1 00:00:00,500 --> 00:00:10,500 Alih bahasa: NerdIan 2 00:02:13,200 --> 00:02:14,299 Kembalilah padaku. 3 00:03:18,499 --> 00:03:23,502 Addie cantik, aku tidak ingin meninggalkanmu. 4 00:03:28,275 --> 00:03:30,475 Lakukan satu hal ini untukku. 5 00:03:31,912 --> 00:03:37,549 Temukan mereka. Dixie dan Jimmy Riggs. 6 00:03:37,551 --> 00:03:40,519 Mereka berada di Ransom, California. 7 00:03:40,521 --> 00:03:43,655 Semua emas yang dicari. Kurasa ada di sana. 8 00:03:46,994 --> 00:03:48,894 Jangan sedih dengan kematian. 9 00:03:53,534 --> 00:03:55,567 Kita pikir itu adalah akhir dari kehidupan, 10 00:03:56,837 --> 00:03:59,905 tapi sebenarnya itu baru permulaan. 11 00:04:09,316 --> 00:04:13,252 Ayah meninggalkan brankas di bank. 12 00:04:14,021 --> 00:04:15,887 Tidak mengherankan. 13 00:04:17,424 --> 00:04:19,925 Kalian berdua dengan semua rahasia. 14 00:04:20,928 --> 00:04:22,427 Kenapa kau mengatakan itu? 15 00:04:24,431 --> 00:04:26,898 Dia tidak meninggalkannya untukku, bukan? 16 00:04:35,376 --> 00:04:39,044 Dia memintaku datangi suatu tempat, di gurun. 17 00:04:56,964 --> 00:04:58,330 Bu? 18 00:05:03,771 --> 00:05:05,370 Kau kenal mereka? 19 00:05:25,959 --> 00:05:27,959 Aku menyesal kau tidak tahu 20 00:05:27,961 --> 00:05:29,328 apa yang mengganggu ibumu. 21 00:05:30,064 --> 00:05:32,064 Dia sangat hancur. 22 00:05:33,434 --> 00:05:35,000 Aku mencoba membantunya. 23 00:05:35,002 --> 00:05:37,035 Tapi waktunya habis. 24 00:06:17,678 --> 00:06:19,444 Kembalilah padaku. 25 00:09:13,320 --> 00:09:14,953 Siapa yang kau cari? 26 00:09:16,290 --> 00:09:18,790 Dixie dan Jimmy. 27 00:09:18,792 --> 00:09:19,925 Dixie dan Jimmy. 28 00:09:21,261 --> 00:09:22,794 Kau tahu mereka? 29 00:09:22,796 --> 00:09:24,796 Tidak banyak orang ke sana. 30 00:09:24,798 --> 00:09:26,331 Kau mencari kuda? 31 00:09:27,267 --> 00:09:28,567 Kuda? 32 00:09:28,569 --> 00:09:30,001 Tidak. 33 00:09:30,003 --> 00:09:33,104 Mereka mengambil kuda yang tidak diinginkan orang. 34 00:09:35,075 --> 00:09:36,341 Itu mulia sekali. 35 00:09:37,778 --> 00:09:39,945 Di mana tempatnya? 36 00:09:39,947 --> 00:09:42,581 Saat kau sampai di gereja, belok kiri. 37 00:09:42,583 --> 00:09:45,283 Terus sedikit, kau akan melihatnya. 38 00:09:46,687 --> 00:09:50,155 Tempat Indah, begitu sebutannya. 39 00:09:51,091 --> 00:09:53,725 Tempat Indah? / Ya. 40 00:09:54,828 --> 00:09:57,796 Gerbang Besar. Tempat Indah. 41 00:09:59,866 --> 00:10:01,066 Kau tidak akan melewatkannya. 42 00:11:54,848 --> 00:11:56,881 Mencari museum? 43 00:12:03,990 --> 00:12:05,290 Mau lihat kuda? 44 00:12:12,332 --> 00:12:13,398 Ikuti aku. 45 00:12:18,905 --> 00:12:21,740 Tunggu sampai kuberi tahu Dixie kau di sini. 46 00:12:21,742 --> 00:12:24,909 Dia suka menyalakan lampu dan bersiap-siap. 47 00:12:24,911 --> 00:12:26,277 Semua bagian dari pertunjukan. 48 00:13:36,116 --> 00:13:37,315 49 00:13:42,055 --> 00:13:43,555 Siapa namamu? 50 00:13:46,126 --> 00:13:47,559 Adeline Winter. 51 00:13:47,561 --> 00:13:49,227 Adeline Winter? 52 00:13:50,864 --> 00:13:53,097 Kau kenal seseorang bernama Jack Winter? 53 00:13:54,100 --> 00:13:55,600 Kami dulu terkenal. 54 00:13:56,570 --> 00:14:01,105 Yakin tidak kenal Jack Winter? 55 00:14:01,107 --> 00:14:02,874 Siapa katamu? 56 00:14:02,876 --> 00:14:04,509 Namanya siapa? 57 00:14:04,511 --> 00:14:08,379 Jack Winter, kau kenal dia? 58 00:14:08,381 --> 00:14:09,614 Tidak. 59 00:14:11,017 --> 00:14:13,384 Tinggallah sebentar. 60 00:14:13,386 --> 00:14:15,620 Dixie, kau harus istirahat. 61 00:14:15,622 --> 00:14:19,290 Aku salah mengira. Maaf mengganggu. 62 00:14:19,292 --> 00:14:21,893 Jimmy, minta dia tinggal. 63 00:14:21,895 --> 00:14:24,996 Aku bisa kembali. / Ya. 64 00:14:28,101 --> 00:14:30,201 Maaf, kau datang di waktu yang salah. 