1 00:00:00,000 --> 00:01:08,500 Subtitle By Jonesboy https://subscene.com/u/1203543 2 00:01:09,160 --> 00:01:12,760 Raj Prakash, seorang pengusaha asal India, yang tinggal di London. 3 00:01:12,800 --> 00:01:17,440 11 tahun yang lalu, ia mencoba membuka pabrik pestisida di Inggris. 4 00:01:17,480 --> 00:01:22,840 Tapi karena proses pembuatannya yang berbahaya dan ketinggalan jaman, 5 00:01:22,880 --> 00:01:25,840 ... pemerintah menolaknya. 6 00:01:25,880 --> 00:01:31,280 Kemudian, dengan bantuan Wakil Menteri Perdagangan dan Industri India, Tamil Kumaran 7 00:01:31,360 --> 00:01:35,640 ... dia membuka pabrik yang sama di distrik Sengathirmalai Tamil Nadu. 8 00:01:35,720 --> 00:01:40,080 Pestisida, yang diproduksi dengan biaya rendah di Tamil Nadu menggunakan modal asing, 9 00:01:40,120 --> 00:01:43,240 ... kemudian diekspor ke negara lain dan begitulah 10 00:01:43,280 --> 00:01:45,760 ... Pabrik Paksino beroperasi dengan tingkat keuntungan yang tinggi. 11 00:01:45,800 --> 00:01:50,360 Ini menjadi negara, setahun yang lalu, pabrik menghadapi masalah. 12 00:01:50,400 --> 00:01:57,160 Buah-buahan dan sayuran yang ditanam menggunakan pestisida A&T ini, mengandung residu beracun. 13 00:01:57,200 --> 00:02:00,440 Itu juga menyebabkan masalah pernapasan pada petani. 14 00:02:00,480 --> 00:02:04,360 Jadi, WHO merekomendasikan pelarangan pestisida itu. 15 00:02:04,400 --> 00:02:07,520 Amerika Serikat dan negara Eropa lainya segera melarangnya. 16 00:02:07,560 --> 00:02:10,360 Jadi, Raj Prakash mengganti nama pestisida A&T ... 17 00:02:10,400 --> 00:02:14,200 ... sebagai Paksino dan mulai menjualnya di India. 18 00:02:14,240 --> 00:02:19,040 Tapi, dia tidak puas dengan keuntungan yang dihasilkannya di sini. 19 00:02:19,080 --> 00:02:23,120 Kurang lebih setelah itu, keberadaan bijih tembaga berlimpah ditemukan 20 00:02:23,160 --> 00:02:24,880 ... di atas bukit di wilayah yang sama. 21 00:02:24,920 --> 00:02:30,200 Raj Prakash segera memutuskan untuk menambang bijih itu dan mengekspornya. 22 00:02:30,240 --> 00:02:33,080 Tetapi, orang-orang di sana dengan keras menentangnya. 23 00:02:33,120 --> 00:02:37,120 Sengai Kumar, yang menjalankan partai politik kecil berbasis kasta di Sengathirmalai 24 00:02:37,160 --> 00:02:43,160 ... berusaha untuk mengeksploitasi masalah ini untuk keuntungan politik dan lebih lanjut menghasut masyarakat setempat. 25 00:02:43,200 --> 00:02:47,560 Tamil Kumaran meminta Raj Prakash untuk menunda rencana tambang tembaga 26 00:02:47,640 --> 00:02:49,360 ... mengingat pemilihan yang akan datang. 27 00:02:49,400 --> 00:02:52,880 Raj Prakash yang kecewa, melanggar peraturan dan menggandakan 28 00:02:52,920 --> 00:02:56,360 ... Produksi pestisida di pabrik yang membutuhkan perbaikan. 29 00:02:56,400 --> 00:03:00,640 Akibatnya, pekerja pabrik dan orang-orang menjadi terpengaruh dengan berbagai cara. 30 00:03:03,280 --> 00:03:07,000 Kapan saja kebersamaan sosial hilang, 31 00:03:08,920 --> 00:03:11,160 kekacauan menyeluruh; 32 00:03:11,480 --> 00:03:14,480 ... kemanusiaan menjadi dipertanyakan. 33 00:03:16,560 --> 00:03:20,200 Kesabaran melahirkan kerugian. 34 00:03:22,800 --> 00:03:26,000 Untuk memperjuangkan hak seseorang adalah tanggung jawab seseorang. 35 00:03:32,480 --> 00:03:35,920 'Uriyadi II' [Titik Pemecahan] 36 00:03:41,840 --> 00:03:44,920 Aku Lenin Vijay Aku dari Sengathirmalai. 37 00:03:45,040 --> 00:03:47,640 Aku belajar Teknik Kimia di VRDH Engineering College. 38 00:03:47,720 --> 00:03:51,120 Kalian semua datang ke sini untuk belajar, tetapi siapa di antaramu yang belajar? 39 00:03:51,160 --> 00:03:52,600 Kamu berkeliaran seperti bajingan. 40 00:03:52,640 --> 00:03:53,920 Ambil ini. 41 00:03:54,040 --> 00:03:56,640 Kalian adalah "pahlawan" hanya selama Kamu masih kuliah. 42 00:03:56,680 --> 00:03:59,400 Begitu Kalian melangkah keluar, Kalian tidak akan berharga. 43 00:04:05,040 --> 00:04:08,320 Ketika profesornya bertanya tentang tujuannya dalam kehidupan, 44 00:04:08,400 --> 00:04:10,560 ... dia bilang dia ingin menjadi periang. 45 00:04:10,640 --> 00:04:13,320 Hati-hati! Jangan tumbuh menjadi seperti dia. 46 00:04:13,400 --> 00:04:17,760 Ayahku, Velu, mengajari anak-anak di waktu luangnya. 47 00:04:17,800 --> 00:04:21,480 Veerapandiya Kattabomman, Puli Thevar, Theeran Chinnamalai, 48 00:04:21,520 --> 00:04:26,840 VO Chidambaram Pillai, Immanuel Sekaran, Barathiyaar, Ramasamy Padaiyachi, 49 00:04:26,920 --> 00:04:31,320 Maaveran Alagumuthu Kone, Maulana Azad, Bhagat Singh, Gandhi ... 50 00:04:31,440 --> 00:04:37,800 Orang-orang seperti ini dari berbagai agama dan kasta berjuang keras untuk kemerdekaan kita. 51 00:04:37,880 --> 00:04:41,040 Milikku adalah generasi pertama yang menikmatinya secara bebas. 52 00:04:41,080 --> 00:04:43,800 Aku belajar di sekolah karena pemimpin hebat kami, Kamaraj. 53 00:04:43,880 --> 00:04:47,280 Terinspirasi oleh ajaran Periyar, Bharathiyar dan Ambedkar, 54 00:04:47,360 --> 00:04:49,760 ... Aku menikah karena kasta karena cinta. 55 00:04:49,920 --> 00:04:51,800 Jadi, kami diusir dari kota. 56 00:04:51,880 --> 00:04:55,240 Setelah bekerja selama 30 tahun di sebuah perusahaan traktor di Chennai, 57 00:04:55,280 --> 00:04:57,520 ... Aku pensiun dan kembali ke rumah bulan lalu. 58 00:04:57,600 --> 00:04:59,360 Nama ibuku adalah Parvathi. 59 00:04:59,400 --> 00:05:02,600 Orang-orang bertanya kepadaku, "Kamu dan suamimu berasal dari kasta yang berbeda, 60 00:05:02,640 --> 00:05:04,760 ... kasta mana yang akan dinikahi anakmu? " 61 00:05:04,840 --> 00:05:11,280 Aku mengatakan generasi berikutnya akan memperhatikan hati mereka, bukan kasta. 62 00:05:11,640 --> 00:05:14,360 Tapi sepertinya mereka juga tidak banyak berubah. 63 00:05:14,400 --> 00:05:16,920 Setiap orang harus memperlakukan satu sama lain dengan setara. 64 00:05:17,000 --> 00:05:22,080 Jika tidak, Kalian akan meminta diperlakukan dengan hormat. 65 00:05:22,160 --> 00:05:26,560 Kalian tidak harus menjalani hidupmu dengan menjengkelkan orang-orang yang merendahkanmu. 66 00:05:26,640 --> 00:05:29,280 Mengapa kita harus membuktikan diri kepada orang lain? 67 00:05:29,360 --> 00:05:31,400 Kamu harus menjalani kehidupan yang baik, itu saja. 68 00:05:31,440 --> 00:05:34,360 Orang tuaku dan teman-temanku sangat berarti bagiku. 69 00:05:34,400 --> 00:05:36,120 Saravanan adalah salah satu temanku. 70 00:05:37,080 --> 00:05:39,040 OK Silahkan 71 00:05:39,400 --> 00:05:42,080 Aku Saravanan Rasaiah. Aku berasal dari Thiruninravur 72 00:05:42,120 --> 00:05:44,240 Sejak saudara perempuannya belajar teknik, 73 00:05:44,280 --> 00:05:46,280 ... orang tuanya membuat Saravanan juga ikut andil. 74 00:05:46,320 --> 00:05:49,680 Kami belajar teknik, entah mengapa kami mempelajarinya. 75 00:05:49,720 --> 00:05:52,920 Ayahnya bekerja di sebuah perusahaan arloji; ibunya adalah seorang ibu rumah tangga. 76 00:05:53,000 --> 00:05:54,800 Dia punya saudara perempuan yang sudah menikah. Ya ampun! 77 00:05:54,840 --> 00:05:57,400 Tunggu sebentar, aku akan membuat parasut yang luar biasa untukmu. 78 00:05:57,480 --> 00:06:01,800 Seorang siswa kelas 10 telah membuat sejarah dengan menciptakan satelit berukuran sangat kecil. 79 00:06:01,840 --> 00:06:04,240 Dia akan diberikan oleh Presiden segera. 80 00:06:04,280 --> 00:06:07,160 Ok, mari kita pergi ke teras dan menerbangkan parasut ini. 81 00:06:07,360 --> 00:06:11,080 Lihat betapa indahnya penerbangan. 82 00:06:11,560 --> 00:06:13,080 Kami punya teman lain. 83 00:06:13,120 --> 00:06:14,240 Dia dari kota asalku. 84 00:06:14,280 --> 00:06:15,080 Namanya adalah... 85 00:06:15,120 --> 00:06:16,160 Aku Palanisamy 86 00:06:16,200 --> 00:06:17,920 Dan namaku yang lain adalah Shiva Sankar 87 00:06:18,000 --> 00:06:19,880 Aku berasal dari Sengathirmalai 88 00:06:19,920 --> 00:06:22,400 Aku 'meninggal' pada tahun 2017 di VRDH college 89 00:06:22,440 --> 00:06:24,400 Maaf, sudah meninggal? 90 00:06:24,440 --> 00:06:25,880 Ya, pada 2017 91 00:06:26,080 --> 00:06:27,520 OK silahkan 92 00:06:27,600 --> 00:06:29,560 Dan nama ayahku adalah Sanimalai 93 00:06:29,600 --> 00:06:32,160 Ibuku adalah wi-fi ... tidak, ibu rumah tangga 94 00:06:32,200 --> 00:06:35,400 Kakak perempuanku Bhavani menikah dengan Kondalapatti 95 00:06:36,040 --> 00:06:37,240 Baiklah baiklah 96 00:06:37,280 --> 00:06:38,760 Apa film favoritmu 97 00:06:38,840 --> 00:06:40,000 Film, ini Baahubali 98 00:06:40,080 --> 00:06:41,840 Oke, bisakah Kamu menceritakan kisahnya? 99 00:06:42,040 --> 00:06:43,720 Cerita Baahubali? Oke 100 00:06:43,840 --> 00:06:46,040 Pada awalnya, mengapa Kattappa membunuh Baahubali ... 101 00:06:46,080 --> 00:06:48,480 Tidak, tidak Palanisamy. Kamu harus menceritakan dalam bahasa Inggris 102 00:06:48,560 --> 00:06:49,920 Dalam Bahasa Inggris? 103 00:06:50,480 --> 00:06:51,680 Hmmm ... baiklah 104 00:06:52,000 --> 00:06:56,120 Ketika Kamu membuka ... Kamu melihat film di Baahubali 105 00:06:56,400 --> 00:06:58,440 Baahubali bagian 1 ke bagian 2 ini 106 00:06:58,800 --> 00:07:02,680 Bagian 2 film dimulai dengan mengapa Kattappa membunuh Baahubali 107 00:07:02,760 --> 00:07:07,040 Lalu Baahu datang dengan sangat kuat 108 00:07:07,160 --> 00:07:08,920 dengan gajah 109 00:07:09,920 --> 00:07:11,560 Bagaimana wawancaranya? 110 00:07:11,640 --> 00:07:13,920 Hah? Wawancara apa? 111 00:07:14,000 --> 00:07:16,040 Dia mengobrol dengan seorang gadis. 112 00:07:16,120 --> 00:07:18,480 Mungkin pewawancara adalah seorang wanita. 113 00:07:18,720 --> 00:07:22,000 Siapa yang berbicara tentang Baahubali dan Kattappa dalam sebuah wawancara? 114 00:07:22,040 --> 00:07:24,600 Apa Kamu pikir aku akan tertipu jika dia berbicara bahasa Inggris? 115 00:07:24,640 --> 00:07:27,720 Baahu bertemu Anushka dan dia berkelahi dengan gangster 116 00:07:27,760 --> 00:07:29,800 Dan dia terlihat sangat cantik 117 00:07:31,640 --> 00:07:32,520 Tunggu sebentar 118 00:07:32,560 --> 00:07:33,800 Aku minum air 119 00:07:40,800 --> 00:07:42,240 Baahubali bersumpah 120 00:07:42,280 --> 00:07:47,480 "Aku, Amarendra Baahubali, bersumpah dengan ..." 121 00:07:47,720 --> 00:07:49,160 Bu, keluar! 122 00:07:52,560 --> 00:07:54,560 Lalu kota bergetar 123 00:07:54,600 --> 00:07:56,640 Tidak apa-apa Palanisamy, aku sudah selesai 124 00:07:56,680 --> 00:07:58,240 Kamu ingin bertanya? 125 00:07:58,280 --> 00:07:59,800 Ya, kapan aku bisa bergabung? 126 00:07:59,840 --> 00:08:01,000 Aku selalu siap 127 00:08:02,800 --> 00:08:06,160 Bu, aku menghadiri wawancara! Kenapa kau menerobos masuk? 128 00:08:07,440 --> 00:08:08,600 Hei, apa hasilnya? 129 00:08:08,640 --> 00:08:11,360 Kami bertiga selalu mendapatkan hasil yang sama ... 130 00:08:11,440 --> 00:08:13,800 Kami akan kembali 131 00:08:13,840 --> 00:08:14,760 Itu berarti? 132 00:08:14,800 --> 00:08:18,840 Kembali pada hari itu, mereka akan mengirimkan tanggapan mereka nanti setelah melihat pengantin wanita, kan? Seperti itu. 133 00:08:22,400 --> 00:08:24,560 Aku pikir teman ayahku ada di sini. 134 00:08:24,600 --> 00:08:26,200 Dia akan membuat kita mati. 135 00:08:26,920 --> 00:08:30,880 Butuh aku 58 tahun hanya untuk mengumpulkan kebutuhan pokok kehidupan. 136 00:08:30,920 --> 00:08:32,640 Kehidupan yang menyedihkan! 137 00:08:32,720 --> 00:08:37,280 Mengapa Kamu tidak menyewakan tanah yang Kamu beli dan hidup damai? 138 00:08:38,360 --> 00:08:40,680 Nak, kenapa kamu tidak pernah mengunjungi kami? 139 00:08:40,760 --> 00:08:43,160 Apa Kamu malu, Kamu menganggur? 140 00:08:43,240 --> 00:08:45,120 Tidak seperti itu. Aku agak sibuk. 141 00:08:45,160 --> 00:08:48,120 Jangan khawatir. Anakku bekerja sebagai pengamat di sebuah perusahaan. 142 00:08:48,200 --> 00:08:51,520 Mereka mencari seseorang untuk disewa. Mengapa kamu tidak pergi menemuinya? 143 00:08:51,680 --> 00:08:53,720 Tidak, terima kasih. Kami mencari pekerjaan di Chennai. 144 00:08:53,760 --> 00:08:55,640 Hei, betapa sulitnya mendapatkan pekerjaan di kota asing! 145 00:08:55,680 --> 00:08:56,880 Kamu pergi menemuinya. 146 00:09:03,800 --> 00:09:06,160 Mendapatkan pekerjaan di sini bukan masalah besar. -Oke. 147 00:09:06,880 --> 00:09:08,800 Tapi, berapa yang Kamu harapkan akan dibayar? 148 00:09:08,840 --> 00:09:10,920 Gaji? Bagaimana dengan 20.000? 149 00:09:11,160 --> 00:09:13,480 20.000? Tidak mungkin! 150 00:09:13,560 --> 00:09:15,640 Jumlah maksimum yang akan mereka bayarkan adalah 8.000. 151 00:09:15,680 --> 00:09:17,120 8.000? 152 00:09:17,320 --> 00:09:19,880 Bahkan, mereka memecat seseorang yang berpenghasilan 25.000 153 00:09:19,920 --> 00:09:21,560 ... hanya untuk menyewa 3 pemula di tempatnya. 154 00:09:21,600 --> 00:09:23,480 Maksudmu ada 3 lowongan kerja? 