1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:09,260 --> 00:00:11,929
LOKASI, KARAKTER,
ORGANISASI, DAN KEJADIAN
4
00:00:12,013 --> 00:00:14,724
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
5
00:00:14,842 --> 00:00:17,720
TAHUN 2012
6
00:00:28,773 --> 00:00:30,441
GAPAI IMPIANMU
7
00:00:33,361 --> 00:00:34,195
UNIVERSITAS HANKUK
8
00:00:34,612 --> 00:00:36,114
Aku, Noh Ae-jeong,
9
00:00:36,197 --> 00:00:38,741
punya tiga kualitas luar biasa
yang akan kalian sukai.
10
00:00:38,825 --> 00:00:41,160
Pertama, lima tahun
menjadi loper koran
11
00:00:41,244 --> 00:00:44,205
membuktikan kemauan
dan ketekunanku.
12
00:00:44,956 --> 00:00:48,042
Kedua, empat tahun bekerja
sebagai kasir supermarket
13
00:00:48,126 --> 00:00:50,545
menunjukkan betapa aku
sangat tepat dan teliti.
14
00:00:50,628 --> 00:00:52,255
Selamat menonton. Selamat datang.
15
00:00:52,338 --> 00:00:54,924
- Ketiga, tak pernah menyerah...
- Silakan ke sebelah kiri.
16
00:00:55,008 --> 00:00:56,467
- ...mengejar mimpi.
- Selamat menonton.
17
00:00:56,551 --> 00:00:58,136
- Selamat datang.
- Aku gigih,
18
00:00:58,219 --> 00:00:59,887
dan terus berusaha sampai akhir.
19
00:01:00,430 --> 00:01:03,057
Itu sebabnya aku, Noh Ae-jeong,
berharap bisa bergabung
20
00:01:03,141 --> 00:01:04,058
dengan Ten Film...
21
00:01:04,142 --> 00:01:05,059
Shinyi Media...
22
00:01:05,143 --> 00:01:06,811
Di bagian akuntansi Thumb Film,
23
00:01:06,894 --> 00:01:10,398
aku akan menunjukkan
tiga keunggulanku dan memberikan...
24
00:01:14,402 --> 00:01:16,487
- Maaf.
- Kita sedang wawancara.
25
00:01:16,571 --> 00:01:17,780
Jawab di luar.
26
00:01:17,864 --> 00:01:18,906
EPISODE 1
27
00:01:18,990 --> 00:01:21,451
Yang benar saja?
Tak pernah dengar mode getar?
28
00:01:22,035 --> 00:01:23,077
Maafkan kami.
29
00:01:24,370 --> 00:01:27,206
Selain pekerjaan paruh waktu,
apa kau pernah pakai aplikasi akuntansi
30
00:01:27,290 --> 00:01:30,752
atau program seperti Microsoft Excel,
PowerPoint, atau Word?
31
00:01:32,211 --> 00:01:36,799
Aku pernah pakai PowerPoint
di universitas.
32
00:01:40,470 --> 00:01:43,598
Begini. Menurut resumemu ini,
33
00:01:43,681 --> 00:01:46,059
tertulis bahwa kau tak lulus kuliah.
34
00:01:48,102 --> 00:01:49,145
Benar.
35
00:01:49,228 --> 00:01:51,105
Berhenti kuliah tahun 2006. Tunggu.
36
00:01:51,189 --> 00:01:52,315
Satu, dua...
37
00:01:52,398 --> 00:01:55,026
Kau berhenti waktu semester berapa?
38
00:01:55,610 --> 00:01:57,862
Aku selesai hingga tahun keempat
semester satu.
39
00:01:57,945 --> 00:01:59,238
Apa? Tunggu.
40
00:01:59,322 --> 00:02:01,949
Jika melanjutkan satu semester lagi,
kau lulus.
41
00:02:02,033 --> 00:02:04,577
Kenapa kau berhenti kuliah?
42
00:02:10,208 --> 00:02:12,085
Apakah ada masalah waktu itu?
43
00:02:31,020 --> 00:02:32,313
Ha-nee!
44
00:02:33,356 --> 00:02:35,274
- Kau sudah tiba.
- Astaga.
45
00:02:35,358 --> 00:02:38,402
Maaf aku terlambat.
Aku tak bisa pulang cepat.
46
00:02:38,486 --> 00:02:39,654
Tak apa-apa.
47
00:02:39,737 --> 00:02:41,989
- Selamat makan.
- Terima kasih.
48
00:02:43,032 --> 00:02:44,283
Ha-nee.
49
00:02:49,205 --> 00:02:50,373
Sebenarnya...
50
00:02:51,165 --> 00:02:53,000
KELUARGAKU, IBU
51
00:02:53,084 --> 00:02:55,378
Anak-anak lain bertanya
kenapa tak ada ayahnya.
52
00:02:56,212 --> 00:02:58,714
Maaf. Seharusnya aku
lebih memperhatikan hal ini.
53
00:03:06,264 --> 00:03:10,101
KELUARGAKU, JEONG-U, AYAH, IBU
54
00:03:10,184 --> 00:03:14,313
AYAH, KAKAK, AKU, IBU
55
00:03:14,397 --> 00:03:17,275
Ha-nee, jika ibumu pulang,
56
00:03:17,358 --> 00:03:19,652
mau nyalakan lilin di kue
dan membuat permohonan?
57
00:03:21,404 --> 00:03:22,530
Kau tak mau?
58
00:03:23,072 --> 00:03:24,657
Besok hari Natal.
59
00:03:25,116 --> 00:03:27,160
Kau harus memohon
kepada Sinterklas agar...
60
00:03:27,243 --> 00:03:28,286
Itu bohong.
61
00:03:29,036 --> 00:03:30,663
Apa?
62
00:03:31,038 --> 00:03:32,331
Tak ada Sinterklas.
63
00:03:34,250 --> 00:03:35,626
Juga tak ada ayah.
64
00:03:37,545 --> 00:03:41,382
Ha-nee, ayahmu ada di langit...
65
00:03:41,466 --> 00:03:42,592
Bohong.
66
00:03:43,593 --> 00:03:45,344
Kenapa itu sebuah kebohongan?
67
00:03:50,766 --> 00:03:51,684
Ha-nee.
68
00:03:52,560 --> 00:03:56,230
Kita anggap saja ayahmu sudah meninggal.
69
00:03:56,731 --> 00:03:57,732
Kenapa?
70
00:03:58,065 --> 00:03:58,983
Itu...
71
00:04:00,109 --> 00:04:03,237
Karena ibumu mau menganggap dia
sudah meninggal.
72
00:04:03,321 --> 00:04:04,405
Kenapa begitu?
73
00:04:05,406 --> 00:04:06,407
Maksudku...
74
00:04:08,159 --> 00:04:09,577
Dalam menjalani hidup,
75
00:04:10,828 --> 00:04:13,915
terkadang ada orang yang ingin kau anggap
sudah meninggal.
76
00:04:14,248 --> 00:04:16,167
Kau akan mengerti waktu besar nanti.
77
00:04:16,709 --> 00:04:17,752
Kenapa?
78
00:04:18,669 --> 00:04:19,629
Itu...
79
00:04:22,924 --> 00:04:26,344
Sebagai gantinya, ibumu dan aku
80
00:04:26,844 --> 00:04:28,971
akan menggantikan ayahmu, ya?
81
00:04:31,015 --> 00:04:33,100
Apa? Astaga.
82
00:05:05,549 --> 00:05:06,550
DISKON UNTUK PINJAMAN BARU
83
00:05:10,888 --> 00:05:12,974
Apakah ada masalah waktu itu?
84
00:05:15,351 --> 00:05:17,144
- Nona Noh.
- Ya?
85
00:05:17,895 --> 00:05:18,854
PENERIMAAN KARYAWAN THUMB FILM
86
00:05:20,523 --> 00:05:21,774
PELAMAR: NOH AE-JEONG
87
00:05:22,358 --> 00:05:24,986
Jika tak ada lagi
yang ingin kau bicarakan...
88
00:05:27,196 --> 00:05:28,281
Aku menjadi ibu.
89
00:05:32,326 --> 00:05:33,661
Aku menjadi ibu pada umur 23 tahun.
90
00:05:34,495 --> 00:05:36,163
Aku harus membesarkan anak sendiri.
91
00:05:39,166 --> 00:05:41,085
Aku memang tak bisa berkuliah lagi,
92
00:05:42,420 --> 00:05:43,587
tapi aku tak menyesal.
93
00:05:45,423 --> 00:05:48,092
Merawat anak memang tidak mudah,
94
00:05:49,635 --> 00:05:52,138
tapi aku senang bisa melihat dia
tumbuh setiap hari.
95
00:05:54,390 --> 00:05:55,808
Tahun ini umurnya enam tahun.
96
00:05:57,226 --> 00:05:58,894
Ya, baiklah.
97
00:06:00,229 --> 00:06:03,065
Waktu anakku masih kecil,
aku hanya bisa bekerja paruh waktu.
98
00:06:03,899 --> 00:06:06,277
Tapi sekarang aku harus menyekolahkannya,
99
00:06:06,902 --> 00:06:08,446
dan aku ingin membelikannya
baju yang cantik.
100
00:06:09,530 --> 00:06:11,824
- Itu sebabnya aku mencari pekerjaan...
- Ya.
101
00:06:12,867 --> 00:06:14,493
Baik, aku paham.
102
00:06:15,161 --> 00:06:16,370
RESUME: NOH AE-JEONG
103
00:06:35,473 --> 00:06:36,891
Astaga.
104
00:07:36,701 --> 00:07:37,702
Ayo masuk.
105
00:07:42,081 --> 00:07:43,124
Kenapa kau?
106
00:07:44,083 --> 00:07:45,418
Ada apa ini?
107
00:07:45,501 --> 00:07:47,670
Jangan ke sini, Ibu.
108
00:07:48,462 --> 00:07:49,630
Ibu?
109
00:07:49,714 --> 00:07:51,632
Ha-nee, ini berbahaya. Jangan ke sini.
110
00:07:52,383 --> 00:07:53,968
Ibu, pegangi Ha-nee.
111
00:07:56,887 --> 00:07:59,306
Gelasnya licin, jadi, jatuh.
112
00:08:02,685 --> 00:08:04,145
Semua salahku.
113
00:08:19,243 --> 00:08:20,453
Ini bukan salahmu.
114
00:08:20,953 --> 00:08:22,413
Gelas murah ini yang salah.
115
00:08:34,508 --> 00:08:35,843
Sebentar, Nona Noh.
116
00:08:37,303 --> 00:08:39,221
Kenapa studio film?
117
00:08:39,805 --> 00:08:42,725
Posisi sebagai asisten atau akuntan
juga ada di perusahaan lain.
118
00:08:42,808 --> 00:08:45,644
Tapi kenapa kau mau bekerja
di studio film?
119
00:08:45,728 --> 00:08:47,438
Aku mau tahu tentang ini.
120
00:08:50,483 --> 00:08:51,484
Aku sudah selesai.
121
00:08:52,067 --> 00:08:54,236
Tunggu aku. Aku akan ke sana.
