1
00:00:00,010 --> 00:00:15,777
TRANSLATE BY : DENI AUROR@
https://aurorarental.blogspot.com/
2
00:00:03,090 --> 00:00:04,656
Musim terakhir Viking ...
3
00:00:06,441 --> 00:00:09,400
orang-orang Kattegat,
semua memuji Raja barumu!
4
00:00:09,444 --> 00:00:11,185
Aku ingin mengambil Kattegat
kembali dari Ivar.
5
00:00:11,228 --> 00:00:13,839
-Kau tidak punya tentara.
King Harald punya.
6
00:00:13,883 --> 00:00:17,147
Bjorn Ironside,
Nasib telah membawa kita kembali
bersama lagi.
7
00:00:17,191 --> 00:00:19,062
Kita harus menyerang Kattegat,
bersama.
8
00:00:20,977 --> 00:00:23,632
Para Dewa telah menandaimu.
Di atas semuanya.
9
00:00:23,675 --> 00:00:25,721
Kau tahu betul
Kau bukan dewa.
10
00:00:25,764 --> 00:00:29,072
-Bjorn Ironside
telah mengklaimmu.
-Tidak seorang pun akan pernah mengklaimku.
11
00:00:29,116 --> 00:00:31,031
Jangan pernah bermimpi,
Raja Harald?
12
00:00:31,074 --> 00:00:33,076
Kita selalu sama.
13
00:00:33,120 --> 00:00:34,773
Kita hanya berpura-pura berubah.
14
00:00:36,993 --> 00:00:40,214
Aku hampir mati,
tapi terlahir kembali.
15
00:00:43,739 --> 00:00:48,613
Satu-satunya hal itu
Yang aku pelajari adalah kehidupan itu
adalah tentang penderitaan.
16
00:00:48,657 --> 00:00:52,704
Mereka membisikkan itu
Aku adalah musuh.
Mereka adalah musuh!
17
00:00:52,748 --> 00:00:57,100
Di era Ragnar,
semua orang bebas. Dia tidak pernah
memaksa mereka untuk menyembahnya.
18
00:00:58,884 --> 00:01:01,974
Thora sudah mati.
Ivar membakarnya hidup-hidup.
19
00:01:02,018 --> 00:01:04,238
Raja Olaf, aku datang ke sini
meminta kau untuk menyerang Ivar
20
00:01:04,281 --> 00:01:06,066
dan menggulingkannya
sebagai Raja Kattegat.
21
00:01:06,109 --> 00:01:08,633
Nasibku adalah membunuh Ivar.
22
00:01:08,677 --> 00:01:10,679
Kita melihat dua
Pasukan berbaris menuju kita.
23
00:01:10,722 --> 00:01:13,421
Salah satunya dipimpin oleh Bjorn Ironside
dan Raja Harald Finehair.
24
00:01:13,464 --> 00:01:16,598
-Dan tentara lainnya?
-Dengan seorang Raja
Kita tidak mengenali.
25
00:01:16,641 --> 00:01:18,295
-Tapi seseorang yang kita lakukan.
saudaraku Hvitserk.
26
00:01:21,168 --> 00:01:22,082
Datang dan lihat!
27
00:01:23,822 --> 00:01:26,695
Datang dan lihat
kematian umat manusia!
28
00:01:31,047 --> 00:01:33,223
- Dia adalah monster.
Kau harus menghentikannya.
29
00:01:33,267 --> 00:01:35,530
orang-orang Kattegat,
Kita di sini untuk membebaskanmu!
30
00:01:36,313 --> 00:01:37,532
Aku membiarkan mereka masuk
31
00:01:44,756 --> 00:01:46,454
Salam Bjorn Raja,
32
00:01:46,497 --> 00:01:48,238
Raja Kattegat.
33
00:01:49,196 --> 00:01:52,024
Salam Bjorn Raja!
34
00:01:52,068 --> 00:01:56,116
Tidak akan ada yang lupa
nama Bjorn Ironside.
35
00:01:56,159 --> 00:01:57,813
Namun perang belum berakhir.
36
00:05:38,425 --> 00:05:41,732
Mengapa demikian
orang bodoh bermata satu
menatapku sepanjang waktu?
37
00:05:41,776 --> 00:05:43,386
Dia sudah di jalan
bersama kita selama berminggu-minggu.
38
00:05:44,300 --> 00:05:45,127
Aku tidak suka itu.
39
00:05:47,825 --> 00:05:51,176
Beritahu salah satu dari anak-anak kita
untuk menemukan tempat yang tenang
dan singkirkan dia.
40
00:05:53,396 --> 00:05:54,441
Mereka hanya tentara bayaran.
41
00:05:56,181 --> 00:05:57,661
Aku tidak akan mempercayai mereka
untuk melakukan apa saja.
42
00:06:00,055 --> 00:06:01,665
Baiklah kalau begitu,
mungkin kau harus melakukannya.
43
00:06:05,495 --> 00:06:06,583
Tentu saja.
44
00:06:23,948 --> 00:06:25,472
Bjorn!
45
00:06:29,911 --> 00:06:32,261
orang-orang Kattegat ...
46
00:06:32,304 --> 00:06:34,394
Aku katakan itu
ketika aku menjadi Raja,
47
00:06:34,437 --> 00:06:36,526
aturan aku akan menjadi
sangat berbeda
dari milik Ivar.
48
00:06:36,570 --> 00:06:38,049
Dan aku bermaksud menepati janji itu.
49
00:06:40,356 --> 00:06:42,880
Ivar membangun tembok
di sekitar kota kita.
50
00:06:42,924 --> 00:06:45,013
Dia mengecilkan hati orang asing,
melarang kebebasan berbicara
51
00:06:45,056 --> 00:06:46,841
dan perbedaan pendapat
di antara orang-orang kita sendiri.
52
00:06:48,886 --> 00:06:51,454
Kattegat hanya bisa bertahan
dan tumbuh makmur
melalui perdagangan,
53
00:06:51,498 --> 00:06:54,196
bukan penaklukan.
