1 00:00:00,010 --> 00:00:15,777 TRANSLATE BY : DENI AUROR@ https://aurorarental.blogspot.com/ 2 00:00:03,090 --> 00:00:04,656 Musim terakhir Viking ... 3 00:00:06,441 --> 00:00:09,400 orang-orang Kattegat, semua memuji Raja barumu! 4 00:00:09,444 --> 00:00:11,185 Aku ingin mengambil Kattegat kembali dari Ivar. 5 00:00:11,228 --> 00:00:13,839 -Kau tidak punya tentara. King Harald punya. 6 00:00:13,883 --> 00:00:17,147 Bjorn Ironside, Nasib telah membawa kita kembali bersama lagi. 7 00:00:17,191 --> 00:00:19,062 Kita harus menyerang Kattegat, bersama. 8 00:00:20,977 --> 00:00:23,632 Para Dewa telah menandaimu. Di atas semuanya. 9 00:00:23,675 --> 00:00:25,721 Kau tahu betul Kau bukan dewa. 10 00:00:25,764 --> 00:00:29,072 -Bjorn Ironside telah mengklaimmu. -Tidak seorang pun akan pernah mengklaimku. 11 00:00:29,116 --> 00:00:31,031 Jangan pernah bermimpi, Raja Harald? 12 00:00:31,074 --> 00:00:33,076 Kita selalu sama. 13 00:00:33,120 --> 00:00:34,773 Kita hanya berpura-pura berubah. 14 00:00:36,993 --> 00:00:40,214 Aku hampir mati, tapi terlahir kembali. 15 00:00:43,739 --> 00:00:48,613 Satu-satunya hal itu Yang aku pelajari adalah kehidupan itu adalah tentang penderitaan. 16 00:00:48,657 --> 00:00:52,704 Mereka membisikkan itu Aku adalah musuh. Mereka adalah musuh! 17 00:00:52,748 --> 00:00:57,100 Di era Ragnar, semua orang bebas. Dia tidak pernah memaksa mereka untuk menyembahnya. 18 00:00:58,884 --> 00:01:01,974 Thora sudah mati. Ivar membakarnya hidup-hidup. 19 00:01:02,018 --> 00:01:04,238 Raja Olaf, aku datang ke sini meminta kau untuk menyerang Ivar 20 00:01:04,281 --> 00:01:06,066 dan menggulingkannya sebagai Raja Kattegat. 21 00:01:06,109 --> 00:01:08,633 Nasibku adalah membunuh Ivar. 22 00:01:08,677 --> 00:01:10,679 Kita melihat dua Pasukan berbaris menuju kita. 23 00:01:10,722 --> 00:01:13,421 Salah satunya dipimpin oleh Bjorn Ironside dan Raja Harald Finehair. 24 00:01:13,464 --> 00:01:16,598 -Dan tentara lainnya? -Dengan seorang Raja Kita tidak mengenali. 25 00:01:16,641 --> 00:01:18,295 -Tapi seseorang yang kita lakukan. saudaraku Hvitserk. 26 00:01:21,168 --> 00:01:22,082 Datang dan lihat! 27 00:01:23,822 --> 00:01:26,695 Datang dan lihat kematian umat manusia! 28 00:01:31,047 --> 00:01:33,223 - Dia adalah monster. Kau harus menghentikannya. 29 00:01:33,267 --> 00:01:35,530 orang-orang Kattegat, Kita di sini untuk membebaskanmu! 30 00:01:36,313 --> 00:01:37,532 Aku membiarkan mereka masuk 31 00:01:44,756 --> 00:01:46,454 Salam Bjorn Raja, 32 00:01:46,497 --> 00:01:48,238 Raja Kattegat. 33 00:01:49,196 --> 00:01:52,024 Salam Bjorn Raja! 34 00:01:52,068 --> 00:01:56,116 Tidak akan ada yang lupa nama Bjorn Ironside. 35 00:01:56,159 --> 00:01:57,813 Namun perang belum berakhir. 36 00:05:38,425 --> 00:05:41,732 Mengapa demikian orang bodoh bermata satu menatapku sepanjang waktu? 37 00:05:41,776 --> 00:05:43,386 Dia sudah di jalan bersama kita selama berminggu-minggu. 38 00:05:44,300 --> 00:05:45,127 Aku tidak suka itu. 39 00:05:47,825 --> 00:05:51,176 Beritahu salah satu dari anak-anak kita untuk menemukan tempat yang tenang dan singkirkan dia. 40 00:05:53,396 --> 00:05:54,441 Mereka hanya tentara bayaran. 41 00:05:56,181 --> 00:05:57,661 Aku tidak akan mempercayai mereka untuk melakukan apa saja. 42 00:06:00,055 --> 00:06:01,665 Baiklah kalau begitu, mungkin kau harus melakukannya. 43 00:06:05,495 --> 00:06:06,583 Tentu saja. 44 00:06:23,948 --> 00:06:25,472 Bjorn! 45 00:06:29,911 --> 00:06:32,261 orang-orang Kattegat ... 46 00:06:32,304 --> 00:06:34,394 Aku katakan itu ketika aku menjadi Raja, 47 00:06:34,437 --> 00:06:36,526 aturan aku akan menjadi sangat berbeda dari milik Ivar. 48 00:06:36,570 --> 00:06:38,049 Dan aku bermaksud menepati janji itu. 49 00:06:40,356 --> 00:06:42,880 Ivar membangun tembok di sekitar kota kita. 50 00:06:42,924 --> 00:06:45,013 Dia mengecilkan hati orang asing, melarang kebebasan berbicara 51 00:06:45,056 --> 00:06:46,841 dan perbedaan pendapat di antara orang-orang kita sendiri. 