122
00:08:56,697 --> 00:08:59,617
TAHUN 2006
123
00:09:00,201 --> 00:09:01,160
Karena aku punya impian.
124
00:09:03,579 --> 00:09:05,956
SUTRADARA: OH DAE-O
PRODUSER: NOH AE-JEONG
125
00:09:06,040 --> 00:09:07,416
Sebelum aku menjadi ibu,
126
00:09:08,667 --> 00:09:10,961
cita-citaku adalah menjadi produser film.
127
00:09:14,757 --> 00:09:16,509
Keren sekali!
128
00:09:16,592 --> 00:09:18,844
- Selamat.
- Itu luar biasa.
129
00:09:18,928 --> 00:09:20,471
Itu hebat.
130
00:09:31,357 --> 00:09:34,735
Tapi sekarang, posisi apa pun tak apa-apa.
131
00:09:34,819 --> 00:09:38,030
Aku hanya ingin bekerja di studio film.
132
00:09:39,406 --> 00:09:41,617
Apa cita-cita itu sepenting itu untukmu?
133
00:09:44,787 --> 00:09:46,455
Sesibuk apa pun bekerja untuk hidup,
134
00:09:47,206 --> 00:09:49,458
itu tak mengubah kenyataan tentang diriku.
135
00:09:52,086 --> 00:09:53,504
Aku sudah berjanji.
136
00:09:54,672 --> 00:09:56,298
Waktu aku baru hamil,
137
00:09:57,258 --> 00:10:01,554
aku tak akan menyerah soal cita-cita,
hidup, dan anakku.
138
00:10:04,723 --> 00:10:06,267
Tentunya itu tak akan mudah.
139
00:10:06,934 --> 00:10:07,977
Tapi,
140
00:10:09,103 --> 00:10:11,856
aku ingin menunjukkan itu kepada anakku
secara perlahan.
141
00:10:12,982 --> 00:10:15,860
Menunjukkan sosok ibu
yang berhasil meraih mimpi.
142
00:10:16,610 --> 00:10:19,446
Kenapa? Itu dari perusahaan
tempatmu diwawancarai tadi?
143
00:10:20,030 --> 00:10:21,615
Mereka mau mempekerjakanmu?
144
00:10:23,075 --> 00:10:24,702
Nenek, apa artinya "mempekerjakan"?
145
00:10:25,870 --> 00:10:29,290
Kenapa lama sekali? Cepat jawab.
146
00:10:30,082 --> 00:10:31,166
Bagaimana?
147
00:10:31,792 --> 00:10:32,877
Ibu.
148
00:10:33,836 --> 00:10:35,045
Aku diterima.
149
00:10:36,338 --> 00:10:37,881
Katanya aku diterima.
150
00:10:38,757 --> 00:10:40,384
- Benarkah?
- Aku diterima.
151
00:10:41,385 --> 00:10:42,720
- Astaga!
- Ibu?
152
00:10:42,803 --> 00:10:44,388
- Astaga.
- Apa itu "diterima"?
153
00:10:44,471 --> 00:10:48,225
Astaga. Cucu cantikku.
154
00:10:48,309 --> 00:10:50,060
Cucuku amat cantik.
155
00:10:50,894 --> 00:10:54,273
Sulit kupercaya, Ibu.
Ini terlalu baik untuk menjadi nyata.
156
00:10:54,565 --> 00:10:56,317
- Astaga.
- Ibu.
157
00:10:56,400 --> 00:10:57,735
Benar-benar keajaiban.
158
00:11:03,073 --> 00:11:04,700
Kalian sudah membuat permohonan?
159
00:11:04,950 --> 00:11:06,076
Jika begitu,
160
00:11:06,827 --> 00:11:09,788
sekarang kita berlomba untuk meniupnya
lebih dahulu.
161
00:11:12,499 --> 00:11:13,709
Satu,
162
00:11:14,585 --> 00:11:15,794
dua,
163
00:11:17,588 --> 00:11:18,631
tiga.
164
00:11:20,049 --> 00:11:23,177
- Selamat Natal!
- Selamat Natal!
165
00:11:24,261 --> 00:11:25,763
Semoga harimu menyenangkan.
166
00:11:27,139 --> 00:11:28,223
Sungguh seperti baru.
167
00:11:28,349 --> 00:11:31,477
PENATU
168
00:11:31,560 --> 00:11:33,479
PENATU TUAN DAN NYONYA
169
00:11:43,739 --> 00:11:46,325
- Lihat. Punyaku menggemaskan, 'kan?
- Aku pilih itu lebih dahulu.
170
00:11:46,408 --> 00:11:48,577
- Aku lebih dahulu.
- Ayo berangkat. Kita bisa telat.
171
00:11:48,661 --> 00:11:50,079
Cepat!
172
00:12:03,467 --> 00:12:05,761
Jangan makan sambil menonton ponsel.
173
00:12:05,844 --> 00:12:07,388
Lakukan satu per satu.
174
00:12:07,471 --> 00:12:10,974
Kau bahkan tak menonton TV.
Kenapa selalu dinyalakan?
175
00:12:12,101 --> 00:12:12,935
Astaga.
176
00:12:13,018 --> 00:12:15,354
Sekarang zamannya tugas ganda.
177
00:12:16,105 --> 00:12:18,649
Jadi, kau mau kupukul depan
dan belakang sekaligus?
178
00:12:22,403 --> 00:12:23,696
Aku pulang.
179
00:12:25,531 --> 00:12:27,449
Lihat ini. Seragam sudah dicuci kering.
180
00:12:28,033 --> 00:12:31,078
Jadi, mulai hari pertama di sekolah baru
dengan hati dan ambisi baru
181
00:12:31,161 --> 00:12:33,163
sampai kau lulus SMP. Semangat!
182
00:12:33,747 --> 00:12:36,333
Seolah aku bisa memulai yang baru
183
00:12:36,417 --> 00:12:37,835
dengan seragam bekas.
184
00:12:38,544 --> 00:12:40,879
Kau pindah sekolah satu bulan
setelah masuk SMP.
185
00:12:40,963 --> 00:12:42,297
Tak perlu seragam baru.
186
00:12:42,381 --> 00:12:43,340
Dan ingat satu hal.
187
00:12:43,424 --> 00:12:45,884
Kau tak boleh pindah sekolah lagi
selama SMP ini.
188
00:12:46,009 --> 00:12:47,302
Hari-harimu pindah sekolah
189
00:12:47,386 --> 00:12:49,096
kini sudah berakhir. Paham?
190
00:12:49,179 --> 00:12:51,181
- Baik.
- Ini hadiah.
191
00:12:55,227 --> 00:12:57,896
- Apa ini?
- Boneka untuk meluapkan marahmu.
192
00:12:57,980 --> 00:12:59,857
Jangan buat masalah pada hari pertama.
193
00:12:59,940 --> 00:13:03,610
Jika ada yang menyebalkan,
bertahanlah dengan meremas boneka ini.
194
00:13:03,861 --> 00:13:05,112
Jika masih tak bisa tahan,
195
00:13:05,195 --> 00:13:08,282
ancam dia dengan omonganmu.
196
00:13:11,076 --> 00:13:12,202
Kau sebut itu nasihat?
197
00:13:12,369 --> 00:13:14,830
Ibu, sakit sekali.
198
00:13:15,289 --> 00:13:20,002
Kapan perusahaanmu akan membayar
gajimu bulan lalu?
199
00:13:20,753 --> 00:13:23,338
Sudah kubilang itu akan segera dibayar.
200
00:13:23,422 --> 00:13:26,675
Aku juga sudah bilang,
hari ini aku akan melakukan presentasi
201
00:13:26,759 --> 00:13:28,260
di depan investor besar.
202
00:13:29,219 --> 00:13:30,888
Karena itu Ibu bergadang?
203
00:13:30,971 --> 00:13:32,264
Siapa sutradaranya?
204
00:13:32,347 --> 00:13:33,974
Bong Joon-ho? Park Chan-wook?
205
00:13:35,267 --> 00:13:37,311
Anakku! Kau tahu mereka?
206
00:13:37,394 --> 00:13:40,647
Kau memang berbeda karena ibumu
adalah produser film.
207
00:13:41,690 --> 00:13:43,358
Jangan mengalihkan pembicaraan.
208
00:13:44,860 --> 00:13:46,945
Katanya setelah film terakhirmu
gagal total,
209
00:13:47,029 --> 00:13:49,698
seluruh pegawai di perusahaan itu
mengundurkan diri?
210
00:13:49,907 --> 00:13:53,869
Siapa investor
yang mau mempertaruhkan uangnya?
211
00:13:54,620 --> 00:13:55,746
Siapa lagi?
212
00:13:55,829 --> 00:13:59,041
Akuntan studio selama delapan tahun
yang dipromosikan menjadi produser.
213
00:13:59,124 --> 00:14:01,543
Putri Ibu, Noh Ae-jeong.
214
00:14:02,753 --> 00:14:05,464
Tapi bagaimana akuntan
bisa menjadi produser film?
215
00:14:07,382 --> 00:14:08,634
Sekalipun seperti ini,
216
00:14:08,717 --> 00:14:11,637
ibu dahulu mahasiswa perfilman
yang menjanjikan.
217
00:14:11,887 --> 00:14:15,516
Bos perusahaan ibu
akhirnya melihat bakat ibu.
218
00:14:16,433 --> 00:14:19,561
Katanya seseorang bisa terbiasa
setelah lama melakukan sesuatu.
219
00:14:20,854 --> 00:14:24,399
Ibu telah bekerja delapan tahun di sana,
jadi, kuharap Ibu belajar sesuatu.
220
00:14:24,608 --> 00:14:25,984
Tentunya.
221
00:14:26,902 --> 00:14:27,986
Tunggu. Apa katamu?
222
00:14:28,570 --> 00:14:29,446
Terserah.
223
00:14:30,072 --> 00:14:32,241
Jika kau juga tak digaji bulan ini,
224
00:14:32,324 --> 00:14:33,784
berhentilah dari sana.
225
00:14:33,867 --> 00:14:37,579
Ibu, yang benar saja.
Itu namanya tidak setia.
226
00:14:37,663 --> 00:14:41,416
Selain itu, firasatku bagus
soal proyek ini.
227
00:14:42,334 --> 00:14:46,839
Apakah itu artinya kita tak perlu
bayar sewa bulanan rumah ini?
228
00:14:47,422 --> 00:14:48,423
Sewa bulanan?
229
00:14:49,466 --> 00:14:52,678
Ibu akan membeli rumah ini.
230
00:14:54,179 --> 00:14:55,222
Keren sekali.
231
00:14:55,931 --> 00:14:57,182
Tos!
232
00:14:57,266 --> 00:14:59,309
THUMB FILM
233
00:15:04,648 --> 00:15:06,900
Aneh sekali. Tak ada kabar darinya.
234
00:15:06,984 --> 00:15:08,193
Sinyal ponselku jelek.
235
00:15:11,321 --> 00:15:12,865
Apa dia tersesat?
236
00:15:13,657 --> 00:15:17,119
Kantor kita memang sulit ditemukan.
237
00:15:19,913 --> 00:15:21,081
Dia datang.