Itu keyakinanku.
54
00:06:56,981 --> 00:06:59,201
Ini pertemuanmu,
Masalahmu.
55
00:06:59,244 --> 00:07:00,811
Kesempatanmu untuk datang kepadaku
56
00:07:00,855 --> 00:07:02,944
dengan apa pun yang kau inginkan,
dan aku akan mendengarkan.
57
00:07:04,554 --> 00:07:05,729
Aku hanyalah pelayanmu yang rendah hati.
58
00:07:07,992 --> 00:07:09,211
Raja Bjorn!
59
00:07:14,521 --> 00:07:15,435
Siapa orang-orang ini?
60
00:07:21,702 --> 00:07:22,833
Aku tahu siapa mereka.
61
00:07:27,708 --> 00:07:31,189
Semua orang ini rela bersama dengan rezim Ivar.
62
00:07:33,540 --> 00:07:35,933
Mereka melayani sebagai pengawalnya.
63
00:07:35,977 --> 00:07:38,719
Mereka melakukan perintahnya,
apapun itu.
64
00:07:38,762 --> 00:07:40,285
Betapapun kejamnya,
Namun bejat.
65
00:07:41,417 --> 00:07:43,201
Mereka melakukannya
tanpa gangguan,
66
00:07:43,245 --> 00:07:45,769
tanpa berpikir
bahkan untuk keluarga mereka sendiri.
67
00:07:48,032 --> 00:07:51,427
Mereka membakar hidup-hidup itu
yang cukup berani
untuk melawan mereka.
68
00:07:51,471 --> 00:07:52,863
Dan mereka terbakar hidup-hidup
seorang wanita muda
69
00:07:54,474 --> 00:07:55,344
disebut Thora,
70
00:07:56,388 --> 00:07:57,259
siapa yang aku cintai.
71
00:07:58,608 --> 00:07:59,827
Bukan?
72
00:08:09,489 --> 00:08:10,533
Nah, apakah orang-orang ini bersalah?
73
00:08:10,577 --> 00:08:12,970
Ya! Mereka!
74
00:08:13,014 --> 00:08:13,971
Dan apa yang harus aku lakukan
dengan mereka, ya?
75
00:08:19,411 --> 00:08:20,543
Bawa orang-orang ini pergi.
76
00:08:31,859 --> 00:08:33,251
Ingat, anakku,
77
00:08:34,862 --> 00:08:37,212
tanggung jawab penuh kau
kerajaan.
78
00:08:54,838 --> 00:08:56,797
orang-orang ini semuanya bersalah.
79
00:08:56,840 --> 00:08:59,930
Mereka melakukan kejahatan
terhadap rakyat mereka sendiri,
melawanmu.
80
00:08:59,974 --> 00:09:01,149
Ya!
81
00:09:02,629 --> 00:09:04,282
Dan aku tahu kalian semua berpikir
mereka layak mati.
82
00:09:04,326 --> 00:09:05,501
Ya!
83
00:09:07,372 --> 00:09:09,374
Tapi ada sesuatu
jauh lebih buruk dari kematian,
jauh lebih buruk.
84
00:09:10,680 --> 00:09:12,116
Aku akan mengusir mereka seumur hidup.
85
00:09:14,031 --> 00:09:16,468
Mereka akan menjadi penjahat,
Skogarmaors,
86
00:09:16,512 --> 00:09:18,558
orang-orang hutan,
87
00:09:18,601 --> 00:09:20,168
selamanya dikutuk untuk hidup
di dalam hutan
88
00:09:20,211 --> 00:09:22,692
dan tempat-tempat sepi lainnya.
89
00:09:22,736 --> 00:09:25,086
Properti mereka
akan disita.
90
00:09:25,129 --> 00:09:26,870
Mereka akan dicap
sebagai Skogarmaors,
91
00:09:26,914 --> 00:09:29,090
dan mereka bisa terbunuh
tanpa mendapat hukuman.
92
00:09:29,133 --> 00:09:30,265
Ini jauh lebih buruk daripada kematian.
93
00:09:32,397 --> 00:09:34,486
Mereka akan hidup
bukan sebagai manusia,
tapi seperti hantu.
94
00:09:34,530 --> 00:09:37,054
Di luar masyarakat manusia.
95
00:09:37,098 --> 00:09:40,623
Setiap hari dipaksa untuk menyesal
dan ingat keputusan mereka
96
00:09:40,667 --> 00:09:41,972
dan kejahatan mereka,
97
00:09:44,322 --> 00:09:45,715
namun tidak dapat menebus mereka.
98
00:09:47,543 --> 00:09:49,414
Itulah keputusanku.
Semua setuju, katakan "Aye."
99
00:09:49,458 --> 00:09:50,851
Aye!
100
00:09:50,894 --> 00:09:52,069
Maka diputuskan.
101
00:10:18,356 --> 00:10:20,445
Ayolah! Bunuhku!
102
00:10:20,489 --> 00:10:21,969
Kau akan membantuku!
103
00:10:54,610 --> 00:10:56,090
Kau membuat keputusan yang tepat.
104
00:10:57,831 --> 00:10:59,223
Aku berharap begitu.
105
00:10:59,267 --> 00:11:00,790
Ivar tidak akan pernah melakukannya
Bebaskan mereka.
106
00:11:02,574 --> 00:11:03,880
Tapi aku bukan Ivar.
107
00:12:32,882 --> 00:12:34,188
Siapa ini?
108
00:12:34,231 --> 00:12:34,841
Dia adalah seorang Viking.
109
00:12:35,842 --> 00:12:37,017
Namanya Ivar.
110
00:12:38,018 --> 00:12:39,497
Suatu malam dia mabuk
111
00:12:39,541 --> 00:12:41,282
dan memberi tahu semuanya
bahwa dia adalah seorang Raja.