52 00:06:48,886 --> 00:06:51,454 Kattegat hanya bisa bertahan dan tumbuh makmur melalui perdagangan, 53 00:06:51,498 --> 00:06:54,196 bukan penaklukan. Itu keyakinanku. 54 00:06:56,981 --> 00:06:59,201 Ini pertemuanmu, Masalahmu. 55 00:06:59,244 --> 00:07:00,811 Kesempatanmu untuk datang kepadaku 56 00:07:00,855 --> 00:07:02,944 dengan apa pun yang kau inginkan, dan aku akan mendengarkan. 57 00:07:04,554 --> 00:07:05,729 Aku hanyalah pelayanmu yang rendah hati. 58 00:07:07,992 --> 00:07:09,211 Raja Bjorn! 59 00:07:14,521 --> 00:07:15,435 Siapa orang-orang ini? 60 00:07:21,702 --> 00:07:22,833 Aku tahu siapa mereka. 61 00:07:27,708 --> 00:07:31,189 Semua orang ini rela bersama dengan rezim Ivar. 62 00:07:33,540 --> 00:07:35,933 Mereka melayani sebagai pengawalnya. 63 00:07:35,977 --> 00:07:38,719 Mereka melakukan perintahnya, apapun itu. 64 00:07:38,762 --> 00:07:40,285 Betapapun kejamnya, Namun bejat. 65 00:07:41,417 --> 00:07:43,201 Mereka melakukannya tanpa gangguan, 66 00:07:43,245 --> 00:07:45,769 tanpa berpikir bahkan untuk keluarga mereka sendiri. 67 00:07:48,032 --> 00:07:51,427 Mereka membakar hidup-hidup itu yang cukup berani untuk melawan mereka. 68 00:07:51,471 --> 00:07:52,863 Dan mereka terbakar hidup-hidup seorang wanita muda 69 00:07:54,474 --> 00:07:55,344 disebut Thora, 70 00:07:56,388 --> 00:07:57,259 siapa yang aku cintai. 71 00:07:58,608 --> 00:07:59,827 Bukan? 72 00:08:09,489 --> 00:08:10,533 Nah, apakah orang-orang ini bersalah? 73 00:08:10,577 --> 00:08:12,970 Ya! Mereka! 74 00:08:13,014 --> 00:08:13,971 Dan apa yang harus aku lakukan dengan mereka, ya? 75 00:08:19,411 --> 00:08:20,543 Bawa orang-orang ini pergi. 76 00:08:31,859 --> 00:08:33,251 Ingat, anakku, 77 00:08:34,862 --> 00:08:37,212 tanggung jawab penuh kau kerajaan. 78 00:08:54,838 --> 00:08:56,797 orang-orang ini semuanya bersalah. 79 00:08:56,840 --> 00:08:59,930 Mereka melakukan kejahatan terhadap rakyat mereka sendiri, melawanmu. 80 00:08:59,974 --> 00:09:01,149 Ya! 81 00:09:02,629 --> 00:09:04,282 Dan aku tahu kalian semua berpikir mereka layak mati. 82 00:09:04,326 --> 00:09:05,501 Ya! 83 00:09:07,372 --> 00:09:09,374 Tapi ada sesuatu jauh lebih buruk dari kematian, jauh lebih buruk. 84 00:09:10,680 --> 00:09:12,116 Aku akan mengusir mereka seumur hidup. 85 00:09:14,031 --> 00:09:16,468 Mereka akan menjadi penjahat, Skogarmaors, 86 00:09:16,512 --> 00:09:18,558 orang-orang hutan, 87 00:09:18,601 --> 00:09:20,168 selamanya dikutuk untuk hidup di dalam hutan 88 00:09:20,211 --> 00:09:22,692 dan tempat-tempat sepi lainnya. 89 00:09:22,736 --> 00:09:25,086 Properti mereka akan disita. 90 00:09:25,129 --> 00:09:26,870 Mereka akan dicap sebagai Skogarmaors, 91 00:09:26,914 --> 00:09:29,090 dan mereka bisa terbunuh tanpa mendapat hukuman. 92 00:09:29,133 --> 00:09:30,265 Ini jauh lebih buruk daripada kematian. 93 00:09:32,397 --> 00:09:34,486 Mereka akan hidup bukan sebagai manusia, tapi seperti hantu. 94 00:09:34,530 --> 00:09:37,054 Di luar masyarakat manusia. 95 00:09:37,098 --> 00:09:40,623 Setiap hari dipaksa untuk menyesal dan ingat keputusan mereka 96 00:09:40,667 --> 00:09:41,972 dan kejahatan mereka, 97 00:09:44,322 --> 00:09:45,715 namun tidak dapat menebus mereka. 98 00:09:47,543 --> 00:09:49,414 Itulah keputusanku. Semua setuju, katakan "Aye." 99 00:09:49,458 --> 00:09:50,851 Aye! 100 00:09:50,894 --> 00:09:52,069 Maka diputuskan. 101 00:10:18,356 --> 00:10:20,445 Ayolah! Bunuhku! 102 00:10:20,489 --> 00:10:21,969 Kau akan membantuku! 103 00:10:54,610 --> 00:10:56,090 Kau membuat keputusan yang tepat. 104 00:10:57,831 --> 00:10:59,223 Aku berharap begitu. 105 00:10:59,267 --> 00:11:00,790 Ivar tidak akan pernah melakukannya Bebaskan mereka. 106 00:11:02,574 --> 00:11:03,880 Tapi aku bukan Ivar. 107 00:12:32,882 --> 00:12:34,188 Siapa ini? 108 00:12:34,231 --> 00:12:34,841 Dia adalah seorang Viking. 109 00:12:35,842 --> 00:12:37,017 Namanya Ivar. 110 00:12:38,018 --> 00:12:39,497 Suatu malam dia mabuk 111 00:12:39,541 --> 00:12:41,282 dan memberi tahu semuanya bahwa dia adalah seorang Raja. 112 00:12:46,113 --> 00:12:47,854 Dia tidak terlihat seperti Raja, 113 00:12:49,377 --> 00:12:50,682 dan dia tidak bepergian seperti itu! 114 00:12:51,640 --> 00:12:52,815 Apa yang dia katakan? 