65 00:14:31,571 --> 00:14:33,371 Aku harusnya tidak mengganggu. 66 00:14:36,943 --> 00:14:38,443 Kau akan kembali, 'kan? 67 00:14:42,616 --> 00:14:44,449 Mungkin aku bisa melihat data tamu 68 00:14:44,451 --> 00:14:46,951 dan melihat apa ayahmu ada di sini. 69 00:14:53,627 --> 00:14:55,326 Bagaimana kau tahu dia? 70 00:14:56,263 --> 00:14:57,562 Tebakan saja. 71 00:15:02,636 --> 00:15:08,973 Tentu Dixie senang jika kau kembali. 72 00:15:13,313 --> 00:15:14,379 Tolong. 73 00:15:43,076 --> 00:15:45,009 Dixie dan Jimmy. 74 00:15:56,456 --> 00:15:59,457 Mereka datang untuk mengambil tempat ini. 75 00:15:59,459 --> 00:16:01,125 Kita tinggal, Jimmy. 76 00:16:02,662 --> 00:16:04,362 Bagaimana dia menemukan kita? 77 00:16:05,999 --> 00:16:07,732 Aku tidak tahu. Aku bingung harus apa. 78 00:16:12,672 --> 00:16:15,106 Aku tidak bisa selamatkan kita. Aku tidak tahu caranya. 79 00:16:53,613 --> 00:16:55,580 Syukur kau kembali. 80 00:16:57,384 --> 00:17:01,786 Aku dan Ayahku mencari emas bersama. 81 00:17:01,788 --> 00:17:03,521 Pernah menemukannya? 82 00:17:04,491 --> 00:17:06,324 Tidak. 83 00:17:06,326 --> 00:17:08,226 Teruslah mencarinya. 84 00:17:09,629 --> 00:17:11,329 Itu yang dia katakan. 85 00:17:11,331 --> 00:17:13,131 Pintar. 86 00:17:13,133 --> 00:17:15,600 Dia menyuruhku untuk menemukanmu. 87 00:17:15,602 --> 00:17:18,669 Mungkin Ayahmu tahu sesuatu yang tak di tahu. 88 00:17:22,409 --> 00:17:24,709 Dia menyuruhmu kemari? 89 00:17:27,547 --> 00:17:29,080 Dia meninggalkan buatku catatan. 90 00:17:29,449 --> 00:17:30,782 Catatan? 91 00:17:32,585 --> 00:17:33,684 Ya. 92 00:17:34,754 --> 00:17:36,354 Setelah dia meninggal. 93 00:17:40,226 --> 00:17:42,060 Ya Tuhan. 94 00:17:43,129 --> 00:17:45,396 Kau mengenalnya. 95 00:17:45,398 --> 00:17:47,799 Aku tidak kenal Ayahmu sama sekali. 96 00:17:49,369 --> 00:17:53,071 Kau kenal Ibuku, Betty Winter? 97 00:17:55,308 --> 00:17:56,741 Tidak. 98 00:17:58,344 --> 00:18:00,211 Dia tahu kau di sini? 99 00:18:08,788 --> 00:18:09,854 Silahkan masuk. 100 00:18:32,145 --> 00:18:35,179 Aku punya foto itu di kamarku. 101 00:18:35,181 --> 00:18:36,447 Dari Ibuku. 102 00:18:37,517 --> 00:18:39,250 Aku sedang menunggu seseorang. 103 00:18:40,220 --> 00:18:41,586 Kau sedang menunggu seseorang? 104 00:18:43,389 --> 00:18:44,822 Tolong aku. 105 00:18:45,725 --> 00:18:47,458 Semua akan baik saja. 106 00:18:49,265 --> 00:18:51,032 Kau harus tolong aku. 107 00:18:52,033 --> 00:18:54,833 Tidak ada yang datang. Kita tak bisa di sini lagi. 108 00:18:59,639 --> 00:19:01,906 Tolong aku. 109 00:19:04,144 --> 00:19:06,611 Siapa yang kau tunggu? 110 00:19:06,613 --> 00:19:09,380 Dia tidak akan selamat meninggalkan tempat ini. 111 00:19:10,383 --> 00:19:12,583 Dia bilang dia sedang menunggu seseorang. 112 00:19:12,585 --> 00:19:13,918 Bukankah kita semua begitu? 113 00:19:34,410 --> 00:19:35,810 Aku saja. Biar kuurus itu. 114 00:19:38,811 --> 00:19:40,211 Kami siapkan tawaran cukup besar untuk kalian. 115 00:19:40,213 --> 00:19:42,747 Tawaran yang mungkin bisa membantu kalian 116 00:19:42,749 --> 00:19:45,750 karena ketegangan yang di rasa dari bank. 117 00:19:48,221 --> 00:19:51,422 Kami paham. Itu membantu kami keluar dari rumah kami. 118 00:19:53,359 --> 00:19:55,593 Kami butuh tanda tangan pada penjualan itu. 119 00:19:55,595 --> 00:19:57,562 Tidak. 120 00:19:57,563 --> 00:19:59,530 Saatnya kalian pindah dari taman trailer ini 121 00:19:59,532 --> 00:20:02,333 ke suatu tempat lebih terhormat. 122 00:20:02,335 --> 00:20:04,669 Jimmy, kalian diusir. 123 00:20:53,786 --> 00:20:55,553 Ada lagi, Addie. 