155 00:09:24,000 --> 00:10:15,000 Subtitle By Jonesboy https://subscene.com/u/1203543 156 00:10:16,320 --> 00:10:18,040 Apa Kamu membawa makan siang untuk Saravanan juga? 157 00:10:18,120 --> 00:10:20,640 - Astaga! Aku lupa! - Cepat! Sudah terlambat. 158 00:10:22,360 --> 00:10:24,440 Dia siap! Aku akan meneleponmu kembali. 159 00:10:24,480 --> 00:10:26,040 Hai! Sepertinya putramu mendapat pekerjaan. 160 00:10:26,080 --> 00:10:27,800 Ya, Seenu. Hari ini adalah hari pertamanya. 161 00:10:27,840 --> 00:10:32,720 - Dia seorang pemula. Jaga dia. - Kenapa kamu khawatir? Dia adalah seorang insinyur! 162 00:10:38,800 --> 00:10:39,920 Bu, haruskah aku pergi? 163 00:10:40,000 --> 00:10:41,920 Pegang kudamu sebentar. 164 00:10:43,840 --> 00:10:45,400 Kamu harus pergi, Nak. 165 00:10:53,640 --> 00:10:56,000 Guru, apa ada masalah dalam horoskop? 166 00:10:56,080 --> 00:10:58,280 Tidak, ini horoskop yang bagus. 167 00:10:58,320 --> 00:11:01,000 Tapi, pernikahan putrimu tidak akan sesuai dengan keinginanmu. 168 00:11:01,040 --> 00:11:02,760 Dia akan menikah karena cinta. 169 00:11:02,840 --> 00:11:06,440 Tapi, jangan khawatir. Masa depannya terlihat sangat cerah! 170 00:11:07,880 --> 00:11:09,080 Tersenyum 171 00:11:12,720 --> 00:11:13,800 Belok ke sini. 172 00:11:31,240 --> 00:11:32,920 - Hai - Hai 173 00:11:34,640 --> 00:11:35,400 Siapa dia? 174 00:11:35,440 --> 00:11:37,000 Bisa jadi kerabat Palanisamy. 175 00:11:37,080 --> 00:11:38,240 Siapa itu? 176 00:11:38,360 --> 00:11:40,880 Dia adalah orang tolol yang telah menyewa rumah pamanku. 177 00:11:40,920 --> 00:11:43,160 Hei Chithi, kamu bilang tidak akan ada yang mempekerjakanku. 178 00:11:43,200 --> 00:11:44,480 Aku siap untuk memulai hari ini. 179 00:11:44,520 --> 00:11:46,600 Aku telah memberi tahumu jutaan kali untuk tidak memanggilku chithi! 180 00:11:46,640 --> 00:11:48,280 Panggil aku dengan namaku Chithra. 181 00:11:48,320 --> 00:11:50,880 Kenapa tidak? Lagipula kau adalah bibinya! 182 00:11:50,920 --> 00:11:54,800 Tidak, kakak, dia terus memanggilku 'chithi' dan teman-temannya merasa sangat lucu. 183 00:11:54,840 --> 00:11:56,320 Jangan kalian berdua terus bertengkar! 184 00:12:05,720 --> 00:12:06,680 Sampai jumpa! 185 00:12:08,040 --> 00:12:09,440 Hei, siapa itu? 186 00:12:09,480 --> 00:12:10,520 Teman Chithi. 187 00:12:10,560 --> 00:12:12,000 Dia adalah seorang dokter yang bekerja di sini. 188 00:12:12,040 --> 00:12:14,160 Wow! Perusahaan kita punya dokter juga? 189 00:12:14,400 --> 00:12:16,600 Apa mereka pergi dengan bus? 190 00:12:16,640 --> 00:12:17,560 Ya. 191 00:12:17,600 --> 00:12:19,320 Kenapa kita tidak naik bus juga? 192 00:12:19,360 --> 00:12:21,320 Hei, jangan! Ayahnya adalah seorang politisi yang canggung. 193 00:12:21,360 --> 00:12:23,760 Terus? Aku bisa menjadi sangat meyakinkan. 194 00:12:24,800 --> 00:12:26,720 Sudah terlambat. Ayo pergi. 195 00:12:34,480 --> 00:12:36,720 Cepat ... cepatlah 196 00:12:36,920 --> 00:12:39,000 Angkat dia Cepat 197 00:12:41,160 --> 00:12:43,280 Hati-hati 198 00:12:43,760 --> 00:12:45,800 Aku akan mengikuti mereka di mobilku. Ikutlah bersamaku. 199 00:12:45,840 --> 00:12:48,360 Tidak, aku akan mengawasinya sampai ke rumah sakit. 200 00:12:48,400 --> 00:12:49,880 Apa yang terjadi padanya? 201 00:12:49,920 --> 00:12:52,040 Ketika dia mengelas, sebuah silinder jatuh ke atasnya dan terbakar. 202 00:12:52,080 --> 00:12:55,760 Hanya kaki tiruannya yang terbakar. Tapi dia pasti pingsan karena ketakutan. 203 00:12:56,360 --> 00:12:57,720 Dia tinggal tepat di depanku. 204 00:12:57,760 --> 00:12:59,360 Hei, bukankah ini hari pertamamu? 205 00:12:59,440 --> 00:13:00,720 Pergi temui Younis. 206 00:13:01,320 --> 00:13:03,240 Murugesan, matikan alarm! 207 00:13:23,560 --> 00:13:24,560 Kami tidak bisa menyelamatkannya 208 00:13:24,600 --> 00:13:25,600 Dia meninggal. 209 00:13:25,640 --> 00:13:26,560 Tapi bagaimana, dokter? 210 00:13:26,600 --> 00:13:30,160 Aku pikir beberapa jenis zat beracun memasuki tubuhnya. 211 00:13:39,120 --> 00:13:42,000 Semua bahan kimia yang digunakan di sini sangat berbahaya. 212 00:13:42,080 --> 00:13:43,600 Jadi, Kamu harus ekstra hati-hati. 213 00:13:43,640 --> 00:13:45,360 Kami membuat dua produk di sini. 214 00:13:45,400 --> 00:13:46,440 Salah satunya adalah poliuretan. 215 00:13:46,480 --> 00:13:49,400 Yang lainnya adalah pestisida yang disebut Carbaryl. 216 00:13:49,440 --> 00:13:53,440 Ketika MIC bereaksi langsung dengan naphthol, Carbaryl diproduksi. 217 00:13:53,480 --> 00:13:55,600 Carbaryl dapat diproduksi tanpa MIC juga. 218 00:13:55,640 --> 00:13:57,440 Tetapi ini adalah metode yang mahal. 219 00:13:57,520 --> 00:13:59,720 Jadi, ini hanya digunakan di pabrik kami di AS. 220 00:13:59,800 --> 00:14:02,840 - Oh! Kami punya pabrik di AS juga? - Di situlah Kantor Pusat kami. 221 00:14:02,880 --> 00:14:05,400 Polyurethane diproduksi di pabrik ini. 222 00:14:05,560 --> 00:14:09,000 Kami menyediakannya sebagai bahan baku untuk memproduksi kaki palsu. 223 00:14:09,320 --> 00:14:14,160 Di sinilah Carbaryl dikemas dan pergi melalui ban berjalan ke gudang. 224 00:14:14,200 --> 00:14:18,720 Bahan kimia paling penting yang diperlukan untuk menghasilkan produk utama kami, pestisida, adalah Methyl isocyanate. 225 00:14:18,760 --> 00:14:20,000 MIC singkatnya. 226 00:14:20,080 --> 00:14:22,000 MIC seharusnya tidak pernah menyentuh air. 227 00:14:22,040 --> 00:14:23,720 Jika ya, reaksi pelarian akan terjadi. 228 00:14:23,800 --> 00:14:27,360 Ini akan menyebabkan MIC cair mendidih dan keluar melalui cerobong berupa gas. 229 00:14:27,400 --> 00:14:30,280 Jika terhirup, itu akan menyebabkan batuk, pusing, dll. 230 00:14:30,360 --> 00:14:34,640 Sementara itu, jika Kamu melakukan kontak hanya dengan setetes cairan MIC yang sama, itu akan berakibat fatal. 231 00:14:34,680 --> 00:14:37,160 Jadi, Kamu harus berhati-hati saat bekerja. Oke? 232 00:14:37,200 --> 00:14:39,360 Bagaimana Seenu mati? Hanya anggota badan tiruannya yang terbakar! 233 00:14:39,400 --> 00:14:41,200 Mereka mengatakan itu bisa jadi semacam racun. 234 00:14:41,240 --> 00:14:42,360 Apa dia meracuni dirinya sendiri? 235 00:14:42,400 --> 00:14:45,240 Entahlah, Mereka bilang demikian karena darahnya berwarna merah ceri. 236 00:14:45,280 --> 00:14:47,880 Kami akan tahu lebih banyak setelah hasil otopsi masuk. 237 00:14:49,080 --> 00:14:49,920 Katakan padaku, Loganathan. 238 00:14:50,000 --> 00:14:53,560 Perusahaan itu tampaknya tidak bersalah atas kematian Seenu. 239 00:14:53,600 --> 00:14:54,600 Apa kamu yakin 240 00:14:54,640 --> 00:14:57,240 Iya tentu saja. Aku baru saja berbicara dengan putriku. 241 00:14:57,280 --> 00:14:59,080 Kami akan berbicara lebih banyak ketika aku sampai di sana. 242 00:15:01,120 --> 00:15:03,880 Siapa yang peduli bagaimana dia mati? Bukannya dia salah satu dari kita. 243 00:15:12,280 --> 00:15:15,160 Apa pabrik itu aman? Kamu dapat mencari pekerjaan di tempat lain. 244 00:15:16,600 --> 00:15:18,800 Mereka mengatakan dia meracuni dirinya sendiri, ayah. 245 00:15:20,280 --> 00:15:23,240 Apa pun masalahnya, berhati-hatilah, nak. 246 00:15:29,480 --> 00:15:31,680 Suhu MIC? 27 Derajat. 247 00:15:31,920 --> 00:15:34,920 27 derajat ?! Meskipun tahu akan ada audit ... 248 00:15:35,000 --> 00:15:38,240 ... Kamu membiarkan MIC mencapai 27 derajat padahal seharusnya dipertahankan pada 4 derajat! 249 00:15:38,280 --> 00:15:40,360 Aku ingin tahu seberapa buruknya di waktu lain! 250 00:15:40,400 --> 00:15:42,720 AC untuk MIC telah dimatikan. -Mengapa? 251 00:15:42,760 --> 00:15:45,480 Kami kehabisan bensin Freon, jadi kami tidak bisa menyalakan AC. 252 00:15:45,520 --> 00:15:48,800 Kami telah memberi tahu departemen pembelian. Tidak ada masalah. -Tidak masalah? 253 00:15:48,840 --> 00:15:51,600 Jika suhu naik lebih jauh 11 derajat karena air bocor ke dalam, 254 00:15:51,640 --> 00:15:53,920 ... tangki mungkin meledak. Apa itu bukan masalah? 255 00:15:54,080 --> 00:15:56,400 Gas mungkin keluar dan mencemari udara. 256 00:15:56,440 --> 00:15:57,680 Apa itu bukan masalah? 257 00:15:58,920 --> 00:15:59,760 Katakan padaku 258 00:15:59,800 --> 00:16:02,480 Jika itu terjadi, bagaimana Kamu mencegah polusi udara? 259 00:16:02,600 --> 00:16:05,320 Pak, ini scrubber. 260 00:16:05,360 --> 00:16:10,280 Ini akan menetralisir komponen gas beracun sebelum mencapai cerobong asap. 261 00:16:10,840 --> 00:16:12,560 Bagaimana jika scrubber tidak berfungsi? 262 00:16:12,600 --> 00:16:15,760 Ada menara suar. Ini akan membakar konten beracun dari gas. 263 00:16:15,840 --> 00:16:16,920 Apa itu bekerja? 264 00:16:19,640 --> 00:16:21,680 Pak, menara suar tidak berfungsi dalam beberapa saat. 265 00:16:21,720 --> 00:16:23,000 Tapi scrubber bekerja dengan baik. 266 00:16:23,040 --> 00:16:25,560 Kami belum menyalakannya karena kami kehabisan soda kaustik. 267 00:16:25,600 --> 00:16:28,320 Apa? Tak satu pun dari mekanisme keselamatan bekerja ?! 268 00:16:28,360 --> 00:16:29,560 Apa yang terjadi disini? 269 00:16:30,040 --> 00:16:31,520 - Halo! Rammohan - Pak? 270 00:16:31,560 --> 00:16:32,800 - Apa kabar Pak? - Aku baik 271 00:16:32,840 --> 00:16:34,600 - Kapan kamu datang dari London? - Baru tiba 272 00:16:34,640 --> 00:16:35,720 Apa yang terjadi? 273 00:16:35,760 --> 00:16:37,680 - Hanya audit rutin. - Baiklah baiklah 274 00:16:37,840 --> 00:16:39,680 - Baru gabung? - Ya pak 275 00:16:39,720 --> 00:16:41,240 Belajar dengan cepat dan jadilah produktif 276 00:16:41,320 --> 00:16:42,240 - Oke? - Oke 277 00:16:42,280 --> 00:16:44,360 - Kami perlu minum teh - Dengan senang hati, Pak 278 00:16:45,080 --> 00:16:46,640 Ada banyak masalah, Pak. 279 00:16:46,720 --> 00:16:49,040 Bagaimana aku tidak bisa menyebutkan satu pun dari mereka dalam laporanku? 280 00:16:49,080 --> 00:16:52,480 Sebenarnya, pabrik ini seharusnya ditutup lima tahun yang lalu. 281 00:16:52,560 --> 00:16:54,240 Ini bukan berita baru bagimu. 282 00:16:54,640 --> 00:16:56,000 Lihat Tuan Rammohan 283 00:16:56,080 --> 00:16:59,080 Aku tidak dapat berinvestasi lagi di perusahaan ini. 284 00:16:59,120 --> 00:17:00,880 Keuntungannya sudah sangat rendah. 285 00:17:00,920 --> 00:17:04,520 Alasanku datang ke India sekarang adalah untuk memulai sebuah perusahaan pertambangan tembaga. 286 00:17:04,720 --> 00:17:06,880 Apa Kamu tahu nilainya? 287 00:17:06,920 --> 00:17:10,720 Setelah dimulai, tahukah Kamu seberapa besar Kamu akan mendapat manfaat darinya? 288 00:17:10,800 --> 00:17:14,560 Kamu akan menghasilkan penghasilan seumur hidup hanya dalam enam bulan! 289 00:17:15,640 --> 00:17:16,880 Kesavan! 290 00:17:23,880 --> 00:17:27,040 Aku tidak bisa mendapatkan izin untuk perusahaan tambang tembagamu sebelum pemilihan. 291 00:17:27,120 --> 00:17:29,920 Apa yang kamu bicarakan? Aku sudah menyuap semua orang yang peduli. 292 00:17:30,000 --> 00:17:31,120 Itu benar, Pak. 293 00:17:31,240 --> 00:17:34,120 Tetapi jika aku mendapatkan izinmu sekarang, Sengai Kumar akan menyebabkan masalah 294 00:17:34,160 --> 00:17:36,160 ... dengan memprovokasi orang-orang dari bukit itu. 295 00:17:36,240 --> 00:17:37,920 Lalu, baik kemenanganku dalam pemilihan ini dan 296 00:17:38,000 --> 00:17:40,360 ... Kamu memulai perusahaan tembaga akan menjadi sanksi. 297 00:17:40,400 --> 00:17:42,320 Jadi, apa aku harus menunggu selama enam bulan lagi? 298 00:17:42,360 --> 00:17:43,520 Hanya enam bulan! 299 00:17:43,600 --> 00:17:46,840 Setelah pemilihan berakhir, dia akan mengambil apa pun yang kita berikan padanya. 300 00:17:47,480 --> 00:17:48,880 Bagaimana jika Kamu kalah dalam pemilihan ini? 301 00:17:48,920 --> 00:17:51,600 Aku memberikan 5.000 per suara, Pak. Aku pasti akan menang. 302 00:17:51,640 --> 00:17:53,240 Tapi, bagaimana jika Kamu kalah? 303 00:17:54,040 --> 00:17:56,280 Bayar aku apa pun yang akan Kamu bayar kepada Kumar. 304 00:17:56,320 --> 00:17:58,240 Apa aku akan menghalangimu? 305 00:17:58,640 --> 00:18:01,440 Mengapa Kamu takut pada partai berbasis kasta kecil ini? 306 00:18:01,480 --> 00:18:04,800 Jika dia mau, dia bisa membuat kerusuhan dengan mudah. 307 00:18:04,880 --> 00:18:08,280 Persatuan berkembang dalam setiap kasta karena kerusuhan ini. 308 00:18:08,320 --> 00:18:13,680 Menggunakan ini, ia mengambil semua suara mereka tanpa tumpahan. 309 00:18:13,720 --> 00:18:14,880 Apa yang bisa dilakukan? 310 00:18:14,920 --> 00:18:17,040 Kami takut dengan bank suara. 311 00:18:17,080 --> 00:18:19,440 Bersabarlah. Aku akan menyelesaikan pekerjaanmu. 312 00:18:21,200 --> 00:18:24,720 Bagaimana jika partai kecil lain di aliansi kita juga meminta kesempatan untuk bertanding? 313 00:18:24,760 --> 00:18:30,200 Kali ini, rakyat kita tidak benar-benar tidak puas dengan MP Tamil Kumaran yang berkuasa. 