115 00:12:53,860 --> 00:12:55,383 Kita akan membawanya ke Kiev. 116 00:12:55,426 --> 00:12:58,690 Tidak sebelum kau membayar untuk informasi aku 117 00:13:13,880 --> 00:13:15,272 Siapakah orang-orang ini? 118 00:13:16,143 --> 00:13:16,926 Rus. 119 00:13:18,580 --> 00:13:20,582 Bajingan murah! 120 00:13:22,149 --> 00:13:23,411 Kelihatannya 121 00:13:23,454 --> 00:13:24,629 mereka tidak membayar dengan sangat baik. 122 00:13:26,109 --> 00:13:27,023 Kemana mereka membawaku? 123 00:13:28,155 --> 00:13:30,113 Ke ibukota mereka, 124 00:13:30,157 --> 00:13:31,723 tempat yang disebut Kiev. 125 00:13:32,724 --> 00:13:34,030 Siapa penguasa mereka? 126 00:13:35,031 --> 00:13:36,293 Pangeran Oleg, 127 00:13:36,337 --> 00:13:37,512 Nabi. 128 00:13:38,426 --> 00:13:39,209 Nabi? 129 00:13:40,036 --> 00:13:41,733 Mengapa Nabi? 130 00:13:42,560 --> 00:13:43,561 Naik kuda! 131 00:13:43,605 --> 00:13:45,215 Kau ikut dengan kita. 132 00:13:55,182 --> 00:13:56,444 Ada apa denganmu? 133 00:13:56,487 --> 00:13:57,924 Dia cacat. 134 00:14:00,230 --> 00:14:01,231 Lumpuh, 135 00:14:01,710 --> 00:14:02,711 dan seorang raja! 136 00:14:04,408 --> 00:14:05,845 Sekarang aku sudah melihat semuanya! 137 00:15:19,005 --> 00:15:19,875 Apa itu? 138 00:15:20,789 --> 00:15:22,095 Pangeranku, 139 00:15:22,138 --> 00:15:23,313 Kita telah membuat penangkapan yang menarik. 140 00:15:25,881 --> 00:15:28,405 Seorang Raja - Atau begitulah menurutnya - 141 00:15:28,449 --> 00:15:30,233 bepergian di sepanjang Jalan Sutra. 142 00:15:32,540 --> 00:15:33,410 Seorang raja? 143 00:15:36,065 --> 00:15:36,892 Dari mana? 144 00:15:38,415 --> 00:15:39,764 Dari Norwegia. 145 00:15:45,901 --> 00:15:47,511 A Viking. 146 00:15:49,687 --> 00:15:51,646 Kau tidak bisa berjalan. 147 00:15:52,952 --> 00:15:55,389 Apakah kau terluka? 148 00:15:56,303 --> 00:15:57,434 Tidak, 149 00:15:58,392 --> 00:16:01,656 Aku lumpuh. 150 00:16:02,657 --> 00:16:04,398 Sejak lahir. 151 00:16:06,487 --> 00:16:09,577 Kau berbicara bahasaku! 152 00:16:12,449 --> 00:16:16,584 Dulu bahasa orang aku juga. 153 00:16:17,759 --> 00:16:19,587 Kita adalah Rus Vikings. 154 00:16:21,893 --> 00:16:23,025 Mereka memanggilmu apa? 155 00:16:25,071 --> 00:16:26,550 Namaku Ivar. 156 00:16:29,075 --> 00:16:29,858 Mereka memanggil aku 157 00:16:30,685 --> 00:16:31,991 Ivar the Boneless 158 00:16:34,689 --> 00:16:35,516 Aku pernah mendengar tentangmu. 159 00:16:38,867 --> 00:16:39,694 Ivar. 160 00:16:41,826 --> 00:16:42,784 The Boneless 161 00:16:46,657 --> 00:16:55,840 Kemasyhuranmu telah melayang di sepanjang Jalan Sutra. 162 00:16:58,539 --> 00:17:00,715 Tapi mengapa kau bepergian sepanjang itu sekarang? 163 00:17:01,542 --> 00:17:03,283 Tanpa mengumumkan dirimu sendiri? 164 00:17:04,153 --> 00:17:06,373 Seperti pencuri, hmm? 165 00:17:08,462 --> 00:17:11,465 Aku kehilangan kerajaan aku untuk saudara-saudaraku. 166 00:17:13,641 --> 00:17:15,730 Aku bukan apa-apa. 167 00:17:15,773 --> 00:17:20,082 Dan aku tidak punya apa-apa untuk menawarkanmu, Pangeran Oleg. 168 00:17:20,126 --> 00:17:22,476 Itu bukan niat aku merepotkanmu dengan kehadiranku. 169 00:17:25,131 --> 00:17:26,523 Dan Kau mau kemana? 170 00:17:26,915 --> 00:17:28,482 Tidak ada tempat 171 00:17:28,525 --> 00:17:31,006 Aku tidak punya rencana. 172 00:17:31,050 --> 00:17:35,706 Aku hanya melarikan diri retribusi saudaraku. 173 00:17:38,970 --> 00:17:39,884 Baik... 174 00:17:42,235 --> 00:17:43,540 Kau di sini sekarang. 175 00:17:49,981 --> 00:17:52,941 Siapa tahu kalau kehadiran kau akan menggangguku. 176 00:18:00,644 --> 00:18:01,515 Ayo kita lihat. 177 00:18:08,778 --> 00:18:11,742 Kita telah memulai pada cara hidup yang baru di sini. 178 00:18:11,786 --> 00:18:14,310 Dan itu selalu terjadi komitmen aku sebagai Raja. 179 00:18:14,354 --> 00:18:17,183 Untuk membangun yang paling sukses stasiun perdagangan di semua Skandinavia. 