112
00:12:46,113 --> 00:12:47,854
Dia tidak terlihat seperti Raja,
113
00:12:49,377 --> 00:12:50,682
dan dia tidak bepergian seperti itu!
114
00:12:51,640 --> 00:12:52,815
Apa yang dia katakan?
115
00:12:53,860 --> 00:12:55,383
Kita akan membawanya ke Kiev.
116
00:12:55,426 --> 00:12:58,690
Tidak sebelum kau membayar
untuk informasi aku
117
00:13:13,880 --> 00:13:15,272
Siapakah orang-orang ini?
118
00:13:16,143 --> 00:13:16,926
Rus.
119
00:13:18,580 --> 00:13:20,582
Bajingan murah!
120
00:13:22,149 --> 00:13:23,411
Kelihatannya
121
00:13:23,454 --> 00:13:24,629
mereka tidak membayar dengan sangat baik.
122
00:13:26,109 --> 00:13:27,023
Kemana mereka membawaku?
123
00:13:28,155 --> 00:13:30,113
Ke ibukota mereka,
124
00:13:30,157 --> 00:13:31,723
tempat yang disebut Kiev.
125
00:13:32,724 --> 00:13:34,030
Siapa penguasa mereka?
126
00:13:35,031 --> 00:13:36,293
Pangeran Oleg,
127
00:13:36,337 --> 00:13:37,512
Nabi.
128
00:13:38,426 --> 00:13:39,209
Nabi?
129
00:13:40,036 --> 00:13:41,733
Mengapa Nabi?
130
00:13:42,560 --> 00:13:43,561
Naik kuda!
131
00:13:43,605 --> 00:13:45,215
Kau ikut dengan kita.
132
00:13:55,182 --> 00:13:56,444
Ada apa denganmu?
133
00:13:56,487 --> 00:13:57,924
Dia cacat.
134
00:14:00,230 --> 00:14:01,231
Lumpuh,
135
00:14:01,710 --> 00:14:02,711
dan seorang raja!
136
00:14:04,408 --> 00:14:05,845
Sekarang aku sudah melihat semuanya!
137
00:15:19,005 --> 00:15:19,875
Apa itu?
138
00:15:20,789 --> 00:15:22,095
Pangeranku,
139
00:15:22,138 --> 00:15:23,313
Kita telah membuat
penangkapan yang menarik.
140
00:15:25,881 --> 00:15:28,405
Seorang Raja - Atau begitulah menurutnya -
141
00:15:28,449 --> 00:15:30,233
bepergian di sepanjang Jalan Sutra.
142
00:15:32,540 --> 00:15:33,410
Seorang raja?
143
00:15:36,065 --> 00:15:36,892
Dari mana?
144
00:15:38,415 --> 00:15:39,764
Dari Norwegia.
145
00:15:45,901 --> 00:15:47,511
A Viking.
146
00:15:49,687 --> 00:15:51,646
Kau tidak bisa berjalan.
147
00:15:52,952 --> 00:15:55,389
Apakah kau terluka?
148
00:15:56,303 --> 00:15:57,434
Tidak,
149
00:15:58,392 --> 00:16:01,656
Aku lumpuh.
150
00:16:02,657 --> 00:16:04,398
Sejak lahir.
151
00:16:06,487 --> 00:16:09,577
Kau berbicara bahasaku!
152
00:16:12,449 --> 00:16:16,584
Dulu bahasa
orang aku juga.
153
00:16:17,759 --> 00:16:19,587
Kita adalah Rus Vikings.
154
00:16:21,893 --> 00:16:23,025
Mereka memanggilmu apa?
155
00:16:25,071 --> 00:16:26,550
Namaku Ivar.
156
00:16:29,075 --> 00:16:29,858
Mereka memanggil aku
157
00:16:30,685 --> 00:16:31,991
Ivar the Boneless
158
00:16:34,689 --> 00:16:35,516
Aku pernah mendengar tentangmu.
159
00:16:38,867 --> 00:16:39,694
Ivar.
160
00:16:41,826 --> 00:16:42,784
The Boneless
161
00:16:46,657 --> 00:16:55,840
Kemasyhuranmu telah melayang
di sepanjang Jalan Sutra.
162
00:16:58,539 --> 00:17:00,715
Tapi mengapa kau bepergian
sepanjang itu sekarang?
163
00:17:01,542 --> 00:17:03,283
Tanpa mengumumkan dirimu sendiri?
164
00:17:04,153 --> 00:17:06,373
Seperti pencuri, hmm?
165
00:17:08,462 --> 00:17:11,465
Aku kehilangan kerajaan aku
untuk saudara-saudaraku.
166
00:17:13,641 --> 00:17:15,730
Aku bukan apa-apa.
167
00:17:15,773 --> 00:17:20,082
Dan aku tidak punya apa-apa
untuk menawarkanmu, Pangeran Oleg.
168
00:17:20,126 --> 00:17:22,476
Itu bukan niat aku
merepotkanmu
dengan kehadiranku.
169
00:17:25,131 --> 00:17:26,523
Dan Kau mau kemana?
170
00:17:26,915 --> 00:17:28,482
Tidak ada tempat
171
00:17:28,525 --> 00:17:31,006
Aku tidak punya rencana.
172
00:17:31,050 --> 00:17:35,706
Aku hanya melarikan diri
retribusi
saudaraku.
173
00:17:38,970 --> 00:17:39,884
Baik...
174
00:17:42,235 --> 00:17:43,540
Kau di sini sekarang.
175
00:17:49,981 --> 00:17:52,941
Siapa tahu kalau kehadiran kau
akan menggangguku.
176
00:18:00,644 --> 00:18:01,515
Ayo kita lihat.
177
00:18:08,778 --> 00:18:11,742
Kita telah memulai
pada cara hidup yang baru di sini.
178
00:18:11,786 --> 00:18:14,310
Dan itu selalu terjadi
komitmen aku sebagai Raja.
179
00:18:14,354 --> 00:18:17,183
Untuk membangun yang paling sukses
stasiun perdagangan
di semua Skandinavia.