238
00:15:39,057 --> 00:15:41,768
- Astaga. Selamat datang.
- Halo.
239
00:15:41,852 --> 00:15:44,521
Baiklah. Hye-jin, antar mereka
ke ruang rapat.
240
00:15:44,605 --> 00:15:46,273
- Sebelah sini.
- Kami...
241
00:15:48,942 --> 00:15:50,277
Silakan ke sini.
242
00:15:58,619 --> 00:16:00,996
Ini dia. Kau pasti bisa!
243
00:16:02,289 --> 00:16:03,957
CINTAI DIRIMU
244
00:16:04,208 --> 00:16:07,085
- Lebih cepat.
- Ayo!
245
00:16:07,169 --> 00:16:09,421
- Bagus.
- Baiklah.
246
00:16:10,714 --> 00:16:11,757
Tembak!
247
00:16:13,717 --> 00:16:16,136
- Ayo!
- Ayo!
248
00:16:16,220 --> 00:16:18,263
- Benar-benar polos.
- Ayo!
249
00:16:25,395 --> 00:16:28,065
Suasana di sini lumayan.
250
00:16:32,694 --> 00:16:34,947
- Terima kasih.
- Ini untukmu.
251
00:16:35,030 --> 00:16:36,949
- Terima ini.
- Kau hebat.
252
00:16:37,032 --> 00:16:38,825
Itu luar biasa.
253
00:16:38,909 --> 00:16:40,452
Sekolah akan mulai 90 detik lagi.
254
00:16:41,453 --> 00:16:43,080
Cepat, Semua!
255
00:16:43,163 --> 00:16:45,290
Kalian sangat bau keringat.
256
00:16:45,374 --> 00:16:46,458
Cepat lari.
257
00:16:47,000 --> 00:16:48,335
HORMATI GURUMU
258
00:16:48,418 --> 00:16:49,670
Berhenti di situ.
259
00:16:53,465 --> 00:16:55,968
Menurut peraturan SMP Hanbak
Pasal 13 Ayat 1,
260
00:16:56,802 --> 00:16:58,136
murid tanpa label nama
261
00:16:58,470 --> 00:17:01,056
akan dapat pengurangan poin
karena melanggar peraturan berseragam.
262
00:17:01,139 --> 00:17:03,600
Kau tak tahu itu?
263
00:17:04,476 --> 00:17:06,019
- Tidak.
- Baiklah.
264
00:17:06,895 --> 00:17:08,063
Aku akan beri kesempatan.
265
00:17:08,647 --> 00:17:11,525
Kuberi waktu 30 detik
untuk memasang label namamu.
266
00:17:11,608 --> 00:17:13,527
- Aku tak punya.
- Tak punya?
267
00:17:13,610 --> 00:17:15,737
Aku baru pindah sekolah hari ini.
268
00:17:19,783 --> 00:17:22,619
Kau pasti berbohong.
Kau pikir aku akan percaya?
269
00:17:23,912 --> 00:17:26,415
Jika tak percaya, ikuti aku ke ruang guru.
270
00:17:27,624 --> 00:17:28,834
Aku gurumu...
271
00:17:29,293 --> 00:17:32,254
Beraninya kau membantah gurumu?
272
00:17:32,337 --> 00:17:33,630
Kau mau dapat pengurangan poin?
273
00:17:34,631 --> 00:17:36,508
Sepertinya perkataan dia benar.
274
00:17:41,847 --> 00:17:42,889
Lepaskan aku.
275
00:17:43,390 --> 00:17:45,517
Ada murid baru di kelasku hari ini.
276
00:17:46,310 --> 00:17:47,644
Ternyata dia pintar.
277
00:17:49,938 --> 00:17:52,441
Benarkah dia murid baru di kelasmu,
Pak Oh?
278
00:17:53,025 --> 00:17:54,234
Sepertinya begitu.
279
00:17:54,401 --> 00:17:55,861
Namamu...
280
00:17:56,486 --> 00:17:58,113
Noh Ha-nee, 'kan?
281
00:17:59,323 --> 00:18:00,824
Ya, benar.
282
00:18:01,908 --> 00:18:05,287
Jika begitu,
aku akan mengantarnya ke dalam.
283
00:18:06,413 --> 00:18:08,749
- Ayo.
- Baik.
284
00:18:09,833 --> 00:18:11,001
Kami masuk.
285
00:18:13,003 --> 00:18:16,340
Suami di Antara Bunga,
film baru dari Thumb Film,
286
00:18:18,633 --> 00:18:21,470
adalah kisah wanita
yang telah melajang selama 14 tahun
287
00:18:21,553 --> 00:18:24,264
dan secara ajaib menemukan cinta.
288
00:18:26,516 --> 00:18:28,685
Kim Sang-ho,
sutradara pemenang penghargaan
289
00:18:28,769 --> 00:18:31,146
akan menunjukkan gaya dan visinya.
290
00:18:31,229 --> 00:18:33,315
Itu digabungkan
291
00:18:33,398 --> 00:18:37,736
dengan kisah cinta segar
yang kuharap bisa menarik penonton...
292
00:18:38,570 --> 00:18:39,404
Para...
293
00:18:41,198 --> 00:18:42,199
penonton.
294
00:18:47,079 --> 00:18:49,706
Total biaya produksi yang diperlukan
295
00:18:53,377 --> 00:18:56,046
adalah 6,6 miliar won.
296
00:18:56,588 --> 00:18:59,216
Ditambah biaya pemasaran dan iklan...
297
00:19:00,467 --> 00:19:02,677
Totalnya sekitar 10 miliar won.
298
00:19:03,887 --> 00:19:05,222
Benar.
299
00:19:05,305 --> 00:19:06,181
Bagaimana
300
00:19:06,723 --> 00:19:08,266
kau mendapatkan semua biaya itu?
301
00:19:12,896 --> 00:19:16,817
Kau harus berinvestasi kepada kami agar...
302
00:19:18,610 --> 00:19:23,407
Sayang sekali.
Sepertinya ada kesalahpahaman di sini.
303
00:19:24,324 --> 00:19:25,575
Kesalahpahaman?
304
00:19:31,623 --> 00:19:32,707
Terima kasih.
305
00:19:34,000 --> 00:19:35,001
"Nine Capital"?
306
00:19:36,169 --> 00:19:39,214
Bukankah ini perusahaan peminjaman uang?
307
00:19:40,340 --> 00:19:43,051
Tapi kenapa kalian datang ke sini?
308
00:19:43,176 --> 00:19:47,681
Bos kalian dari Thumb Film
meminjam 700 juta won dari kami.
309
00:19:48,473 --> 00:19:50,392
- Apa? Tujuh ratus juta?
- Tujuh ratus juta won?
310
00:19:50,892 --> 00:19:52,978
Ya, dan total uang yang harus dibayar,
311
00:19:53,061 --> 00:19:56,273
setelah ditambah bunga
adalah 1,05 miliar won.
312
00:19:56,857 --> 00:19:58,733
Totalnya 1,05 miliar won? Sialan.
313
00:19:59,234 --> 00:20:01,736
Hye-jin! Coba telepon bos.
314
00:20:02,654 --> 00:20:04,656
- Ponselnya mati.
- Apa?
315
00:20:04,739 --> 00:20:08,034
Seperti yang kau lihat,
Pak Wang tak bisa dihubungi.
316
00:20:08,118 --> 00:20:11,538
Jadi, kau, Nona Noh,
yang harus melunasinya.
317
00:20:11,621 --> 00:20:12,706
Aku?
318
00:20:13,623 --> 00:20:14,499
Apa? Kenapa?
319
00:20:14,916 --> 00:20:16,751
Kenapa aku yang harus melunasinya?
320
00:20:16,835 --> 00:20:18,753
- Aku...
- Karena kau
321
00:20:19,337 --> 00:20:21,339
sudah menulis surat jaminan untuknya.
322
00:20:30,390 --> 00:20:31,349
Apa ini?
323
00:20:32,309 --> 00:20:33,435
Apa ini semua?
324
00:20:33,518 --> 00:20:35,061
SURAT JAMINAN KOLEKTIF
325
00:20:39,858 --> 00:20:42,444
Sekarang kau bukan Akuntan Noh Ae-jeong.
326
00:20:43,028 --> 00:20:44,905
Kau adalah Produser Noh Ae-jeong.
327
00:20:46,907 --> 00:20:50,827
Sukseskan sebuah film yang kau buat
dengan tanganmu sendiri.
328
00:20:51,578 --> 00:20:53,622
Jangan. Jangan tanda tangan.
329
00:20:53,705 --> 00:20:55,457
Jangan.
330
00:20:56,041 --> 00:20:58,460
Tak ada lagi sewa rumah bulanan.
Beli rumahmu sendiri.
331
00:21:01,087 --> 00:21:02,839
NOH AE-JEONG
332
00:21:07,052 --> 00:21:09,971
Bagus, Produser Noh.
333
00:21:17,521 --> 00:21:18,813
SURAT JAMINAN KOLEKTIF
334
00:21:18,897 --> 00:21:21,691
Tunggu! Tunggu sebentar.
335
00:21:22,192 --> 00:21:24,027
Bos kami tak akan begitu kepadaku.
336
00:21:24,110 --> 00:21:28,698
Aku hanya tahu bahwa ini
investasi sebesar 70 juta won.
337
00:21:28,782 --> 00:21:32,953
Bagaimana bisa 70 juta won
menjadi lebih dari satu miliar won?
338
00:21:33,036 --> 00:21:36,248
Pak, tolong bantu aku. Kumohon.
339
00:21:38,041 --> 00:21:39,501
Nona Noh.
340
00:21:41,253 --> 00:21:43,630
Pak, sebentar.
341
00:21:45,257 --> 00:21:48,969
Choi Hyang-ja, lahir 5 Juli 1960.
342
00:21:49,469 --> 00:21:51,096
Tukang pijat di sauna.
343
00:21:51,388 --> 00:21:54,182
Dia ibumu, 'kan?
344
00:21:56,518 --> 00:21:57,852
Apa yang kau lakukan?
345
00:21:57,936 --> 00:22:01,648
Noh Ha-nee, lahir 15 Februari 2007.
346
00:22:01,731 --> 00:22:04,651
Pindah ke SMP Hanbak
karena masalah pribadi.
347
00:22:04,859 --> 00:22:07,737
Dia benar putrimu, 'kan?
348
00:22:09,698 --> 00:22:12,117
Apa yang kau katakan?
349
00:22:12,200 --> 00:22:14,119
Waktumu dua pekan untuk melunasi utang.
350
00:22:14,995 --> 00:22:17,789
Jika sampai saat itu
kau tak bisa melunasinya,
351
00:22:18,581 --> 00:22:22,961
semua orang yang berhubungan denganmu
akan dalam bahaya.
352
00:22:23,461 --> 00:22:24,879
Kau harus ingat itu.
353
00:22:39,394 --> 00:22:41,980
Nona Noh. Kau baik-baik saja?
354
00:22:48,320 --> 00:22:50,488
Kau yakin soal itu?
355
00:22:50,613 --> 00:22:51,614
Bagaimana denganmu?
356
00:22:51,698 --> 00:22:53,658
Aku membuat
Patung Pembebasan Kentang Goreng.