180 00:18:18,749 --> 00:18:20,708 Tapi aku akan butuh dukungan kau yang berkelanjutan. 181 00:18:20,751 --> 00:18:21,752 Aku membutuhkan keluargaku. 182 00:18:23,450 --> 00:18:24,581 Ibu? 183 00:18:26,409 --> 00:18:29,456 Aku berharap kau baik-baik saja di perusahaanmu, anakku tersayang. 184 00:18:30,326 --> 00:18:32,894 Dan aku yakin kau akan berhasil. 185 00:18:32,937 --> 00:18:35,940 Tapi di masa depan, Kau harus melakukannya tanpaku. 186 00:18:38,029 --> 00:18:39,118 Aku tidak mengerti. 187 00:18:40,206 --> 00:18:41,555 Kenapa kau tidak tinggal? 188 00:18:42,643 --> 00:18:45,820 Aku telah melihat cukup perang. 189 00:18:45,863 --> 00:18:48,127 Aku sudah cukup melihat kematian. 190 00:18:50,085 --> 00:18:52,218 Aku telah kehilangan begitu banyak. 191 00:18:54,350 --> 00:18:57,353 Aku tidak ingin menjadi ... Orang publik lagi. 192 00:18:57,397 --> 00:18:59,616 Aku tidak mau bertanggung jawab. 193 00:19:06,014 --> 00:19:10,497 Aku berhasrat untuk hidup sama sekali berbeda jenis kehidupan. 194 00:19:12,890 --> 00:19:14,153 Bagaimana kau bisa melakukan itu? 195 00:19:15,893 --> 00:19:18,679 Aku berencana untuk membangun sebuah ladang pertanian. 196 00:19:18,722 --> 00:19:22,073 Sama seperti yang ada Ragnar dan aku tinggal di ketika kita pertama kali menikah, 197 00:19:22,117 --> 00:19:24,641 tempat kita semua sangat senang. 198 00:19:27,688 --> 00:19:30,908 Aku berencana untuk membangunnya di pedesaan. 199 00:19:30,952 --> 00:19:35,609 Tidak terganggu oleh masalah menjalankan besar dan kota yang makmur. 200 00:19:36,610 --> 00:19:38,220 Biarkan aku memperbaiki ini. 201 00:19:38,264 --> 00:19:41,223 Kau ingin pensiun dan menghilang. 202 00:19:41,267 --> 00:19:43,660 Gadis perisai paling terkenal di semua Skandinavia? 203 00:19:43,704 --> 00:19:46,707 - Di dalam dunia. - Di dalam dunia. 204 00:19:46,750 --> 00:19:49,492 Will di masa depan Kau menjadi petani sederhana, 205 00:19:49,536 --> 00:19:51,190 hanya dilupakan dan orang pribadi? 206 00:19:51,886 --> 00:19:52,539 Ya. 207 00:19:53,627 --> 00:19:55,672 Itulah yang aku inginkan, Ubbe. 208 00:19:56,804 --> 00:19:59,067 Aku tidak lagi ingin menjadi terkenal. 209 00:20:01,983 --> 00:20:04,464 Kau harus memaafkanku, Bjorn, tapi pikiranku sudah bulat. 210 00:20:07,118 --> 00:20:08,642 Maka aku harus menerimanya. 211 00:20:11,645 --> 00:20:12,994 Keputusan ada di tanganmu, Ibu. 212 00:20:15,301 --> 00:20:18,304 Kemanapun kita pergi, semoga para Dewa berlanjut untuk mencintai dan melindungi kita, ya? 213 00:20:18,739 --> 00:20:19,870 Skol. 214 00:20:19,914 --> 00:20:21,524 Skol. 215 00:21:33,117 --> 00:21:36,295 Sekarang temanku, adalah waktu untuk kebenaran. 216 00:21:36,338 --> 00:21:39,298 Ceritakan tentang Raja Ivar ini. 217 00:21:47,480 --> 00:21:49,482 Kenapa kau begitu diam malam ini? 218 00:21:49,525 --> 00:21:50,613 Kau hampir tidak berbicara. 219 00:21:51,397 --> 00:21:52,789 Kau berbicara tentang keluarga. 220 00:21:53,790 --> 00:21:55,314 Tapi keluarga bukanlah segalanya. 221 00:21:58,142 --> 00:21:59,013 Pada akhirnya, 222 00:22:01,842 --> 00:22:03,713 kita dilahirkan sendiri dan kita mati sendiri. 223 00:22:05,802 --> 00:22:07,326 Namun kita membutuhkan keluarga kita. 224 00:22:08,631 --> 00:22:10,067 Kita membutuhkan orang yang kita cintai. 225 00:22:12,461 --> 00:22:13,636 Aku membutuhkanmu, Gunnhild. 226 00:22:14,594 --> 00:22:15,638 Aku disini. 227 00:22:16,552 --> 00:22:17,858 Aku mencintaimu. 228 00:22:17,901 --> 00:22:19,250 Aku sudah bilang begitu dan aku jujur. 229 00:22:20,687 --> 00:22:21,905 Lebih jujur ​​darimu, aku pikir. 230 00:22:21,949 --> 00:22:22,819 Hmm. 231 00:22:26,736 --> 00:22:27,737 Dan besok? 232 00:22:29,652 --> 00:22:31,088 Besok, Aku akan tetap mencintaimu. 233 00:22:32,916 --> 00:22:34,483 Aku akan berjalan ke dalam api untukmu. 234 00:22:36,790 --> 00:22:39,575 Namun di luar itu, siapa tahu. 235 00:22:39,619 --> 00:22:41,621 Meskipun sudah menikah, aku masih bebas 236 00:22:41,664 --> 00:22:42,839 dalam jiwaku. 237 00:22:46,452 --> 00:22:48,802 Terkadang kau sulit untuk mencintai. 