33:35,760
... untuk menghadiri pernikahan keluarga kader partai
1072
01:33:35,840 --> 01:33:38,760
... ada di konferensi pers di sana. Mari kita tonton
1073
01:33:38,840 --> 01:33:44,400
Kami akan segera mengabulkan semua tuntutan para korban Sengathirmalai.
1074
01:33:44,600 --> 01:33:48,880
Mereka akan mendapat kompensasi cepat.
1075
01:33:48,920 --> 01:33:52,000
Pemerintah pusat akan memberikan 10 lakh masing-masing kepada keluarga korban
1076
01:33:52,040 --> 01:33:54,800
... dan 1 lakh Rupee untuk masing-masing yang sakit.
1077
01:33:54,840 --> 01:33:59,040
Pak, Lenin Vijay telah mengajukan beberapa rencana atas nama rakyat.
1078
01:33:59,080 --> 01:34:00,240
Apa mereka akan dilaksanakan?
1079
01:34:00,280 --> 01:34:04,720
Petugas kami menyusun rencana yang sama tiga bulan lalu.
1080
01:34:05,000 --> 01:34:10,000
Semuanya akan diimplementasikan dalam 30 hari.
1081
01:34:10,040 --> 01:34:14,000
Kami akan merilis aplikasi seluler yang akan menunjukkan tingkat polusi.
1082
01:34:14,040 --> 01:34:16,720
Kami memiliki reservoar berpikir sangat kuat di departemen kami
1083
01:34:16,800 --> 01:34:20,160
Selain itu, pemerintah kami mengambil langkah-langkah
1084
01:34:20,200 --> 01:34:25,920
... untuk membawa industrialis Raj Prakash ke India pada tanggal 22 dan membuatnya diadili.
1085
01:34:26,160 --> 01:34:28,040
Pemerintah kita adalah untuk rakyat!
1086
01:34:28,560 --> 01:34:34,080
Berita Terbaru! Industrialis Raj Prakash telah mendarat di India untuk diadili.
1087
01:34:51,920 --> 01:34:54,800
Persidangan sedang berlangsung dalam kasus kecelakaan Paksino itu
1088
01:34:54,880 --> 01:34:57,200
... merenggut nyawa 255 orang.
1089
01:34:57,240 --> 01:35:00,880
Kader EMMK terlibat dalam protes di dalam kompleks pengadilan,
1090
01:35:00,920 --> 01:35:03,160
... menuntut keadilan cepat.
1091
01:35:03,200 --> 01:35:07,160
Berharap untuk menghindari kedatangan yang diharapkan dari masyarakat yang marah berbondong-bondong,
1092
01:35:07,240 --> 01:35:12,120
... Raj Prakash memasuki pengadilan dua jam sebelum dimulainya persidangan
1093
01:35:18,920 --> 01:35:20,560
"Untuk menyelamatkan hak kita, bangsaku, bangkitlah!"
1094
01:35:20,640 --> 01:35:22,320
"Untuk membawa perubahan, hatiku, bangkit!"
1095
01:35:22,360 --> 01:35:24,080
"Agar kebenaran menang, darahku, bangkitlah!"
1096
01:35:24,120 --> 01:35:25,360
"Bangkit!"
1097
01:35:25,720 --> 01:35:27,360
"Untuk menyelamatkan hak kita, bangsaku, bangkitlah!"
1098
01:35:27,440 --> 01:35:29,120
"Untuk membawa perubahan, hatiku, bangkit!"
1099
01:35:29,160 --> 01:35:30,840
"Agar kebenaran menang, darahku, bangkitlah!"
1100
01:35:30,880 --> 01:35:31,920
"Bangkit!"
1101
01:35:32,520 --> 01:35:34,120
"Untuk menghemat napas, bertarung!"
1102
01:35:34,160 --> 01:35:35,800
"Untuk menuntut keadilan, bertarunglah!"
1103
01:35:35,880 --> 01:35:37,600
"Untuk memusnahkan kejahatan, bertarung!"
1104
01:35:37,680 --> 01:35:38,920
"Ayo bertarung!"
1105
01:35:39,280 --> 01:35:41,040
"Untuk menghemat napas, bertarung!"
1106
01:35:41,120 --> 01:35:42,920
"Untuk menuntut keadilan, bertarunglah!"
1107
01:35:43,040 --> 01:35:44,600
"Untuk memusnahkan kejahatan, bertarung!"
1108
01:35:44,640 --> 01:35:45,760
"Ayo bertarung!"
1109
01:35:46,280 --> 01:35:47,840
"Untuk menjalani hidup kita, bertarung!"