180
00:18:18,749 --> 00:18:20,708
Tapi aku akan butuh
dukungan kau yang berkelanjutan.
181
00:18:20,751 --> 00:18:21,752
Aku membutuhkan keluargaku.
182
00:18:23,450 --> 00:18:24,581
Ibu?
183
00:18:26,409 --> 00:18:29,456
Aku berharap kau baik-baik saja
di perusahaanmu,
anakku tersayang.
184
00:18:30,326 --> 00:18:32,894
Dan aku yakin kau akan berhasil.
185
00:18:32,937 --> 00:18:35,940
Tapi di masa depan,
Kau harus melakukannya
tanpaku.
186
00:18:38,029 --> 00:18:39,118
Aku tidak mengerti.
187
00:18:40,206 --> 00:18:41,555
Kenapa kau tidak tinggal?
188
00:18:42,643 --> 00:18:45,820
Aku telah melihat
cukup perang.
189
00:18:45,863 --> 00:18:48,127
Aku sudah cukup melihat kematian.
190
00:18:50,085 --> 00:18:52,218
Aku telah kehilangan begitu banyak.
191
00:18:54,350 --> 00:18:57,353
Aku tidak ingin menjadi ...
Orang publik lagi.
192
00:18:57,397 --> 00:18:59,616
Aku tidak mau bertanggung jawab.
193
00:19:06,014 --> 00:19:10,497
Aku berhasrat untuk hidup
sama sekali berbeda
jenis kehidupan.
194
00:19:12,890 --> 00:19:14,153
Bagaimana kau bisa melakukan itu?
195
00:19:15,893 --> 00:19:18,679
Aku berencana untuk membangun sebuah ladang pertanian.
196
00:19:18,722 --> 00:19:22,073
Sama seperti yang ada
Ragnar dan aku tinggal di
ketika kita pertama kali menikah,
197
00:19:22,117 --> 00:19:24,641
tempat kita semua sangat senang.
198
00:19:27,688 --> 00:19:30,908
Aku berencana untuk membangunnya
di pedesaan.
199
00:19:30,952 --> 00:19:35,609
Tidak terganggu oleh masalah
menjalankan besar
dan kota yang makmur.
200
00:19:36,610 --> 00:19:38,220
Biarkan aku memperbaiki ini.
201
00:19:38,264 --> 00:19:41,223
Kau ingin pensiun
dan menghilang.
202
00:19:41,267 --> 00:19:43,660
Gadis perisai paling terkenal
di semua Skandinavia?
203
00:19:43,704 --> 00:19:46,707
- Di dalam dunia.
- Di dalam dunia.
204
00:19:46,750 --> 00:19:49,492
Will di masa depan
Kau menjadi petani sederhana,
205
00:19:49,536 --> 00:19:51,190
hanya dilupakan
dan orang pribadi?
206
00:19:51,886 --> 00:19:52,539
Ya.
207
00:19:53,627 --> 00:19:55,672
Itulah yang aku inginkan, Ubbe.
208
00:19:56,804 --> 00:19:59,067
Aku tidak lagi ingin menjadi terkenal.
209
00:20:01,983 --> 00:20:04,464
Kau harus memaafkanku, Bjorn,
tapi pikiranku sudah bulat.
210
00:20:07,118 --> 00:20:08,642
Maka aku harus menerimanya.
211
00:20:11,645 --> 00:20:12,994
Keputusan ada di tanganmu, Ibu.
212
00:20:15,301 --> 00:20:18,304
Kemanapun kita pergi,
semoga para Dewa berlanjut
untuk mencintai dan melindungi kita, ya?
213
00:20:18,739 --> 00:20:19,870
Skol.
214
00:20:19,914 --> 00:20:21,524
Skol.
215
00:21:33,117 --> 00:21:36,295
Sekarang temanku,
adalah waktu untuk kebenaran.
216
00:21:36,338 --> 00:21:39,298
Ceritakan tentang Raja Ivar ini.
217
00:21:47,480 --> 00:21:49,482
Kenapa kau begitu diam
malam ini?
218
00:21:49,525 --> 00:21:50,613
Kau hampir tidak berbicara.
219
00:21:51,397 --> 00:21:52,789
Kau berbicara tentang keluarga.
220
00:21:53,790 --> 00:21:55,314
Tapi keluarga bukanlah segalanya.
221
00:21:58,142 --> 00:21:59,013
Pada akhirnya,
222
00:22:01,842 --> 00:22:03,713
kita dilahirkan sendiri
dan kita mati sendiri.
223
00:22:05,802 --> 00:22:07,326
Namun kita membutuhkan keluarga kita.
224
00:22:08,631 --> 00:22:10,067
Kita membutuhkan orang yang kita cintai.
225
00:22:12,461 --> 00:22:13,636
Aku membutuhkanmu, Gunnhild.
226
00:22:14,594 --> 00:22:15,638
Aku disini.
227
00:22:16,552 --> 00:22:17,858
Aku mencintaimu.
228
00:22:17,901 --> 00:22:19,250
Aku sudah bilang begitu
dan aku jujur.
229
00:22:20,687 --> 00:22:21,905
Lebih jujur darimu, aku pikir.
230
00:22:21,949 --> 00:22:22,819
Hmm.
231
00:22:26,736 --> 00:22:27,737
Dan besok?
232
00:22:29,652 --> 00:22:31,088
Besok,
Aku akan tetap mencintaimu.
233
00:22:32,916 --> 00:22:34,483
Aku akan berjalan ke dalam api
untukmu.
234
00:22:36,790 --> 00:22:39,575
Namun di luar itu,
siapa tahu.
235
00:22:39,619 --> 00:22:41,621
Meskipun sudah menikah, aku masih bebas
236
00:22:41,664 --> 00:22:42,839
dalam jiwaku.
237
00:22:46,452 --> 00:22:48,802
Terkadang kau sulit untuk mencintai.