238 00:22:49,629 --> 00:22:50,630 Tidak. 239 00:22:51,631 --> 00:22:53,067 Aku pikir aku sangat mudah. 240 00:22:54,721 --> 00:22:56,244 Cium aku. 241 00:22:56,287 --> 00:22:57,376 Tidak, kau yang cium aku. 242 00:23:07,342 --> 00:23:08,996 Kau lihat? 243 00:23:09,039 --> 00:23:10,563 Tidak ada yang rumit. 244 00:23:12,129 --> 00:23:13,522 Hanya berpikir yang membuatnya begitu. 245 00:23:28,102 --> 00:23:30,321 Apakah benar 246 00:23:30,365 --> 00:23:34,064 yang melumpuhkanmu adalah Ivar yang terkenal, Ivar the Boneless? 247 00:23:34,108 --> 00:23:35,457 Ya, Pangeran. 248 00:23:35,501 --> 00:23:37,981 -Dia kalah dalam pertarungan? -Untuk saudara-saudaranya. 249 00:23:38,025 --> 00:23:41,681 Bjorn Ironside, Ubbe, Hvitserk. 250 00:23:41,724 --> 00:23:44,945 Mereka semua, anak-anak yang terkenal Ragnar Lothbrok. 251 00:23:47,121 --> 00:23:48,949 Bagaimana aku bisa percaya bahwa dia adalah Raja? 252 00:23:50,559 --> 00:23:52,126 Mana buktinya? 253 00:23:52,169 --> 00:23:53,127 Kau tidak punya bukti. 254 00:23:54,171 --> 00:23:55,303 Kau berbohong. 255 00:23:56,652 --> 00:23:58,088 Kau pikir aku bodoh? 256 00:23:59,438 --> 00:24:00,482 Kesalahan fatal. 257 00:24:03,790 --> 00:24:05,226 Dia bukan hanya seorang Raja! 258 00:24:07,358 --> 00:24:08,272 Apa? 259 00:24:09,535 --> 00:24:10,057 Apa katamu? 260 00:24:12,102 --> 00:24:14,975 Kataku Ivar, dia bukan hanya seorang Raja. 261 00:24:18,195 --> 00:24:20,502 Aku ... aku tidak mengerti. 262 00:24:20,546 --> 00:24:21,634 Lalu, siapa dia? 263 00:24:22,417 --> 00:24:23,374 Dia adalah dewa! 264 00:24:24,854 --> 00:24:25,986 Tuhan? 265 00:24:32,645 --> 00:24:33,994 Tuhan? 266 00:24:34,037 --> 00:24:36,562 Ya. Dewa sejati! 267 00:24:36,605 --> 00:24:38,433 Terungkap ke dunia di Kattegat! 268 00:24:39,739 --> 00:24:41,480 Kita orang Kristen sekarang. 269 00:24:41,523 --> 00:24:43,830 Tapi kita masih punya beberapa yang kuat kenangan para dewa lama. 270 00:24:44,918 --> 00:24:46,833 Kita masih, mungkin, beberapa takut pada mereka. 271 00:24:48,617 --> 00:24:50,967 Jadi, jika dia dewa, 272 00:24:51,011 --> 00:24:53,970 mengapa dia bepergian kerajaan aku dalam penyamaran? 273 00:24:55,015 --> 00:24:56,625 Apa niatnya yang sebenarnya? 274 00:24:57,757 --> 00:24:59,498 Aku tidak bisa tidak curiga. 275 00:25:00,586 --> 00:25:01,630 Aku perlu tahu. 276 00:25:02,979 --> 00:25:04,938 Kau bisa membayangkan keinginanku, bukan? 277 00:25:10,596 --> 00:25:13,903 Tolong, kau punya lebih baik katakan padaku, 278 00:25:14,643 --> 00:25:16,558 temanku. 279 00:25:16,602 --> 00:25:19,561 Tidak ada yang tersisa untuk dikatakan! 280 00:26:02,125 --> 00:26:04,954 Kita punya beberapa masalah Dengan temanmu. 281 00:26:04,998 --> 00:26:07,566 Dia tidak kooperatif, tidak membantu. 282 00:26:11,657 --> 00:26:13,572 Aku tidak mengerti. 283 00:26:13,615 --> 00:26:14,616 Apa yang telah dia lakukan salah? 284 00:26:16,226 --> 00:26:18,881 Temanmu menolak memberi tahu kita 285 00:26:18,925 --> 00:26:21,057 mengapa kau benar-benar datang ke sini, 286 00:26:21,971 --> 00:26:23,799 ke kerajaanku, menyamar. 287 00:26:27,194 --> 00:26:30,632 aku sudah bilang padamu tidak ada alasan. 288 00:26:30,676 --> 00:26:33,156 Selalu beralasan! 289 00:26:34,331 --> 00:26:35,202 Selalu. 290 00:26:48,824 --> 00:26:51,087 Salam dewa Ivar! 291 00:27:24,817 --> 00:27:25,774 Lagertha. 292 00:27:43,966 --> 00:27:44,880 Mungkin. 293 00:27:50,103 --> 00:27:51,321 Ayo lihat. 294 00:28:40,501 --> 00:28:41,371 Hmm. 295 00:28:44,200 --> 00:28:46,507 Kau benar, Torvi. 296 00:28:46,550 --> 00:28:48,204 Di sinilah Aku akan membangun pertanianku. 297 00:28:49,989 --> 00:28:51,686 Di sinilah aku akan 298 00:28:51,730 --> 00:28:53,470 hidupkan sisanya hari-hariku. 299 00:28:54,776 --> 00:28:56,256 -Kita akan membantu kau membangunnya. -Hmm. 300 00:28:57,126 --> 00:28:59,128 Kita tidak akan berlayar ke mana pun 301 00:28:59,172 --> 00:29:01,217 sampai rumah pertanian baru kau dibangun dan kau puas. 302 00:29:08,529 --> 00:29:10,270 Aku akan membutuhkan ternak. 