357
00:22:56,036 --> 00:22:59,748
Cara bermain di sekolah sana
dan sini ternyata sama.
358
00:22:59,831 --> 00:23:03,084
Tunggu. Bagus, dapat.
359
00:23:10,759 --> 00:23:12,052
Kena.
360
00:23:12,761 --> 00:23:14,262
- Kau lihat itu?
- Bagus!
361
00:23:15,180 --> 00:23:17,015
- Sangat bagus.
- Tepat.
362
00:23:20,101 --> 00:23:22,187
Maaf, Anak Baru. Kau kaget, ya?
363
00:23:24,022 --> 00:23:26,441
Kita coba apa selanjutnya?
364
00:23:51,174 --> 00:23:52,634
Pak Wang Seong-gyu!
365
00:23:52,717 --> 00:23:56,388
Nona Noh, bukankah ini masuk tanpa izin?
366
00:23:56,471 --> 00:23:57,847
Di mana si berengsek itu?
367
00:23:57,931 --> 00:24:00,225
- Bagaimana ini?
- Di mana dia?
368
00:24:00,975 --> 00:24:02,352
Dasar berengsek.
369
00:24:02,435 --> 00:24:04,354
Dia sungguh melarikan diri?
370
00:24:04,854 --> 00:24:06,356
- Dia sudah dituntut.
- Apa?
371
00:24:07,649 --> 00:24:08,691
Coba lihat.
372
00:24:09,150 --> 00:24:10,819
Bau sekali.
373
00:24:12,070 --> 00:24:13,613
HIDUP ITU BERTINDAK ATAU MATI
374
00:24:18,701 --> 00:24:21,037
Nona Noh, bukankah ini surat kontrak?
375
00:24:21,121 --> 00:24:22,872
SURAT HAK CIPTA CINTA ITU TIDAK ADA
376
00:24:22,956 --> 00:24:24,416
"Cinta Itu Tidak Ada."
377
00:24:26,042 --> 00:24:29,087
Astaga, sepertinya ini sudah sangat lama.
378
00:24:29,170 --> 00:24:30,797
Ketentuannya juga tidak adil.
379
00:24:34,175 --> 00:24:38,012
Dia meninggalkan semua sampah ini,
si berengsek itu!
380
00:24:38,096 --> 00:24:40,723
Benar. Ini pasti tidak berarti
381
00:24:40,807 --> 00:24:43,518
sampai dijadikan alas panci.
382
00:24:46,187 --> 00:24:48,982
Dasar pria sialan.
383
00:24:51,651 --> 00:24:54,529
Aku akan...
384
00:24:55,572 --> 00:24:58,032
Sialan...
385
00:24:58,116 --> 00:24:59,909
Dasar bedebah hina!
386
00:25:10,962 --> 00:25:12,046
Tenanglah.
387
00:25:13,173 --> 00:25:14,215
Astaga!
388
00:25:16,009 --> 00:25:17,343
Yang benar saja?
389
00:25:17,719 --> 00:25:19,137
Halo?
390
00:25:21,848 --> 00:25:23,475
Ya. Ha-nee?
391
00:25:23,558 --> 00:25:26,686
TRANSKRIP SEKOLAH
392
00:25:26,769 --> 00:25:28,354
NAMA MURID: NOH HA-NEE
393
00:25:29,564 --> 00:25:32,233
NAMA IBU: NOH AE-JEONG
394
00:25:33,902 --> 00:25:36,863
Selamat siang. Aku ibunya Noh Ha-nee.
395
00:25:36,946 --> 00:25:39,699
Di mana ruang konseling?
396
00:25:39,782 --> 00:25:41,993
Naik ke lantai dua. Ruangan paling ujung.
397
00:25:43,661 --> 00:25:44,996
Lantai dua, paling ujung?
398
00:25:45,079 --> 00:25:46,164
Terima kasih.
399
00:25:47,040 --> 00:25:49,626
Bu Noh.
400
00:25:50,210 --> 00:25:51,169
Ha-nee!
401
00:25:52,086 --> 00:25:54,297
Ha-nee!
402
00:25:55,173 --> 00:25:56,424
Ha-nee.
403
00:26:00,178 --> 00:26:02,972
Ini ibunya Noh Ha-nee.
404
00:26:04,265 --> 00:26:07,352
Ya, aku ibunya Noh Ha-nee.
405
00:26:09,896 --> 00:26:10,939
Lihat.
406
00:26:11,564 --> 00:26:15,485
Anakmu membuat wajah anakku
menjadi begini.
407
00:26:15,568 --> 00:26:16,819
Aku kesal sekali.
408
00:26:17,862 --> 00:26:20,031
Maafkan aku.
409
00:26:20,114 --> 00:26:21,366
Sungguh maafkan aku.
410
00:26:22,158 --> 00:26:23,326
Aku yang salah.
411
00:26:23,409 --> 00:26:25,828
- Bu, ini salahku.
- Ibu!
412
00:26:26,579 --> 00:26:29,499
Kemari kau. Cepat minta maaf.
413
00:26:29,582 --> 00:26:31,501
- Cepat.
- Kau tak perlu minta maaf.
414
00:26:31,584 --> 00:26:33,628
Adakan rapat komite
soal kekerasan di sekolah.
415
00:26:35,713 --> 00:26:36,673
Pak.
416
00:26:36,756 --> 00:26:39,759
Hal itu dapat melukai
kedua anak yang terlibat.
417
00:26:39,842 --> 00:26:40,843
Pak Oh.
418
00:26:41,511 --> 00:26:44,222
Apa kau pura-pura bodoh
karena bukan muridmu
419
00:26:44,305 --> 00:26:45,557
yang terluka begini?
420
00:26:45,640 --> 00:26:47,350
Pak Jang, bukan begitu...
421
00:26:47,433 --> 00:26:52,146
Sudahlah. Entah menjadi luka atau tidak,
kita akan tahu setelah...
422
00:26:53,690 --> 00:26:57,235
Bu. Maaf. Maafkan aku.
423
00:26:57,318 --> 00:26:59,654
- Tolong maafkan...
- Lepaskan. Kau kenapa?
424
00:26:59,737 --> 00:27:02,073
- Maafkan aku.
- Sudahlah.
425
00:27:02,865 --> 00:27:04,200
Biar pria menyelesaikan ini.
426
00:27:04,617 --> 00:27:06,703
Di mana ayah anakmu?
427
00:27:08,830 --> 00:27:10,331
Aku tak punya ayah.
428
00:27:15,545 --> 00:27:17,463
Aku tak punya ayah.
429
00:27:17,672 --> 00:27:20,633
Jadi, jika ada yang mau kau bicarakan,
katakan kepadaku.
430
00:27:23,720 --> 00:27:25,763
- Ha-nee.
- Sudah kuduga.
431
00:27:26,806 --> 00:27:29,058
Pantas saja dia sembrono dan tak sopan.
432
00:27:29,142 --> 00:27:31,436
- Ternyata ada alasannya.
- Sayang, hentikan.
433
00:27:31,936 --> 00:27:33,313
Bu Noh.
434
00:27:34,439 --> 00:27:37,066
Aku mau beri saran
sebagai sesama orang tua.
435
00:27:37,567 --> 00:27:41,070
Kau harus lebih disiplin terhadapnya
karena dia tak punya ayah.
436
00:27:41,154 --> 00:27:43,448
Jika kau terlalu memanjakannya,
437
00:27:43,948 --> 00:27:47,744
terlihat sekali dia dibesarkan tanpa ayah.
438
00:27:51,497 --> 00:27:52,415
Pak.
439
00:27:52,999 --> 00:27:55,752
Bukankah perkataanmu keterlaluan?
440
00:27:57,211 --> 00:27:58,171
Anakku...
441
00:28:01,132 --> 00:28:02,091
punya ayah.
442
00:28:04,969 --> 00:28:07,972
Aku adalah ayah sekaligus ibunya.
443
00:28:10,683 --> 00:28:13,645
Jadi, anakku tak pernah
444
00:28:15,146 --> 00:28:18,191
dibesarkan dengan kekurangan cinta.
445
00:28:26,074 --> 00:28:28,701
Kau boleh mengeklaim
biaya rumah sakit anakmu kepadaku.
446
00:28:28,785 --> 00:28:31,955
Aku akan ganti semua biaya luka anakmu.
447
00:28:32,580 --> 00:28:33,790
Tapi...
448
00:28:39,754 --> 00:28:42,048
bagaimana kalian bisa mengganti
luka anakku
449
00:28:43,091 --> 00:28:44,550
karena perkataan kalian?
450
00:28:55,228 --> 00:28:57,146
Maaf karena membuat keributan, Pak.
451
00:28:57,230 --> 00:28:59,107
Kami akan pergi. Ayo.
452
00:29:00,984 --> 00:29:02,151
Bu Noh.
453
00:29:03,361 --> 00:29:05,613
- Bu Noh.
- Aku akan antar mereka.
454
00:29:07,907 --> 00:29:09,367
Tenang saja.
455
00:29:13,579 --> 00:29:15,999
Ibu, aku tak melakukan kesalahan.
456
00:29:16,249 --> 00:29:18,418
Aku tak memukulnya, dia lebih dahulu...
457
00:29:21,963 --> 00:29:23,297
Ibu?
458
00:29:24,215 --> 00:29:26,509
- Ibu mendengarkanku?
- Noh Ha-nee.
459
00:29:26,592 --> 00:29:28,970
Pindah ke SMP Hanbak
karena masalah pribadi.
460
00:29:29,637 --> 00:29:31,472
Ayo kita pergi. Kita harus pergi.
461
00:29:31,556 --> 00:29:33,516
- Kenapa, Ibu? Mau ke mana?
- Ayo.
462
00:29:33,599 --> 00:29:35,351
Lepaskan tanganku.
463
00:29:36,310 --> 00:29:38,938
Ibu, apa Ibu sungguh berpikir
aku yang salah?
464
00:29:39,188 --> 00:29:40,565
Diam, Ha-nee.
465
00:29:42,567 --> 00:29:45,194
Ha-nee. Mari kita bicara di rumah.
466
00:29:45,278 --> 00:29:46,446
Ayo kita pulang.
467
00:29:48,031 --> 00:29:50,575
Ha-nee! Apa yang kau lakukan?
468
00:29:51,159 --> 00:29:52,326
Hei.
469
00:29:54,912 --> 00:29:57,206
Kenapa tadi Ibu tak mau mendengarkan aku?
470
00:29:58,291 --> 00:29:59,333
Noh Ha-nee.
471
00:30:00,460 --> 00:30:03,838
Sebelum Ibu mengaku bersalah,
sebelum meminta maaf,
472
00:30:04,172 --> 00:30:06,090
bukankah Ibu harus mendengarkan
ceritaku lebih dahulu?
473
00:30:10,595 --> 00:30:12,513
Ibu sudah memohon kepadamu.
474
00:30:13,139 --> 00:30:16,184
Jangan buat masalah pada hari pertamamu
di sekolah.
475
00:30:16,267 --> 00:30:19,145
Sudahlah. Katakan jika memang Ibu
tak mau dengar.