238
00:22:49,629 --> 00:22:50,630
Tidak.
239
00:22:51,631 --> 00:22:53,067
Aku pikir aku sangat mudah.
240
00:22:54,721 --> 00:22:56,244
Cium aku.
241
00:22:56,287 --> 00:22:57,376
Tidak, kau yang cium aku.
242
00:23:07,342 --> 00:23:08,996
Kau lihat?
243
00:23:09,039 --> 00:23:10,563
Tidak ada yang rumit.
244
00:23:12,129 --> 00:23:13,522
Hanya berpikir yang membuatnya begitu.
245
00:23:28,102 --> 00:23:30,321
Apakah benar
246
00:23:30,365 --> 00:23:34,064
yang melumpuhkanmu adalah Ivar yang terkenal, Ivar the Boneless?
247
00:23:34,108 --> 00:23:35,457
Ya, Pangeran.
248
00:23:35,501 --> 00:23:37,981
-Dia kalah dalam pertarungan?
-Untuk saudara-saudaranya.
249
00:23:38,025 --> 00:23:41,681
Bjorn Ironside, Ubbe, Hvitserk.
250
00:23:41,724 --> 00:23:44,945
Mereka semua,
anak-anak yang terkenal
Ragnar Lothbrok.
251
00:23:47,121 --> 00:23:48,949
Bagaimana aku bisa percaya
bahwa dia adalah Raja?
252
00:23:50,559 --> 00:23:52,126
Mana buktinya?
253
00:23:52,169 --> 00:23:53,127
Kau tidak punya bukti.
254
00:23:54,171 --> 00:23:55,303
Kau berbohong.
255
00:23:56,652 --> 00:23:58,088
Kau pikir aku bodoh?
256
00:23:59,438 --> 00:24:00,482
Kesalahan fatal.
257
00:24:03,790 --> 00:24:05,226
Dia bukan hanya seorang Raja!
258
00:24:07,358 --> 00:24:08,272
Apa?
259
00:24:09,535 --> 00:24:10,057
Apa katamu?
260
00:24:12,102 --> 00:24:14,975
Kataku Ivar, dia bukan hanya seorang Raja.
261
00:24:18,195 --> 00:24:20,502
Aku ... aku tidak mengerti.
262
00:24:20,546 --> 00:24:21,634
Lalu, siapa dia?
263
00:24:22,417 --> 00:24:23,374
Dia adalah dewa!
264
00:24:24,854 --> 00:24:25,986
Tuhan?
265
00:24:32,645 --> 00:24:33,994
Tuhan?
266
00:24:34,037 --> 00:24:36,562
Ya. Dewa sejati!
267
00:24:36,605 --> 00:24:38,433
Terungkap ke dunia
di Kattegat!
268
00:24:39,739 --> 00:24:41,480
Kita orang Kristen sekarang.
269
00:24:41,523 --> 00:24:43,830
Tapi kita masih punya beberapa yang kuat
kenangan para dewa lama.
270
00:24:44,918 --> 00:24:46,833
Kita masih, mungkin,
beberapa takut pada mereka.
271
00:24:48,617 --> 00:24:50,967
Jadi, jika dia dewa,
272
00:24:51,011 --> 00:24:53,970
mengapa dia bepergian
kerajaan aku dalam penyamaran?
273
00:24:55,015 --> 00:24:56,625
Apa niatnya yang sebenarnya?
274
00:24:57,757 --> 00:24:59,498
Aku tidak bisa tidak curiga.
275
00:25:00,586 --> 00:25:01,630
Aku perlu tahu.
276
00:25:02,979 --> 00:25:04,938
Kau bisa membayangkan keinginanku,
bukan?
277
00:25:10,596 --> 00:25:13,903
Tolong, kau punya
lebih baik katakan padaku,
278
00:25:14,643 --> 00:25:16,558
temanku.
279
00:25:16,602 --> 00:25:19,561
Tidak ada yang tersisa untuk dikatakan!
280
00:26:02,125 --> 00:26:04,954
Kita punya beberapa masalah
Dengan temanmu.
281
00:26:04,998 --> 00:26:07,566
Dia tidak kooperatif,
tidak membantu.
282
00:26:11,657 --> 00:26:13,572
Aku tidak mengerti.
283
00:26:13,615 --> 00:26:14,616
Apa yang telah dia lakukan salah?
284
00:26:16,226 --> 00:26:18,881
Temanmu menolak memberi tahu kita
285
00:26:18,925 --> 00:26:21,057
mengapa kau benar-benar datang ke sini,
286
00:26:21,971 --> 00:26:23,799
ke kerajaanku, menyamar.
287
00:26:27,194 --> 00:26:30,632
aku sudah bilang padamu tidak ada alasan.
288
00:26:30,676 --> 00:26:33,156
Selalu beralasan!
289
00:26:34,331 --> 00:26:35,202
Selalu.
290
00:26:48,824 --> 00:26:51,087
Salam dewa Ivar!
291
00:27:24,817 --> 00:27:25,774
Lagertha.
292
00:27:43,966 --> 00:27:44,880
Mungkin.
293
00:27:50,103 --> 00:27:51,321
Ayo lihat.
294
00:28:40,501 --> 00:28:41,371
Hmm.
295
00:28:44,200 --> 00:28:46,507
Kau benar, Torvi.
296
00:28:46,550 --> 00:28:48,204
Di sinilah
Aku akan membangun pertanianku.
297
00:28:49,989 --> 00:28:51,686
Di sinilah aku akan
298
00:28:51,730 --> 00:28:53,470
hidupkan sisanya
hari-hariku.
299
00:28:54,776 --> 00:28:56,256
-Kita akan membantu kau membangunnya.
-Hmm.
300
00:28:57,126 --> 00:28:59,128
Kita tidak akan berlayar ke mana pun
301
00:28:59,172 --> 00:29:01,217
sampai rumah pertanian baru kau
dibangun dan kau puas.