124 00:20:58,858 --> 00:21:02,393 Aku telah belajar bahwa pengalaman kematian 125 00:21:02,395 --> 00:21:05,329 adalah cerminan kita perlakukan orang lain. 126 00:21:25,618 --> 00:21:28,486 Bu, kita butuh surat-surat itu. 127 00:21:31,624 --> 00:21:33,291 Mari selesaikan ini. 128 00:21:42,769 --> 00:21:45,636 Semu baik baik saja. Kita bisa lakukan ini. 129 00:21:47,040 --> 00:21:48,706 Jangan tanda tangani. 130 00:21:50,677 --> 00:21:51,976 Jangan tanda tangani. 131 00:21:54,080 --> 00:21:55,980 Jangan ganggu mereka. 132 00:21:58,685 --> 00:21:59,817 Pergi! 133 00:22:09,896 --> 00:22:12,496 Kalian akan diusir dan menyesal. 134 00:22:16,336 --> 00:22:17,601 Ayo. 135 00:22:49,836 --> 00:22:52,503 Kau siapa? 136 00:22:52,505 --> 00:22:55,439 Itu tidak benar. Itu saja. 137 00:22:56,642 --> 00:23:00,411 Aku harus pulang. Tapi aku janji kembali. 138 00:23:38,518 --> 00:23:39,583 Bu? 139 00:23:43,423 --> 00:23:45,089 Bu, kau di sini? 140 00:24:02,108 --> 00:24:04,475 Ibumu selalu takut 141 00:24:04,477 --> 00:24:06,076 Suatu hari aku akan meninggalkannya. 142 00:24:17,490 --> 00:24:19,957 Aku berusaha keras hilangkan rasa takutnya. 143 00:24:30,036 --> 00:24:32,069 Dan aku tidak bisa membantunya. 144 00:25:01,767 --> 00:25:05,903 Lucu, kupikir mereka sudah mati. 145 00:25:14,080 --> 00:25:15,846 Mereka menyerahkanku. 146 00:25:22,255 --> 00:25:26,790 Aku menunggu mereka setiap hari menjemputku. 147 00:25:30,563 --> 00:25:32,096 Tapi mereka tidak pernah datang. 148 00:25:37,203 --> 00:25:41,238 Yang membesarkanku monster-monster itu, 149 00:25:45,545 --> 00:25:47,111 mereka tidak peduli. 150 00:25:54,053 --> 00:25:56,020 Aku tidak mengerti. 151 00:26:02,995 --> 00:26:04,628 Aku di adopsi. 152 00:26:07,066 --> 00:26:08,632 Mereka kakek nenekku. 153 00:26:17,009 --> 00:26:18,676 Mereka tidak kenal kau? 154 00:26:21,180 --> 00:26:23,280 Kaulah yang mereka tunggu-tunggu. 155 00:26:25,217 --> 00:26:27,251 Mereka menunggumu. / Aku tidak bisa. 156 00:26:28,921 --> 00:26:30,588 Jangan kembali ke sana. 157 00:26:32,658 --> 00:26:35,826 Aku tidak menerimanya. Tidak sekarang, tolong. 158 00:26:39,899 --> 00:26:41,231 Sudah terlambat. 159 00:26:43,035 --> 00:26:45,269 Mereka tidak kenal kau. 160 00:26:47,840 --> 00:26:50,240 Lihat aku. Tolong, lihat aku. 161 00:26:53,279 --> 00:26:55,379 Mereka tidak kenal kau. 162 00:26:58,250 --> 00:26:59,850 Tolong. 163 00:27:17,003 --> 00:27:20,070 Tapi aku tahu mereka memanggilnya. 164 00:27:23,309 --> 00:27:25,876 Aku berusaha meyakinkan dia untuk pergi ke mereka. 165 00:27:25,878 --> 00:27:27,378 Tapi dia tidak mau. 166 00:27:28,414 --> 00:27:30,014 Takut. 167 00:28:14,060 --> 00:28:17,094 Maaf, Addie. 168 00:28:17,096 --> 00:28:21,298 Aku kenal ayahmu sejak lahir, sudah lama. 169 00:28:22,968 --> 00:28:26,970 Dia buat akun ini untukmu 170 00:28:26,972 --> 00:28:30,441 dan isinya $ 25.000. 171 00:28:32,344 --> 00:28:35,012 Dia sering bilang kau sangat ingin 172 00:28:35,014 --> 00:28:41,051 membuka sekolah Trapeze suatu hari. 173 00:28:41,053 --> 00:28:43,287 Tidak ada uang di situ. 174 00:28:44,356 --> 00:28:47,124 Ayahku bekerja keras mendapatkan uang itu. 175 00:28:47,126 --> 00:28:48,425 Dan itulah yang dia inginkan. 176 00:28:49,895 --> 00:28:50,961 Tentu. 177 00:29:17,923 --> 00:29:20,090 Aku urus ini. 178 00:29:21,961 --> 00:29:23,861 Ada yang bisa kubantu? 179 00:29:26,365 --> 00:29:30,167 Aku ingin bayar hutang pada properti museum. 180 00:29:30,169 --> 00:29:33,036 Katakan lagi? 181 00:29:33,038 --> 00:29:38,475 Kataku, aku ingin bayar utang di 110 Wilde Road. 182 00:29:38,477 --> 00:29:45,149 Totalnya $ 48.404,53. 183 00:29:45,151 --> 00:29:47,084 Aku punya 25.000. 184 00:29:47,086 --> 00:29:49,019 Tapi bukan itu utangnya. 