476
00:30:19,896 --> 00:30:23,524
Sampai kapan ibu harus hidup
dengan mengkhawatirkanmu?
477
00:30:26,694 --> 00:30:28,404
Semua itu salah siapa?
478
00:30:31,824 --> 00:30:32,742
Apa?
479
00:30:33,618 --> 00:30:35,536
Ini semua karena Ibu.
480
00:30:36,621 --> 00:30:38,664
Jika Ibu tak melahirkanku,
481
00:30:38,748 --> 00:30:41,876
Ibu tak akan berada dalam keadaan
seperti tadi.
482
00:30:45,671 --> 00:30:47,882
Apa gunanya barang seperti ini?
483
00:30:50,968 --> 00:30:52,136
Mau berbuat apa pun,
484
00:30:52,303 --> 00:30:55,431
tak akan mengubah fakta
bahwa aku anak tanpa ayah.
485
00:31:22,667 --> 00:31:24,085
Anak itu, Han Chan-yeong,
486
00:31:25,545 --> 00:31:27,630
adalah anak yang pantas mimisan.
487
00:31:29,257 --> 00:31:31,342
Dia selalu menggangguku setiap hari.
488
00:31:32,301 --> 00:31:34,720
Tapi Ha-nee memberinya pelajaran hari ini.
489
00:31:36,889 --> 00:31:38,683
Tak pernah ada yang begitu sebelumnya.
490
00:31:39,559 --> 00:31:41,686
Hanya Ha-nee yang berani membantuku.
491
00:31:43,104 --> 00:31:44,856
Ha-nee tak bersalah sama sekali.
492
00:32:11,090 --> 00:32:13,217
Berapa yang dibawa kabur
CEO berengsek itu?
493
00:32:14,260 --> 00:32:15,094
Sekitar sepuluh?
494
00:32:22,226 --> 00:32:23,227
Sepuluh miliar won.
495
00:32:25,062 --> 00:32:26,189
Benar-benar berengsek.
496
00:32:30,484 --> 00:32:34,280
Ternyata dalam menjalani hidup tak boleh
berkata kata "terburuk" sembarangan.
497
00:32:34,739 --> 00:32:38,367
Kenapa? Karena bisa saja
itu bukan hal yang terburuk.
498
00:32:44,081 --> 00:32:45,166
Minumlah.
499
00:32:48,461 --> 00:32:51,547
Ini traktiranku untuk orang
paling menyedihkan di Bumi hari ini.
500
00:33:00,139 --> 00:33:01,224
Sook-hee.
501
00:33:02,308 --> 00:33:04,936
Kenapa hal yang terburuk
datang bersamaan begini?
502
00:33:06,270 --> 00:33:07,355
Aku tak tahu.
503
00:33:08,105 --> 00:33:11,984
Tapi bukankah karena datang bersama,
mereka akan pergi bersama juga?
504
00:33:14,195 --> 00:33:15,238
Tidak.
505
00:33:16,072 --> 00:33:17,240
Tak akan begitu.
506
00:33:18,366 --> 00:33:20,409
Karena 14 tahun lalu juga tak begitu.
507
00:33:24,747 --> 00:33:29,418
Jika saja waktu itu aku tak bertemu dia,
apa semua akan berubah?
508
00:33:32,713 --> 00:33:35,299
Jika kau terlalu memanjakannya,
509
00:33:35,716 --> 00:33:37,260
terlihat sekali dia dibesarkan
510
00:33:37,760 --> 00:33:39,011
tanpa ayah.
511
00:33:43,683 --> 00:33:46,644
Apa maksudnya terlihat jelas?
512
00:33:47,395 --> 00:33:48,688
Aku sempurna begini.
513
00:33:50,648 --> 00:33:52,650
- Ibu, aku pulang.
- Ya.
514
00:33:53,818 --> 00:33:54,777
Ini.
515
00:33:57,196 --> 00:33:59,490
- Apa ini? Kau minum miras?
- Sedikit.
516
00:34:00,491 --> 00:34:01,409
Makan ini.
517
00:34:02,910 --> 00:34:04,787
Di mana Ha-nee? Dia ada di kamar?
518
00:35:14,690 --> 00:35:16,108
Aku adalah ayah
519
00:35:16,192 --> 00:35:17,360
sekaligus ibunya.
520
00:35:30,039 --> 00:35:31,415
Pak, tunggu sebentar.
521
00:35:31,957 --> 00:35:34,210
Berhenti. Tolong tunggu sebentar.
522
00:35:34,835 --> 00:35:35,878
Maaf.
523
00:35:35,961 --> 00:35:37,004
Pak!
524
00:35:38,672 --> 00:35:40,674
Terima kasih. Maafkan aku.
525
00:35:41,008 --> 00:35:43,135
Lelah sekali. Terima kasih.
526
00:35:46,597 --> 00:35:48,391
- Terima kasih.
- Hampir terlewat.
527
00:35:51,519 --> 00:35:52,728
Astaga.
528
00:35:53,771 --> 00:35:55,898
Maafkan aku.
529
00:35:58,442 --> 00:35:59,443
Bagaimana ini?
530
00:35:59,819 --> 00:36:01,487
Kenapa bisa basah terkena kuah?
531
00:36:01,570 --> 00:36:03,030
Sepertinya itu barang penting.
532
00:36:03,114 --> 00:36:06,992
Ya. Ini proposal yang kubuat berhari-hari.
533
00:36:07,076 --> 00:36:08,369
Bagaimana ini?
534
00:36:08,786 --> 00:36:10,996
Tapi terima kasih.
535
00:36:15,543 --> 00:36:16,919
Halo.
536
00:36:17,002 --> 00:36:18,003
Halo.
537
00:36:18,629 --> 00:36:20,798
Kau wali kelas Ha-nee, 'kan?
538
00:36:21,590 --> 00:36:23,008
Senang bertemu kau.
539
00:36:30,766 --> 00:36:31,767
Maaf.
540
00:36:32,351 --> 00:36:35,646
Maafkan aku, aku hampir jatuh.
541
00:36:36,397 --> 00:36:38,232
Ternyata kau masih belum mengenaliku.
542
00:36:41,152 --> 00:36:42,153
Apa?
543
00:36:43,654 --> 00:36:45,364
Lama tak bertemu, Ae-jeong.
544
00:37:22,151 --> 00:37:24,320
Ae-jeong! Buka jendelanya.
545
00:37:24,403 --> 00:37:26,197
Buka jendela ini?
546
00:37:34,705 --> 00:37:35,956
Aku sangat merindukanmu.
547
00:37:39,960 --> 00:37:42,379
Jangan khawatir. Aku akan menjaga Ha-nee.
548
00:37:42,463 --> 00:37:43,881
Baiklah.
549
00:37:44,423 --> 00:37:47,134
Selamat jalan. Cepat pergi.
550
00:37:48,469 --> 00:37:50,930
Ae-jeong! Sampai bertemu lagi.
551
00:37:51,430 --> 00:37:52,431
Aku akan meneleponmu!
552
00:38:03,651 --> 00:38:07,112
Kenapa dia harus menjadi
wali kelas Ha-nee?
553
00:38:09,406 --> 00:38:11,742
Aku hampir gila.
554
00:38:31,720 --> 00:38:32,763
Ya, Ha-nee.
555
00:38:32,846 --> 00:38:35,224
Sepertinya kau sedang bahagia.
556
00:38:35,307 --> 00:38:36,350
Apa?
557
00:38:37,643 --> 00:38:38,936
Begitulah.
558
00:38:39,562 --> 00:38:40,396
Ini.
559
00:38:40,604 --> 00:38:43,607
Terima kasih sudah memercayaiku kemarin.
560
00:38:48,112 --> 00:38:49,280
Sampai nanti.
561
00:38:50,948 --> 00:38:51,949
Ha-nee.
562
00:38:58,747 --> 00:39:00,457
Jika kau mengalami kesulitan,
563
00:39:01,375 --> 00:39:02,459
beri tahu aku, ya?
564
00:39:07,131 --> 00:39:07,965
Terima kasih minumannya.
565
00:39:08,048 --> 00:39:09,091
Baik.
566
00:39:13,721 --> 00:39:14,888
Terima kasih.
567
00:39:28,736 --> 00:39:30,154
SUAMI DI ANTARA BUNGA
568
00:39:34,783 --> 00:39:37,161
- Tolong minggir.
- Maaf.
569
00:39:51,008 --> 00:39:52,134
Halo, Pak.
570
00:39:52,217 --> 00:39:54,511
Aku Produser Noh Ae-jeong dari Thumb Film.
571
00:39:54,595 --> 00:39:57,222
Aku sudah minta rapat
tentang investasi film kami.
572
00:39:57,473 --> 00:39:59,099
Kudengar Thumb Film sudah bangkrut.
573
00:39:59,183 --> 00:40:00,476
Kami tak bangkrut.
574
00:40:00,559 --> 00:40:03,687
Keadaan kami memang kurang bagus,
tapi ada film yang kami siapkan.
575
00:40:03,771 --> 00:40:06,565
Kau bisa tahu jika membacanya.
Naskah ini sangat bagus.
576
00:40:06,774 --> 00:40:09,234
Kudengar film ini sedang disiapkan
perusahaan lain.
577
00:40:09,318 --> 00:40:13,447
Tak mungkin. Film ini sudah kontrak
dengan perusahaan kami sejak lama.
578
00:40:13,530 --> 00:40:16,659
Kudengar film ini sudah dijual
ke perusahaan lain.
579
00:40:18,786 --> 00:40:22,706
Biar kuberi tahu agar kau
tak ke perusahaan lain dan dipermalukan.
580
00:40:22,790 --> 00:40:26,168
Tak ada satu perusahaan pun
yang mau berinvestasi di Thumb Film.
581
00:40:26,877 --> 00:40:28,128
Pak.
582
00:40:28,587 --> 00:40:30,464
Aku produser Thumb Film, Noh Ae-jeong.
583
00:40:33,092 --> 00:40:34,635
Kau akan terus begini, Nona Noh?
584
00:40:34,718 --> 00:40:39,014
Pak, aku dengar rumor aneh dari luar.
585
00:40:39,098 --> 00:40:43,435
Ada rumor tak masuk akal bahwa kau
sekarang bekerja dengan perusahaan lain.
586
00:40:43,560 --> 00:40:46,313
Orang-orang memang pandai
memanaskan suasana, ya?
587
00:40:46,397 --> 00:40:47,356
Maaf, Produser Noh.
588
00:40:47,981 --> 00:40:49,149
Kudengar Pak Wang kabur.
589
00:40:49,233 --> 00:40:51,652
Dia yang lebih dahulu memutuskan kontrak.
590
00:40:52,486 --> 00:40:54,279
- Apa?
- Tapi baguslah jika begitu.
591
00:40:54,363 --> 00:40:58,450
Itu lebih baik daripada menyerahkan filmku
kepada perusahaan yang tak kompeten.
592
00:41:01,537 --> 00:41:02,663
Ada aku di sini.
593
00:41:03,288 --> 00:41:05,124
Tolong teken kontrak lagi denganku.
594
00:41:05,791 --> 00:41:06,667
Kau mengenalku.