314 00:18:30,240 --> 00:18:33,000 Partai oposisimu tidak terlihat dengan baik. 315 00:18:33,080 --> 00:18:36,560 Sekarang, jika bank suaraku 14% diberikan untukmu, 316 00:18:36,640 --> 00:18:38,880 ... Kamu pasti akan memenangkan 4 kursi MLA di daerah pemilihan kita. 317 00:18:38,920 --> 00:18:41,320 Aku hanya meminta kursi MP sebagai balasannya. 318 00:18:41,360 --> 00:18:42,560 Itu benar. 319 00:18:42,640 --> 00:18:46,040 Tapi bagaimana kita bisa mempercayai semua orang kastamu untuk memilihmu? 320 00:18:46,080 --> 00:18:48,680 Jika kerusuhan terjadi, mereka akan memilihku. 321 00:18:48,720 --> 00:18:52,120 Kita sudah tahu kasta pesaing kita akan melakukan kerusuhan selama pemilihan. 322 00:18:52,160 --> 00:18:56,160 Jika kerusuhan terjadi, orang-orang akan bersatu, di dalam kasta mereka. 323 00:18:56,240 --> 00:18:57,800 Kamu mempercayakanku dengan kursi ini. 324 00:18:57,880 --> 00:19:00,320 Aku akan bertarung di bawah simbolmu dan pasti menang. 325 00:19:00,560 --> 00:19:01,440 Ayo lihat. 326 00:19:01,480 --> 00:19:04,120 Masih ada 6 bulan tersisa untuk pemilihan, bukan? 327 00:19:04,160 --> 00:19:06,320 Mengapa Kumar begitu ingin mendapatkan kursi MP? 328 00:19:06,360 --> 00:19:10,040 Pak, kompleks industri SIPCOT akan dibangun di distrik ini. 329 00:19:10,080 --> 00:19:12,560 Jika dia seorang anggota parlemen, dia dapat mengumpulkan uang dari MNC kan? 330 00:19:12,600 --> 00:19:15,120 Lalu, mengapa dia menentang pabrik tembaga kita? 331 00:19:15,160 --> 00:19:17,480 Jika dia menentang kita sekarang, dia akan mendapatkan pengaruh atas orang-orang. 332 00:19:17,520 --> 00:19:20,440 Dengan menggunakan itu, ia bisa menawar kursi dengan partai politik besar. 333 00:19:20,480 --> 00:19:24,680 Selain itu, mengaku mewakili orang, ia bisa meminta lebih banyak komisi dari perusahaan-perusahaan ini. 334 00:19:24,720 --> 00:19:26,120 Jika itu masalahnya ... 335 00:19:26,160 --> 00:19:29,680 Kenapa dia tidak menciptakan masalah untuk perusahaan ini? 336 00:19:30,840 --> 00:19:35,360 Pak, pertama, tidak ada orang kasta yang terluka dalam kecelakaan baru-baru ini di sini. 337 00:19:35,400 --> 00:19:38,920 Kedua, ia mungkin menunggu waktu yang lebih tepat seperti pemilihan. 338 00:19:40,200 --> 00:19:41,480 - Kesavan - Pak? 339 00:19:41,520 --> 00:19:44,560 Sepertinya kita tidak akan mendapatkan lisensi penambangan dalam waktu dekat. 340 00:19:44,600 --> 00:19:47,560 Lakukan apa pun yang mungkin untuk menggandakan laba perusahaan ini. 341 00:19:47,600 --> 00:19:51,160 Tapi, pak, auditor hanya mengatakan kita punya banyak masalah di pabrik kita. 342 00:19:51,440 --> 00:19:52,920 Jika kita tidak menggandakan untung, 343 00:19:53,000 --> 00:19:55,120 ... bagaimana kita bisa menyuap petugas seperti dia? 344 00:19:55,160 --> 00:19:58,000 Bagaimana kita bisa menyumbang untuk dana partai politik? 345 00:20:01,120 --> 00:20:03,000 Ya, ayahku seperti itu saat ini. 346 00:20:04,760 --> 00:20:06,640 Hei, kenapa kamu menunggu di sini? 347 00:20:06,680 --> 00:20:08,200 Sepedaku rusak. 348 00:20:08,240 --> 00:20:09,720 Kenapa Kamu berada di halte bus? 349 00:20:09,760 --> 00:20:10,800 Apa Kamu pergi dengan bus setiap hari? 350 00:20:10,840 --> 00:20:12,000 Kamu seorang guru, bukan? -Ya 351 00:20:12,040 --> 00:20:13,640 Di Taman kanak-kanak? 352 00:20:14,520 --> 00:20:16,440 Maaf! Apa dia juga seorang guru? 353 00:20:16,480 --> 00:20:18,800 Mengapa? Apa kamu tidak tahu dia bekerja di pabrikmu? 354 00:20:18,840 --> 00:20:20,600 Oh pabrik kami, kan? 355 00:20:20,640 --> 00:20:22,280 - Hai - Hai 356 00:20:22,360 --> 00:20:24,120 - Aku Vijay - Aku Isaivani 357 00:20:39,680 --> 00:20:40,680 Mari! 358 00:20:44,360 --> 00:20:45,520 Tiket ... tiket 359 00:20:45,600 --> 00:20:47,680 4 untuk Perusahaan Paksino dan 1 untuk sekolah. 360 00:20:47,840 --> 00:20:49,720 Jangan berdiri di tangga. Masuk ke dalam. 361 00:20:49,920 --> 00:20:51,920 Nyonya, jaga keranjangmu di depan. 362 00:20:54,840 --> 00:20:55,840 Kalian pergi. 363 00:20:58,240 --> 00:20:59,520 Ayo naik bus ini. 364 00:21:02,600 --> 00:21:04,600 4 untuk Perusahaan Paksino dan 1 untuk sekolah. 365 00:21:04,640 --> 00:21:07,880 Hanya karna kamu membeli kami tiket kemarin. -Oh! 366 00:21:13,640 --> 00:21:16,640 Hai, lelaki tangguh, tanya Chithi kapan Isaivani akan datang. 367 00:21:16,880 --> 00:21:18,160 Langkah yang bagus, bung 368 00:21:18,200 --> 00:21:19,520 Tanyakan padanya dan beri tahu aku. 369 00:21:21,240 --> 00:21:22,360 Palanisamy ... 370 00:21:24,240 --> 00:21:25,160 Katakan padaku. 371 00:21:26,880 --> 00:21:28,000 Mereka pergi? 372 00:21:28,160 --> 00:21:29,280 Mereka pergi? 373 00:22:03,680 --> 00:22:05,560 - Panggil Chithi dan cari tahu apa yang terjadi. - Pergilah! 374 00:22:05,600 --> 00:22:07,120 Hei, telepon dia sekali saja. 375 00:22:07,160 --> 00:22:07,880 Lakukan, bung. 376 00:22:07,920 --> 00:22:09,640 Jangan pamer. Telepon dia. 377 00:22:13,040 --> 00:22:14,920 Halo! Chithi, di mana kalian berdua? 378 00:22:17,600 --> 00:22:18,800 Mereka sudah pergi. 379 00:22:19,840 --> 00:22:21,000 Mereka berbohong. 380 00:22:21,080 --> 00:22:23,400 Mereka mengatakan hal yang sama kemarin tetapi menunggu di sini. 381 00:22:23,440 --> 00:22:24,920 Mari kita tunggu lima menit lagi. 382 00:22:25,000 --> 00:22:26,520 Mereka akan segera datang. 383 00:22:30,320 --> 00:22:34,680 'Melapavur, Thiruchitrampalam Sundrapandipuram' 384 00:22:57,400 --> 00:22:59,000 Bagaimana jika mereka benar-benar telah pergi? 385 00:23:19,120 --> 00:23:22,120 Sudah seminggu sejak Kamu bekerja di sini dan Kamu selalu terlambat? 386 00:23:22,360 --> 00:23:24,000 Pergi bekerja. 387 00:23:37,680 --> 00:23:38,440 Apa sekarang? 388 00:23:38,720 --> 00:23:41,200 Isaivani tidak suka kita pergi bersama mereka setiap hari. 389 00:23:41,240 --> 00:23:43,000 Dia akan datang hanya setelah kita pergi. 390 00:24:04,760 --> 00:24:06,480 - Hai - Hai 391 00:24:37,720 --> 00:24:39,520 Haruskah aku mengiriminya permintaan pertemanan? 392 00:24:41,520 --> 00:24:43,520 Tidak, jangan. 393 00:24:43,640 --> 00:24:45,720 Kenapa tidak? Ini bukan profilmu. 394 00:24:45,920 --> 00:24:47,640 Ini milikku. Duh! 395 00:24:48,320 --> 00:24:49,520 Terus? 396 00:24:49,560 --> 00:24:50,760 Ini Chithi. 397 00:24:54,040 --> 00:24:55,680 Yup, beri tahu aku. 398 00:24:56,040 --> 00:24:57,160 Ada apa? 399 00:24:57,480 --> 00:24:58,360 Sepeda... 400 00:24:58,440 --> 00:24:59,920 Ya sepeda. Bagaimana dengan itu? 401 00:25:00,000 --> 00:25:01,040 Ajari aku cara mengendarainya. 402 00:25:01,080 --> 00:25:03,240 Mengajarimu? Milik siapa ini? 403 00:25:03,280 --> 00:25:03,840 Milik Isaivani. 404 00:25:03,880 --> 00:25:04,840 Minta dia untuk mengajarimu. 405 00:25:04,880 --> 00:25:06,720 Dia juga tidak tahu. - Dia tidak tahu? 406 00:25:06,760 --> 00:25:09,240 Kamu mengajariku. Aku akan belajar dan kemudian mengajarinya. 407 00:25:09,440 --> 00:25:12,280 Jangan pamer. Aku minta bantuanmu. 408 00:25:15,480 --> 00:25:16,360 Mari. 409 00:25:20,760 --> 00:25:21,800 Haruskah aku membawanya? 410 00:25:21,880 --> 00:25:23,720 Tunggu. Ya sekarang. 411 00:25:23,760 --> 00:25:25,920 Duduk sekarang - Oke. 412 00:25:26,880 --> 00:25:27,760 Ayo pergi? 413 00:25:27,800 --> 00:25:31,160 Dengan sabar. Sedikit ke kanan. 414 00:25:31,200 --> 00:25:35,040 Perlahan. Dengan sabar. 415 00:25:39,120 --> 00:25:41,040 Aduh! Kakiku! 416 00:25:42,480 --> 00:25:44,200 Bodoh! Apa Kamu punya otak? 417 00:25:44,240 --> 00:25:46,400 Apa kamu tidak tahu bagaimana mengendarai sepeda? 418 00:25:46,440 --> 00:25:48,000 Itu semua karnamu! 419 00:25:48,440 --> 00:25:51,080 Kamu tidak tahu bagaimana mengajar, titik! Jaga mulutmu! 420 00:25:51,120 --> 00:25:52,040 Kamu payah! 421 00:25:52,080 --> 00:25:53,080 Biarkan saja, bung! 422 00:25:54,360 --> 00:25:55,520 Belajar sendiri. 423 00:26:36,680 --> 00:26:41,040 "Ayo, bel sayangku! Kamu adalah musik laguku!" 424 00:26:41,120 --> 00:26:44,600 "Ayo, mari kita bersama-sama." 425 00:26:45,720 --> 00:26:50,160 "Ayo sayangku! Pencarianku berakhir padamu." 426 00:26:50,360 --> 00:26:54,320 "Ayo, mari kita melakukan perjalanan bersama." 427 00:26:54,920 --> 00:26:56,520 "Kamu adalah musikku." 428 00:26:56,560 --> 00:26:59,440 "Aku adalah lirikmu." 429 00:26:59,560 --> 00:27:03,720 "Ayo buat lagu baru bersama." 430 00:27:04,120 --> 00:27:05,600 "Kamu adalah musikku." 431 00:27:05,680 --> 00:27:08,400 "Aku adalah lirikmu." 432 00:27:08,440 --> 00:27:13,240 "Ayo, mari kita jatuh cinta tanpa akhir untuk pertama kalinya." 433 00:27:13,280 --> 00:27:17,920 "Ayo, bel sayangku! Kamu adalah musik laguku!" 434 00:27:18,040 --> 00:27:21,480 "Ayo, mari kita bersama-sama." 435 00:27:22,560 --> 00:27:27,120 "Ayo sayangku! Pencarianku berakhir padamu." 436 00:27:27,200 --> 00:27:30,360 "Ayo, mari kita melakukan perjalanan bersama." 437 00:27:49,840 --> 00:27:52,120 "Rasa malu sudah hilang." 438 00:27:52,200 --> 00:27:54,600 "Hatiku goyah." 439 00:27:54,640 --> 00:27:56,800 "Keheningan hilang." 440 00:27:56,840 --> 00:27:59,040 "Sukacita berlimpah." 441 00:27:59,120 --> 00:28:03,880 "Aku ingin melihatmu berulang kali." 442 00:28:04,200 --> 00:28:08,720 "Kata-kata yang ingin kukatakan menghilang." 443 00:28:45,280 --> 00:28:49,560 "Aku berbaring dengan nyenyak semalam." 444 00:28:49,840 --> 00:28:54,080 "Karenamu, sayangku!" 445 00:28:54,120 --> 00:28:58,360 "Aku bangkit saat fajar menyingsing." 446 00:28:59,040 --> 00:29:03,320 "Karenamu, cintaku!" 447 00:29:04,120 --> 00:29:08,360 "Aku akan berjalan di sampingmu seperti bayangan." 448 00:29:08,640 --> 00:29:10,000 "Kesendirian akan hilang." 449 00:29:10,080 --> 00:29:13,200 "Sukacita jenis baru akan berkembang." 450 00:29:13,280 --> 00:29:15,160 "Gravitasi kehilangan tarikannya." 451 00:29:15,480 --> 00:29:17,560 "Hatiku terbakar karena keinginan." 452 00:29:17,720 --> 00:29:19,280 "Musik kita akan menyatukan kita." 453 00:29:19,320 --> 00:29:22,040 "Kau terjalin denganku dalam perjalananku." 454 00:29:22,080 --> 00:29:26,760 "Segala sesuatu di sekitarku terlihat baru." 455 00:29:27,040 --> 00:29:30,840 "Akupku terbang di langit." 456 00:29:31,240 --> 00:29:35,880 "Tirai yang menutupi hatiku jatuh." 457 00:29:36,280 --> 00:29:40,360 "Kamu akan tahu ini adalah cinta sejati." 458 00:29:40,920 --> 00:29:45,120 "Ayo sayangku! Kamu adalah musik laguku." 459 00:29:45,400 --> 00:29:49,280 "Ayo, mari kita bersama-sama." 460 00:29:50,080 --> 00:29:54,560 "Ayo sayang! Pencarianku berakhir padamu." 461 00:29:54,680 --> 00:29:58,560 "Ayo, mari kita melakukan perjalanan bersama." 462 00:29:58,880 --> 00:30:03,800 "Ayo cintaku, aku temanmu." 463 00:30:03,920 --> 00:30:08,040 "Kamu dan aku, kita adalah satu." 464 00:30:08,120 --> 00:30:12,440 "Ayo cintaku, aku temanmu." 465 00:30:13,040 --> 00:30:17,400 "Kamu adalah anugerah hidupku!" 466 00:30:43,880 --> 00:30:44,720 Apa yang kamu doakan? 467 00:30:44,760 --> 00:30:45,840 Aku? -Ya. 468 00:30:45,880 --> 00:30:47,840 Aku berdoa agar Tuhan menjadi nyata. 469 00:30:47,880 --> 00:30:49,160 Tidakkah Kamu pikir itu agak berlebihan? 470 00:30:49,200 --> 00:30:52,280 Semua orang percaya pada Tuhan dan berdoa. Dia harus ada, bukan? 471 00:30:56,480 --> 00:30:58,320 Putrimu? yang pemalu! 472 00:31:00,560 --> 00:31:01,560 Aku akan kembali. 473 00:31:01,640 --> 00:31:06,160 Jika aku menemukanmu berkencan dengan seorang pria, 474 00:31:06,200 --> 00:31:09,840 ... Aku tidak akan membiarkanmu keluar dari rumah. Oke? 475 00:31:15,320 --> 00:31:16,400 Dan ayahmu? 476 00:31:16,440 --> 00:31:17,680 Dia belum tahu. 477 00:31:18,720 --> 00:31:20,200 Siapa yang membuat kita dimarahi? 478 00:31:20,400 --> 00:31:22,080 Beberapa kerabatku. 479 00:31:22,280 --> 00:31:23,040 Apa itu? 480 00:31:23,080 --> 00:31:24,800 Ya, beri tahu aku. 481 00:31:24,880 --> 00:31:25,600 Dimana kamu 482 00:31:25,680 --> 00:31:26,920 Aku sedang dalam perjalanan. 483 00:31:27,360 --> 00:31:28,840 Aku lapar. Buat itu cepat. 484 00:31:28,920 --> 00:31:29,920 Apa dia disana? 485 00:31:30,000 --> 00:31:31,920 Tidak, saluran ponselnya sibuk. 486 00:31:34,080 --> 00:31:35,400 Aku akan ke sana sebentar lagi. 487 00:31:45,840 --> 00:31:48,600 Bro, ini MIC, kan? 488 00:32:08,720 --> 00:32:11,320 Matikan jalur MIC! Bocor! 489 00:32:15,920 --> 00:32:16,880 Selamatkan aku 490 00:32:16,920 --> 00:32:18,320 Ya Tuhan! Itu membakarku 491 00:32:19,000 --> 00:34:46,000 Subtitle By Jonesboy https://subscene.com/u/1203543 492 00:34:46,800 --> 00:34:48,840 Mengapa Kamu belum mengintubasinya, dokter? 493 00:34:48,880 --> 00:34:51,360 Perawat, ambil nampan intubasi dari bilik. 494 00:35:41,560 --> 00:35:43,720 Sudah cukup, dokter. Nyatakan kematiannya. 