1110
01:35:47,920 --> 01:35:49,560
"Untuk menyelamatkan milik kita, berkelahi!"
1111
01:35:49,600 --> 01:35:51,320
"Untuk menghancurkan kegelapan, bertarunglah!"
1112
01:35:51,360 --> 01:35:52,560
"Ayo bertarung!"
1113
01:35:53,080 --> 01:35:54,720
"Untuk menjalani hidup kita, bertarung!"
1114
01:35:54,920 --> 01:35:56,400
"Untuk menyelamatkan milik kita, berkelahi!"
1115
01:35:56,440 --> 01:35:58,040
"Untuk menghancurkan kegelapan, bertarunglah!"
1116
01:35:58,080 --> 01:35:59,320
"Ayo bertarung!"
1117
01:35:59,920 --> 01:36:06,640
"Kawanku, datanglah dalam kobaran api!"
1118
01:36:06,680 --> 01:36:13,480
"Kawanku, datang sebagai solusinya!"
1119
01:36:13,560 --> 01:36:15,280
"Ladang semuanya sudah kering ..."
1120
01:36:15,320 --> 01:36:16,880
"Perut kita kosong."
1121
01:36:16,920 --> 01:36:18,600
"Mimpi kita menjadi abu!"
1122
01:36:18,640 --> 01:36:20,320
"Yang belum lahir sekarang hanyalah darah."
1123
01:36:20,360 --> 01:36:21,880
"Keadilan akan ditegakkan."
1124
01:36:21,920 --> 01:36:23,760
"Kejahatan akan dimusnahkan."
1125
01:36:23,800 --> 01:36:25,480
"Kami kehilangan dukungan."
1126
01:36:25,520 --> 01:36:27,200
"Sekarang kita datang menuntut keadilan!"
1127
01:36:27,240 --> 01:36:29,000
"Untuk menyelamatkan hak kita, bangsaku, bangkitlah!"
1128
01:36:29,040 --> 01:36:30,480
"Untuk membawa perubahan, hatiku, bangkit!"
1129
01:36:30,520 --> 01:36:32,240
"Agar kebenaran menang, darahku, bangkitlah!"
1130
01:36:32,320 --> 01:36:33,520
"Bangkit!"
1131
01:36:34,080 --> 01:36:35,640
"Untuk menyelamatkan hak kita, bangsaku, bangkitlah!"
1132
01:36:35,680 --> 01:36:37,200
"Untuk membawa perubahan, hatiku, bangkit!"
1133
01:36:37,240 --> 01:36:39,080
"Agar kebenaran menang, darahku, bangkitlah!"
1134
01:36:39,120 --> 01:36:40,440
"Bangkit!"
1135
01:37:23,120 --> 01:37:24,560
15 tahun!
1136
01:37:25,600 --> 01:37:28,240
Butuh 15 tahun untuk mendapatkan kursi MP.
1137
01:37:29,560 --> 01:37:32,000
Orang-orangnya akan masuk dan mencurinya dariku?
1138
01:37:34,320 --> 01:37:38,080
Ketika kerusuhan yang kita rencanakan akan dimulai di luar pengadilan, aku akan menghubungimu
1139
01:37:38,520 --> 01:37:39,920
Orang itu harus mati.
1140
01:37:40,040 --> 01:37:41,000
Gantung dia! Gantung dia!
1141
01:37:41,040 --> 01:37:42,760
Gantung pembunuh Raj Prakash!
1142
01:37:42,800 --> 01:37:43,880
Gantung dia! Gantung dia!
1143
01:37:43,920 --> 01:37:45,840
Gantung pembunuh Raj Prakash!
1144
01:37:45,880 --> 01:37:48,720
Jelaslah bahwa kecelakaan ini terjadi
1145
01:37:48,760 --> 01:37:51,080
... karena pemeliharaan pabrik yang buruk.
1146
01:37:51,160 --> 01:37:55,280
Tapi, fakta bahwa manajemen India menyampaikan-
1147
01:37:55,320 --> 01:37:59,400
- Keadaan pabrik yang buruk ke Raj Prakash,
1148
01:37:59,440 --> 01:38:04,040
... dan dia mengabaikannya belum terbukti secara ilmiah.
1149
01:38:04,080 --> 01:38:07,520
Raj Prakash tidak harus datang sendiri untuk diadili.
1150
01:38:07,560 --> 01:38:12,080
Kasus ini ditunda hingga tanggal 5 bulan depan.
1151
01:38:12,200 --> 01:38:19,000
Gantung pembunuh Raj Prakash!
1152
01:38:19,080 --> 01:38:22,800
Gantung pembunuh Raj Prakash!