303 00:29:10,313 --> 00:29:12,533 Tidak banyak, beberapa kambing, 304 00:29:12,576 --> 00:29:15,797 babi mungkin, seekor kuda untuk menarik bajak. 305 00:29:15,841 --> 00:29:18,234 Apakah kau benar-benar akan tinggal di sini, Lagertha? 306 00:29:18,278 --> 00:29:20,323 - Ya. - Semuanya sendiri? 307 00:29:21,847 --> 00:29:23,022 Mungkin. 308 00:29:23,065 --> 00:29:24,414 Kau tidak akan kesepian? 309 00:29:26,982 --> 00:29:30,333 Tidak, Hali, aku tidak akan kesepian. 310 00:29:30,377 --> 00:29:35,425 Karena aku akan dikunjungi oleh Kakek Ragnar dan banyak hantu ramah lainnya. 311 00:29:40,953 --> 00:29:41,997 Aku juga punya berita. 312 00:29:44,130 --> 00:29:45,305 Kau tidak perlu memberi tahu diriku. 313 00:29:46,306 --> 00:29:47,394 Kau bersama anak. 314 00:29:49,091 --> 00:29:53,661 Hidup terus berlalu. 315 00:30:09,372 --> 00:30:10,896 Apa yang kau pikirkan? 316 00:30:10,939 --> 00:30:13,942 Kau mau terbang, Ivar the Boneless? 317 00:30:13,986 --> 00:30:16,858 - Aku tidak mengerti. - Tidak ada apa-apa untuk mengerti. 318 00:30:16,902 --> 00:30:19,992 Setelah kita mendapatkan kecepatan yang cukup, kita akan bebas dari bumi. 319 00:30:21,210 --> 00:30:23,082 Bukankah itu mimpi dari semua manusia? 320 00:30:24,257 --> 00:30:26,302 Aku tidak tahu 321 00:30:27,390 --> 00:30:29,088 Tentunya untukmu, siapa yang tidak bisa berjalan. 322 00:30:30,219 --> 00:30:32,874 Siapa yang hanya bisa merangkak melintasi bumi ini. 323 00:30:32,918 --> 00:30:35,921 Pikiran terbang bebas seperti burung di atasnya, 324 00:30:35,964 --> 00:30:37,748 pasti mengasyikkan, ya? 325 00:30:45,234 --> 00:30:48,368 Jalan! 326 00:30:55,984 --> 00:30:57,856 Jalan terus. 327 00:30:57,899 --> 00:30:59,727 Jangan takut! 328 00:30:59,770 --> 00:31:01,598 Kau tidak akan mati jika aku bersamamu! 329 00:31:02,382 --> 00:31:04,514 -Jalan! -Tidak tidak Tidak. Tidak! 330 00:31:06,342 --> 00:31:08,083 Tidak tidak Tidak! 331 00:31:08,127 --> 00:31:10,042 Berangkat! 332 00:31:10,085 --> 00:31:12,000 -Jalan terus! -Tidak! 333 00:31:24,883 --> 00:31:25,971 Whoo! 334 00:31:31,846 --> 00:31:33,804 Aku ingin membawa kau ke sini. 335 00:31:35,284 --> 00:31:36,546 Mengapa? 336 00:31:37,591 --> 00:31:39,201 Karena kau adalah dewa. 337 00:31:40,028 --> 00:31:41,203 Itu benar, bukan? 338 00:31:42,639 --> 00:31:45,947 Kau langsung keturunan Odin. 339 00:31:45,991 --> 00:31:48,558 Kau telah terungkap sebagai dewa. 340 00:31:49,995 --> 00:31:51,822 Aah! 341 00:31:51,866 --> 00:31:54,564 Para dewa melakukan perjalanan melintasi langit! 342 00:31:55,348 --> 00:31:56,784 Bukan? 343 00:32:13,540 --> 00:32:15,455 Kau tidak akan mati jika kau bersamaku. 344 00:32:15,498 --> 00:32:17,065 Kau bukan dewa! 345 00:32:19,372 --> 00:32:23,550 Jika aku memotong talimu, Kau akan jatuh ke tanah dan mati. Bukankah itu benar? 346 00:32:23,593 --> 00:32:26,422 Apakah kau percaya? Hah? 347 00:32:28,772 --> 00:32:29,773 Aah! 348 00:32:34,039 --> 00:32:35,475 Tidak! 349 00:32:53,536 --> 00:32:55,930 Sekarang apakah kau percaya? 350 00:33:45,545 --> 00:33:48,113 Raja Bjorn, Ratu Gunnhild, 351 00:33:48,156 --> 00:33:49,636 Kita membawa kabar tentang Raja Harald. 352 00:33:54,206 --> 00:33:57,209 Kita dituntun untuk percaya itu Raja Harald telah meninggal lukanya. 353 00:33:57,252 --> 00:34:00,081 Tidak. Memang benar dia terluka dalam pertarungan, 354 00:34:00,125 --> 00:34:02,605 tetapi Raja Olaf menyelamatkannya dan membawanya pulang. 355 00:34:03,867 --> 00:34:05,826 Ya, itu memang mulia Raja Olaf. 356 00:34:07,349 --> 00:34:09,177 Mungkin tidak terlalu banyak. 357 00:34:09,221 --> 00:34:11,919 Sementara Raja Harald sakit, Raja Olaf mengklaim kerajaannya. 358 00:34:11,962 --> 00:34:14,400 Dan punya prajurit yang cukup untuk menegakkan klaimnya. 359 00:34:17,490 --> 00:34:18,665 Sangat disayangkan. 360 00:34:20,145 --> 00:34:22,973 Apa hubungannya denganku? 361 00:34:23,017 --> 00:34:24,801 Raja Harald masih memulihkan kesehatannya, 362 00:34:24,845 --> 00:34:28,153 tapi dia tidak mau diperintah oleh Raja Olaf. 363 00:34:28,196 --> 00:34:31,852 Dia tahu hidupnya terancam dan kemungkinan akan hangus. 