495 00:38:05,640 --> 00:38:09,120 Kecelakaan yang terjadi di pabrik Paksino di Sengathirmalai 496 00:38:09,160 --> 00:38:13,080 ... telah merenggut nyawa 4 karyawan. Otopsi mereka akan dilakukan segera. 497 00:38:13,120 --> 00:38:16,520 Orang-orang lokal, di bawah kepemimpinan partai EMMK, Sengai Kumar, 498 00:38:16,600 --> 00:38:20,720 ... memprotes menuntut penutupan pabrik. 499 00:38:20,760 --> 00:38:24,000 Kelalaian perusahaan harus disalahkan atas kecelakaan ini. 500 00:38:24,080 --> 00:38:26,680 Ini adalah kecelakaan kedua dalam sebulan! 501 00:38:27,120 --> 00:38:29,200 Kami tidak akan beristirahat sampai kami mendapatkan keadilan! 502 00:38:33,760 --> 00:38:38,600 Setelah otopsi, akankah kita mendapatkan mayat pria Chennai juga untuk mengambil prosesi kita? 503 00:38:39,280 --> 00:38:41,880 Siapa yang akan mencari tahu apa dia berasal dari kasta kita atau tidak? 504 00:38:42,240 --> 00:38:44,200 Apa orang-orangnya dan ayah mereka akan mengizinkannya? 505 00:38:44,480 --> 00:38:46,080 Itu bisa ditangani. 506 00:38:46,800 --> 00:38:47,680 Ok, silakan. Mencoba. 507 00:38:47,720 --> 00:38:51,360 Manajemen perusahaan kami tidak bertanggung jawab atas kejadian yang tidak menguntungkan ini. 508 00:38:51,400 --> 00:38:53,640 Ini karena kecerobohan beberapa karyawan. 509 00:38:53,680 --> 00:38:56,360 Tetapi, keluarga mereka akan mendapat kompensasi yang memadai dari perusahaan kami. 510 00:38:56,440 --> 00:38:58,360 "Kekayaan untukmu. Ritus terakhir untuk kita? ' 511 00:39:21,240 --> 00:39:23,600 'Memerintahkan untuk menyelidiki kasus ini' 512 00:39:24,080 --> 00:39:27,640 Baik itu pemilihan serikat perusahaan atau bahkan pemilihan parlemen, 513 00:39:28,120 --> 00:39:30,720 ... suara kita harus diberikan hanya untuk kita! 514 00:39:31,680 --> 00:39:35,520 Apa kita akan kehilangan empat nyawa ini jika memang seperti itu? 515 00:39:38,800 --> 00:39:41,480 Bukankah pria dari partai yang berkuasa pemimpin serikat perusahaan? 516 00:39:41,520 --> 00:39:45,200 Jika salah satu anggota kasta kita telah memenangkan pemilihan serikat itu, 517 00:39:45,920 --> 00:39:49,520 ... kita akan menutup pabrik bulan lalu ketika Seenu meninggal. 518 00:39:50,240 --> 00:39:53,840 Inilah mengapa kita membutuhkan persatuan dalam kasta kita. 519 00:39:55,560 --> 00:39:57,560 Anakku sayang! 520 00:39:57,640 --> 00:39:58,880 Biarkan mereka pergi. 521 00:39:58,920 --> 00:40:00,920 Kamu meninggalkan kami dalam penderitaan, sayangku 522 00:40:01,200 --> 00:40:06,000 Orang partai lain yang disuap oleh perusahaan, biarkan orang-orang kita mati! 523 00:40:06,080 --> 00:40:10,320 Apa satu kasta yang menderita kerugian dan yang lainnya mendapat manfaat darinya? 524 00:40:12,640 --> 00:40:15,400 Aku mendengar mereka akan menutup pabrik dalam waktu dekat. 525 00:40:16,600 --> 00:40:20,640 Kita tidak akan menguburkan saudara-saudara kita sampai pabrik ditutup! 526 00:40:20,880 --> 00:40:23,200 Aku akan berpuasa sampai mati! 527 00:40:23,720 --> 00:40:25,560 Puasa sampai mati! 528 00:40:35,200 --> 00:40:36,480 Berita Terbaru! 529 00:40:36,520 --> 00:40:42,120 Mempertimbangkan rekomendasi kolektor distrik untuk sementara menyegel pabrik Paksino, 530 00:40:42,160 --> 00:40:44,920 Dewan Pengawas Polusi telah memerintahkan penutupannya. 531 00:40:49,200 --> 00:40:56,000 Hormat kami kepada saudara-saudara kami yang membuktikan komunitas kami 532 00:40:56,040 --> 00:41:01,880 ... persatuan dan kekuatan melalui kematian mereka! Hormat kami! 533 00:41:01,920 --> 00:41:03,640 Hormat kami! Hormat kami! 534 00:41:03,680 --> 00:41:08,280 Hormat kami! Hormat kami! 535 00:41:09,000 --> 00:41:11,200 Sepertinya dia akan mendapatkan kursi dengan partai oposisi. 536 00:41:11,240 --> 00:41:15,480 Mari kita berdoa agar jiwa mereka beristirahat dengan damai. 537 00:41:16,000 --> 00:42:08,000 Subtitle By Jonesboy https://subscene.com/u/1203543 538 00:42:08,720 --> 00:42:12,040 Setelah kecelakaan yang merenggut nyawa 4 karyawan, 539 00:42:12,080 --> 00:42:15,120 ... Pabrik Pestisida Paksino ditutup sementara. 540 00:42:15,200 --> 00:42:20,240 Petugas dari Dewan Pengendalian Polusi akan memeriksa kondisi pabrik. 541 00:42:20,360 --> 00:42:24,840 Beberapa partai kecil telah bergabung dalam aliansi dengan partai TNMK 542 00:42:24,920 --> 00:42:27,000 ... untuk pemilihan Parlemen mendatang. 543 00:42:27,080 --> 00:42:32,080 Kami mendapat laporan bahwa daerah pemilihan Sengathirmalai telah dialokasikan untuk partai EMMK 544 00:42:33,000 --> 00:43:33,000 Subtitle By Jonesboy https://subscene.com/u/1203543 545 00:43:33,880 --> 00:43:37,480 Pak, dalam pemilihan mendatang, kampanye adalah satu-satunya tanggung jawabmu. 546 00:43:37,560 --> 00:43:40,600 Semua pengeluaran pemilu adalah milik kita. 547 00:43:40,880 --> 00:43:46,280 Raj Prakash telah memberi tahu kami untuk membelanjakan lebih dari apa yang kami lakukan untuk Tamil Kumaran dalam pemilihan terakhir. 548 00:43:46,360 --> 00:43:50,920 Dan alangkah baiknya jika Kamu bekerja sama dengan kami dalam membangun pabrik tembaga kami. 549 00:43:51,920 --> 00:43:57,080 Karena Perusahaan Paksino mengindahkan tuntutan kami dan melakukan perbaikan seperlunya 550 00:43:57,120 --> 00:44:00,880 ... dan dengan mempertimbangkan penghidupan orang-orang kami yang bekerja di sana 551 00:44:00,920 --> 00:44:06,160 ... partai kami tidak akan lagi menentang kelanjutan fungsi pabrik. 552 00:44:06,320 --> 00:44:11,680 Pada saat yang sama, jika terjadi kesalahan lagi, kami tidak akan tinggal diam. 553 00:44:42,040 --> 00:44:44,640 Scrubber maupun menara suar tidak diperbaiki. 554 00:44:44,680 --> 00:44:47,320 Shankar, tekanan Nitrogen adalah 0, 555 00:44:47,400 --> 00:44:49,000 ... Suhu MIC pada 27 derajat. 556 00:44:49,040 --> 00:44:50,280 Baiklah pak 557 00:44:53,360 --> 00:44:55,160 Hei, kamu pikir kemana kamu pergi? 558 00:44:55,200 --> 00:44:56,600 Kenapa kamu tidak berseragam? 559 00:45:15,480 --> 00:45:18,320 Bisakah Kamu mengambilkanku laporan postmortem dari Saravanan dan Seenu? 560 00:45:18,360 --> 00:45:22,520 Baik Saravanan yang meninggal karena paparan MIC dan Seenu, yang meninggal dalam kecelakaan kebakaran, punya gejala yang sama. 561 00:45:22,560 --> 00:45:24,880 Darah mereka berwarna merah ceri. 562 00:45:24,920 --> 00:45:26,760 Mereka berdua menderita edema paru. 563 00:45:26,800 --> 00:45:31,080 Organ internal lainnya juga mengalami perubahan fatal yang persis sama. 564 00:45:32,520 --> 00:45:35,200 Jadi, itu berarti Seenu juga mati karena paparan MIC. 565 00:45:35,240 --> 00:45:37,520 Apa ada memar pada dirinya akibat kontak dengan MIC cair? 566 00:45:37,560 --> 00:45:40,040 Dia akan memar hanya jika dia melakukan kontak dengan MIC cair. 567 00:45:40,080 --> 00:45:41,520 Bagaimana jika itu dalam bentuk gas? 568 00:45:41,560 --> 00:45:44,000 Tapi tidak ada MIC di pabrik tempat dia bekerja. 569 00:45:44,040 --> 00:45:45,840 Bagaimana itu bisa masuk padanya? 570 00:45:46,480 --> 00:45:49,360 Kamu memperbaiki anggota badan palsu untuk suaminya, bukan? - Ya 571 00:45:49,400 --> 00:45:51,800 Bisakah Kamu memberi tahuku terbuat dari apa? 572 00:45:52,760 --> 00:45:55,680 Itu? Itu dipasok oleh perusahaan tempat dia bekerja. 573 00:45:57,040 --> 00:45:59,520 Itu terbuat dari ...... poliuretan. 574 00:45:59,560 --> 00:46:02,400 Ya, gas MIC akan diproduksi jika poliuretan terbakar. 575 00:46:02,440 --> 00:46:05,000 Menghirup gas pasti fatal. 576 00:46:05,080 --> 00:46:07,000 Dia meninggal karena menghirup gas MIC 577 00:46:07,040 --> 00:46:09,680 ... yang terlepas ketika kaki palsu nya terbakar. 578 00:46:09,760 --> 00:46:11,840 Jadi, MIC, bukan hanya dalam bentuk cair, 579 00:46:13,080 --> 00:46:15,680 tetapi dalam bentuk gas juga berakibat fatal. 580 00:46:16,400 --> 00:46:19,840 Jadi, jika gas MIC keluar dari tangki pabrik yang tidak dirawat dengan baik, 581 00:46:19,920 --> 00:46:22,600 ... semua orang di desa-desa sekitar yang menghirupnya, 582 00:46:22,760 --> 00:46:26,760 ... akan menderita konsekuensi yang mengerikan. 583 00:46:26,840 --> 00:46:29,920 Apa? -Kami dengar kamu sudah mengutarakan omong kosong ini pada karyawan lain juga. 584 00:46:30,000 --> 00:46:31,760 Apa Kamu berencana untuk menutup pabrik? 585 00:46:31,800 --> 00:46:33,880 Tidak pak. Tanyakan seseorang di Kantor Pusat jika Kamu mau. 586 00:46:33,920 --> 00:46:35,760 MIC dalam bentuk gas pasti beracun. 587 00:46:35,800 --> 00:46:37,320 Younis, tenang. 588 00:46:37,360 --> 00:46:39,720 Apa Kamu mengatakan pabriknya tidak dirawat dengan baik? 589 00:46:39,760 --> 00:46:42,760 Ya pak. Kamu membuka kembali pabrik tanpa memperbaiki apa pun. 590 00:46:42,800 --> 00:46:44,840 Ratusan meter pipa, ribuan kacang, 591 00:46:44,880 --> 00:46:47,000 ... semuanya telah terkikis oleh asam dan berkarat. 592 00:46:47,040 --> 00:46:48,560 Apa pun bisa terjadi kapan saja. 593 00:46:48,600 --> 00:46:52,400 Younis, pak akan segera beres. Jangan khawatir. 594 00:46:52,480 --> 00:46:54,240 Kapan maksudmu dengan 'segera'? Beri aku waktu. 595 00:46:54,280 --> 00:46:55,120 Itu bukan tempatmu! 596 00:46:55,160 --> 00:46:57,920 Kita bisa melakukannya hanya setelah mendapat persetujuan dari Kantor Pusat. 597 00:46:59,720 --> 00:47:01,240 Maka aku akan mengundurkan diri dari pekerjaanku, Pak. 598 00:47:02,880 --> 00:47:04,600 Ok, mari kita lakukan satu hal. 599 00:47:04,640 --> 00:47:07,920 Jika kami tidak bisa mendapatkan persetujuan dari Kantor Pusat dan melakukan perbaikan dalam sebulan, 600 00:47:08,000 --> 00:47:10,120 ... Kamu dapat melanjutkan dan mengundurkan diri. Oke? 601 00:47:15,600 --> 00:47:18,480 Mereka mengatakan kepadaku bahwa mereka akan memperbaiki segalanya dalam sebulan. 602 00:47:19,320 --> 00:47:21,000 Tapi aku tidak percaya mereka. 603 00:47:23,760 --> 00:47:24,880 Yang terhormat! 604 00:47:24,920 --> 00:47:27,920 Pabrik Paksino di Sengathirmalai yang ditutup seminggu yang lalu 605 00:47:28,000 --> 00:47:31,560 ... telah dibuka kembali tanpa mengalami perbaikan. 606 00:47:31,640 --> 00:47:36,120 Bahan kimia berbahaya yang disebut Methyl isocyanate digunakan di pabrik ini. 607 00:47:36,160 --> 00:47:40,400 Jika cairan ini berubah menjadi bentuk gas beracun dan keluar dari pabrik, 608 00:47:40,440 --> 00:47:44,800 itu akan berbahaya bagi kehidupan siapa saja yang kebetulan menghirupnya. 609 00:47:44,880 --> 00:47:49,200 Jadi, kami dengan hormat meminta Kalian untuk segera menutup pabrik. 610 00:47:49,280 --> 00:47:51,440 - Tertkamu, orang-orang Sengathirmalai. 611 00:47:52,160 --> 00:47:54,360 Beraninya kau mengajukan petisi untuk menutup pabrik 612 00:47:54,400 --> 00:47:58,720 ... ketika aku hanya mengizinkannya untuk membuka kembali dengan menyatakan bahwa mereka telah memperbaiki semuanya? 613 00:48:01,640 --> 00:48:03,480 Jangan dekatkan hidung jika tidak perlu! 614 00:48:05,480 --> 00:48:07,600 Jika pabrik pestisida ini terus berjalan, 615 00:48:07,680 --> 00:48:11,760 ... Orang-orang kota kita akan terpengaruh bersama dengan para pekerja. 616 00:48:11,800 --> 00:48:17,120 Karena ada kemungkinan besar gas beracun keluar dari pabrik. 617 00:48:17,160 --> 00:48:20,000 Kami mendatangi banyak kantor untuk memberi tahu mereka. 618 00:48:20,040 --> 00:48:21,840 Tidak ada yang memperhatikan kami. 619 00:48:21,920 --> 00:48:23,320 Hanya ada satu solusi. 620 00:48:23,360 --> 00:48:25,600 Kita semua harus bersatu dan memprotes. 621 00:48:25,680 --> 00:48:27,880 Hei, pemimpin kita membiarkan pabrik dibuka kembali 622 00:48:27,920 --> 00:48:29,840 ... hanya karena mereka melakukan perbaikan seperlunya. 623 00:48:29,880 --> 00:48:32,080 Apa yang ingin Kamu dapatkan dengan menyebarkan rumor semacam itu? 624 00:48:32,120 --> 00:48:34,080 Mendapatkan? Isu? Rumor apa? 625 00:48:34,120 --> 00:48:37,000 Mereka belum memperbaiki apa pun. Tanyakan pada mereka yang bekerja di sana. 626 00:48:37,040 --> 00:48:38,640 Kumar membiarkan mereka membuka kembali begitu saja? 627 00:48:38,680 --> 00:48:41,320 Kita tidak tahu apa dia membiarkan mereka lolos atau mendapat uang sebagai imbalan. 628 00:48:41,360 --> 00:48:43,920 Tetapi memang benar bahwa tidak ada yang disetel di pabrik. 629 00:48:44,000 --> 00:48:45,920 Aku akan memotong lidahmu! Bicara dengan hormat! 630 00:48:46,000 --> 00:48:48,480 Hormati pria yang menggunakan mayat untuk keuntungan politiknya? 631 00:49:27,760 --> 00:49:30,440 Dia hampir tidak menatap mata sekarang. Apa artinya? 632 00:49:30,480 --> 00:49:32,000 Apa yang dikatakan orang-orang itu pasti benar, 633 00:49:32,040 --> 00:49:35,040 ... bahwa dia menggunakan mayat para pekerja untuk agenda politiknya. 634 00:49:35,160 --> 00:49:37,720 Kedua orang itu harusnya menjadi daging mati hari ini. 635 00:49:37,840 --> 00:49:39,160 Jaga baik-baik. 636 00:49:41,200 --> 00:49:43,320 Aku sudah menunggu kesempatan ini begitu lama. 637 00:49:43,360 --> 00:49:46,560 Kami akan kehilangan setidaknya 100 suara hari ini karena mereka. 