595
00:41:06,750 --> 00:41:10,921
Aku sudah bekerja dengan sangat keras
dari awal bertemu denganmu.
596
00:41:11,463 --> 00:41:14,216
Aku akan berusaha keras agar hasil karyamu
597
00:41:14,299 --> 00:41:16,260
- bisa diluncurkan...
- Menyerahlah.
598
00:41:16,385 --> 00:41:17,803
Pak!
599
00:41:24,059 --> 00:41:25,102
Produser Noh.
600
00:41:26,145 --> 00:41:27,354
Ini film pertamamu, 'kan?
601
00:41:27,938 --> 00:41:31,275
Apa kau yakin bisa mendapatkan
semua biaya produksi
602
00:41:31,358 --> 00:41:34,027
dan artis yang aku mau
untuk tampil di filmku?
603
00:41:37,698 --> 00:41:38,699
Itu...
604
00:41:38,782 --> 00:41:41,118
Aku tahu kau sudah berbulan-bulan
berusaha keras,
605
00:41:41,201 --> 00:41:42,745
tapi kau tak mampu
606
00:41:43,245 --> 00:41:44,204
memproduksi karyaku.
607
00:41:59,386 --> 00:42:02,139
THUMB FILM
608
00:42:03,515 --> 00:42:06,477
CINTA MUSIM PANAS
609
00:42:15,569 --> 00:42:18,572
CEO Thumb Film.
610
00:42:23,535 --> 00:42:25,078
CEO WANG SEONG-GYU
611
00:42:27,998 --> 00:42:29,166
Nona Noh.
612
00:42:29,750 --> 00:42:31,919
Apa ada masalah di luar?
613
00:42:33,504 --> 00:42:34,922
Tak ada apa-apa.
614
00:42:36,673 --> 00:42:39,551
Ayo kita jual semua yang bisa
menghasilkan uang di sini.
615
00:42:41,345 --> 00:42:44,223
Setidaknya kau bisa pakai itu
untuk gajimu.
616
00:42:46,350 --> 00:42:48,310
Keadaanmu lebih darurat daripada aku.
617
00:42:49,770 --> 00:42:50,854
Aku tak apa-apa.
618
00:42:54,274 --> 00:42:55,484
Sementara ini,
619
00:42:57,069 --> 00:43:00,322
aku memutuskan akan fokus
pada si berengsek itu.
620
00:43:00,864 --> 00:43:01,865
Apa?
621
00:43:02,908 --> 00:43:04,117
Jika dia tertangkap,
622
00:43:04,201 --> 00:43:07,871
aku akan memegang lehernya,
melemparkannya ke aspal,
623
00:43:07,955 --> 00:43:10,040
dan memukul wajahnya.
624
00:43:10,123 --> 00:43:13,669
Aku akan menghabisi dia. Sungguh.
625
00:43:14,461 --> 00:43:15,671
Apa kau baik-baik saja?
626
00:43:15,963 --> 00:43:16,964
Astaga.
627
00:43:17,047 --> 00:43:18,340
- Berdarah.
- Astaga.
628
00:43:18,423 --> 00:43:20,259
Menyebalkan.
629
00:43:20,342 --> 00:43:22,427
Buang barang-barang ini!
630
00:43:22,511 --> 00:43:23,637
Baik.
631
00:43:27,850 --> 00:43:28,851
Astaga.
632
00:43:29,059 --> 00:43:31,895
Ini sepertinya tulisan yang sudah tua.
633
00:43:33,230 --> 00:43:35,232
Mau tulisan apa pun itu,
634
00:43:35,315 --> 00:43:37,234
bakar saja semuanya!
635
00:43:38,318 --> 00:43:40,153
Ya, baiklah.
636
00:43:47,035 --> 00:43:48,287
Tapi...
637
00:43:48,912 --> 00:43:49,913
sepertinya ini ditulis
638
00:43:50,622 --> 00:43:52,374
oleh Penulis Cheon Eok-man.
639
00:44:04,136 --> 00:44:06,138
Cheon Eok-man.
640
00:44:06,972 --> 00:44:10,267
- Sepertinya ini sudah sangat lama.
- Dia meninggalkan semua sampah ini!
641
00:44:13,812 --> 00:44:15,063
CINTA ITU TIDAK ADA
642
00:44:15,147 --> 00:44:17,024
"Cinta Itu Tidak Ada."
643
00:44:17,608 --> 00:44:18,900
Apa?
644
00:44:18,984 --> 00:44:19,860
Apa ini?
645
00:44:20,360 --> 00:44:21,445
Hye-jin.
646
00:44:22,070 --> 00:44:24,072
- Tisu basah.
- Tisu basah.
647
00:44:24,156 --> 00:44:25,240
Tisu basah.
648
00:44:52,142 --> 00:44:53,018
Sedikit lagi.
649
00:44:54,770 --> 00:44:56,104
Cheon Eok...
650
00:44:57,856 --> 00:44:59,816
CHEON EOK-MAN
651
00:45:01,234 --> 00:45:03,779
Mustahil. Ini kontrak hak cipta...
652
00:45:04,655 --> 00:45:07,449
Ini ditanda tangani
penulis terkenal Cheon Eok-man?
653
00:45:07,532 --> 00:45:09,409
Bagaimana ini?
654
00:45:11,078 --> 00:45:13,330
- Berhasil! Kita selamat!
- Ya!
655
00:45:13,497 --> 00:45:15,957
Kita berhasil.
656
00:45:19,711 --> 00:45:21,380
Rumahnya sangat bagus.
657
00:45:21,505 --> 00:45:24,591
Bos Nine Capital memang berbeda.
658
00:45:24,675 --> 00:45:25,634
Lihat tempat ini.
659
00:45:27,636 --> 00:45:28,762
Rumahnya bagus sekali.
660
00:45:28,845 --> 00:45:30,430
Ini sangat besar.
661
00:45:44,194 --> 00:45:45,654
Nona Noh.
662
00:45:45,737 --> 00:45:46,822
Apa?
663
00:45:55,789 --> 00:45:56,957
Lari!
664
00:46:10,053 --> 00:46:11,096
Mundur!
665
00:46:12,681 --> 00:46:13,640
Pergi!
666
00:46:17,185 --> 00:46:18,437
Pergi!
667
00:46:21,022 --> 00:46:22,858
Pergi!
668
00:46:48,759 --> 00:46:50,177
Aku diberi tahu
669
00:46:51,219 --> 00:46:52,804
bahwa kau ingin bicara denganku.
670
00:46:54,598 --> 00:46:55,599
Itu...
671
00:46:56,641 --> 00:46:58,143
Sebenarnya...
672
00:46:58,226 --> 00:46:59,519
Silakan duduk dan bicara.
673
00:47:06,193 --> 00:47:07,235
Ayo.
674
00:47:09,905 --> 00:47:11,782
Sebenarnya...
675
00:47:14,367 --> 00:47:15,660
aku mau membuat kesepakatan
676
00:47:16,536 --> 00:47:18,163
denganmu.
677
00:47:20,999 --> 00:47:22,292
Kesepakatan?
678
00:47:29,800 --> 00:47:33,845
Ini surat kontrak hak cipta
dengan Penulis Cheon Eok-man,
679
00:47:33,929 --> 00:47:37,182
penulis nomor satu tahun 2020
yang paling diincar para investor.
680
00:47:44,856 --> 00:47:48,026
Aku akan membuat film itu,
mendapat sepuluh juta penonton,
681
00:47:48,109 --> 00:47:51,404
dan membayar utang secara tunai kepadamu.
682
00:47:54,324 --> 00:47:55,534
Aku tak yakin.
683
00:47:56,034 --> 00:47:57,786
Apa kau bisa mendapatkan investor
684
00:47:58,245 --> 00:48:00,455
dengan studio film
yang ditinggalkan CEO-nya?
685
00:48:03,375 --> 00:48:06,670
Tak ada satu perusahaan pun
yang mau berinvestasi di Thumb Film.
686
00:48:06,753 --> 00:48:09,464
Kau tak mampu memproduksi karyaku.
687
00:48:09,840 --> 00:48:11,258
Sekalipun kau punya hak cipta,
688
00:48:11,341 --> 00:48:13,677
apa kau yakin bisa menemukan
689
00:48:14,302 --> 00:48:15,512
investor untuk filmmu?
690
00:48:16,888 --> 00:48:18,890
Sepertinya kita berdua sama-sama sibuk.
691
00:48:20,016 --> 00:48:21,184
Silakan pergi.
692
00:48:24,896 --> 00:48:25,981
Kalau begitu,
693
00:48:31,528 --> 00:48:33,196
tolong jadilah investor kami.
694
00:48:34,364 --> 00:48:35,740
Nona Noh.
695
00:49:09,357 --> 00:49:10,483
Aku...
696
00:49:11,359 --> 00:49:13,486
berinvestasi kepada orang
yang bisa dipercaya.
697
00:49:15,155 --> 00:49:16,740
Jika hal itu menghasilkan uang,
698
00:49:17,240 --> 00:49:18,617
aku bisa percaya seseorang
699
00:49:19,326 --> 00:49:21,494
dan berinvestasi sebanyak apa pun.
700
00:49:23,121 --> 00:49:24,164
Bahkan mempertaruhkan nyawa.
701
00:49:24,247 --> 00:49:25,790
Jika kau beri kesempatan,
702
00:49:26,708 --> 00:49:29,336
aku akan buktikan bahwa aku, Noh Ae-jeong,
703
00:49:30,629 --> 00:49:33,006
memiliki kemampuan sebagai produser.
704
00:49:34,049 --> 00:49:36,009
Hentikan itu.
705
00:49:39,596 --> 00:49:43,683
Maksudmu, kau rela mempertaruhkan nyawamu
706
00:49:44,309 --> 00:49:45,894
untuk investasi ini?
707
00:49:47,938 --> 00:49:49,439
Aku yakin.
708
00:49:50,065 --> 00:49:51,274
Karena nyawaku
709
00:49:52,442 --> 00:49:54,069
bergantung pada keluargaku.
710
00:50:01,159 --> 00:50:04,371
Baiklah. Aku akan memberimu
satu kesempatan.
711
00:50:05,538 --> 00:50:06,539
- Satu...
- Satu...
712
00:50:06,706 --> 00:50:07,958
- Satu kesempatan?
- Satu kesempatan?
713
00:50:08,041 --> 00:50:08,917
Satu kesempatan?
714
00:50:10,835 --> 00:50:13,922
Pertama, aku butuh seseorang
untuk menulis naskah itu.
715
00:50:15,298 --> 00:50:18,176
Cheon Eok-man, si penulis asli,
harus melakukannya.
716
00:50:18,885 --> 00:50:20,553
- Apa?
- Apa?
717
00:50:20,637 --> 00:50:21,930
Cheon Eok-man?
718
00:50:23,181 --> 00:50:24,599
Aktornya...
719
00:50:25,642 --> 00:50:27,060
AKTOR RYU JIN DEBUT DI HOLLYWOOD?
720
00:50:28,186 --> 00:50:29,354
Ryu Jin?
721
00:50:30,146 --> 00:50:33,358
Aku penggemar Ryu Jin.