1153
01:38:31,080 --> 01:38:32,920
Sudah satu jam sejak sidang berakhir
1154
01:38:33,000 --> 01:38:35,440
tapi tetap tidak ada pemandangan Raj Prakash.
1155
01:38:35,480 --> 01:38:39,280
Lebih banyak masyarakat yang mencoba memasuki tempat pengadilan.
1156
01:38:39,320 --> 01:38:43,400
Polisi meminta mereka untuk bubar tetapi mereka belum siap.
1157
01:38:43,440 --> 01:38:48,760
Polisi berusaha keras untuk mencegah terjadinya insiden yang tidak diinginkan.
1158
01:38:48,800 --> 01:38:52,400
Polisi bahkan mengusir orang-orang yang membawa air para demonstran.
1159
01:39:00,440 --> 01:39:02,720
Gantung pembunuh Raj Prakash!
1160
01:39:02,760 --> 01:39:06,400
Setelah mengetahui keputusan hakim hari ini, kerumunan yang marah
1161
01:39:06,520 --> 01:39:08,880
... Teruslah mengangkat slogan-slogan yang mengutuk Raj Prakash.
1162
01:39:08,920 --> 01:39:11,680
Polisi masih berniat membubarkan mereka.
1163
01:39:11,880 --> 01:39:13,200
Ya, beri tahu aku pak.
1164
01:39:14,760 --> 01:39:17,080
Membiarkan mereka masuk akan membuat lebih banyak keributan Pak!
1165
01:39:17,720 --> 01:39:18,600
Baik pak.
1166
01:39:19,200 --> 01:39:20,560
Biarkan semua orang masuk
1167
01:39:20,600 --> 01:39:21,760
Itu akan membuat Tuan bermasalah.
1168
01:39:21,840 --> 01:39:24,400
MP yang bilang. May buat apa? Pergi, biarkan mereka masuk
1169
01:39:24,440 --> 01:39:25,800
Hei, izinkan mereka masuk.
1170
01:39:25,840 --> 01:39:27,080
Hei kalian semua, masuk, masuk ke dalam.
1171
01:39:27,160 --> 01:39:28,400
Hei, biarkan mereka menerobos kawan.
1172
01:39:33,520 --> 01:39:39,320
Kami menginginkan keadilan! Kami menginginkan keadilan!
1173
01:39:45,760 --> 01:39:50,400
Kami menginginkan keadilan!
1174
01:39:50,440 --> 01:39:52,200
"Untuk menyelamatkan hak kita, bangsaku, bangkitlah!"
1175
01:39:52,240 --> 01:39:53,680
"Untuk membawa perubahan, hatiku, bangkit!"
1176
01:39:53,760 --> 01:39:55,520
"Agar kebenaran menang, darahku, bangkitlah!"
1177
01:39:55,560 --> 01:39:56,480
"Bangkit!"
1178
01:39:57,360 --> 01:39:59,080
"Untuk menyelamatkan hak kita, bangsaku, bangkitlah!"
1179
01:39:59,120 --> 01:40:00,600
"Untuk membawa perubahan, hatiku, bangkit!"
1180
01:40:00,640 --> 01:40:02,280
"Agar kebenaran menang, darahku, bangkitlah!"
1181
01:40:02,320 --> 01:40:03,680
"Bangkit!"
1182
01:40:51,520 --> 01:40:58,440
"Kami seperti bumi yang menanggung orang-orang yang menggali ke dalamnya."
1183
01:40:58,600 --> 01:41:05,080
"Kami hancur. Kami kehilangan semuanya."
1184
01:41:05,360 --> 01:41:12,320
"Kita akan membuat sejarah melawan mereka yang merendahkan kita!"
1185
01:41:12,360 --> 01:41:18,360
"Besok adalah milik kita untuk diklaim!"
1186
01:41:19,080 --> 01:41:20,880
"Mereka merampas hak kita."
1187
01:41:20,920 --> 01:41:22,600
"Mereka mengejek kesabaran kita."
1188
01:41:22,640 --> 01:41:24,240
"Mereka mengabaikan tanggung jawab mereka."
1189
01:41:24,280 --> 01:41:26,000
"Mereka menembaki kita dengan suara kita!"
1190
01:41:26,040 --> 01:41:27,720
"Mereka meletakkan jerat di sekitar."
1191
01:41:27,760 --> 01:41:29,400
"Mereka memikat kita dengan pekerjaan."
1192
01:41:29,440 --> 01:41:31,200
"Mereka memblokir jalan keluar kita."
1193
01:41:31,240 --> 01:41:33,000
"Lihatlah dengan mata terbuka lebar!"
1194
01:41:33,040 --> 01:41:34,560
"Untuk menyelamatkan hak kita, bangsaku, bangkitlah!"
1195
01:41:34,600 --> 01:41:36,240
"Untuk membawa perubahan, hatiku, bangkit!"
1196
01:41:36,280 --> 01:41:38,000
"Agar kebenaran menang, darahku, bangkitlah!"
1197
01:41:38,040 --> 01:41:39,240
"Bangkit!"
1198
01:41:39,760 --> 01:41:41,360
"Untuk menyelamatkan hak kita, bangsaku, bangkitlah!"
1199
01:41:41,400 --> 01:41:43,080
"Untuk membawa perubahan, hatiku, bangkit!"
1200
01:41:43,120 --> 01:41:44,760
"Agar kebenaran menang, darahku, bangkitlah!"
1201
01:41:44,800 --> 01:41:46,240
"Bangkit!"
1202
01:41:46,520 --> 01:41:48,240
"Pertarungan untuk fajar!"
1203
01:41:48,280 --> 01:41:49,840
"Perkelahian untuk menghapus air mata!"
1204
01:41:49,880 --> 01:41:51,880
"Pertarungan yang berlangsung sampai akhir waktu!"
1205
01:41:53,360 --> 01:41:55,080
"Pertarungan untuk fajar!"
1206
01:41:55,120 --> 01:41:56,720
"Perkelahian untuk menghapus air mata!"
1207
01:41:56,760 --> 01:41:59,080
"Pertarungan yang berlangsung sampai akhir waktu!"
1208
01:42:02,840 --> 01:42:03,840
Nyalakan mobil.
1209
01:42:35,600 --> 01:42:40,080
"Nomor yang kamu coba hubungi sudah dimatikan."
1210
01:42:53,880 --> 01:42:55,440
Apa pintu belakang aman?
1211
01:42:55,480 --> 01:42:56,360
Ya pak.
1212
01:42:56,400 --> 01:42:58,000
Oke, tetap hati-hati.
1213
01:43:12,000 --> 01:43:14,040
Sudah satu jam sejak sidang berakhir
1214
01:43:14,080 --> 01:43:16,000
tapi tetap tidak ada penampakan Raj Prakash.
1215
01:43:16,040 --> 01:43:18,040
Lebih banyak publik ...
1216
01:43:18,400 --> 01:43:20,000
Katakan pada mereka untuk membiarkan kerumunan di dalam.
1217
01:43:20,040 --> 01:43:21,680
Hanya dengan demikian kerusuhan bisa terjadi.
1218
01:43:21,920 --> 01:43:25,000
Tetapi mereka tidak siap untuk ...
1219
01:43:25,040 --> 01:43:27,320
Biarkan kerumunan itu di dalam!
1220
01:43:27,360 --> 01:43:28,840
Polisi berusaha keras untuk ...
1221
01:43:28,920 --> 01:43:30,120
Sudahlah, izinkan mereka.
1222
01:43:30,200 --> 01:43:33,080
Polisi bahkan mengusir orang-orang yang membawa air para demonstran.
1223
01:43:33,640 --> 01:43:38,520
Aku tidak peduli siapa di antara Kalaian yang memenangkan pemilihan mendatang.
1224
01:43:38,800 --> 01:43:40,720
Tapi, dalam sebulan setelah pemilihan,
1225
01:43:40,760 --> 01:43:44,000
... pabrik tembagaku harus beroperasi di Sengathirmalai. Oke?
1226
01:43:45,040 --> 01:43:47,320
Tetapi nama perusahaan ...
1227
01:43:47,440 --> 01:43:48,880
Aku akan mengganti nama dan memberlakukanya.
1228
01:43:48,920 --> 01:43:51,040
Tidak ada yang akan tahu bahwa pabrik itu milikku.
1229
01:43:51,240 --> 01:43:54,640
Bukan tugas yang mudah untuk membersihkan orang-orang yang tinggal di bukit itu.
1230
01:43:54,880 --> 01:43:56,400
Mereka adalah orang-orang pemberani.
1231
01:43:56,760 --> 01:43:58,200
Mereka tidak mudah takut.
1232
01:43:58,920 --> 01:44:02,880
Tidak ada yang lebih menakutkan daripada peluru. Jangan khawatir tentang itu.
1233
01:44:02,920 --> 01:44:04,600
Buang mereka dari rumah mereka.
1234
01:44:40,560 --> 01:44:43,680
"Aku menemukan setitik api."
1235
01:44:43,920 --> 01:44:48,120
"Dan menyimpannya di lubang di hutan."
1236
01:44:48,560 --> 01:44:51,440
"Aku menemukan setitik api."