638 00:49:46,600 --> 00:49:48,200 Tapi kecurigaan akan menimpa kita, bukan? 639 00:49:48,280 --> 00:49:50,840 Jika itu dilakukan hari ini, kecurigaan tidak akan menimpa kita. 640 00:49:50,880 --> 00:49:53,440 Beri tahu semua orang, pengacara kita, Loganathan, telah membunuh mereka. 641 00:49:53,520 --> 00:49:54,880 Jangan mengampuni mereka. 642 00:49:56,520 --> 00:49:59,440 Bukankah putra Velu berkeliaran dengan putri Loganathan? 643 00:49:59,480 --> 00:50:02,840 Kita akan mengatakan dia memerintahkan pembunuhan demi kehormatan karena dia tidak menyukainya. 644 00:50:06,160 --> 00:50:09,240 Bagaimana orang-orang kita memahami istilah kimia 645 00:50:09,280 --> 00:50:13,000 ... seperti MIC, reaksi kimia, reaksi tak terkendali? 646 00:50:13,040 --> 00:50:15,000 Itu sebabnya mereka tidak menganggap kita serius. 647 00:50:15,040 --> 00:50:18,320 Bagaimana kita bisa mengharapkan orang-orang biasa untuk bisa teknik kimia? 648 00:50:18,440 --> 00:50:20,880 Tapi kalian yang bekerja di sana mengerti, kan? 649 00:50:21,240 --> 00:50:23,280 Bagaimana kita bisa menyerang tanpa serikat di pihak kita? 650 00:50:23,320 --> 00:50:25,240 Sudah cukup jika buruh kontrak menyerang. 651 00:50:25,280 --> 00:50:26,280 Mari kita coba kekuatan kita. 652 00:50:26,320 --> 00:50:28,520 Mereka tidak akan bergabung dengan kita; setiap orang punya mulut untuk diberi makan. 653 00:50:28,560 --> 00:50:31,760 Makanan? Hidup jauh lebih penting. 654 00:50:35,640 --> 00:50:37,200 Hei, ke sini! 655 00:50:37,640 --> 00:50:39,000 Mengapa? Apa masalahnya? 656 00:50:39,040 --> 00:50:43,080 Kamu berani berbicara kepadaku dengan tidak hormat? - Lalu? Kamu bisa berbicara dengan kami dengan hormat. 657 00:50:43,120 --> 00:50:45,000 Kamu memperlakukan kami dengan angkuh hanya karena Kamu seorang polisi? 658 00:50:45,040 --> 00:50:46,520 Pak, kami hanya berbicara. 659 00:50:46,560 --> 00:50:47,520 Maaf pak 660 00:50:47,560 --> 00:50:50,680 Kami sedang menunggu teman-teman kami yang belum pulang kerja, Pak. 661 00:50:50,720 --> 00:50:51,920 Maaf pak 662 00:50:52,800 --> 00:50:54,760 Kamu seharusnya tidak berkumpul di sini. Bubar! 663 00:51:03,040 --> 00:51:05,080 Hei, dimana kalian? 664 00:51:05,240 --> 00:51:06,600 Berapa lama lagi? 665 00:51:08,760 --> 00:51:10,160 Oke, cepat. 666 00:51:10,400 --> 00:51:13,280 Hei, kita akan menunggu di dekat pabrik. 667 00:51:13,400 --> 00:51:16,160 Ini masalah yang tidak perlu jika polisi kembali. 668 00:51:22,320 --> 00:51:24,720 Halo! Apa yang baru saja Kamu katakan? 669 00:51:24,800 --> 00:51:25,840 Apa itu? 670 00:51:25,880 --> 00:51:28,080 Hentikan sepeda, kawan. Hei, berhenti! 671 00:51:31,440 --> 00:51:32,360 Oke. 672 00:51:33,160 --> 00:51:34,160 Berapa lama? 673 00:51:35,440 --> 00:51:36,360 Oke. 674 00:51:36,920 --> 00:51:37,920 Apa? 675 00:51:40,520 --> 00:51:41,640 Apa yang terjadi? 676 00:51:42,040 --> 00:51:43,280 Hei! 677 00:51:44,000 --> 00:55:38,000 Subtitle By Jonesboy https://subscene.com/u/1203543 678 00:55:39,240 --> 00:55:41,600 Apa yang terjadi? Mengapa seorang polisi berlari ke sini? 679 00:55:41,640 --> 00:55:43,240 Dia bukan polisi! Dia datang untuk membunuhku. Kemana kamu pergi? 680 00:55:43,320 --> 00:55:43,880 Tunggu. 681 00:55:43,920 --> 00:55:45,800 Murugesan, apa Kamu menemukan di mana kebocoran itu? 682 00:55:45,840 --> 00:55:47,080 Tidak pak. Kami masih memeriksa. 683 00:55:47,120 --> 00:55:48,480 Suhu MIC adalah 31 derajat; 684 00:55:48,520 --> 00:55:50,320 tekanan telah meningkat sebesar 10 PSI. 685 00:55:50,800 --> 00:55:52,520 Temukan kebocoran dan segera perbaiki. 686 00:55:52,560 --> 00:55:55,280 Vijay, MIC bocor di suatu tempat. Ayo ikut. 687 00:55:56,000 --> 00:57:34,000 Subtitle By Jonesboy https://subscene.com/u/1203543 688 00:57:34,520 --> 00:57:35,600 Halo! Ruang kendali? 689 00:57:35,680 --> 00:57:37,920 MIC juga bocor di area produksi. 690 00:58:30,280 --> 00:58:32,480 Apa Kamu membuka saluran air lagi untuk membersihkan pipa? 691 00:58:32,560 --> 00:58:34,120 Tidak setelah yang terakhir, Pak. 692 00:58:34,320 --> 00:58:36,000 - Bagaimana denganmu, Murugan? - Tidak pak! 693 00:58:50,040 --> 00:58:51,920 Bagaimana jika pembacaan meter salah? 694 00:58:52,440 --> 00:58:54,120 Itu tidak pernah berfungsi dengan baik, kan? 695 00:58:54,600 --> 00:58:57,040 Halo Ramesh! Berapa tekanan Nitrogen lembam? 696 00:58:57,080 --> 00:58:59,320 Nol. Tekanan nitrogen tidak bertahan lama. 697 00:59:06,360 --> 00:59:07,320 Pompa Nitrogen. 698 00:59:07,360 --> 00:59:10,920 Kebocoran mungkin terkandung jika tekanan Nitrogen meningkat. Cepat! 699 00:59:11,720 --> 00:59:13,160 Murugesan, periksa katup MIC. 700 00:59:13,240 --> 00:59:15,400 Ramesh, apa tekanan Nitrogen meningkat? 701 00:59:15,480 --> 00:59:18,840 Tidak pak. Namun tekanan MIC meningkat. 702 00:59:34,520 --> 00:59:37,040 Haruskah kita terus berusaha memperbaiki kebocoran? Tampaknya terlalu berisiko sekarang. 703 00:59:37,080 --> 00:59:39,200 Kotoran logam mungkin menyebabkan reaksi. 704 00:59:39,280 --> 00:59:42,280 Kita akan berada di sisi yang lebih aman jika stabil dan kita memperbaiki kebocoran. 705 00:59:42,320 --> 00:59:43,480 Mari coba. Cepat! 706 00:59:43,520 --> 00:59:44,920 Lihatlah sekeliling. Lihat 707 00:59:47,640 --> 00:59:50,040 Vijay, periksa pipa yang mengarah ke jalur produksi. 708 00:59:50,080 --> 00:59:52,040 Kebocoran bisa juga ada di sana. 709 00:59:59,520 --> 01:00:02,480 Ramesh, apa yang terjadi jika tekanan MIC mencapai tingkat maksimum? 710 01:00:02,520 --> 01:00:03,640 Tangki akan meledak, Pak. 711 01:00:03,680 --> 01:00:05,360 Atau katup darurat akan pecah 712 01:00:05,400 --> 01:00:07,280 ... dan gas akan keluar ke cerobong asap. 713 01:00:18,440 --> 01:00:20,280 Pak, suhu MIC sudah di luar jangkauan! 714 01:00:20,320 --> 01:00:21,640 Terus periksa 715 01:00:21,920 --> 01:00:22,920 Younis! 716 01:00:24,560 --> 01:00:28,440 Bagaimana jika itu air yang masuk, bukan karat dan menyebabkan reaksi? 717 01:00:29,000 --> 01:00:33,040 Jika Nitrogen bocor, air bisa masuk dengan cara yang sama. 718 01:00:33,120 --> 01:00:37,760 Bagaimana jika katup berkarat pecah yang menyebabkan kebocoran air yang sudah stagnan? 719 01:00:37,800 --> 01:00:39,280 Bisakah itu diperbaiki? 720 01:00:40,800 --> 01:00:42,480 Murugesan, sudah cukup! Ayo pergi! 721 01:00:42,520 --> 01:00:45,280 Ayo cepat! 722 01:00:50,240 --> 01:00:53,200 Semua karyawan segera datang ke ruang kontrol. MIC bocor. 723 01:00:53,360 --> 01:00:56,000 Kenakan masker gasmu dan cepatlah ke ruang kontrol. 724 01:00:59,800 --> 01:01:02,000 Ada mekanisme keamanan untuk mencegah kebocoran gas, bukan? 725 01:01:02,040 --> 01:01:03,880 Nyalakan menara suar! 726 01:01:05,600 --> 01:01:07,080 Sudah lama tidak berhasil, Pak! 727 01:01:07,120 --> 01:01:10,040 Kita punya scrubber, kan? Apa akan menetralisir gas? 728 01:01:12,160 --> 01:01:13,920 Kita perlu soda kaustik agar bisa bekerja. 729 01:01:14,000 --> 01:01:15,520 Kita tidak membelinya, bukan? 730 01:01:16,880 --> 01:01:18,040 Apa yang harus dilakukan sekarang, Pak? 731 01:01:19,000 --> 01:03:01,000 Subtitle By Jonesboy https://subscene.com/u/1203543 732 01:03:02,280 --> 01:03:05,080 'Bersambung' 733 01:03:37,440 --> 01:03:38,800 Bagaimana jika penduduk kota mendengar alarm? 734 01:03:38,840 --> 01:03:40,280 Mari kita bertanya pada Tuan Kesavan, untuk berjaga-jaga. 735 01:03:40,320 --> 01:03:41,160 Hei! 736 01:04:00,200 --> 01:04:02,160 Pergi sejauh mungkin! 737 01:05:04,560 --> 01:05:09,240 Bu, aku aman di ruang kontrol. Itu sepenuhnya disegel. 738 01:05:10,560 --> 01:05:12,800 Cepat, berbahaya 739 01:06:06,000 --> 01:06:07,160 Nenek! 740 01:06:09,080 --> 01:06:10,160 Nenek! 741 01:07:04,560 --> 01:07:06,560 Bhagavati, pergi! Jangan tinggal di rumah! 742 01:07:12,360 --> 01:07:20,320 - Bu, bangun. Kita harus pergi! - Tidak, kamu pergi, nak. Tolong pergi! 743 01:07:56,680 --> 01:08:00,520 Nomor ponsel manajer dicatat terakhir kali 4 pekerja meninggal. 744 01:08:00,560 --> 01:08:01,680 - Lihatlah itu. - Baik pak. 745 01:08:01,720 --> 01:08:02,640 Apa? 746 01:08:02,680 --> 01:08:04,680 Tidak ada gas yang bocor dari pabrik kita! 747 01:08:04,720 --> 01:08:06,200 Tidak pak, itu benar ... 748 01:08:06,240 --> 01:08:08,600 - Banyak pasien datang ke rumah sakit. - Apa itu? 749 01:08:08,640 --> 01:08:10,520 Mereka memuntahkan darah. 750 01:08:10,560 --> 01:08:13,000 Cari tahu apa itu gas. Terlihat sangat serius. 751 01:08:13,080 --> 01:08:15,000 Ok, aku akan memberikanmu nomor asisten manajerku. 752 01:08:15,040 --> 01:08:15,800 Panggil. 753 01:08:15,840 --> 01:08:17,040 Ya beri tahu aku. 754 01:08:18,720 --> 01:08:19,720 Halo Sekar! 755 01:08:19,880 --> 01:08:21,280 Katakan, Pak. 756 01:08:21,360 --> 01:08:24,880 Aku mendapat telepon dari rumah sakit mengatakan ada gas yang bocor dari pabrik kita. Apa itu benar 757 01:08:24,920 --> 01:08:26,400 Ya, benar. 758 01:08:26,440 --> 01:08:29,800 "... berbicara dengan orang lain. Tolong tetap di telepon ..." 759 01:08:30,240 --> 01:08:31,480 Ok, aku akan menghubungimu kembali dalam dua menit. 760 01:08:31,520 --> 01:08:33,800 - Sementara itu, jangan menerima telepon lain - Ok pak. 761 01:08:40,520 --> 01:08:42,800 Apa-apaan, Kesavan? Apa yang kamu katakan? 762 01:08:43,000 --> 01:08:45,320 Jangan beri tahu siapa pun di luar, yang gasnya bocor. 763 01:08:45,360 --> 01:08:46,800 Ini akan menjadi bumerang. 764 01:08:46,840 --> 01:08:48,760 Tetapi orang-orang rumah sakit bertanya tentang hal itu, Pak. 765 01:08:48,800 --> 01:08:52,240 Kesavan, jika Kamu mengakui bahwa meskipun tahu betapa mematikannya itu, 766 01:08:52,280 --> 01:08:55,160 ... Kamu membiarkan MIC bocor karena pemeliharaan Kamu yang buruk, 767 01:08:55,200 --> 01:08:57,720 ... Ini hampir seperti menyatakan dirimu seorang pembunuh. 768 01:08:58,280 --> 01:09:03,720 Jangan menangis sayang! Ya Tuhan, selamatkan putriku! 769 01:09:04,800 --> 01:09:05,400 Beritahu aku pak 770 01:09:05,440 --> 01:09:07,600 Jika ada yang bertanya tentang gas yang bocor dari pabrik, 771 01:09:07,640 --> 01:09:09,920 ... jangan bilang itu MIC. Katakan pada mereka itu hanya Amonia. 772 01:09:10,000 --> 01:09:11,400 Oke pak 773 01:09:20,160 --> 01:09:22,600 Aku menelepon dari rumah sakit. Apa gas yang bocor dari pabrikmu? 774 01:09:22,640 --> 01:09:24,440 Itu hanya Amonia. Ini bukan masalah. 775 01:09:44,360 --> 01:09:47,080 Saudari, kembali ke dalam! Kamu akan berakhir terengah-engah. 776 01:09:48,520 --> 01:09:50,040 Saudaraku, jangan lari! 777 01:10:01,000 --> 01:10:03,560 Gas apa yang bocor? Jangan bermain dengan kehidupan orang lain! 778 01:10:03,600 --> 01:10:05,480 - Amonia. - Jelas tidak! 779 01:10:05,520 --> 01:10:07,600 Katakan yang sebenarnya! Ini jelas gas beracun. 780 01:10:07,640 --> 01:10:10,080 Aku tidak tahu apa itu mengandung racun, maaf! 781 01:10:12,800 --> 01:10:15,120 Halo! Ini adalah gas beracun yang bocor. 782 01:10:15,160 --> 01:10:16,880 MIC. Methyl isocyanate. 783 01:10:16,920 --> 01:10:19,400 Apa Kamu tahu penawarnya atau bagaimana cara mengobatinya? 784 01:10:20,720 --> 01:10:24,000 MIC dan penawarnya akan menjalani pengujian laboratorium sebelum mulai diproduksi. 785 01:10:24,040 --> 01:10:26,560 Mengapa Kamu tidak menghubungi Kantor Pusat dan mencari tahu? 786 01:10:45,240 --> 01:10:47,880 Aku sudah khawatir tentang ayahmu. Kemana kamu pergi? 787 01:10:47,920 --> 01:10:49,840 Tidak ma Aku benar-benar harus pergi. Kamu tinggal. 788 01:10:49,880 --> 01:10:52,280 Tidak, jangan keluar jam ini. 789 01:10:52,320 --> 01:10:53,480 Dengarkan aku! 790 01:10:53,520 --> 01:10:56,000 Pertama-tama obati anakku, dokter 791 01:10:56,400 --> 01:10:57,920 Rawat anakku, dokter 792 01:11:45,560 --> 01:11:49,200 Ayah! Ayah! 793 01:12:26,600 --> 01:12:29,000 'Rumah Sakit Pemerintah Sengakathirmalai' 794 01:14:01,320 --> 01:14:04,320 Namun, kami tidak dapat mengatakan dengan pasti bahwa ini adalah perawatan yang disetujui untuk MIC, bukan? 795 01:14:04,360 --> 01:14:06,880 Apa yang harus kita lakukan jika menyebabkan lebih banyak masalah? 796 01:14:07,320 --> 01:14:09,800 Kita dapat mempelajari perawatan yang tepat hanya dari perusahaan. 797 01:14:09,840 --> 01:14:12,880 Tapi, berdasarkan penelitianku, itu bereaksi dalam darah seperti sianida. 798 01:14:12,920 --> 01:14:15,120 Semua organ internal rusak secara luas. 799 01:14:15,680 --> 01:14:17,840 Kami akan memberi mereka terapi suportif intensif dan 800 01:14:17,880 --> 01:14:20,320 ... Penangkal racun sianida yaitu Sodium tiosulfat. 801 01:14:20,360 --> 01:14:22,640 Kita bisa menyelamatkan orang sebanyak mungkin, dokter. 