185 00:29:50,956 --> 00:29:52,556 Begini saja. 186 00:29:52,558 --> 00:29:54,291 Kuambil uangmu 187 00:29:55,828 --> 00:29:59,096 tapi kau punya 21 hari datang dengan sisanya. 188 00:30:11,010 --> 00:30:14,978 Kau punya 21 hari, tak bertambah sehari. 189 00:30:33,899 --> 00:30:35,432 Aku tidak pernah tahu mereka punya keluarga. 190 00:30:37,837 --> 00:30:39,069 Aku bukan keluarga. 191 00:30:54,353 --> 00:30:55,485 Siapa yang mengirimmu? 192 00:30:58,123 --> 00:30:59,356 Ayahku. 193 00:31:02,194 --> 00:31:03,927 Dia bilang ada tambang emas. 194 00:31:05,564 --> 00:31:07,364 Tidak banyak orang yang tahu itu. 195 00:31:32,424 --> 00:31:33,657 Jimmy? 196 00:31:33,659 --> 00:31:35,525 Tidak, ini aku, Adeline. 197 00:31:36,428 --> 00:31:37,895 Masuklah. 198 00:31:57,283 --> 00:31:59,950 Masih belum terlambat menerima tawaran itu. 199 00:32:02,154 --> 00:32:03,620 Aku tidak ingin kacaukan ini untukmu. 200 00:32:04,523 --> 00:32:06,523 Kenapa kau membantu kami? 201 00:32:07,092 --> 00:32:08,258 Kau siapa? 202 00:32:11,931 --> 00:32:14,531 Aku tidak ingin melihat tempat ini diambil. 203 00:32:18,003 --> 00:32:19,369 Kita tetap di sini. 204 00:32:21,440 --> 00:32:23,407 Aku menunggunya masuk kemari. 205 00:32:23,409 --> 00:32:24,975 Aku sudah menunggu begitu lama. 206 00:32:26,612 --> 00:32:29,579 Jika kita pergi, dia tidak akan menemukan kita. 207 00:32:31,951 --> 00:32:36,620 Aku ingin percaya keajaiban bisa terjadi. 208 00:32:40,225 --> 00:32:41,959 Keajaiban bisa terjadi. 209 00:32:42,661 --> 00:32:44,194 Aku tahu itu bisa. 210 00:32:48,367 --> 00:32:51,201 Aku selalu ingin dia bertemu mereka. 211 00:32:52,404 --> 00:32:55,205 Dengan begitu dia cari tahu dirinya sendiri. 212 00:32:59,044 --> 00:33:02,379 Dia tahu orang tuanya jauh di dalam hatinya. 213 00:33:04,216 --> 00:33:07,718 Dia akan selalu ingat mereka, kita semua. 214 00:33:22,334 --> 00:33:24,401 Kenapa kau tidak mengganggu mereka? 215 00:33:24,403 --> 00:33:27,237 Nona, tempat ini akan disita. 216 00:33:27,239 --> 00:33:28,705 Tidak ada yang bisa aku lakukan. 217 00:33:29,708 --> 00:33:31,441 Tidak akan. 218 00:33:31,443 --> 00:33:33,010 Terserah katamu. 219 00:33:34,546 --> 00:33:36,513 Tidak ada emas terkubur di sini. 220 00:33:36,515 --> 00:33:38,382 Kenapa kau mengatakan itu? 221 00:33:42,388 --> 00:33:44,688 Kau tidak akan dapatkan properti ini. 222 00:33:46,125 --> 00:33:48,191 Pergilah sebelum aku memanggil polisi. 223 00:34:26,365 --> 00:34:28,065 Tetap terjaga, Adeline. 224 00:34:30,836 --> 00:34:32,102 Tetap terjaga. 225 00:34:39,144 --> 00:34:40,610 Jadi kalian semua bagian pertunjukan. 226 00:35:03,802 --> 00:35:07,571 Ibuku pirang. Sepertimu. 227 00:35:08,874 --> 00:35:11,475 Sangat berarti punya keluarga. 228 00:35:12,411 --> 00:35:14,644 Ini keluargaku, semua ini. 229 00:35:15,814 --> 00:35:19,649 Kami kumpulkan semua kepingan reruntuhan ini. 230 00:35:19,651 --> 00:35:23,186 Kami simpan setiap bagian seperti harta. 231 00:35:24,756 --> 00:35:28,525 Mereka menebus semua yang tidak terselamatkan, 232 00:35:29,595 --> 00:35:30,894 Jimmy dan aku. 233 00:35:41,673 --> 00:35:44,207 Kenapa kau memilih perankan Marilyn Monroe? 234 00:35:51,783 --> 00:35:54,718 Orang-orang zaman itu menganggapnya 235 00:35:54,720 --> 00:35:57,387 hanya orang biasa. 236 00:35:57,389 --> 00:36:00,323 Tapi dia jauh lebih dari itu. 237 00:36:00,325 --> 00:36:04,628 Dia cahaya terang berwujud manusia. 238 00:36:04,630 --> 00:36:08,331 Cahaya terang indah yang tersesat. 239 00:36:11,603 --> 00:36:12,836 Jimmy dulu penyanyi. 240 00:36:13,906 --> 00:36:16,773 Ya, Jimmy adalah penyanyi hebat. 241 00:36:16,775 --> 00:36:18,775 Dan aku akan menjadi Marilyn. 242 00:36:31,256 --> 00:36:32,556 Tak apa. 243 00:36:50,776 --> 00:36:52,976 Ada apa, Johnny? 244 00:36:52,978 --> 00:36:54,744 Kalian tahu dia bisa meniti tali tinggi? 245 00:36:57,683 --> 00:36:58,815 Dia memberitahu kalian? 246 00:37:00,919 --> 00:37:02,586 Mungkin orang ingin melihatnya. 247 00:37:04,556 --> 00:37:05,622 Aku mau. 248 00:37:06,758 --> 00:37:08,325 Aku juga. 249 00:37:11,830 --> 00:37:13,897 Bawa orang-orang ke luar sana, Jimmy. 250 00:37:18,370 --> 00:37:21,638 Di udara di atas tali. Bayangkan itu. 251 00:37:22,608 --> 00:37:24,374 Aku mau melihat kau melakukannya. 252 00:37:27,446 --> 00:37:29,613 Entah apa bisa melakukannya lagi. 253 00:37:31,984 --> 00:37:35,385 Ayahku selalu di sisiku. 254 00:37:38,790 --> 00:37:41,591 Ingatan kita tentang siapa kita 255 00:37:41,593 --> 00:37:44,361 mengalir di darah kita dan melalui hati kita. 256 00:37:44,896 --> 00:37:46,529 Dan dia ingat mereka. 257 00:37:53,705 --> 00:37:57,040 Hal buruk terjadi padaku dan Jimmy. 258 00:37:58,377 --> 00:37:59,576 Cahayanya. 259 00:38:02,614 --> 00:38:04,648 Dia ada di sana menungguku. 260 00:38:05,884 --> 00:38:08,885 Aku bisa menghilang ke dalam dirinya 261 00:38:08,887 --> 00:38:11,521 dan tinggalkan diriku yang dulu. 262 00:38:21,066 --> 00:38:23,500 Kenapa kau ingin melakukan itu? 263 00:38:33,945 --> 00:38:36,379 Aku menyerahkan anakku. 264 00:38:37,983 --> 00:38:40,383 Anak yang kucintai dan Kusayang. 265 00:38:40,952 --> 00:38:42,652 Itu merusak diriku. 266 00:38:44,723 --> 00:38:46,723 Aku harus menjadi orang lain. 267 00:38:51,530 --> 00:38:55,832 Aku dulu punya putri. Dia sangat cantik. 268 00:38:59,571 --> 00:39:02,639 Kami menunggu di sini selama bertahun-tahun 269 00:39:02,641 --> 00:39:04,841 berharap dia datang dan menemukan kami. 270 00:39:07,045 --> 00:39:08,812 Dia akan datang dan menemukanku. 271 00:39:12,417 --> 00:39:17,087 Tapi waktu habis, lalu kau datang. 272 00:39:19,991 --> 00:39:22,659 Dan aku mulai mengingat siapa aku. 273 00:39:26,031 --> 00:39:28,665 Kau sudah tahu yang sebenarnya, Adeline. 274 00:39:28,667 --> 00:39:29,966 Kau harus bertindak. 275 00:40:31,630 --> 00:40:33,630 Entah berapa lama dia tinggal bersama kita. 276 00:40:33,632 --> 00:40:35,031 Atau berapa lama waktu kita miliki di sini. 277 00:40:35,801 --> 00:40:37,000 Aku tidak tahu. 278 00:40:39,638 --> 00:40:41,137 Mana keyakinanmu, Jimmy? 279 00:40:43,442 --> 00:40:46,109 Aku tidak pernah kehilangan itu, Dixie. 280 00:40:50,081 --> 00:40:51,981 Mungkin dia malaikat. 281 00:40:53,685 --> 00:40:56,686 Kurasa kiriman Tuhan. Pernah memikirkan itu? 282 00:40:58,123 --> 00:40:59,622 Tentu. 283 00:41:42,100 --> 00:41:44,601 Datanglah ke Tempat Indah. 284 00:41:44,603 --> 00:41:46,703 Semua impianmu akan terwujud. 285 00:41:49,641 --> 00:41:51,741 Kurasa dia malaikat. 286 00:41:53,278 --> 00:41:55,512 Datanglah ke Tempat Indah. 287 00:41:56,882 --> 00:41:59,048 Mungkin Tuhan mengirimnya ke kita. 288 00:42:56,808 --> 00:42:58,208 Hei, masuklah. 289 00:43:01,880 --> 00:43:03,646 Minumlah limun. 290 00:43:07,986 --> 00:43:10,086 Kau pernah merekam lagumu? 291 00:43:10,889 --> 00:43:12,789 Ya. 292 00:43:12,791 --> 00:43:15,658 Seorang kawan pernah memutar di sini. 293 00:43:15,660 --> 00:43:18,661 Boleh kudengar? 294 00:43:18,663 --> 00:43:22,098 Ada dari kaset. Hanya satu. 295 00:43:22,100 --> 00:43:24,634 Ini, ambillah. 296 00:43:24,970 --> 00:43:26,102 Kusimpan? 297 00:43:26,738 --> 00:43:27,804 Ya. 298 00:43:28,907 --> 00:43:29,973 Duduklah. 299 00:43:34,746 --> 00:43:37,814 Kami bisa hadapi yang akan terjadi pada kami. 300 00:43:37,816 --> 00:43:39,215 Aku dan Dixie bisa. 301 00:43:41,720 --> 00:43:44,887 Aku ingin kau tahu betapa berartinya ini bagi kami. 302 00:43:44,889 --> 00:43:46,122 Keberadaanmu di sini. 303 00:43:47,325 --> 00:43:50,827 Dan yang kau lakukan, terutama untuk Dixie. 304 00:43:53,765 --> 00:43:56,733 Kau di sini buat dia percaya lagi. 305 00:43:59,738 --> 00:44:01,004 Kami dulu punya seorang putri. 306 00:44:01,006 --> 00:44:03,239 Aku ragu apa Dixie sudah cerita. 307 00:44:06,711 --> 00:44:10,680 Saat kami merelakannya, kami pulang dan menangis. 308 00:44:12,717 --> 00:44:14,083 Satu-satunya yang membuat kami kuat 309 00:44:14,085 --> 00:44:17,420 adalah makannya enak dan dirawat. 310 00:44:20,325 --> 00:44:23,426 Kami tinggal di mobil saat bayi itu lahir. 311 00:44:23,428 --> 00:44:25,895 Tidak ada alat pemanas. Dingin sekali. Aku ragu. 312 00:44:25,897 --> 00:44:28,431 Apa kami akan bertahan atau tidak. 313 00:44:30,935 --> 00:44:34,103 Kami pikir dia punya peluang lebih baik 314 00:44:34,105 --> 00:44:35,705 bersama orang lain. 315 00:44:41,279 --> 00:44:44,080 Ada buku dari Ayahku saat aku masih kecil. 316 00:44:44,082 --> 00:44:45,248 Banyak halaman kosongnya. 317 00:44:45,250 --> 00:44:47,150 Dia pikir aku akan menggambarinya. 318 00:44:47,152 --> 00:44:48,685 Dan aku tidak pernah melakukannya. 319 00:44:49,821 --> 00:44:51,254 Buku? 320 00:44:52,691 --> 00:44:54,123 Ada di sini. Di suatu tempat. 321 00:45:04,335 --> 00:45:07,837 Kukeluarkan buku itu dan kutulis surat padanya. 322 00:45:07,839 --> 00:45:10,006 Kuberitahu dia perasaanku hari itu. 323 00:45:10,008 --> 00:45:13,109 Aku harus bilang. Itu membakar hatiku. 324 00:45:15,213 --> 00:45:18,114 Buat dia percaya dia akan membacanya kelak. 325 00:45:20,185 --> 00:45:24,020 Setiap tahun setelah itu, kutulis lagi untuknya. 326 00:45:24,022 --> 00:45:26,823 Satu lagi, satu lagi. 327 00:45:29,494 --> 00:45:31,794 Ini untuk seumur hidup? 328 00:45:32,363 --> 00:45:34,163 Ya, seluruh hidupku juga. 329 00:45:36,735 --> 00:45:41,471 Ini akte kelahirannya. 330 00:45:41,473 --> 00:45:43,306 Ada alamat di situ. 331 00:45:47,912 --> 00:45:51,114 Makanya kami berusaha keras untuk tetap di sini. 332 00:45:51,950 --> 00:45:53,750 Selama ini. 333 00:45:55,286 --> 00:45:59,288 Berharap pada selembar kertas ini. 334 00:45:59,290 --> 00:46:03,426 Bahwa suatu hari dia akan muncul. 335 00:46:06,931 --> 00:46:09,031 Kau orang pertama yang kutunjukkan buku ini. 336 00:46:09,033 --> 00:46:10,967 Bahkan Dixie saja tak tahu aku punya. 337 00:46:13,404 --> 00:46:15,238 Kenapa kau menunjukkannya? 338 00:46:17,375 --> 00:46:20,209 Aku selalu berpura-pura memberi padanya kelak. 339 00:46:21,146 --> 00:46:22,512 Mimpi siang bolong. 340 00:46:23,515 --> 00:46:26,449 Menunjukkan padamu. Itu yang terdekat. 341 00:46:51,476 --> 00:46:53,242 Andai semua orang tua kita lahir 342 00:46:53,244 --> 00:46:55,444 di saat yang sama seperti kita, 343 00:46:55,446 --> 00:46:57,480 berapa banyak sakit hati terhindar. 344 00:46:59,184 --> 00:47:02,251 Orang tua dan anak hanya saling mengejar. 345 00:47:03,121 --> 00:47:04,921 Tidak dengan satu sama lain. 346 00:47:06,257 --> 00:47:09,225 Dan jarak selalu ada di antara kita. 347 00:47:10,295 --> 00:47:13,329 Dan tidak lain adalah cinta dan perubahan. 348 00:47:16,067 --> 00:47:19,101 Pertunjukan bagus. Kau akan menyukainya. 349 00:47:20,305 --> 00:47:21,370 Terima kasih. 350 00:47:23,174 --> 00:47:25,308 Ups, ini tiketmu. 351 00:47:25,944 --> 00:47:27,009 Ini dia. 352 00:47:27,011 --> 00:47:29,412 Jimmy, ke sini! 353 00:47:30,048 --> 00:47:31,214 Lihat! 354 00:47:31,216 --> 00:47:32,348 Tidak buruk. 355 00:47:32,350 --> 00:47:33,449 Ya. 356 00:47:39,624 --> 00:47:43,593 Aku terpesona. 357 00:47:45,196 --> 00:47:47,597 Kau terlihat cantik. 358 00:47:49,234 --> 00:47:52,168 Aku ke gereja dulu. 359 00:47:52,170 --> 00:47:53,369 360 00:47:53,371 --> 00:47:54,871 Berdoa. 361 00:47:55,974 --> 00:47:57,940 Katakan kita sedang menunggunya. 