302
00:29:08,529 --> 00:29:10,270
Aku akan membutuhkan ternak.
303
00:29:10,313 --> 00:29:12,533
Tidak banyak, beberapa kambing,
304
00:29:12,576 --> 00:29:15,797
babi mungkin,
seekor kuda untuk menarik bajak.
305
00:29:15,841 --> 00:29:18,234
Apakah kau benar-benar
akan tinggal di sini, Lagertha?
306
00:29:18,278 --> 00:29:20,323
- Ya.
- Semuanya sendiri?
307
00:29:21,847 --> 00:29:23,022
Mungkin.
308
00:29:23,065 --> 00:29:24,414
Kau tidak akan kesepian?
309
00:29:26,982 --> 00:29:30,333
Tidak, Hali, aku tidak akan kesepian.
310
00:29:30,377 --> 00:29:35,425
Karena aku akan dikunjungi oleh
Kakek Ragnar dan
banyak hantu ramah lainnya.
311
00:29:40,953 --> 00:29:41,997
Aku juga punya berita.
312
00:29:44,130 --> 00:29:45,305
Kau tidak perlu memberi tahu diriku.
313
00:29:46,306 --> 00:29:47,394
Kau bersama anak.
314
00:29:49,091 --> 00:29:53,661
Hidup terus berlalu.
315
00:30:09,372 --> 00:30:10,896
Apa yang kau pikirkan?
316
00:30:10,939 --> 00:30:13,942
Kau mau terbang, Ivar the Boneless?
317
00:30:13,986 --> 00:30:16,858
- Aku tidak mengerti.
- Tidak ada apa-apa
untuk mengerti.
318
00:30:16,902 --> 00:30:19,992
Setelah kita mendapatkan kecepatan yang cukup,
kita akan bebas dari bumi.
319
00:30:21,210 --> 00:30:23,082
Bukankah itu mimpi
dari semua manusia?
320
00:30:24,257 --> 00:30:26,302
Aku tidak tahu
321
00:30:27,390 --> 00:30:29,088
Tentunya untukmu,
siapa yang tidak bisa berjalan.
322
00:30:30,219 --> 00:30:32,874
Siapa yang hanya bisa merangkak
melintasi bumi ini.
323
00:30:32,918 --> 00:30:35,921
Pikiran terbang bebas
seperti burung di atasnya,
324
00:30:35,964 --> 00:30:37,748
pasti mengasyikkan, ya?
325
00:30:45,234 --> 00:30:48,368
Jalan!
326
00:30:55,984 --> 00:30:57,856
Jalan terus.
327
00:30:57,899 --> 00:30:59,727
Jangan takut!
328
00:30:59,770 --> 00:31:01,598
Kau tidak akan mati jika aku bersamamu!
329
00:31:02,382 --> 00:31:04,514
-Jalan!
-Tidak tidak Tidak. Tidak!
330
00:31:06,342 --> 00:31:08,083
Tidak tidak Tidak!
331
00:31:08,127 --> 00:31:10,042
Berangkat!
332
00:31:10,085 --> 00:31:12,000
-Jalan terus!
-Tidak!
333
00:31:24,883 --> 00:31:25,971
Whoo!
334
00:31:31,846 --> 00:31:33,804
Aku ingin membawa kau ke sini.
335
00:31:35,284 --> 00:31:36,546
Mengapa?
336
00:31:37,591 --> 00:31:39,201
Karena kau adalah dewa.
337
00:31:40,028 --> 00:31:41,203
Itu benar, bukan?
338
00:31:42,639 --> 00:31:45,947
Kau langsung
keturunan Odin.
339
00:31:45,991 --> 00:31:48,558
Kau telah
terungkap sebagai dewa.
340
00:31:49,995 --> 00:31:51,822
Aah!
341
00:31:51,866 --> 00:31:54,564
Para dewa melakukan perjalanan melintasi langit!
342
00:31:55,348 --> 00:31:56,784
Bukan?
343
00:32:13,540 --> 00:32:15,455
Kau tidak akan mati
jika kau bersamaku.
344
00:32:15,498 --> 00:32:17,065
Kau bukan dewa!
345
00:32:19,372 --> 00:32:23,550
Jika aku memotong talimu,
Kau akan jatuh ke tanah
dan mati. Bukankah itu benar?
346
00:32:23,593 --> 00:32:26,422
Apakah kau percaya? Hah?
347
00:32:28,772 --> 00:32:29,773
Aah!
348
00:32:34,039 --> 00:32:35,475
Tidak!
349
00:32:53,536 --> 00:32:55,930
Sekarang apakah kau percaya?
350
00:33:45,545 --> 00:33:48,113
Raja Bjorn, Ratu Gunnhild,
351
00:33:48,156 --> 00:33:49,636
Kita membawa kabar tentang Raja Harald.
352
00:33:54,206 --> 00:33:57,209
Kita dituntun untuk percaya itu
Raja Harald telah meninggal
lukanya.
353
00:33:57,252 --> 00:34:00,081
Tidak. Memang benar dia terluka
dalam pertarungan,
354
00:34:00,125 --> 00:34:02,605
tetapi Raja Olaf menyelamatkannya
dan membawanya pulang.
355
00:34:03,867 --> 00:34:05,826
Ya, itu memang mulia
Raja Olaf.
356
00:34:07,349 --> 00:34:09,177
Mungkin tidak terlalu banyak.
357
00:34:09,221 --> 00:34:11,919
Sementara Raja Harald sakit,
Raja Olaf mengklaim kerajaannya.
358
00:34:11,962 --> 00:34:14,400
Dan punya prajurit yang cukup
untuk menegakkan klaimnya.
359
00:34:17,490 --> 00:34:18,665
Sangat disayangkan.
360
00:34:20,145 --> 00:34:22,973
Apa hubungannya denganku?
361
00:34:23,017 --> 00:34:24,801
Raja Harald
masih memulihkan kesehatannya,
362
00:34:24,845 --> 00:34:28,153
tapi dia tidak mau
diperintah oleh Raja Olaf.
363
00:34:28,196 --> 00:34:31,852
Dia tahu hidupnya terancam
dan kemungkinan akan hangus.
364
00:34:31,895 --> 00:34:34,463
Dia juga ingat itu
dia datang dengan sukarela untuk membantu kau
365
00:34:34,507 --> 00:34:37,466
ketika kau ingin menyerang saudaramu, Ivar.
366
00:34:37,510 --> 00:34:40,121
Dan itu dia secara pribadi
menyelamatkanmu
367
00:34:40,165 --> 00:34:42,167
ketika Ivar mencoba menangkap
dan bunuhmu.
368
00:34:43,516 --> 00:34:44,560
Karena itu, dia mengklaim
sebuah obligasi.
369
00:34:46,214 --> 00:34:47,824
Dia bertanya padamu
370
00:34:47,868 --> 00:34:49,783
sebagai Viking sejati,
371
00:34:49,826 --> 00:34:53,221
sebagai putra Ragnar,
sebagai teman dan sekutu,
untuk menolongnya
372
00:34:53,265 --> 00:34:54,570
menggulingkan perampas itu.
373
00:34:57,095 --> 00:35:00,924
Aku yakin
Kita sangat menyesal
untuk penderitaan Raja Harald.
374
00:35:00,968 --> 00:35:03,579
Tapi aku tidak yakin
kita di bawah
kewajiban apa pun padanya.
375
00:35:03,623 --> 00:35:05,538
Di sisi lain,
376
00:35:05,581 --> 00:35:07,670
Raja Harald percaya
Kau telah menjadi
teman sejati.
377
00:35:07,714 --> 00:35:11,065
Apa pun yang terjadi di antara keduanya
Kau di masa lalu.
378
00:35:11,109 --> 00:35:13,894
Dia bisa saja menekan klaimnya
untuk menjadi raja seluruh Norwegia
ketika dia punya kekuatan.
379
00:35:15,374 --> 00:35:17,158
Dan dia bisa saja menekan
klaimnya untuk menikahimu,
380
00:35:17,202 --> 00:35:18,551
Ratu Gunnhild.
381
00:35:26,385 --> 00:35:28,082
Sebagai orang terhormat,
dia tidak melakukannya.
382
00:35:29,170 --> 00:35:30,867
Tapi sekarang, Raja Bjorn,
383
00:35:32,130 --> 00:35:33,609
dia menjangkaumu
384
00:35:34,610 --> 00:35:35,524
sebagai orang lain ...
385
00:35:37,352 --> 00:35:39,920
aku sangat terhormat atas bantuanmu.
386
00:35:41,530 --> 00:35:43,532
Kita mendengar bahwa kau telah menjadi
Raja Kattegat.
387
00:35:45,230 --> 00:35:47,884
Jadi pertanyaan sebenarnya adalah,
388
00:35:49,756 --> 00:35:52,715
Raja macam apa
apakah kau akan menjadi
389
00:35:59,809 --> 00:36:00,767
Aku akan memikirkannya.
390
00:36:16,696 --> 00:36:18,045
aku punya sesuatu
untuk menunjukkan kepadamu.
391
00:36:25,444 --> 00:36:26,749
Tempat apa ini?
392
00:36:28,708 --> 00:36:30,623
Mausoleum
Istriku yang sudah meninggal.
393
00:36:32,625 --> 00:36:34,714
Tempat paling suci
di istana.
394
00:36:37,630 --> 00:36:39,806
Dan tempat paling suci
di dalam hatiku.
395
00:36:44,811 --> 00:36:45,768
Bagaimana dia mati?
396
00:36:49,946 --> 00:36:50,991
Aku membunuhnya.
397
00:36:53,211 --> 00:36:55,561
Dia muda dan bodoh.
398
00:36:55,604 --> 00:36:58,433
Aku menemukan itu
dia tidur dengan
salah satu ajudan aku.
399
00:37:02,089 --> 00:37:03,308
Aku mencintainya.
400
00:37:05,658 --> 00:37:06,963
Dia mempesona.
401
00:37:13,318 --> 00:37:14,754
Aku memikirkannya sepanjang waktu.
402
00:37:24,111 --> 00:37:25,547
Bahkan di medan perang.
403
00:37:27,680 --> 00:37:28,724
Namun,
404
00:37:30,291 --> 00:37:31,684
sepanjang waktu itu,
405
00:37:34,643 --> 00:37:36,558
di beberapa kamar mesum
di sini di istana,
406
00:37:38,212 --> 00:37:40,301
dia diam-diam mengkhianatiku.
407
00:37:46,438 --> 00:37:47,526
Aku tahu rasa sakitmu.
408
00:37:58,841 --> 00:38:00,930
Maka kau tahu semua tentang
fickleness wanita.
409
00:38:06,545 --> 00:38:08,547
Aku entah bagaimana tahu
Kau akan mengerti.
410
00:38:12,246 --> 00:38:14,030
Aku tidak membawa banyak orang
dibawah sini.
411
00:38:19,035 --> 00:38:19,906
tapi kau...
412
00:38:24,214 --> 00:38:25,520
Aku pikir kau dan aku
413
00:38:27,087 --> 00:38:29,437
akan miliki
hubungan yang sangat istimewa.
414
00:38:33,963 --> 00:38:35,704
Aku benar-benar berpikir begitu.
415
00:40:11,060 --> 00:40:12,453
Saat matahari terbenam,
416
00:40:15,195 --> 00:40:17,327
dan di hadapan para dewa,
417
00:40:17,371 --> 00:40:20,940
Aku bersumpah, aku tidak akan bertarung lagi.
418
00:40:22,289 --> 00:40:23,464
Selama-lamanya.
419
00:40:58,281 --> 00:41:00,240
Utusan itu
mengganggu aku hari ini.
420
00:41:01,546 --> 00:41:02,372
Aku tahu.