802 01:14:25,120 --> 01:14:27,560 Keluarkan semua Natrium tiosulfat yang kita miliki. 803 01:14:27,600 --> 01:14:29,240 Beri tahu rumah sakit lain juga. 804 01:14:30,480 --> 01:14:32,520 - Apa ini semua yang kita miliki? - Ya, dokter. 805 01:15:11,040 --> 01:15:12,920 Ya Tuhan! 806 01:15:21,560 --> 01:15:22,920 Tuhan! 807 01:15:55,880 --> 01:15:58,400 "Ya Tuhan!" 808 01:15:58,480 --> 01:16:00,600 "Tuhan kami!" 809 01:16:01,880 --> 01:16:06,480 "Apa kami yang harus disalahkan untuk ini juga?" 810 01:16:08,200 --> 01:16:13,000 "Kehidupan yang berharga telah hilang." 811 01:16:13,160 --> 01:16:19,000 "Apa kau disana?" 812 01:16:19,280 --> 01:16:22,920 "Apa kau ada di sana?" 813 01:16:23,000 --> 01:16:24,920 "Di mana kau bersembunyi?" 814 01:16:25,000 --> 01:16:28,040 "Kenapa kau melupakan kami?" 815 01:16:28,080 --> 01:16:31,440 "Kami adalah pengungsi sekarang." 816 01:17:15,680 --> 01:17:18,080 "Ya Tuhan!" 817 01:17:18,320 --> 01:17:20,920 "Tuhan kami!" 818 01:17:21,800 --> 01:17:26,200 "Apa kami yang harus disalahkan untuk ini juga?" 819 01:17:28,240 --> 01:17:32,520 "Kehidupan yang berharga telah hilang." 820 01:17:32,920 --> 01:17:38,560 "Apa kau disana?" 821 01:17:39,160 --> 01:17:42,920 "Apa kau ada di sana?" 822 01:17:43,000 --> 01:17:44,880 "Di mana kau bersembunyi?" 823 01:17:44,920 --> 01:17:47,920 "Kenapa kau melupakan kami?" 824 01:17:48,000 --> 01:17:51,480 "Kami adalah pengungsi sekarang." 825 01:17:52,600 --> 01:17:55,080 "Ya Tuhan!" 826 01:17:55,160 --> 01:17:57,480 "Tuhan kami!" 827 01:17:58,720 --> 01:18:03,560 "Apa kami yang harus disalahkan untuk ini juga?" 828 01:18:59,800 --> 01:19:05,200 "Jika itu adalah karma," 829 01:19:05,480 --> 01:19:11,280 "Apa salah yang dilakukan bayi yang belum dilahirkan?" 830 01:19:12,120 --> 01:19:18,000 "Jika hidup ini adalah milikmu," 831 01:19:18,200 --> 01:19:23,400 "Kenapa kau tidak melindunginya?" 832 01:19:23,680 --> 01:19:29,200 "Seseorang berbuat salah." 833 01:19:29,360 --> 01:19:35,600 "Dan kami membayar dengan nyawa kami." 834 01:19:36,640 --> 01:19:41,080 "Mengapa kami dilahirkan? Mengapa kami menangis?" 835 01:19:41,640 --> 01:19:45,400 "Apa itu tertulis di bintang-bintang kami?" 836 01:19:45,640 --> 01:19:47,840 "Apa tepat?" 837 01:19:48,200 --> 01:19:53,880 "Apa kau disana?" 838 01:19:54,280 --> 01:19:57,840 "Apa kau ada di sana?" 839 01:19:58,120 --> 01:19:59,920 "Apa kau mendengar tangisan kami?" 840 01:20:00,000 --> 01:20:03,080 "Apa kau tidak mengerti lidah kami?" 841 01:20:03,200 --> 01:20:06,800 "Ya Tuhan, kami mencari jawabanmu!" 842 01:20:21,840 --> 01:20:23,360 255 orang telah kehilangan nyawa ... 843 01:20:23,400 --> 01:20:25,880 ... karena kecelakaan yang terjadi di pabrik Paksino. 844 01:20:25,920 --> 01:20:31,480 Tidak ada seorang pun kecuali orang-orang lokal yang maju untuk membantu para korban. 845 01:20:31,560 --> 01:20:33,400 Meskipun tanggal pemilihan sudah dekat, 846 01:20:33,440 --> 01:20:36,200 ... tidak ada politisi yang datang untuk mengunjungi orang-orang. 847 01:20:36,240 --> 01:20:39,920 Ini karena ketakutan bahwa gas beracun mungkin masih melekat di udara di sini. 848 01:20:43,440 --> 01:20:44,120 Siapa, kawan 849 01:20:44,160 --> 01:20:45,440 - Apa dia orangnya? - Ya. 850 01:20:45,560 --> 01:20:46,600 Hei kamu, bangun. 851 01:20:47,880 --> 01:20:49,240 Ayo ikut! 852 01:20:50,200 --> 01:20:52,520 Pak, apa masalahnya? 853 01:20:53,160 --> 01:20:54,600 Pak, beri tahu kami. 854 01:20:55,800 --> 01:20:57,320 Mengapa kamu menangkapnya? 855 01:20:57,360 --> 01:20:59,360 Mari. Masuk ke dalam. 856 01:21:03,480 --> 01:21:05,360 Pergi! Pergi! 857 01:21:07,840 --> 01:21:08,920 Ayo pergi, Pak. 858 01:21:11,840 --> 01:21:14,640 Telah ada perkembangan dramatis dalam kecelakaan pabrik Paksino. 859 01:21:14,680 --> 01:21:18,600 Seorang mantan karyawan, insinyur Lenin Vijay diduga merencanakannya ... 860 01:21:18,640 --> 01:21:20,560 ... dan telah ditangkap. 861 01:21:20,600 --> 01:21:25,400 Kami punya video di mana Ketua Perusahaan Paksino, Raj Prakash menjelaskan kecelakaan itu 862 01:21:25,440 --> 01:21:26,720 Mari kita tonton sekarang. 863 01:21:26,760 --> 01:21:29,800 Perusahaan pestisida kami menyebabkan revolusi pertanian 864 01:21:29,880 --> 01:21:33,640 ... dengan demikian membantu para petani miskin Tamil Nadu. 865 01:21:34,000 --> 01:21:38,160 Beberapa elemen anti nasional yang tidak menyukainya 866 01:21:38,280 --> 01:21:42,240 ... diplot dengan mantan karyawan untuk menutup pabrik kami. 867 01:21:42,520 --> 01:21:44,760 Mengabaikan konsekuensi yang mengerikan, 868 01:21:44,920 --> 01:21:47,200 ... dia dengan sengaja membuka air ke dalam tangki MIC 869 01:21:47,240 --> 01:21:48,800 ... dan menyebabkan kecelakaan ini. 870 01:21:48,880 --> 01:21:52,360 Dia ingin menghancurkan perusahaan kami tetapi malah merenggut banyak nyawa. 871 01:21:52,400 --> 01:21:55,000 Hatiku tertuju pada para korban. 872 01:21:55,040 --> 01:21:58,400 Aku menyampaikan belasungkawa terdalamku kepada keluarga mereka. 873 01:21:58,920 --> 01:21:59,800 Pak, beri tahu aku. 874 01:21:59,840 --> 01:22:02,320 Terima kasih banyak atas bantuanmu, Tamil Kumaran. 875 01:22:02,520 --> 01:22:03,440 Bukan masalah besar, Pak. 876 01:22:03,480 --> 01:22:05,360 Pastikan kasus tidak menjadi lebih kuat. 877 01:22:05,400 --> 01:22:06,360 Bukan masalah. 878 01:22:06,400 --> 01:22:08,360 Aku akan memastikan Kamu tidak akan datang sendiri. 879 01:22:08,400 --> 01:22:11,640 - Terima kasih menteri pusat atas namaku. - Okepak. 880 01:22:13,120 --> 01:22:13,720 Pak, beri tahu aku? 881 01:22:13,760 --> 01:22:16,480 Bisakah karyawan itu dijebak karena kecelakaan itu? 882 01:22:16,520 --> 01:22:19,200 Kasing ini hanya bisa mengalihkan perhatian media untuk sementara waktu. 883 01:22:19,240 --> 01:22:21,000 Pabrik itu dalam kondisi yang sangat buruk 884 01:22:21,040 --> 01:22:23,920 ... hampir mustahil untuk membuktikan bahwa pekerja itu bersalah. 885 01:22:24,920 --> 01:22:26,920 Perkembangan penting di pabrik- 886 01:22:27,000 --> 01:22:28,760 -Kasus dimana Lenin Vijay ditangkap 887 01:22:28,800 --> 01:22:34,920 Apa elemen anti-sosial terlibat? Siapa yang mengirim penembak dengan seragam polisi? 888 01:22:36,240 --> 01:22:40,160 Keduanya adalah pembunuh bayaran yang disewa untuk membunuh putraku dan Lenin Vijay. 889 01:22:40,200 --> 01:22:42,120 Mereka dikirim oleh pengacara Loganathan, 890 01:22:42,160 --> 01:22:44,360 ... yang kehilangan nyawanya karena kebocoran gas. 891 01:22:44,400 --> 01:22:47,280 Siapa orang-orang yang tewas dalam seragam polisi? 892 01:22:47,320 --> 01:22:48,760 Kantor polisi mana mereka? 893 01:22:48,800 --> 01:22:50,760 Mereka juga pembunuh bayaran yang berencana membunuh mereka. 894 01:22:50,800 --> 01:22:53,800 Malam itu, Vijay berlari ke pabrik untuk melarikan diri dari mereka. 895 01:22:53,840 --> 01:22:55,720 Dia tidak punya motif tersembunyi. 896 01:22:55,760 --> 01:22:57,800 Siapa yang mengirim mereka bukan rahasia besar. 897 01:22:59,360 --> 01:23:04,280 Hei, ketika hakim bertanya apa kami memukulmu, beraninya kau mengatakan ya! 898 01:23:13,000 --> 01:23:14,320 Apa dia mati? 899 01:23:14,400 --> 01:23:15,440 Dia berpura-pura. 900 01:23:19,040 --> 01:23:20,080 Hei! 901 01:23:20,600 --> 01:23:22,320 Bangun! 902 01:23:37,920 --> 01:23:42,120 'Tiga bulan kemudian' 903 01:23:50,640 --> 01:23:52,920 Jaminan bersyarat diberikan. 904 01:24:22,840 --> 01:24:26,160 Telah ada kematian lain karena kecelakaan pabrik Pakshino. 905 01:24:26,200 --> 01:24:28,880 Ini adalah kematian ke-16 yang terjadi dalam 3 bulan terakhir. 906 01:24:28,920 --> 01:24:32,560 Polisi Sengathirmalai, istri polisi Susai 907 01:24:32,600 --> 01:24:37,160 ... Mengalami sakit perut yang parah dari malam kecelakaan. 908 01:24:37,200 --> 01:24:40,240 Tidak tahan lagi, 909 01:24:40,280 --> 01:24:43,760 ... dia bunuh diri dengan mengantung. 910 01:24:43,920 --> 01:24:48,520 Aku bekerja siang dan malam untuk menjaga hukum dan ketertiban kita! 911 01:24:50,560 --> 01:24:53,720 Sekarang seseorang membunuh istriku dan lolos begitu saja, 912 01:24:53,760 --> 01:24:56,040 ... bagaimana aku bisa mendapatkan keadilan untuknya? 913 01:24:56,120 --> 01:24:58,640 Hormatku disia-siakan oleh para politisi ini. 914 01:24:58,680 --> 01:25:00,840 Sandal dilemparkan oleh seorang wanita tua di 915 01:25:00,880 --> 01:25:03,320 -MP Tamil Kumaran yang pergi untuk mengajukan pencalonannya 916 01:25:03,400 --> 01:25:06,480 ... untuk pemilihan Parlemen yang akan diadakan pada tanggal 3 Desember. 917 01:25:06,520 --> 01:25:10,880 Seharusnya tidak ada ibu yang harus mengubur putranya. 918 01:25:11,160 --> 01:25:13,760 Tapi mereka membuatku menguburkan cucuku! 919 01:25:14,160 --> 01:25:17,600 Para korban kecelakaan kebocoran gas terlibat dalam protes 920 01:25:17,640 --> 01:25:22,760 ... di luar kantor Kolektor Distrik, menuntut kompensasi cepat. 921 01:25:22,800 --> 01:25:26,920 Polisi menggunakan tuduhan bilah untuk membubarkan kerumunan. 922 01:25:41,080 --> 01:25:42,320 Mengapa kita harus dipukuli? 923 01:25:42,360 --> 01:25:43,760 Apa kesalahan yang kita lakukan? 924 01:25:43,800 --> 01:25:46,320 Nak, bagaimana Raj Prakash bisa dibawa ke sini? 925 01:25:46,360 --> 01:25:48,440 Apa kita akan menyeretnya dari London? 926 01:25:48,720 --> 01:25:51,240 Betapapun kerasnya kita berusaha, kita tidak bisa membuatnya datang ke sini. 927 01:25:51,280 --> 01:25:52,800 Itu di tangan politisi. 928 01:25:52,840 --> 01:25:54,280 Itu sebabnya kami memprotes. 929 01:25:54,320 --> 01:25:58,640 Itu tidak masalah. Kita bahkan mungkin akan mati, tetapi mereka tidak akan membawanya ke sini. 930 01:25:58,680 --> 01:26:00,040 Itu tidak akan membuat politisi takut. 931 01:26:00,080 --> 01:26:02,280 Satu-satunya hal yang membuat mereka takut adalah pemilihan mereka. 932 01:26:02,320 --> 01:26:03,880 Kamu meminta kami untuk memberikan suara menentang partai yang berkuasa? 933 01:26:03,920 --> 01:26:06,200 Jika Kamu memilih mereka, partai oposisi akan menang. 934 01:26:06,280 --> 01:26:07,360 Mereka akan menjadi partai yang berkuasa. 935 01:26:07,400 --> 01:26:09,440 Mengapa mereka mengindahkan tuntutan kita setelah itu? 936 01:26:09,920 --> 01:26:12,600 Alih-alih memilih salah satu dari mereka, salah satu dari kita, 937 01:26:12,640 --> 01:26:14,720 ... para korban, harus mengikuti pemilihan. 938 01:26:14,760 --> 01:26:16,320 Kita harus membuat mereka takut atas kursi mereka. 939 01:26:16,360 --> 01:26:18,360 Beberapa ratus politisi berhasil 940 01:26:19,080 --> 01:26:22,040 ... tentukan kehidupan jutaan orang. 941 01:26:22,120 --> 01:26:24,280 Hanya mereka yang bisa membuat Raj Prakash datang ke India. 942 01:26:24,320 --> 01:26:26,080 Hanya mereka yang bisa memberi kita keadilan. 943 01:26:26,120 --> 01:26:27,880 Tetapi mereka tidak akan melakukannya. 944 01:26:27,920 --> 01:26:31,160 Kita harus terlibat dalam politik atau politik akan terlibat dalam kehidupan kita. 945 01:26:33,080 --> 01:26:36,520 Dalam kejadian yang belum pernah terjadi sebelumnya, sekitar 300 orang mengajukan nominasi mereka 946 01:26:36,560 --> 01:26:38,920 ... untuk pemilihan Parlemen yang akan diadakan pada tanggal 3 Desember. 947 01:26:39,000 --> 01:26:41,200 Mereka menolak untuk berbagi dengan kami niat mereka. 948 01:26:41,360 --> 01:26:46,200 Ini pertama kalinya banyak orang independen dan muda datang. 949 01:26:46,240 --> 01:26:52,480 Sengai Kumar dari partai EMMK juga mengajukan pencalonannya di Sengathirmalai hari ini. 950 01:26:55,760 --> 01:26:59,560 Kami melihat banyak kandidat independen, kebanyakan anak muda, 951 01:26:59,600 --> 01:27:03,400 ... telah datang untuk mengajukan pencalonan mereka di daerah pemilihan Sengathirmalai. 952 01:27:03,440 --> 01:27:07,880 Ini mencerminkan ketidakpuasan orang terhadap partai-partai besar. 953 01:27:07,920 --> 01:27:14,000 Sangat mungkin bahwa salah satu anak muda akan menang di sini. 954 01:27:15,920 --> 01:27:18,240 Ide siapa ini? Orang itu? 955 01:27:22,080 --> 01:27:24,560 Seluruh negara marah pada partai yang berkuasa. 956 01:27:25,040 --> 01:27:27,080 Pemilihan ini adalah milikku untuk kalah. 957 01:27:30,000 --> 01:27:32,000 Buat setiap orang dari mereka menarik diri! 958 01:27:35,040 --> 01:27:37,520 Hari ini menjadi hari terakhir untuk penarikan nominasi, 959 01:27:37,560 --> 01:27:41,280 ... tanpa diduga, 144 kandidat telah mencabut pencalonannya. 960 01:27:41,320 --> 01:27:44,640 Kami akan bertanya mengapa. 961 01:27:44,680 --> 01:27:46,920 Banyak dari Kalian telah menarik nominasi kalian. 962 01:27:47,000 --> 01:27:48,800 Mengapa? Apa Kalaian diancam oleh seseorang? 963 01:27:48,840 --> 01:27:51,240 Ya, tapi itu bukan alasan kami mundur. 