362 00:47:57,942 --> 00:47:59,108 Selalu, Dixie. 363 00:48:00,011 --> 00:48:01,277 Selalu. 364 00:48:29,674 --> 00:48:32,575 Siapa pria yang kulihat bersamamu hari ini? 365 00:48:34,145 --> 00:48:35,311 Pria apa? 366 00:48:36,381 --> 00:48:39,148 Kulihat seorang pria berjalan di sampingmu 367 00:48:39,150 --> 00:48:41,284 sepanjang jalan masuk di sana. 368 00:48:43,187 --> 00:48:45,254 Mungkin khayalan. 369 00:48:45,256 --> 00:48:46,455 Seperti apa dia? 370 00:48:47,392 --> 00:48:49,025 Setinggi kau. 371 00:48:49,027 --> 00:48:52,328 Memakai baju biru, warna biru muda. 372 00:48:58,136 --> 00:49:00,336 Kurasa hanya aku yang bisa melihatnya. 373 00:49:02,941 --> 00:49:04,307 Tidak hari ini. 374 00:49:05,109 --> 00:49:06,375 Tidak hari ini, Adeline. 375 00:49:10,481 --> 00:49:11,714 Selamat tinggal, Adeline. 376 00:49:22,226 --> 00:49:23,292 Jimmy. 377 00:49:27,498 --> 00:49:28,597 Jimmy. 378 00:49:57,528 --> 00:50:02,164 Baiklah. Para hadirin, kalian di pertunjukan bagus. 379 00:50:02,166 --> 00:50:05,601 Pertama, Dixie Riggs yang hebat. 380 00:50:05,603 --> 00:50:09,405 Ya. 381 00:50:09,407 --> 00:50:13,642 Lalu kalian bisa melihat gadis di udara. 382 00:51:03,094 --> 00:51:05,327 Terima kasih. 383 00:51:39,564 --> 00:51:42,698 Hidup kita tidak selalu seperti yang kita pikirkan. 384 00:51:44,102 --> 00:51:46,802 Sesuatu terjadi pasti ada hikmahnya. 385 00:51:49,340 --> 00:51:50,840 Kebakaran! 386 00:51:59,283 --> 00:52:00,616 Di hati Jimmy, 387 00:52:00,618 --> 00:52:04,220 da yakin kematiannya bisa memulangkan ibumu. 388 00:52:31,149 --> 00:52:33,182 Dia tahu kau ada di sini sekarang. 389 00:52:33,651 --> 00:52:35,251 Dia bisa merelakannya. 390 00:52:42,793 --> 00:52:45,394 Jimmy... 391 00:52:56,774 --> 00:52:58,874 Ini akhir baginya. 392 00:53:01,445 --> 00:53:04,280 Jimmy menyatukan dia dan semuanya. 393 00:53:07,585 --> 00:53:11,887 Menunggu bertahun-tahun berharap putrinya muncul. 394 00:53:13,658 --> 00:53:17,893 Semua kesulitan ini, semua untuknya. 395 00:53:20,698 --> 00:53:22,431 Sekarang terlambat. 396 00:53:28,506 --> 00:53:29,972 Aku harusnya beritahu mereka. 397 00:53:31,342 --> 00:53:32,808 Memberitahu apa? 398 00:53:48,359 --> 00:53:50,492 Ada sesuatu yang harus aku lakukan. 399 00:53:50,928 --> 00:53:52,962 Untukmu dan Jimmy. 400 00:53:52,964 --> 00:53:54,763 Aku harusnya tidak pernah mendengarkan. 401 00:53:57,501 --> 00:53:59,635 Tapi aku harus pergi. / Sekarang? 402 00:54:01,472 --> 00:54:04,273 Itu sangat penting. 403 00:54:06,911 --> 00:54:10,312 Kami akan mengurusnya. Jangan cemas. 404 00:54:38,676 --> 00:54:40,309 Aku harusnya beritahu mereka. 405 00:54:44,282 --> 00:54:45,514 Maaf. 406 00:54:49,420 --> 00:54:50,853 Aku tidak bisa melakukannya. 407 00:54:55,826 --> 00:54:57,793 Sekarang dia tidak akan pernah tahu. 408 00:55:08,706 --> 00:55:10,673 Ayahmu buat ini untukmu. 409 00:55:12,476 --> 00:55:13,542 Bukalah. 410 00:55:27,992 --> 00:55:29,458 Bisa membacanya? 411 00:55:32,663 --> 00:55:34,830 "Malaikat kecilku Sayang. 412 00:55:38,736 --> 00:55:44,540 "Dixie dan aku berjanji hari ini 413 00:55:44,542 --> 00:55:49,945 tidak akan menangis lagi karena kau pergi. 414 00:55:49,947 --> 00:55:52,381 "Tapi aku menyesal mengecewakanmu. 415 00:55:53,851 --> 00:55:56,518 "Semoga kau bisa memaafkanku. 416 00:55:58,089 --> 00:56:00,756 "Aku tahu aku tidak akan pernah memaafkan diriku." 417 00:56:07,465 --> 00:56:10,566 Dia menulis padamu setiap hari Ultahmu. 418 00:56:24,448 --> 00:56:26,048 Malaikat kecilku Sayang. 419 00:56:28,452 --> 00:56:30,486 Kami diberkati. 420 00:56:32,089 --> 00:56:35,524 Entah kau tahu ini. 421 00:56:35,526 --> 00:56:38,994 Tapi gadis kecil cantikmu datang menemui kami. 422 00:56:39,730 --> 00:56:41,563 Dia ingin membantu kami. 423 00:56:42,700 --> 00:56:44,566 Kau pasti sangat bangga padanya. 424 00:56:47,605 --> 00:56:50,406 Dia tahu. Dia tahu itu kau. 425 00:56:51,575 --> 00:56:52,674 Dia tahu. 426 00:58:54,732 --> 00:58:56,632 Boleh aku merokok? 427 00:59:17,621 --> 00:59:19,688 Kenapa kau tidak pernah pergi menemui mereka? 428 00:59:26,664 --> 00:59:28,964 Aku dulu sering menyetir ke sana. 429 00:59:31,101 --> 00:59:36,071 Setelah kau lahir, saat ayahmu pergi. 430 00:59:42,279 --> 00:59:45,948 Aku memarkir mobil di jalanan kota. 431 00:59:48,986 --> 00:59:51,687 Menunggu melihat apa mereka lewat. 432 00:59:56,327 --> 00:59:58,660 Terkadang aku menunggu seharian. 433 01:00:04,001 --> 01:00:06,201 Apa mereka lewat? 434 01:00:11,275 --> 01:00:12,341 Ya. 435 01:00:15,713 --> 01:00:16,778 Ya. 436 01:00:20,150 --> 01:00:21,984 Kenapa kau tidak mendatangi mereka? 437 01:00:29,827 --> 01:00:31,226 Aku takut. 438 01:00:36,867 --> 01:00:39,067 Bagaimana jika mereka menolakku? 439 01:00:53,884 --> 01:00:56,184 Semua yang pernah aku ajarkan padamu 440 01:00:57,221 --> 01:00:59,321 telah membawamu ke momen ini. 441 01:01:04,762 --> 01:01:07,129 Kau harusnya tidak membayar semua itu. 442 01:01:07,131 --> 01:01:08,897 Kebaikan orang asing. 443 01:01:10,067 --> 01:01:11,133 Ya. 444 01:01:16,340 --> 01:01:18,407 Jimmy sekarang bersama Bapa di Surga. 445 01:01:20,377 --> 01:01:23,011 Hadiah apa yang lebih besar 446 01:01:23,013 --> 01:01:27,783 selain kehilangannya? Yang lain berubah. 447 01:01:55,446 --> 01:01:57,412 Aku tidak bisa melakukan ini. 448 01:02:00,150 --> 01:02:02,751 Kita menyapa saja. 449 01:02:02,753 --> 01:02:04,319 Tidak harus memberi tahu mereka apapun. 450 01:02:06,824 --> 01:02:07,889 Baik? 451 01:02:12,996 --> 01:02:14,062 Ya. 452 01:02:14,498 --> 01:02:15,997 Baik. 453 01:02:15,999 --> 01:02:17,165 Baik. 454 01:02:17,189 --> 01:02:22,189 Kunjungi Agen Bola Terpercaya GEBYARBOLA.BIZ 455 01:04:58,896 --> 01:05:02,497 Aku tahu ada sesuatu tentang gadis itu. 456 01:05:02,499 --> 01:05:05,100 Apa yang Jimmy rela berikan demi melihat ini? 457 01:05:07,237 --> 01:05:09,137 Kurasa dia sudah memberikannya. 458 01:05:10,073 --> 01:05:11,339 Kuasa sudah. 459 01:05:13,577 --> 01:05:14,643 Lihat? 460 01:05:16,179 --> 01:05:20,248 Dia masuk kemari. Seperti katamu. 461 01:06:05,562 --> 01:06:08,096 Kenapa harus begini? 462 01:06:12,135 --> 01:06:14,102 Terkadang orang mati 463 01:06:16,406 --> 01:06:19,007 dan mereka pikir itu akhir hidup mereka, 464 01:06:20,243 --> 01:06:23,078 tapi hidup mereka baru saja dimulai. 465 01:06:26,350 --> 01:06:29,117 Tujuan mereka adalah dalam cinta mereka. 466 01:06:34,491 --> 01:06:36,591 Kematian bukanlah akhir bagi mereka. 467 01:06:39,629 --> 01:06:41,363 Itu adalah hadiah terbesar mereka. 468 01:06:45,102 --> 01:06:46,668 Itu Ayahmu. 469 01:07:04,354 --> 01:07:06,554 Kau mengubah jalan kehidupan orang lain 470 01:07:06,556 --> 01:07:08,323 dengan cara baik. 471 01:07:09,326 --> 01:07:11,159 Ingatlah itu. 472 01:07:30,347 --> 01:07:31,446 Ayah? 473 01:07:33,316 --> 01:07:34,482 Ayah? 474 01:07:36,787 --> 01:07:38,219 Di mana kau? 475 01:07:41,358 --> 01:07:43,491 Kematian seperti mimpi, Addie. 476 01:07:46,563 --> 01:07:48,163 Ayah? 477 01:07:50,567 --> 01:07:53,768 Setiap malam saat kau menutup mata tidur, 478 01:07:53,770 --> 01:07:55,303 kau pergi ke sana. 479 01:07:57,574 --> 01:07:59,407 Kita saling bertemu. 480 01:08:02,746 --> 01:08:04,712 Lalu beberapa dari kita bangun. 481 01:10:19,883 --> 01:10:21,616 Aku harus pergi. 482 01:10:23,286 --> 01:10:24,986 Aku harus pamit. 483 01:10:33,463 --> 01:10:35,296 Usahamu bagus. 484 01:10:35,320 --> 01:10:40,320 Kunjungi Agen Bola Terpercaya GEBYARBOLA.BIZ