421
00:41:04,418 --> 00:41:05,724
Aku tidak mengharapkannya.
422
00:41:09,467 --> 00:41:12,208
Saat itulah mereka bertanya kepadaku
Raja macam apa
Aku diharapkan menjadi,
423
00:41:15,298 --> 00:41:16,648
Aku pikir aku akan menjawab itu.
424
00:41:18,650 --> 00:41:19,520
Aku pikir aku tahu.
425
00:41:22,262 --> 00:41:24,525
Ketika aku berbicara kepada orang-orang,
Aku berbicara dari hati.
426
00:41:27,920 --> 00:41:29,574
Aku pikir itu jawabanku.
427
00:41:30,575 --> 00:41:31,619
Aku yakin itu jawabanmu.
428
00:41:33,360 --> 00:41:35,580
Utusan itu,
orang-orang tak dikenal itu,
429
00:41:36,624 --> 00:41:39,279
mereka berbicara pada sesuatu yang lebih dalam.
430
00:41:39,322 --> 00:41:43,326
Aku yakin mereka tidak mengetahuinya,
dan Raja Harald diam-diam
menugaskan mereka.
431
00:41:43,370 --> 00:41:44,545
Aku tahu itu, tapi tetap saja ...
432
00:41:45,328 --> 00:41:47,417
Kau hal-hal yang membingungkan.
433
00:41:47,461 --> 00:41:49,202
Apakah kau pergi atau tidak
untuk bantuan Raja Harald
434
00:41:49,245 --> 00:41:50,943
tidak akan mendefinisikan
apa kau sebagai raja.
435
00:41:50,986 --> 00:41:53,423
Lalu apa yang akan mendefinisikannya?
436
00:41:53,467 --> 00:41:55,164
Mungkin perbedaanmu
dari Ayahmu
437
00:41:57,340 --> 00:41:58,690
Atau kesamaanku.
438
00:42:00,692 --> 00:42:02,128
Dia masih dicintai.
439
00:42:05,566 --> 00:42:07,046
Kau harus menjadi diri sendiri.
440
00:42:08,743 --> 00:42:11,485
Aku ingin menjadi diriku sendiri,
Aku hanya tidak yakin bagaimana caranya.
441
00:42:15,924 --> 00:42:18,536
Lagipula,
melakukan hal yang benar
mungkin saja cara yang mudah.
442
00:42:19,798 --> 00:42:22,452
Itu selalu bahaya,
443
00:42:22,496 --> 00:42:24,542
untuk melakukan hal yang benar
untuk alasan yang salah.
444
00:42:27,414 --> 00:42:29,068
Kau sangat benar
untuk berhati-hati.
445
00:42:40,079 --> 00:42:41,689
Saat aku melihat keluar
ke Aula Besar,
446
00:42:43,517 --> 00:42:45,780
Aku melihat Ayah dan ibuku.
447
00:42:45,824 --> 00:42:46,651
Kenapa tidak?
448
00:42:52,657 --> 00:42:54,180
Dan tiba-tiba, aku merasa tua.
449
00:42:57,792 --> 00:42:59,577
Aku bukan putra mereka lagi.
450
00:43:02,275 --> 00:43:03,537
Aku suamimu.
451
00:43:05,670 --> 00:43:06,584
Seorang Ayah.
452
00:43:10,544 --> 00:43:11,589
Dan aku seorang raja.
453
00:43:26,386 --> 00:43:28,649
Aku telah memutuskan untuk mengobati
kedatanganmu di sini
454
00:43:29,998 --> 00:43:31,652
sebagai tanda,
455
00:43:31,696 --> 00:43:32,610
pertanda buruk.
456
00:43:36,352 --> 00:43:39,094
Kau melihat,
untuk waktu yang lama, kita Rus,
457
00:43:39,138 --> 00:43:41,488
dibimbing oleh saudara ipar aku
Raja Rurik,
458
00:43:41,531 --> 00:43:45,144
memandang ke timur
untuk perdagangan, penaklukan,
dan ekspansi.
459
00:43:47,102 --> 00:43:48,669
Namun, bahkan sebelummu,
460
00:43:50,236 --> 00:43:52,630
Aku akui,
Penampilan yang agak tak terduga,
461
00:43:54,240 --> 00:43:56,677
Aku mulai mempertanyakan
cara berpikir seperti ini.
462
00:43:58,592 --> 00:44:00,072
Mungkin, setelah semua,
463
00:44:01,682 --> 00:44:04,076
saatnya bagi kita untuk melihat ke barat
464
00:44:04,903 --> 00:44:07,253
lagi.
465
00:44:07,296 --> 00:44:12,214
Bertahun-tahun yang lalu, aku menggantung perisai aku
di gerbang kota
dari Konstantinopel,
466
00:44:12,258 --> 00:44:17,437
tapi sekarang saatnya untuk menggantungnya
di gerbang Kattegat.
467
00:44:19,569 --> 00:44:21,702
Leluhur kita
dan rumah asli.
468
00:44:23,835 --> 00:44:25,184
Dan kau dapat membantuku.
469
00:44:27,360 --> 00:44:29,275
Dan dibalas dendam
470
00:44:29,318 --> 00:44:31,843
pada saudara-saudaramu
pada waktu bersamaan.
471
00:44:39,067 --> 00:44:40,634
Aku katakan ini rencana yang bagus.
472
00:44:43,028 --> 00:44:46,161
Sekarang aku melihat kedatangan aku
di sini di Kiev bukan kecelakaan,
473
00:44:46,205 --> 00:44:48,686
seperti yang aku duga,
tetapi semua diatur oleh para dewa.
474
00:44:50,644 --> 00:44:52,472
Bagaimana bisa sebaliknya?
475
00:44:53,734 --> 00:44:54,735
Dewa-dewa.
476
00:44:56,084 --> 00:44:57,651
Ayo kita minum
477
00:44:58,696 --> 00:44:59,653
Odin.
478
00:45:01,873 --> 00:45:03,613
Untuk Odin.