364 00:34:31,895 --> 00:34:34,463 Dia juga ingat itu dia datang dengan sukarela untuk membantu kau 365 00:34:34,507 --> 00:34:37,466 ketika kau ingin menyerang saudaramu, Ivar. 366 00:34:37,510 --> 00:34:40,121 Dan itu dia secara pribadi menyelamatkanmu 367 00:34:40,165 --> 00:34:42,167 ketika Ivar mencoba menangkap dan bunuhmu. 368 00:34:43,516 --> 00:34:44,560 Karena itu, dia mengklaim sebuah obligasi. 369 00:34:46,214 --> 00:34:47,824 Dia bertanya padamu 370 00:34:47,868 --> 00:34:49,783 sebagai Viking sejati, 371 00:34:49,826 --> 00:34:53,221 sebagai putra Ragnar, sebagai teman dan sekutu, untuk menolongnya 372 00:34:53,265 --> 00:34:54,570 menggulingkan perampas itu. 373 00:34:57,095 --> 00:35:00,924 Aku yakin Kita sangat menyesal untuk penderitaan Raja Harald. 374 00:35:00,968 --> 00:35:03,579 Tapi aku tidak yakin kita di bawah kewajiban apa pun padanya. 375 00:35:03,623 --> 00:35:05,538 Di sisi lain, 376 00:35:05,581 --> 00:35:07,670 Raja Harald percaya Kau telah menjadi teman sejati. 377 00:35:07,714 --> 00:35:11,065 Apa pun yang terjadi di antara keduanya Kau di masa lalu. 378 00:35:11,109 --> 00:35:13,894 Dia bisa saja menekan klaimnya untuk menjadi raja seluruh Norwegia ketika dia punya kekuatan. 379 00:35:15,374 --> 00:35:17,158 Dan dia bisa saja menekan klaimnya untuk menikahimu, 380 00:35:17,202 --> 00:35:18,551 Ratu Gunnhild. 381 00:35:26,385 --> 00:35:28,082 Sebagai orang terhormat, dia tidak melakukannya. 382 00:35:29,170 --> 00:35:30,867 Tapi sekarang, Raja Bjorn, 383 00:35:32,130 --> 00:35:33,609 dia menjangkaumu 384 00:35:34,610 --> 00:35:35,524 sebagai orang lain ... 385 00:35:37,352 --> 00:35:39,920 aku sangat terhormat atas bantuanmu. 386 00:35:41,530 --> 00:35:43,532 Kita mendengar bahwa kau telah menjadi Raja Kattegat. 387 00:35:45,230 --> 00:35:47,884 Jadi pertanyaan sebenarnya adalah, 388 00:35:49,756 --> 00:35:52,715 Raja macam apa apakah kau akan menjadi 389 00:35:59,809 --> 00:36:00,767 Aku akan memikirkannya. 390 00:36:16,696 --> 00:36:18,045 aku punya sesuatu untuk menunjukkan kepadamu. 391 00:36:25,444 --> 00:36:26,749 Tempat apa ini? 392 00:36:28,708 --> 00:36:30,623 Mausoleum Istriku yang sudah meninggal. 393 00:36:32,625 --> 00:36:34,714 Tempat paling suci di istana. 394 00:36:37,630 --> 00:36:39,806 Dan tempat paling suci di dalam hatiku. 395 00:36:44,811 --> 00:36:45,768 Bagaimana dia mati? 396 00:36:49,946 --> 00:36:50,991 Aku membunuhnya. 397 00:36:53,211 --> 00:36:55,561 Dia muda dan bodoh. 398 00:36:55,604 --> 00:36:58,433 Aku menemukan itu dia tidur dengan salah satu ajudan aku. 399 00:37:02,089 --> 00:37:03,308 Aku mencintainya. 400 00:37:05,658 --> 00:37:06,963 Dia mempesona. 401 00:37:13,318 --> 00:37:14,754 Aku memikirkannya sepanjang waktu. 402 00:37:24,111 --> 00:37:25,547 Bahkan di medan perang. 403 00:37:27,680 --> 00:37:28,724 Namun, 404 00:37:30,291 --> 00:37:31,684 sepanjang waktu itu, 405 00:37:34,643 --> 00:37:36,558 di beberapa kamar mesum di sini di istana, 406 00:37:38,212 --> 00:37:40,301 dia diam-diam mengkhianatiku. 407 00:37:46,438 --> 00:37:47,526 Aku tahu rasa sakitmu. 408 00:37:58,841 --> 00:38:00,930 Maka kau tahu semua tentang fickleness wanita. 409 00:38:06,545 --> 00:38:08,547 Aku entah bagaimana tahu Kau akan mengerti. 410 00:38:12,246 --> 00:38:14,030 Aku tidak membawa banyak orang dibawah sini. 411 00:38:19,035 --> 00:38:19,906 tapi kau... 412 00:38:24,214 --> 00:38:25,520 Aku pikir kau dan aku 413 00:38:27,087 --> 00:38:29,437 akan miliki hubungan yang sangat istimewa. 414 00:38:33,963 --> 00:38:35,704 Aku benar-benar berpikir begitu. 415 00:40:11,060 --> 00:40:12,453 Saat matahari terbenam, 416 00:40:15,195 --> 00:40:17,327 dan di hadapan para dewa, 417 00:40:17,371 --> 00:40:20,940 Aku bersumpah, aku tidak akan bertarung lagi. 418 00:40:22,289 --> 00:40:23,464 Selama-lamanya. 419 00:40:58,281 --> 00:41:00,240 Utusan itu mengganggu aku hari ini. 420 00:41:01,546 --> 00:41:02,372 Aku tahu. 421 00:41:04,418 --> 00:41:05,724 Aku tidak mengharapkannya. 422 00:41:09,467 --> 00:41:12,208 Saat itulah mereka bertanya kepadaku Raja macam apa Aku diharapkan menjadi, 423 00:41:15,298 --> 00:41:16,648 Aku pikir aku akan menjawab itu. 424 00:41:18,650 --> 00:41:19,520 Aku pikir aku tahu. 425 00:41:22,262 --> 00:41:24,525 Ketika aku berbicara kepada orang-orang, Aku berbicara dari hati. 426 00:41:27,920 --> 00:41:29,574 Aku pikir itu jawabanku. 427 00:41:30,575 --> 00:41:31,619 Aku yakin itu jawabanmu. 428 00:41:33,360 --> 00:41:35,580 Utusan itu, orang-orang tak dikenal itu, 429 00:41:36,624 --> 00:41:39,279 mereka berbicara pada sesuatu yang lebih dalam. 430 00:41:39,322 --> 00:41:43,326 Aku yakin mereka tidak mengetahuinya, dan Raja Harald diam-diam menugaskan mereka. 431 00:41:43,370 --> 00:41:44,545 Aku tahu itu, tapi tetap saja ... 432 00:41:45,328 --> 00:41:47,417 Kau hal-hal yang membingungkan. 433 00:41:47,461 --> 00:41:49,202 Apakah kau pergi atau tidak untuk bantuan Raja Harald 434 00:41:49,245 --> 00:41:50,943 tidak akan mendefinisikan apa kau sebagai raja. 435 00:41:50,986 --> 00:41:53,423 Lalu apa yang akan mendefinisikannya? 436 00:41:53,467 --> 00:41:55,164 Mungkin perbedaanmu dari Ayahmu 437 00:41:57,340 --> 00:41:58,690 Atau kesamaanku. 438 00:42:00,692 --> 00:42:02,128 Dia masih dicintai. 439 00:42:05,566 --> 00:42:07,046 Kau harus menjadi diri sendiri. 440 00:42:08,743 --> 00:42:11,485 Aku ingin menjadi diriku sendiri, Aku hanya tidak yakin bagaimana caranya. 441 00:42:15,924 --> 00:42:18,536 Lagipula, melakukan hal yang benar mungkin saja cara yang mudah. 442 00:42:19,798 --> 00:42:22,452 Itu selalu bahaya, 443 00:42:22,496 --> 00:42:24,542 untuk melakukan hal yang benar untuk alasan yang salah. 444 00:42:27,414 --> 00:42:29,068 Kau sangat benar untuk berhati-hati. 445 00:42:40,079 --> 00:42:41,689 Saat aku melihat keluar ke Aula Besar, 446 00:42:43,517 --> 00:42:45,780 Aku melihat Ayah dan ibuku. 447 00:42:45,824 --> 00:42:46,651 Kenapa tidak? 448 00:42:52,657 --> 00:42:54,180 Dan tiba-tiba, aku merasa tua. 449 00:42:57,792 --> 00:42:59,577 Aku bukan putra mereka lagi. 450 00:43:02,275 --> 00:43:03,537 Aku suamimu. 451 00:43:05,670 --> 00:43:06,584 Seorang Ayah. 452 00:43:10,544 --> 00:43:11,589 Dan aku seorang raja. 453 00:43:26,386 --> 00:43:28,649 Aku telah memutuskan untuk mengobati kedatanganmu di sini 454 00:43:29,998 --> 00:43:31,652 sebagai tanda, 455 00:43:31,696 --> 00:43:32,610 pertanda buruk. 456 00:43:36,352 --> 00:43:39,094 Kau melihat, untuk waktu yang lama, kita Rus, 457 00:43:39,138 --> 00:43:41,488 dibimbing oleh saudara ipar aku Raja Rurik, 458 00:43:41,531 --> 00:43:45,144 memandang ke timur untuk perdagangan, penaklukan, dan ekspansi. 459 00:43:47,102 --> 00:43:48,669 Namun, bahkan sebelummu, 460 00:43:50,236 --> 00:43:52,630 Aku akui, Penampilan yang agak tak terduga, 461 00:43:54,240 --> 00:43:56,677 Aku mulai mempertanyakan cara berpikir seperti ini. 462 00:43:58,592 --> 00:44:00,072 Mungkin, setelah semua, 463 00:44:01,682 --> 00:44:04,076 saatnya bagi kita untuk melihat ke barat 464 00:44:04,903 --> 00:44:07,253 lagi. 465 00:44:07,296 --> 00:44:12,214 Bertahun-tahun yang lalu, aku menggantung perisai aku di gerbang kota dari Konstantinopel, 466 00:44:12,258 --> 00:44:17,437 tapi sekarang saatnya untuk menggantungnya di gerbang Kattegat. 467 00:44:19,569 --> 00:44:21,702 Leluhur kita dan rumah asli. 468 00:44:23,835 --> 00:44:25,184 Dan kau dapat membantuku. 469 00:44:27,360 --> 00:44:29,275 Dan dibalas dendam 470 00:44:29,318 --> 00:44:31,843 pada saudara-saudaramu pada waktu bersamaan. 471 00:44:39,067 --> 00:44:40,634 Aku katakan ini rencana yang bagus. 472 00:44:43,028 --> 00:44:46,161 Sekarang aku melihat kedatangan aku di sini di Kiev bukan kecelakaan, 473 00:44:46,205 --> 00:44:48,686 seperti yang aku duga, tetapi semua diatur oleh para dewa. 474 00:44:50,644 --> 00:44:52,472 Bagaimana bisa sebaliknya? 475 00:44:53,734 --> 00:44:54,735 Dewa-dewa. 476 00:44:56,084 --> 00:44:57,651 Ayo kita minum 477 00:44:58,696 --> 00:44:59,653 Odin. 478 00:45:01,873 --> 00:45:03,613 Untuk Odin.