964 01:27:51,280 --> 01:27:53,040 Kami memutuskan hanya satu di antara kami yang boleh ikut kontes. 965 01:27:53,080 --> 01:27:57,760 Tapi kami tahu mereka akan menolak nominasi kami untuk alasan paling konyol. 966 01:27:57,840 --> 01:27:59,520 Jadi, 255 dari kami mengajukan nominasi kami. 967 01:27:59,560 --> 01:28:03,520 Ini untuk secara simbolik menunjukkan 255 korban kecelakaan kebocoran gas. 968 01:28:03,560 --> 01:28:05,120 110 dari kita ditolak. 969 01:28:05,160 --> 01:28:08,160 144 orang sisanya dari kami mengundurkan diri. 970 01:28:08,200 --> 01:28:11,120 Lenin Vijay adalah satu-satunya orang yang akan bertarung untuk kita. 971 01:28:13,280 --> 01:28:14,080 Beritahu kami. 972 01:28:14,120 --> 01:28:16,320 Apa tuntutanmu pada pemilihan ini? 973 01:28:17,680 --> 01:28:21,320 Kami, rakyat Sengathirmalai punya beberapa tuntutan. 974 01:28:21,920 --> 01:28:27,040 Pertama, menurut Lembaga Penelitian Teknik Lingkungan Nasional (NEERI), 975 01:28:27,280 --> 01:28:33,520 ... lebih dari 20 gas bocor malam itu bersama dengan MIC. 976 01:28:33,560 --> 01:28:35,920 Rumah sakit pemerintah kita masih belum diberitahu 977 01:28:36,000 --> 01:28:38,240 ... pengobatan yang tepat untuk paparan ini. 978 01:28:38,480 --> 01:28:41,240 Orang-orang diberikan pil acak dan dikirim dalam perjalanan. 979 01:28:41,280 --> 01:28:42,680 Bagaimana mereka akan sembuh? 980 01:28:42,760 --> 01:28:46,240 Garis keturunan para korban akan terpengaruh bahkan sampai tiga generasi ke depan. 981 01:28:46,280 --> 01:28:50,800 Pemerintah harus meminta laporan rinci tentang reaksi kimia 982 01:28:50,840 --> 01:28:57,680 ... dan perawatannya dari lab perusahaan dan memperlakukan para korban setara. 983 01:28:57,800 --> 01:29:00,840 Orang-orang yang terkena dampak harus segera diberi kompensasi. 984 01:29:00,880 --> 01:29:05,320 Pemerintah harus memberi mereka kesempatan kerja. 985 01:29:05,360 --> 01:29:10,200 Harus ada inspeksi bulanan terhadap pabrik dan laporannya dipublikasikan. 986 01:29:10,280 --> 01:29:15,120 Pemerintah harus memastikan bahwa pabrik dipertahankan standarnya dan 987 01:29:15,160 --> 01:29:21,200 ... meyakinkan orang-orang bahwa mereka aman melalui koran, televisi, radio, apa pun. 988 01:29:21,320 --> 01:29:25,200 Jika terjadi kecelakaan seperti ini lagi, 989 01:29:25,480 --> 01:29:28,720 ... sistem otomatis seperti panggilan telepon atau SMS 990 01:29:28,760 --> 01:29:32,920 ... harus ada di tempat untuk memperingatkan orang. 991 01:29:33,480 --> 01:29:36,240 Ada banyak aplikasi untuk memeriksa skor Cricket. 992 01:29:36,280 --> 01:29:40,240 Apa ada aplikasi untuk memeriksa kualitas udara yang kita hirup? 993 01:29:40,440 --> 01:29:44,280 Beri tahu kami berapa banyak Sulfur dioksida dan Karbon dioksida ada di udara. 994 01:29:44,360 --> 01:29:48,360 Orang-orang harus menggulir data ini sambil menunggu sinyal lalu lintas. 995 01:29:48,400 --> 01:29:49,840 Kami berhak mengetahuinya. 996 01:29:49,880 --> 01:29:51,000 Udara milik kita semua. 997 01:29:51,040 --> 01:29:53,800 Bagaimana seseorang bisa mencemari dan membunuh orang untuk keuntungannya? 998 01:29:53,840 --> 01:29:55,320 Raj Prakash 999 01:29:55,920 --> 01:30:02,120 Dia datang ke sini, menghasilkan uang, membunuh banyak orang dan pergi. 1000 01:30:03,320 --> 01:30:06,000 Baik Pengadilan Tinggi dan Mahkamah Agung telah menolak jaminan preemptory-nya. 1001 01:30:06,040 --> 01:30:07,600 FIR telah diajukan. 1002 01:30:07,680 --> 01:30:12,920 Meskipun pengadilan menuntut kedatangannya, ia dengan gembira berkeliaran di luar negeri. 1003 01:30:13,920 --> 01:30:16,040 Dia tidak bisa terus menghindari keadilan seperti ini. 1004 01:30:17,120 --> 01:30:18,400 Raj Prakash ...! 1005 01:30:19,520 --> 01:30:22,640 Kamu akan dibawa ke India dan keadilan akan dilayani! 1006 01:30:23,400 --> 01:30:24,840 Apa Kamu pikir ini semua mungkin di negara kita? 1007 01:30:24,920 --> 01:30:25,640 Ini! 1008 01:30:25,680 --> 01:30:27,760 Sengathirmalai akan dilahirkan kembali. 1009 01:30:27,840 --> 01:30:29,120 Fajar sudah dekat! 1010 01:30:29,200 --> 01:30:30,160 Terima kasih! 1011 01:30:35,320 --> 01:30:37,920 "Industri-industri yang mencemari Udara Siapa yang disalahkan?" 1012 01:30:38,040 --> 01:30:39,600 'Suara saat ini Biarkan tersebar di seluruh' 1013 01:30:39,680 --> 01:30:43,440 Banyak tangan berkontribusi terhadap bencana ini. 1014 01:30:43,480 --> 01:30:48,280 Kami mengajukan petisi kepadanya yang menyatakan pabrik dalam kondisi yang buruk 1015 01:30:48,360 --> 01:30:50,600 - Dia mengancam dan mengirim kami pergi. - Aku tidak akan menerimanya! 1016 01:30:50,640 --> 01:30:54,240 Anggota parlemen Sengathirmalai kami memecat kami. 1017 01:30:54,280 --> 01:30:55,680 Astaga! Sungguh pembohong! 1018 01:30:55,760 --> 01:31:02,280 Aku akan mengatakan baik Tamil Kumaran dan Sengai Kumar sama bersalahnya dengan Raj Prakash. 1019 01:31:02,320 --> 01:31:03,640 Tidak mungkin! 1020 01:31:03,680 --> 01:31:06,720 Kalian berdua juga bertanggung jawab atas banyak kematian ini. 1021 01:31:06,840 --> 01:31:09,200 Raj Prakash dan Tamil Kumaran bertanggung jawab untuk itu. 1022 01:31:09,240 --> 01:31:10,680 Aku selalu berjuang untuk rakyatku! 1023 01:31:10,720 --> 01:31:11,680 Apa orang 'mu? 1024 01:31:11,720 --> 01:31:14,920 Sudahkah semua anggota kastamu bersumpah padamu? 1025 01:31:15,000 --> 01:31:19,280 Contohnya 'Kami adalah budak Kumar partai EMMK'? 1026 01:31:19,320 --> 01:31:21,280 Kami telah mendekati akhir program kami. 1027 01:31:21,320 --> 01:31:24,000 Mari kita tonton klip video pendek ini. 1028 01:31:24,240 --> 01:31:27,880 ASI adalah makanan yang paling murni dan bergizi di dunia. 1029 01:31:27,920 --> 01:31:30,680 Tetapi itu pun beracun di kota kita. 1030 01:31:30,920 --> 01:31:33,120 Apa anak berusia dua tahun akan menderita anemia? 1031 01:31:33,160 --> 01:31:36,280 Anak-anak seharusnya punya 15,2% hemoglobin, 1032 01:31:36,320 --> 01:31:39,880 ... tetapi dokter mengatakan anakku hanya punya 3%. 1033 01:31:39,920 --> 01:31:42,640 255 adalah hitungan hanya mereka yang meninggal malam itu. 1034 01:31:42,680 --> 01:31:45,840 Tapi, 23 anak lahir cacat setelah itu. 1035 01:31:45,920 --> 01:31:48,440 27 lebih banyak orang telah tewas dalam tiga bulan terakhir. 1036 01:31:48,480 --> 01:31:51,280 32 pasien kanker masih berjuang untuk hidup. 1037 01:31:51,480 --> 01:31:54,920 Kami melakukan 55 otopsi pada hari itu. 1038 01:31:55,040 --> 01:31:57,120 Setiap dari mereka tersedak sampai mati. 1039 01:31:57,240 --> 01:32:00,000 Kami menyimpan sampel jaringan beberapa orang mati. 1040 01:32:00,040 --> 01:32:02,280 Tidak ada yang maju untuk memeriksa mereka. 1041 01:32:02,320 --> 01:32:06,000 Janin-janin ini mati di rahim pada malam bencana. 1042 01:32:06,040 --> 01:32:11,880 Apa yang akan dilakukan untuk mencegah hal ini terjadi lagi? 1043 01:32:12,120 --> 01:32:15,320 Kematian masih terjadi karena orang tidak mendapatkan perawatan yang tepat. 1044 01:32:15,360 --> 01:32:20,880 Penderitaan fisik kita ada di depan mata tetapi kita dihabiskan secara emosional. 1045 01:32:20,920 --> 01:32:22,320 Kita membutuhkan keadilan! 1046 01:32:22,360 --> 01:32:23,360 Kita menginginkan keadilan! 1047 01:32:23,400 --> 01:32:25,120 Dia harus dibawa ke India dan dihukum. 1048 01:32:25,160 --> 01:32:27,400 Kita menuntut keadilan! Hanya dengan begitu kita akan diatasi. 1049 01:32:29,640 --> 01:32:32,040 Bagaimana Kamu menanggapi kesedihan rakyat? 1050 01:32:32,080 --> 01:32:34,600 Siapa pun yang bersalah, hukumannya akan sangat berat. 1051 01:32:34,640 --> 01:32:35,800 Berapa lama setelah itu? 1052 01:32:36,080 --> 01:32:38,280 Kita butuh mereka untuk segera dihukum. 1053 01:32:38,320 --> 01:32:41,440 Jika pemerintahmu adalah untuk rakyat, 1054 01:32:41,480 --> 01:32:44,200 bawa Raj Prakash ke India dan buat dia dihukum. 1055 01:32:44,240 --> 01:32:44,920 Itu adalah keadilan. 1056 01:32:45,000 --> 01:32:48,760 Dipercaya secara luas bahwa partai Tamil Kumaran bertanggung jawab 1057 01:32:48,800 --> 01:32:52,120 ... atas Raj Prakash menjadi buron dari keadilan. 1058 01:32:52,160 --> 01:32:55,120 Orang-orang dengan suara bulat percaya semua partai politik- 1059 01:32:55,160 --> 01:32:57,840 -adalah sama bertanggung jawab atas bencana pabrik Paksino 1060 01:32:57,880 --> 01:33:04,280 ... dan Raj Prakash harus dibawa ke India dan dihukum. 1061 01:33:08,080 --> 01:33:08,640 Saudara? 1062 01:33:08,680 --> 01:33:11,320 Apa Kamu pikir Kamu setidaknya akan mendapatkan suara lebih dari NOTA? 1063 01:33:11,360 --> 01:33:12,760 Tidak saudara Kita bisa menang dengan mudah. 1064 01:33:12,800 --> 01:33:13,840 Kita membayar 5.000 per suara! 1065 01:33:13,880 --> 01:33:15,480 Kamu bodoh! 1066 01:33:15,520 --> 01:33:18,480 Jika aku mengandalkanmu, kita akan kehilangan setoran di semua daerah pemilihan. 1067 01:33:18,520 --> 01:33:21,120 Tidak saudara, Aku akan melakukan sesuatu. 1068 01:33:21,160 --> 01:33:23,320 Sudahlah. Tidak perlu! 1069 01:33:23,360 --> 01:33:24,680 Aku akan membereskannya. 1070 01:33:29,680 --> 01:33:33,080 Menteri Pusat Industri, Tn. Natarajan yang berada di Sengathirmalai 1071 01:33:33,120 --> 01:33:35,760 ... untuk menghadiri pernikahan keluarga kader partai 1072 01:33:35,840 --> 01:33:38,760 ... ada di konferensi pers di sana. Mari kita tonton 1073 01:33:38,840 --> 01:33:44,400 Kami akan segera mengabulkan semua tuntutan para korban Sengathirmalai. 1074 01:33:44,600 --> 01:33:48,880 Mereka akan mendapat kompensasi cepat. 1075 01:33:48,920 --> 01:33:52,000 Pemerintah pusat akan memberikan 10 lakh masing-masing kepada keluarga korban 1076 01:33:52,040 --> 01:33:54,800 ... dan 1 lakh Rupee untuk masing-masing yang sakit. 1077 01:33:54,840 --> 01:33:59,040 Pak, Lenin Vijay telah mengajukan beberapa rencana atas nama rakyat. 1078 01:33:59,080 --> 01:34:00,240 Apa mereka akan dilaksanakan? 1079 01:34:00,280 --> 01:34:04,720 Petugas kami menyusun rencana yang sama tiga bulan lalu. 1080 01:34:05,000 --> 01:34:10,000 Semuanya akan diimplementasikan dalam 30 hari. 1081 01:34:10,040 --> 01:34:14,000 Kami akan merilis aplikasi seluler yang akan menunjukkan tingkat polusi. 1082 01:34:14,040 --> 01:34:16,720 Kami memiliki reservoar berpikir sangat kuat di departemen kami 1083 01:34:16,800 --> 01:34:20,160 Selain itu, pemerintah kami mengambil langkah-langkah 1084 01:34:20,200 --> 01:34:25,920 ... untuk membawa industrialis Raj Prakash ke India pada tanggal 22 dan membuatnya diadili. 1085 01:34:26,160 --> 01:34:28,040 Pemerintah kita adalah untuk rakyat! 1086 01:34:28,560 --> 01:34:34,080 Berita Terbaru! Industrialis Raj Prakash telah mendarat di India untuk diadili. 1087 01:34:51,920 --> 01:34:54,800 Persidangan sedang berlangsung dalam kasus kecelakaan Paksino itu 1088 01:34:54,880 --> 01:34:57,200 ... merenggut nyawa 255 orang. 1089 01:34:57,240 --> 01:35:00,880 Kader EMMK terlibat dalam protes di dalam kompleks pengadilan, 1090 01:35:00,920 --> 01:35:03,160 ... menuntut keadilan cepat. 1091 01:35:03,200 --> 01:35:07,160 Berharap untuk menghindari kedatangan yang diharapkan dari masyarakat yang marah berbondong-bondong, 1092 01:35:07,240 --> 01:35:12,120 ... Raj Prakash memasuki pengadilan dua jam sebelum dimulainya persidangan 1093 01:35:18,920 --> 01:35:20,560 "Untuk menyelamatkan hak kita, bangsaku, bangkitlah!" 1094 01:35:20,640 --> 01:35:22,320 "Untuk membawa perubahan, hatiku, bangkit!" 1095 01:35:22,360 --> 01:35:24,080 "Agar kebenaran menang, darahku, bangkitlah!" 1096 01:35:24,120 --> 01:35:25,360 "Bangkit!" 1097 01:35:25,720 --> 01:35:27,360 "Untuk menyelamatkan hak kita, bangsaku, bangkitlah!" 1098 01:35:27,440 --> 01:35:29,120 "Untuk membawa perubahan, hatiku, bangkit!" 1099 01:35:29,160 --> 01:35:30,840 "Agar kebenaran menang, darahku, bangkitlah!" 1100 01:35:30,880 --> 01:35:31,920 "Bangkit!" 1101 01:35:32,520 --> 01:35:34,120 "Untuk menghemat napas, bertarung!" 1102 01:35:34,160 --> 01:35:35,800 "Untuk menuntut keadilan, bertarunglah!" 1103 01:35:35,880 --> 01:35:37,600 "Untuk memusnahkan kejahatan, bertarung!" 1104 01:35:37,680 --> 01:35:38,920 "Ayo bertarung!" 1105 01:35:39,280 --> 01:35:41,040 "Untuk menghemat napas, bertarung!" 1106 01:35:41,120 --> 01:35:42,920 "Untuk menuntut keadilan, bertarunglah!" 1107 01:35:43,040 --> 01:35:44,600 "Untuk memusnahkan kejahatan, bertarung!" 1108 01:35:44,640 --> 01:35:45,760 "Ayo bertarung!" 1109 01:35:46,280 --> 01:35:47,840 "Untuk menjalani hidup kita, bertarung!" 1110 01:35:47,920 --> 01:35:49,560 "Untuk menyelamatkan milik kita, berkelahi!" 1111 01:35:49,600 --> 01:35:51,320 "Untuk menghancurkan kegelapan, bertarunglah!" 1112 01:35:51,360 --> 01:35:52,560 "Ayo bertarung!" 1113 01:35:53,080 --> 01:35:54,720 "Untuk menjalani hidup kita, bertarung!" 1114 01:35:54,920 --> 01:35:56,400 "Untuk menyelamatkan milik kita, berkelahi!" 1115 01:35:56,440 --> 01:35:58,040 "Untuk menghancurkan kegelapan, bertarunglah!" 1116 01:35:58,080 --> 01:35:59,320 "Ayo bertarung!" 1117 01:35:59,920 --> 01:36:06,640 "Kawanku, datanglah dalam kobaran api!" 1118 01:36:06,680 --> 01:36:13,480 "Kawanku, datang sebagai solusinya!" 1119 01:36:13,560 --> 01:36:15,280 "Ladang semuanya sudah kering ..." 1120 01:36:15,320 --> 01:36:16,880 "Perut kita kosong." 1121 01:36:16,920 --> 01:36:18,600 "Mimpi kita menjadi abu!" 1122 01:36:18,640 --> 01:36:20,320 "Yang belum lahir sekarang hanyalah darah." 1123 01:36:20,360 --> 01:36:21,880 "Keadilan akan ditegakkan." 1124 01:36:21,920 --> 01:36:23,760 "Kejahatan akan dimusnahkan." 1125 01:36:23,800 --> 01:36:25,480 "Kami kehilangan dukungan." 1126 01:36:25,520 --> 01:36:27,200 "Sekarang kita datang menuntut keadilan!" 1127 01:36:27,240 --> 01:36:29,000 "Untuk menyelamatkan hak kita, bangsaku, bangkitlah!" 1128 01:36:29,040 --> 01:36:30,480 "Untuk membawa perubahan, hatiku, bangkit!" 1129 01:36:30,520 --> 01:36:32,240 "Agar kebenaran menang, darahku, bangkitlah!" 1130 01:36:32,320 --> 01:36:33,520 "Bangkit!" 1131 01:36:34,080 --> 01:36:35,640 "Untuk menyelamatkan hak kita, bangsaku, bangkitlah!" 1132 01:36:35,680 --> 01:36:37,200 "Untuk membawa perubahan, hatiku, bangkit!" 1133 01:36:37,240 --> 01:36:39,080 "Agar kebenaran menang, darahku, bangkitlah!" 1134 01:36:39,120 --> 01:36:40,440 "Bangkit!" 1135 01:37:23,120 --> 01:37:24,560 15 tahun! 1136 01:37:25,600 --> 01:37:28,240 Butuh 15 tahun untuk mendapatkan kursi MP. 1137 01:37:29,560 --> 01:37:32,000 Orang-orangnya akan masuk dan mencurinya dariku? 1138 01:37:34,320 --> 01:37:38,080 Ketika kerusuhan yang kita rencanakan akan dimulai di luar pengadilan, aku akan menghubungimu 1139 01:37:38,520 --> 01:37:39,920 Orang itu harus mati. 1140 01:37:40,040 --> 01:37:41,000 Gantung dia! Gantung dia! 1141 01:37:41,040 --> 01:37:42,760 Gantung pembunuh Raj Prakash! 1142 01:37:42,800 --> 01:37:43,880 Gantung dia! Gantung dia! 1143 01:37:43,920 --> 01:37:45,840 Gantung pembunuh Raj Prakash! 1144 01:37:45,880 --> 01:37:48,720 Jelaslah bahwa kecelakaan ini terjadi 1145 01:37:48,760 --> 01:37:51,080 ... karena pemeliharaan pabrik yang buruk. 1146 01:37:51,160 --> 01:37:55,280 Tapi, fakta bahwa manajemen India menyampaikan- 1147 01:37:55,320 --> 01:37:59,400 - Keadaan pabrik yang buruk ke Raj Prakash, 1148 01:37:59,440 --> 01:38:04,040 ... dan dia mengabaikannya belum terbukti secara ilmiah. 1149 01:38:04,080 --> 01:38:07,520 Raj Prakash tidak harus datang sendiri untuk diadili. 1150 01:38:07,560 --> 01:38:12,080 Kasus ini ditunda hingga tanggal 5 bulan depan. 1151 01:38:12,200 --> 01:38:19,000 Gantung pembunuh Raj Prakash! 1152 01:38:19,080 --> 01:38:22,800 Gantung pembunuh Raj Prakash! 1153 01:38:31,080 --> 01:38:32,920 Sudah satu jam sejak sidang berakhir 1154 01:38:33,000 --> 01:38:35,440 tapi tetap tidak ada pemandangan Raj Prakash. 1155 01:38:35,480 --> 01:38:39,280 Lebih banyak masyarakat yang mencoba memasuki tempat pengadilan. 1156 01:38:39,320 --> 01:38:43,400 Polisi meminta mereka untuk bubar tetapi mereka belum siap. 1157 01:38:43,440 --> 01:38:48,760 Polisi berusaha keras untuk mencegah terjadinya insiden yang tidak diinginkan. 1158 01:38:48,800 --> 01:38:52,400 Polisi bahkan mengusir orang-orang yang membawa air para demonstran. 1159 01:39:00,440 --> 01:39:02,720 Gantung pembunuh Raj Prakash! 1160 01:39:02,760 --> 01:39:06,400 Setelah mengetahui keputusan hakim hari ini, kerumunan yang marah 1161 01:39:06,520 --> 01:39:08,880 ... Teruslah mengangkat slogan-slogan yang mengutuk Raj Prakash. 1162 01:39:08,920 --> 01:39:11,680 Polisi masih berniat membubarkan mereka. 1163 01:39:11,880 --> 01:39:13,200 Ya, beri tahu aku pak. 1164 01:39:14,760 --> 01:39:17,080 Membiarkan mereka masuk akan membuat lebih banyak keributan Pak! 1165 01:39:17,720 --> 01:39:18,600 Baik pak. 1166 01:39:19,200 --> 01:39:20,560 Biarkan semua orang masuk 1167 01:39:20,600 --> 01:39:21,760 Itu akan membuat Tuan bermasalah. 1168 01:39:21,840 --> 01:39:24,400 MP yang bilang. May buat apa? Pergi, biarkan mereka masuk 1169 01:39:24,440 --> 01:39:25,800 Hei, izinkan mereka masuk. 1170 01:39:25,840 --> 01:39:27,080 Hei kalian semua, masuk, masuk ke dalam. 1171 01:39:27,160 --> 01:39:28,400 Hei, biarkan mereka menerobos kawan. 1172 01:39:33,520 --> 01:39:39,320 Kami menginginkan keadilan! Kami menginginkan keadilan! 1173 01:39:45,760 --> 01:39:50,400 Kami menginginkan keadilan! 1174 01:39:50,440 --> 01:39:52,200 "Untuk menyelamatkan hak kita, bangsaku, bangkitlah!" 1175 01:39:52,240 --> 01:39:53,680 "Untuk membawa perubahan, hatiku, bangkit!" 1176 01:39:53,760 --> 01:39:55,520 "Agar kebenaran menang, darahku, bangkitlah!" 1177 01:39:55,560 --> 01:39:56,480 "Bangkit!" 1178 01:39:57,360 --> 01:39:59,080 "Untuk menyelamatkan hak kita, bangsaku, bangkitlah!" 1179 01:39:59,120 --> 01:40:00,600 "Untuk membawa perubahan, hatiku, bangkit!" 1180 01:40:00,640 --> 01:40:02,280 "Agar kebenaran menang, darahku, bangkitlah!" 1181 01:40:02,320 --> 01:40:03,680 "Bangkit!" 1182 01:40:51,520 --> 01:40:58,440 "Kami seperti bumi yang menanggung orang-orang yang menggali ke dalamnya." 1183 01:40:58,600 --> 01:41:05,080 "Kami hancur. Kami kehilangan semuanya." 1184 01:41:05,360 --> 01:41:12,320 "Kita akan membuat sejarah melawan mereka yang merendahkan kita!" 1185 01:41:12,360 --> 01:41:18,360 "Besok adalah milik kita untuk diklaim!" 1186 01:41:19,080 --> 01:41:20,880 "Mereka merampas hak kita." 1187 01:41:20,920 --> 01:41:22,600 "Mereka mengejek kesabaran kita." 1188 01:41:22,640 --> 01:41:24,240 "Mereka mengabaikan tanggung jawab mereka." 1189 01:41:24,280 --> 01:41:26,000 "Mereka menembaki kita dengan suara kita!" 1190 01:41:26,040 --> 01:41:27,720 "Mereka meletakkan jerat di sekitar." 1191 01:41:27,760 --> 01:41:29,400 "Mereka memikat kita dengan pekerjaan." 1192 01:41:29,440 --> 01:41:31,200 "Mereka memblokir jalan keluar kita." 1193 01:41:31,240 --> 01:41:33,000 "Lihatlah dengan mata terbuka lebar!" 1194 01:41:33,040 --> 01:41:34,560 "Untuk menyelamatkan hak kita, bangsaku, bangkitlah!" 1195 01:41:34,600 --> 01:41:36,240 "Untuk membawa perubahan, hatiku, bangkit!" 1196 01:41:36,280 --> 01:41:38,000 "Agar kebenaran menang, darahku, bangkitlah!" 1197 01:41:38,040 --> 01:41:39,240 "Bangkit!" 1198 01:41:39,760 --> 01:41:41,360 "Untuk menyelamatkan hak kita, bangsaku, bangkitlah!" 1199 01:41:41,400 --> 01:41:43,080 "Untuk membawa perubahan, hatiku, bangkit!" 1200 01:41:43,120 --> 01:41:44,760 "Agar kebenaran menang, darahku, bangkitlah!" 1201 01:41:44,800 --> 01:41:46,240 "Bangkit!" 1202 01:41:46,520 --> 01:41:48,240 "Pertarungan untuk fajar!" 1203 01:41:48,280 --> 01:41:49,840 "Perkelahian untuk menghapus air mata!" 1204 01:41:49,880 --> 01:41:51,880 "Pertarungan yang berlangsung sampai akhir waktu!" 1205 01:41:53,360 --> 01:41:55,080 "Pertarungan untuk fajar!" 1206 01:41:55,120 --> 01:41:56,720 "Perkelahian untuk menghapus air mata!" 1207 01:41:56,760 --> 01:41:59,080 "Pertarungan yang berlangsung sampai akhir waktu!" 1208 01:42:02,840 --> 01:42:03,840 Nyalakan mobil. 1209 01:42:35,600 --> 01:42:40,080 "Nomor yang kamu coba hubungi sudah dimatikan." 1210 01:42:53,880 --> 01:42:55,440 Apa pintu belakang aman? 1211 01:42:55,480 --> 01:42:56,360 Ya pak. 1212 01:42:56,400 --> 01:42:58,000 Oke, tetap hati-hati. 1213 01:43:12,000 --> 01:43:14,040 Sudah satu jam sejak sidang berakhir 1214 01:43:14,080 --> 01:43:16,000 tapi tetap tidak ada penampakan Raj Prakash. 1215 01:43:16,040 --> 01:43:18,040 Lebih banyak publik ... 1216 01:43:18,400 --> 01:43:20,000 Katakan pada mereka untuk membiarkan kerumunan di dalam. 1217 01:43:20,040 --> 01:43:21,680 Hanya dengan demikian kerusuhan bisa terjadi. 1218 01:43:21,920 --> 01:43:25,000 Tetapi mereka tidak siap untuk ... 1219 01:43:25,040 --> 01:43:27,320 Biarkan kerumunan itu di dalam! 1220 01:43:27,360 --> 01:43:28,840 Polisi berusaha keras untuk ... 1221 01:43:28,920 --> 01:43:30,120 Sudahlah, izinkan mereka. 1222 01:43:30,200 --> 01:43:33,080 Polisi bahkan mengusir orang-orang yang membawa air para demonstran. 1223 01:43:33,640 --> 01:43:38,520 Aku tidak peduli siapa di antara Kalaian yang memenangkan pemilihan mendatang. 1224 01:43:38,800 --> 01:43:40,720 Tapi, dalam sebulan setelah pemilihan, 1225 01:43:40,760 --> 01:43:44,000 ... pabrik tembagaku harus beroperasi di Sengathirmalai. Oke? 1226 01:43:45,040 --> 01:43:47,320 Tetapi nama perusahaan ... 1227 01:43:47,440 --> 01:43:48,880 Aku akan mengganti nama dan memberlakukanya. 1228 01:43:48,920 --> 01:43:51,040 Tidak ada yang akan tahu bahwa pabrik itu milikku. 1229 01:43:51,240 --> 01:43:54,640 Bukan tugas yang mudah untuk membersihkan orang-orang yang tinggal di bukit itu. 1230 01:43:54,880 --> 01:43:56,400 Mereka adalah orang-orang pemberani. 1231 01:43:56,760 --> 01:43:58,200 Mereka tidak mudah takut. 1232 01:43:58,920 --> 01:44:02,880 Tidak ada yang lebih menakutkan daripada peluru. Jangan khawatir tentang itu. 1233 01:44:02,920 --> 01:44:04,600 Buang mereka dari rumah mereka. 1234 01:44:40,560 --> 01:44:43,680 "Aku menemukan setitik api." 1235 01:44:43,920 --> 01:44:48,120 "Dan menyimpannya di lubang di hutan." 1236 01:44:48,560 --> 01:44:51,440 "Aku menemukan setitik api." 1237 01:44:51,480 --> 01:44:56,280 "Dan menyimpannya di lubang di hutan." 1238 01:45:11,360 --> 01:45:16,640 "Hutan dibakar menjadi abu." 1239 01:45:19,000 --> 01:45:22,200 "Hutan dibakar menjadi abu." 1240 01:45:22,280 --> 01:45:27,400 "Sebuah bara sangat perkasa terlepas dari ukurannya." 1241 01:46:05,680 --> 01:46:11,360 Agar kamu menang dalam politik kasta, apa kita akan mati dalam kerusuhan? 1242 01:46:13,520 --> 01:46:19,320 Hanya 500 politisi yang bisa menentukan hidup dan mati milyaran orang? 1243 01:46:19,760 --> 01:46:20,760 Kita akan melakukannya! 1244 01:46:20,800 --> 01:46:23,640 "Petir itu jatuh." 1245 01:46:23,680 --> 01:46:27,920 "Laut menghancurkan langit dengan kekuatan ombaknya." 1246 01:46:28,000 --> 01:46:31,360 "Awan mengaum dan mencurahkan." 1247 01:46:31,400 --> 01:46:35,800 "Angin menderu di telinga langit." 1248 01:46:35,880 --> 01:46:47,120 "Langit bergemuruh dengan nada sendiri." 1249 01:46:47,280 --> 01:46:50,680 "Aku menemukan setitik api ..." 1250 01:46:50,760 --> 01:46:54,800 "Dan menyimpannya di lubang di hutan." 1251 01:46:55,080 --> 01:46:58,160 "Aku menemukan setitik api ..." 1252 01:46:58,200 --> 01:47:02,640 "Dan menyimpannya di lubang di hutan." 1253 01:47:03,000 --> 01:48:30,000 Subtitle By Jonesboy https://subscene.com/u/1203543 1254 01:48:31,320 --> 01:48:36,600 "Tidak ada satu kehidupan pun yang akan menjadi korban lagi untuk keserakahan beberapa orang." 1255 01:48:37,880 --> 01:48:41,000 "Mari kita ingat selamanya hari mereka diambil dari kita." 1256 01:48:42,000 --> 01:49:49,000 Subtitle By Jonesboy https://subscene.com/u/1203543 1257 01:49:49,840 --> 01:49:52,080 Kamu mungkin lolos dari hukum. 1258 01:49:52,720 --> 01:49:55,160 Tetapi Kamu tidak pernah bisa lepas dari keadilan. 1259 01:49:55,400 --> 01:49:56,880 Dan ini keadilan! 1260 01:50:18,760 --> 01:50:20,920 "Apa Kamu pikir kami akan gagal?" 1261 01:50:21,160 --> 01:50:23,680 "Apa Kamu pikir kami akan gagal?" 1262 01:50:24,800 --> 01:50:26,120 "Kau merampok cinta yang kami miliki." 1263 01:50:26,200 --> 01:50:27,600 "Kau merampok dukungan yang kami pegang." 1264 01:50:27,680 --> 01:50:29,360 "Kau merampok keinginan hati kami." 1265 01:50:29,400 --> 01:50:31,320 "Kau merampas kegembiraan kami, rumah kami." 1266 01:50:31,400 --> 01:50:33,920 "Kau merampok tujuan kami, orang tua kami." 1267 01:50:34,360 --> 01:50:36,920 "Kau merampok kebersihan kami." 1268 01:50:37,120 --> 01:50:39,520 "Kau merampok pandangan kami, impian kami." 1269 01:50:40,000 --> 01:50:43,680 "Kau merampok air kami, tanah kami, kedamaian kami!" 1270 01:50:44,000 --> 01:50:48,360 "Kau merampok sumber daya kami, hutan kami, kekuatan kami, hidup kami." 1271 01:50:49,040 --> 01:50:55,120 "Kau merampok harta, makanan, hak, kerja, hubungan, dan tidur kami." 1272 01:50:55,160 --> 01:50:57,160 "Kau merampas udara yang kita hirup!" 1273 01:50:57,920 --> 01:51:00,080 "Kau membunuh kami dengan darah dingin!" 1274 01:51:00,240 --> 01:51:02,920 "Orphaned kami di tanah asal kami." 1275 01:51:03,040 --> 01:51:05,640 "Tapi, apakah Kamu pikir kami akan gagal?" 1276 01:51:06,520 --> 01:51:10,280 "Ketabahan di hati kami tidak akan pernah mengecewakan kami." 1277 01:51:10,290 --> 01:51:35,000 Download Subtitle Lainnya di https://subscene.com/u/1203543