722
00:50:35,694 --> 00:50:36,861
Ryu Jin?
723
00:50:36,945 --> 00:50:39,948
Ryu Jin yang akan main film di Hollywood?
724
00:50:40,740 --> 00:50:43,451
Apakah aktornya harus Ryu Jin?
725
00:50:43,535 --> 00:50:45,328
Banyak aktor lain selain dia.
726
00:50:45,412 --> 00:50:48,164
Aktornya harus Ryu Jin,
dan penulisnya harus Cheon Eok-man.
727
00:50:48,790 --> 00:50:51,001
Jika kau berhasil,
bukan hanya utangmu dilunasi,
728
00:50:51,710 --> 00:50:54,004
tapi aku juga akan menjadi
investor filmmu.
729
00:50:55,839 --> 00:50:57,007
Sepuluh miliar won.
730
00:50:58,842 --> 00:51:00,135
Sepuluh miliar won?
731
00:51:02,012 --> 00:51:03,847
SURAT MINAT
732
00:51:03,930 --> 00:51:05,432
Aku memberimu waktu delapan hari.
733
00:51:05,974 --> 00:51:07,350
Jika tak bisa menepatinya,
734
00:51:07,684 --> 00:51:09,477
bersiaplah menerima akibatnya.
735
00:51:39,424 --> 00:51:43,053
Bilang kepadanya agar tak mencariku lagi
736
00:51:43,428 --> 00:51:47,557
dan lain kali aku melihatnya,
737
00:51:51,770 --> 00:51:54,022
aku akan membunuhnya.
738
00:51:55,356 --> 00:51:56,941
- Di sini.
- Berpose.
739
00:51:57,025 --> 00:51:59,110
- Di sini.
- Lihat ke sini.
740
00:51:59,194 --> 00:52:00,820
- Halo.
- Tolong ke sini.
741
00:52:00,904 --> 00:52:02,572
Ya, terima kasih.
742
00:52:02,655 --> 00:52:03,656
Berposelah.
743
00:52:03,740 --> 00:52:05,950
- Lihat kemari.
- Tolong berposelah.
744
00:52:06,034 --> 00:52:07,494
Baik, terima kasih.
745
00:52:07,744 --> 00:52:09,037
- Hei, Hye-jin.
- Nona Noh.
746
00:52:09,120 --> 00:52:10,997
Aku hampir sampai di rumah Penulis Cheon.
747
00:52:11,164 --> 00:52:12,832
Bagaimana keadaan di sana?
748
00:52:13,875 --> 00:52:15,502
Sepertinya tak mudah.
749
00:52:15,585 --> 00:52:16,878
Tapi harus kucoba.
750
00:52:16,961 --> 00:52:18,922
Kau bilang kalian saling mengenal.
751
00:52:19,005 --> 00:52:21,508
Aku yakin dia tak akan mengabaikanmu.
752
00:52:22,217 --> 00:52:23,218
Benar.
753
00:52:24,928 --> 00:52:27,097
Dahulu hubungan kami benar-benar istimewa.
754
00:52:27,180 --> 00:52:28,223
Tolong berpose lagi.
755
00:52:28,306 --> 00:52:29,891
Ya, terima kasih.
756
00:52:29,974 --> 00:52:30,975
Jin.
757
00:52:31,601 --> 00:52:32,685
Jin.
758
00:52:33,895 --> 00:52:34,771
Begini...
759
00:52:35,855 --> 00:52:37,065
Cium aku.
760
00:52:49,577 --> 00:52:51,579
HALO, DAN-BI
TAYANG DI BIOSKOP 20 APRIL
761
00:52:51,663 --> 00:52:53,665
Belum lama ini kau diundang ke Hollywood,
762
00:52:53,748 --> 00:52:55,500
dan pagi ini baru saja kembali.
763
00:52:55,583 --> 00:52:57,752
Apakah hasilnya baik?
764
00:52:57,836 --> 00:53:00,046
Aku hanya mencoba melakukan yang terbaik.
765
00:53:00,130 --> 00:53:02,173
Selalu lakukan yang terbaik.
766
00:53:04,008 --> 00:53:06,344
Kau bertemu langsung
dengan Sutradara James Caramel?
767
00:53:08,012 --> 00:53:11,808
Sutradara James sangat suka makanan Korea.
768
00:53:11,891 --> 00:53:14,894
Apa artinya kau sudah pasti
akan bermain film di Hollywood?
769
00:53:15,145 --> 00:53:19,315
Pekan depan, aku akan menemui James
di bawah matahari California
770
00:53:19,440 --> 00:53:21,442
dengan segelas mojito di tanganku.
771
00:53:21,526 --> 00:53:23,278
Siapa lawan mainmu?
772
00:53:23,361 --> 00:53:24,612
Tidak boleh beri tahu.
773
00:53:25,864 --> 00:53:27,657
Karena banyak penggemar yang menunggu,
774
00:53:27,740 --> 00:53:30,285
aku akan segera mengadakan
konferensi pers.
775
00:53:30,368 --> 00:53:32,453
Aku menantikan film hari ini,
776
00:53:32,537 --> 00:53:34,998
dan semoga akan ditonton banyak orang.
Terima kasih.
777
00:53:43,882 --> 00:53:45,675
Jin!
778
00:53:46,926 --> 00:53:47,844
Jin!
779
00:53:48,011 --> 00:53:49,345
Jin!
780
00:53:49,429 --> 00:53:50,722
Jin!
781
00:53:50,805 --> 00:53:54,350
Jin, jangan pergi ke Hollywood.
Tetaplah bersamaku.
782
00:53:54,434 --> 00:53:55,727
Tunggu!
783
00:53:56,102 --> 00:53:58,229
- Tunggu!
- Jin!
784
00:53:58,313 --> 00:53:59,814
- Minggir! Tak boleh foto!
- Jin!
785
00:54:00,315 --> 00:54:02,567
Jin! Tunggu!
786
00:54:03,568 --> 00:54:06,029
PENGGEMAR BERAT RYU JIN MERANGSEK MASUK
SAAT PRATAYANG FILM
787
00:54:10,158 --> 00:54:12,660
Jadi, akhirnya kau tak bertemu dengannya?
788
00:54:13,661 --> 00:54:14,871
Aku akan coba lagi.
789
00:54:15,538 --> 00:54:17,457
Aku akan ke kantor agensinya,
790
00:54:17,790 --> 00:54:19,125
atau ke rumahnya.
791
00:54:19,209 --> 00:54:22,587
Benar. Karena kau bilang
dahulu kalian punya hubungan istimewa,
792
00:54:22,962 --> 00:54:24,339
pasti ada kesempatan.
793
00:54:26,216 --> 00:54:27,383
Istimewa?
794
00:54:27,467 --> 00:54:28,801
Hubungan kami
795
00:54:29,636 --> 00:54:31,304
memang hampir istimewa.
796
00:54:33,223 --> 00:54:36,893
- Noh Ae-jeong!
- Noh Ae-jeong!
797
00:54:37,018 --> 00:54:40,730
- Noh Ae-jeong!
- Noh Ae-jeong!
798
00:54:40,813 --> 00:54:43,566
- Tidak.
- Minumlah!
799
00:54:43,650 --> 00:54:44,734
Ayo, cepat minum.
800
00:54:44,817 --> 00:54:47,153
Aku akan terima hukuman saja.
801
00:54:47,237 --> 00:54:48,196
- Tari seksi!
- Tari seksi!
802
00:54:48,279 --> 00:54:50,448
- Menulis nama dengan bokong!
- Bukan!
803
00:54:51,074 --> 00:54:53,493
Melihat sisa miras ini,
804
00:54:53,576 --> 00:54:56,120
dia harus mencium seseorang
untuk menebusnya.
805
00:54:56,204 --> 00:54:57,830
Benar!
806
00:54:57,956 --> 00:54:59,207
Tak mungkin!
807
00:55:00,291 --> 00:55:02,460
- Aku iri.
- Ayolah.
808
00:55:02,543 --> 00:55:04,254
- Dengan siapa?
- Tentu aku.
809
00:55:04,963 --> 00:55:07,173
Bukan kau.
810
00:55:07,257 --> 00:55:08,633
Aku...
811
00:55:09,801 --> 00:55:11,928
akan menentukan
812
00:55:12,553 --> 00:55:13,471
siapa orangnya!
813
00:55:14,097 --> 00:55:16,057
- Apa?
- Ayolah.
814
00:55:17,976 --> 00:55:20,186
Aku pergi dahulu.
815
00:55:20,270 --> 00:55:21,562
- Baiklah, ayo.
- Ae-jeong.
816
00:55:21,646 --> 00:55:23,648
- Ayo.
- Ae-jeong.
817
00:55:23,731 --> 00:55:25,525
- Cepat.
- Tunggu.
818
00:55:25,608 --> 00:55:27,110
- Hei!
- Tunggu!
819
00:55:27,193 --> 00:55:28,194
Aku penasaran.
820
00:55:28,278 --> 00:55:29,904
Aku juga mau ikut.
821
00:55:29,988 --> 00:55:30,989
Tunggu.
822
00:55:35,535 --> 00:55:37,328
Mau ke mana dia?
823
00:55:37,412 --> 00:55:39,580
- Cepat.
- Hei!
824
00:55:39,664 --> 00:55:40,957
- Apa?
- Lihat dia!
825
00:55:43,126 --> 00:55:44,252
Jin.
826
00:55:45,628 --> 00:55:46,504
Jin.
827
00:55:47,797 --> 00:55:48,840
Begini...
828
00:55:50,133 --> 00:55:51,175
Begini...
829
00:55:56,723 --> 00:55:57,682
Maksudku...
830
00:56:01,144 --> 00:56:02,145
Cium aku.
831
00:56:16,951 --> 00:56:18,578
Tidak!
832
00:56:33,634 --> 00:56:35,011
Apa itu?
833
00:56:38,973 --> 00:56:40,016
Menjijikan!
834
00:56:40,850 --> 00:56:44,604
Ae-jeong, bagaimana jika kita
pergi ke tempat lain?
835
00:56:48,316 --> 00:56:49,400
Sepatuku.
836
00:56:51,110 --> 00:56:52,737
Sepatuku!
837
00:56:52,820 --> 00:56:53,863
Sepatuku!
838
00:56:55,156 --> 00:56:56,783
Sepatuku...
839
00:56:59,744 --> 00:57:01,245
Sepatuku!
840
00:57:01,329 --> 00:57:04,374
Hei!
841
00:57:09,754 --> 00:57:11,047
Apa itu?
842
00:57:12,131 --> 00:57:14,842
Kita tak akan bisa mengambilnya
dari Hollywood.
843
00:57:16,344 --> 00:57:17,887
Kenapa tak bisa?
844
00:57:18,471 --> 00:57:22,475
Kita punya penulis terhebat,
Penulis Cheon Eok-man.
845
00:57:22,934 --> 00:57:24,102
Aku tak yakin.
846
00:57:24,602 --> 00:57:26,020
Dia menolak teleponku.
847
00:57:26,646 --> 00:57:29,816
Apa? Dia menolak teleponmu?
848
00:57:35,238 --> 00:57:36,239
Jin!