1237
01:44:51,480 --> 01:44:56,280
"Dan menyimpannya di lubang di hutan."
1238
01:45:11,360 --> 01:45:16,640
"Hutan dibakar menjadi abu."
1239
01:45:19,000 --> 01:45:22,200
"Hutan dibakar menjadi abu."
1240
01:45:22,280 --> 01:45:27,400
"Sebuah bara sangat perkasa terlepas dari ukurannya."
1241
01:46:05,680 --> 01:46:11,360
Agar kamu menang dalam politik kasta, apa kita akan mati dalam kerusuhan?
1242
01:46:13,520 --> 01:46:19,320
Hanya 500 politisi yang bisa menentukan hidup dan mati milyaran orang?
1243
01:46:19,760 --> 01:46:20,760
Kita akan melakukannya!
1244
01:46:20,800 --> 01:46:23,640
"Petir itu jatuh."
1245
01:46:23,680 --> 01:46:27,920
"Laut menghancurkan langit dengan kekuatan ombaknya."
1246
01:46:28,000 --> 01:46:31,360
"Awan mengaum dan mencurahkan."
1247
01:46:31,400 --> 01:46:35,800
"Angin menderu di telinga langit."
1248
01:46:35,880 --> 01:46:47,120
"Langit bergemuruh dengan nada sendiri."
1249
01:46:47,280 --> 01:46:50,680
"Aku menemukan setitik api ..."
1250
01:46:50,760 --> 01:46:54,800
"Dan menyimpannya di lubang di hutan."
1251
01:46:55,080 --> 01:46:58,160
"Aku menemukan setitik api ..."
1252
01:46:58,200 --> 01:47:02,640
"Dan menyimpannya di lubang di hutan."
1253
01:47:03,000 --> 01:48:30,000
Subtitle By Jonesboy
https://subscene.com/u/1203543
1254
01:48:31,320 --> 01:48:36,600
"Tidak ada satu kehidupan pun yang akan menjadi korban lagi untuk keserakahan beberapa orang."
1255
01:48:37,880 --> 01:48:41,000
"Mari kita ingat selamanya hari mereka diambil dari kita."
1256
01:48:42,000 --> 01:49:49,000
Subtitle By Jonesboy
https://subscene.com/u/1203543
1257
01:49:49,840 --> 01:49:52,080
Kamu mungkin lolos dari hukum.
1258
01:49:52,720 --> 01:49:55,160
Tetapi Kamu tidak pernah bisa lepas dari keadilan.
1259
01:49:55,400 --> 01:49:56,880
Dan ini keadilan!
1260
01:50:18,760 --> 01:50:20,920
"Apa Kamu pikir kami akan gagal?"
1261
01:50:21,160 --> 01:50:23,680
"Apa Kamu pikir kami akan gagal?"
1262
01:50:24,800 --> 01:50:26,120
"Kau merampok cinta yang kami miliki."
1263
01:50:26,200 --> 01:50:27,600
"Kau merampok dukungan yang kami pegang."
1264
01:50:27,680 --> 01:50:29,360
"Kau merampok keinginan hati kami."
1265
01:50:29,400 --> 01:50:31,320
"Kau merampas kegembiraan kami, rumah kami."
1266
01:50:31,400 --> 01:50:33,920
"Kau merampok tujuan kami, orang tua kami."
1267
01:50:34,360 --> 01:50:36,920
"Kau merampok kebersihan kami."
1268
01:50:37,120 --> 01:50:39,520
"Kau merampok pandangan kami, impian kami."
1269
01:50:40,000 --> 01:50:43,680
"Kau merampok air kami, tanah kami, kedamaian kami!"
1270
01:50:44,000 --> 01:50:48,360
"Kau merampok sumber daya kami, hutan kami, kekuatan kami, hidup kami."
1271
01:50:49,040 --> 01:50:55,120
"Kau merampok harta, makanan, hak, kerja, hubungan, dan tidur kami."
1272
01:50:55,160 --> 01:50:57,160
"Kau merampas udara yang kita hirup!"
1273
01:50:57,920 --> 01:51:00,080
"Kau membunuh kami dengan darah dingin!"
1274
01:51:00,240 --> 01:51:02,920
"Orphaned kami di tanah asal kami."
1275
01:51:03,040 --> 01:51:05,640
"Tapi, apakah Kamu pikir kami akan gagal?"
1276
01:51:06,520 --> 01:51:10,280
"Ketabahan di hati kami tidak akan pernah mengecewakan kami."
1277
01:51:10,290 --> 01:51:35,000
Download Subtitle Lainnya di
https://subscene.com/u/1203543