849
00:57:36,531 --> 00:57:39,033
Jin!
850
00:57:40,785 --> 00:57:43,871
Aku datang membawa obat. Biar aku lihat.
851
00:57:44,747 --> 00:57:46,207
Kubilang aku tak apa-apa.
852
00:57:46,290 --> 00:57:47,709
Tak bisa begitu.
853
00:57:47,792 --> 00:57:50,044
Seharusnya wanita itu menabrakku saja.
854
00:57:50,128 --> 00:57:51,337
Bagaimana jika ada bekas luka?
855
00:57:54,173 --> 00:57:55,550
Jangan cemas.
856
00:57:55,925 --> 00:57:56,926
Hei.
857
00:57:57,593 --> 00:57:59,053
Aku sungguh tak apa-apa.
858
00:58:02,598 --> 00:58:04,434
Justru aku bahagia.
859
00:58:05,727 --> 00:58:10,064
Ada penggemar yang sangat mencintaiku
sampai melempar tubuhnya.
860
00:58:12,900 --> 00:58:13,901
Jin.
861
00:58:14,527 --> 00:58:17,864
Terkadang aku merasa bangga
menjadi manajermu. Tidak.
862
00:58:18,865 --> 00:58:20,616
Aku bangga menjadi sahabatmu.
863
00:58:23,244 --> 00:58:26,205
Kau tahu, 'kan? Walaupun dunia berubah,
864
00:58:27,039 --> 00:58:29,375
persaudaraan akan bertahan selamanya.
865
00:58:30,585 --> 00:58:31,586
Paham?
866
00:58:32,044 --> 00:58:33,254
Jin!
867
00:58:35,339 --> 00:58:37,091
Bagaimana penggemar itu
bisa merangsek masuk?
868
00:58:37,258 --> 00:58:38,718
Kenapa kau biarkan Jin jatuh?
869
00:58:38,801 --> 00:58:40,094
Maafkan aku.
870
00:58:41,053 --> 00:58:42,138
Bu Song!
871
00:58:44,056 --> 00:58:46,768
Maaf. Aku kelewatan, ya?
872
00:58:46,934 --> 00:58:50,062
Aku takut kau terluka parah.
873
00:58:50,897 --> 00:58:54,776
Kau pasti lelah karena audisi
dan acara pratayang film tadi.
874
00:58:54,859 --> 00:58:57,069
Selagi menunggu James Caramel mengabarimu,
875
00:58:57,153 --> 00:58:59,530
bagaimana jika kita adakan
pesta kembalinya dirimu?
876
00:59:01,657 --> 00:59:04,160
- Aku sudah pesan tempat.
- Adakan pestanya tanpa aku.
877
00:59:05,995 --> 00:59:07,622
Aku sudah punya janji.
878
00:59:07,705 --> 00:59:08,873
Dengan siapa?
879
00:59:09,832 --> 00:59:11,167
Tak ada yang memberi tahu aku.
880
00:59:14,754 --> 00:59:15,963
Dengan Kwae-nam.
881
00:59:18,424 --> 00:59:20,635
Ayo kita pergi minum-minum,
882
00:59:20,760 --> 00:59:22,053
Kwae-nam.
883
00:59:23,721 --> 00:59:25,097
Baik.
884
00:59:26,849 --> 00:59:28,893
Aku harus bawa ini.
885
00:59:32,897 --> 00:59:33,940
Jin.
886
00:59:36,818 --> 00:59:38,277
INI NOH AE-JEONG DARI THUMB FILM
887
00:59:39,570 --> 00:59:40,863
HALO, PAK CHEON EOK-MAN
888
00:59:43,783 --> 00:59:45,243
AKU MENGIRIMIMU SUREL
889
00:59:54,836 --> 00:59:57,171
KARENA INGIN MEMBUAT FILM
DENGAN NASKAH YANG KAU TULIS
890
01:00:01,676 --> 01:00:03,886
SALAM, NOH AE-JEONG DARI THUMB FILM
891
01:00:07,974 --> 01:00:08,808
Aku mohon.
892
01:00:09,600 --> 01:00:11,519
Aku mohon, Pak Cheon.
893
01:00:12,270 --> 01:00:16,357
Sekali saja baca surel yang aku kirim.
894
01:00:16,607 --> 01:00:20,486
Masa depan kami bergantung pada balasanmu.
895
01:00:20,570 --> 01:00:21,571
Aku mohon.
896
01:00:25,616 --> 01:00:28,035
Aku berdoa kepada semua dewa
di muka bumi ini.
897
01:00:28,119 --> 01:00:31,581
Tolong aku sekali ini saja. Kumohon.
898
01:00:33,332 --> 01:00:34,500
SUREL ANDA SUDAH TERKIRIM
899
01:00:43,050 --> 01:00:44,510
KONTES SASTRA MUSIM SEMI TAHUNAN
900
01:00:47,513 --> 01:00:50,850
Tapi semenarik apa buku ini
hingga semua orang suka Cheon Eok-man?
901
01:00:53,644 --> 01:00:54,937
Baiklah.
902
01:00:55,563 --> 01:00:56,981
Aku juga akan coba baca.
903
01:01:00,443 --> 01:01:03,237
"Cinta Itu Tidak Ada."
904
01:01:08,409 --> 01:01:11,245
DIA MENGHILANG,
MENINGGALKANKU SECARA TIBA-TIBA
905
01:01:12,330 --> 01:01:14,874
"Saat tahu bahwa keinginan pemenang
akan dikabulkan,
906
01:01:16,167 --> 01:01:18,294
aku mengayunkan pedang
dengan sekuat tenaga,
907
01:01:18,377 --> 01:01:21,005
berpikir bahwa akhirnya aku
bisa menyatakan perasaanku."
908
01:01:30,014 --> 01:01:32,308
"Saat kali pertama
aku menggenggam tangannya
909
01:01:33,976 --> 01:01:39,690
dan kami saling menatap,
aku merasa menjauh."
910
01:02:10,513 --> 01:02:12,598
Jangan pegang pedangmu dengan tangan kiri.
911
01:02:13,683 --> 01:02:15,518
Sebelah kiri dekat dengan jantung.
912
01:02:15,935 --> 01:02:18,187
Itu membuat pedangmu bergetar.
913
01:02:18,688 --> 01:02:20,147
Ternyata itu alasannya.
914
01:02:22,024 --> 01:02:23,234
Itu alasan
915
01:02:24,819 --> 01:02:26,237
pedangku bergetar di depanmu.
916
01:02:28,197 --> 01:02:30,491
"Sampai saat itu aku tak tahu
917
01:02:30,574 --> 01:02:34,578
bahwa pedang wanita yang aku cintai
mengincar leherku."
918
01:02:36,622 --> 01:02:37,873
Hebat.
919
01:02:38,457 --> 01:02:41,544
Jadi, perempuan ini berkhianat?
920
01:02:44,755 --> 01:02:46,382
Ini drama historis,
921
01:02:47,299 --> 01:02:49,593
ada kisah romantis dan aksi.
922
01:02:50,302 --> 01:02:52,179
Benar-benar bagus.
923
01:03:25,004 --> 01:03:28,299
INI CHEON EOK-MAN,
JIKA KAU LUANG, AKU INGIN BERTEMU
924
01:03:28,382 --> 01:03:31,761
DI KEDAI KOPI HOTEL MARAGON CITY
PUKUL 13.00 HARI INI
925
01:03:32,178 --> 01:03:33,637
Dia membalas.
926
01:03:35,556 --> 01:03:38,100
Ibu!
927
01:03:38,184 --> 01:03:41,437
- Ibu!
- Astaga. Ada apa?
928
01:03:41,520 --> 01:03:43,856
Ibu, Cheon Eok-man membalas.
929
01:03:43,939 --> 01:03:46,942
Dia membalas surelku!
930
01:03:48,694 --> 01:03:49,945
Cheon Eok-man!
931
01:03:52,031 --> 01:03:53,866
Nenek, kenapa Ibu?
932
01:03:55,367 --> 01:03:57,536
- Aku tak tahu.
- Cheon Eok-man!
933
01:03:57,620 --> 01:03:59,038
Siapa Cheon Eok-man?
934
01:03:59,121 --> 01:04:00,498
Cheon Eok-man!
935
01:04:02,917 --> 01:04:04,251
Penulis Cheon mau segera bertemu.
936
01:04:04,335 --> 01:04:06,670
Itu karyanya sebelum terkenal,
jadi, sangat spesial baginya.
937
01:04:06,754 --> 01:04:10,424
Astaga. Kita akan sukses.
938
01:04:10,508 --> 01:04:11,842
Tenang, dan bersabarlah.
939
01:04:11,926 --> 01:04:13,594
Aku pasti akan membujuknya.
940
01:04:13,677 --> 01:04:15,012
- Baik!
- Dah.
941
01:04:27,399 --> 01:04:28,400
Halo?
942
01:04:29,360 --> 01:04:30,903
Ya, aku ada di lantai 26.
943
01:04:31,028 --> 01:04:32,029
Halo?
944
01:04:33,114 --> 01:04:34,115
Baik.
945
01:04:34,949 --> 01:04:35,908
Ya.
946
01:04:37,493 --> 01:04:39,495
PENULIS CHEON EOK-MAN
947
01:05:12,611 --> 01:05:14,238
Ini Produser Noh Ae-jeong?
948
01:05:17,658 --> 01:05:18,659
Apa?
949
01:05:19,493 --> 01:05:20,327
Halo?
950
01:05:30,421 --> 01:05:32,464
SANG PENGAWAL
951
01:05:40,472 --> 01:05:42,975
PENGGEMAR BERAT MERANGSEK MASUK
952
01:06:04,038 --> 01:06:06,165
MEMIKIRKANMU ADALAH BAGIAN HIDUPKU
953
01:06:11,545 --> 01:06:16,050
UNTUK AE-JEONG
954
01:06:31,065 --> 01:06:32,107
Halo.
955
01:06:32,816 --> 01:06:33,901
Aku Cheon Eok-man.
956
01:06:58,925 --> 01:07:01,925
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
957
01:07:01,949 --> 01:07:03,949
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
958
01:07:03,973 --> 01:07:06,892
Kau mengenal Penulis Cheon Eok-man?
959
01:07:07,393 --> 01:07:10,521
Bagaimana rasanya bertemu aku lagi
setelah 14 tahun?
960
01:07:10,604 --> 01:07:14,858
Pengkhianat berengsek.
Dia tahu aku membutuhkan ini!
961
01:07:14,942 --> 01:07:16,735
Jadi, misimu gagal.
962
01:07:16,819 --> 01:07:18,195
Tidak!
963
01:07:18,279 --> 01:07:19,238
Kau berubah drastis.
964
01:07:20,197 --> 01:07:22,908
Mana mungkin aku melupakanmu, Ae-jeong?
965
01:07:22,992 --> 01:07:25,160
Dahulu, aku terus menunggunya.
966
01:07:25,744 --> 01:07:28,747
Aku sangat merindukanmu.
967
01:07:28,956 --> 01:07:33,210
Apakah mentari akan bersinar
untuk orang sepertiku?
968
01:07:38,882 --> 01:07:40,884
Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri