1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:09,260 --> 00:00:11,929 LOKASI, KARAKTER, ORGANISASI, DAN KEJADIAN 4 00:00:12,013 --> 00:00:14,724 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 5 00:00:14,842 --> 00:00:17,720 TAHUN 2012 6 00:00:28,773 --> 00:00:30,441 GAPAI IMPIANMU 7 00:00:33,361 --> 00:00:34,195 UNIVERSITAS HANKUK 8 00:00:34,612 --> 00:00:36,114 Aku, Noh Ae-jeong, 9 00:00:36,197 --> 00:00:38,741 punya tiga kualitas luar biasa yang akan kalian sukai. 10 00:00:38,825 --> 00:00:41,160 Pertama, lima tahun menjadi loper koran 11 00:00:41,244 --> 00:00:44,205 membuktikan kemauan dan ketekunanku. 12 00:00:44,956 --> 00:00:48,042 Kedua, empat tahun bekerja sebagai kasir supermarket 13 00:00:48,126 --> 00:00:50,545 menunjukkan betapa aku sangat tepat dan teliti. 14 00:00:50,628 --> 00:00:52,255 Selamat menonton. Selamat datang. 15 00:00:52,338 --> 00:00:54,924 - Ketiga, tak pernah menyerah... - Silakan ke sebelah kiri. 16 00:00:55,008 --> 00:00:56,467 - ...mengejar mimpi. - Selamat menonton. 17 00:00:56,551 --> 00:00:58,136 - Selamat datang. - Aku gigih, 18 00:00:58,219 --> 00:00:59,887 dan terus berusaha sampai akhir. 19 00:01:00,430 --> 00:01:03,057 Itu sebabnya aku, Noh Ae-jeong, berharap bisa bergabung 20 00:01:03,141 --> 00:01:04,058 dengan Ten Film... 21 00:01:04,142 --> 00:01:05,059 Shinyi Media... 22 00:01:05,143 --> 00:01:06,811 Di bagian akuntansi Thumb Film, 23 00:01:06,894 --> 00:01:10,398 aku akan menunjukkan tiga keunggulanku dan memberikan... 24 00:01:14,402 --> 00:01:16,487 - Maaf. - Kita sedang wawancara. 25 00:01:16,571 --> 00:01:17,780 Jawab di luar. 26 00:01:17,864 --> 00:01:18,906 EPISODE 1 27 00:01:18,990 --> 00:01:21,451 Yang benar saja? Tak pernah dengar mode getar? 28 00:01:22,035 --> 00:01:23,077 Maafkan kami. 29 00:01:24,370 --> 00:01:27,206 Selain pekerjaan paruh waktu, apa kau pernah pakai aplikasi akuntansi 30 00:01:27,290 --> 00:01:30,752 atau program seperti Microsoft Excel, PowerPoint, atau Word? 31 00:01:32,211 --> 00:01:36,799 Aku pernah pakai PowerPoint di universitas. 32 00:01:40,470 --> 00:01:43,598 Begini. Menurut resumemu ini, 33 00:01:43,681 --> 00:01:46,059 tertulis bahwa kau tak lulus kuliah. 34 00:01:48,102 --> 00:01:49,145 Benar. 35 00:01:49,228 --> 00:01:51,105 Berhenti kuliah tahun 2006. Tunggu. 36 00:01:51,189 --> 00:01:52,315 Satu, dua... 37 00:01:52,398 --> 00:01:55,026 Kau berhenti waktu semester berapa? 38 00:01:55,610 --> 00:01:57,862 Aku selesai hingga tahun keempat semester satu. 39 00:01:57,945 --> 00:01:59,238 Apa? Tunggu. 40 00:01:59,322 --> 00:02:01,949 Jika melanjutkan satu semester lagi, kau lulus. 41 00:02:02,033 --> 00:02:04,577 Kenapa kau berhenti kuliah? 42 00:02:10,208 --> 00:02:12,085 Apakah ada masalah waktu itu? 43 00:02:31,020 --> 00:02:32,313 Ha-nee! 44 00:02:33,356 --> 00:02:35,274 - Kau sudah tiba. - Astaga. 45 00:02:35,358 --> 00:02:38,402 Maaf aku terlambat. Aku tak bisa pulang cepat. 46 00:02:38,486 --> 00:02:39,654 Tak apa-apa. 47 00:02:39,737 --> 00:02:41,989 - Selamat makan. - Terima kasih. 48 00:02:43,032 --> 00:02:44,283 Ha-nee. 49 00:02:49,205 --> 00:02:50,373 Sebenarnya... 50 00:02:51,165 --> 00:02:53,000 KELUARGAKU, IBU 51 00:02:53,084 --> 00:02:55,378 Anak-anak lain bertanya kenapa tak ada ayahnya. 52 00:02:56,212 --> 00:02:58,714 Maaf. Seharusnya aku lebih memperhatikan hal ini. 53 00:03:06,264 --> 00:03:10,101 KELUARGAKU, JEONG-U, AYAH, IBU 54 00:03:10,184 --> 00:03:14,313 AYAH, KAKAK, AKU, IBU 55 00:03:14,397 --> 00:03:17,275 Ha-nee, jika ibumu pulang, 56 00:03:17,358 --> 00:03:19,652 mau nyalakan lilin di kue dan membuat permohonan? 57 00:03:21,404 --> 00:03:22,530 Kau tak mau? 58 00:03:23,072 --> 00:03:24,657 Besok hari Natal. 59 00:03:25,116 --> 00:03:27,160 Kau harus memohon kepada Sinterklas agar... 60 00:03:27,243 --> 00:03:28,286 Itu bohong. 61 00:03:29,036 --> 00:03:30,663 Apa? 62 00:03:31,038 --> 00:03:32,331 Tak ada Sinterklas. 63 00:03:34,250 --> 00:03:35,626 Juga tak ada ayah. 64 00:03:37,545 --> 00:03:41,382 Ha-nee, ayahmu ada di langit... 65 00:03:41,466 --> 00:03:42,592 Bohong. 66 00:03:43,593 --> 00:03:45,344 Kenapa itu sebuah kebohongan? 67 00:03:50,766 --> 00:03:51,684 Ha-nee. 68 00:03:52,560 --> 00:03:56,230 Kita anggap saja ayahmu sudah meninggal. 69 00:03:56,731 --> 00:03:57,732 Kenapa? 70 00:03:58,065 --> 00:03:58,983 Itu... 71 00:04:00,109 --> 00:04:03,237 Karena ibumu mau menganggap dia sudah meninggal. 72 00:04:03,321 --> 00:04:04,405 Kenapa begitu? 73 00:04:05,406 --> 00:04:06,407 Maksudku... 74 00:04:08,159 --> 00:04:09,577 Dalam menjalani hidup, 75 00:04:10,828 --> 00:04:13,915 terkadang ada orang yang ingin kau anggap sudah meninggal. 76 00:04:14,248 --> 00:04:16,167 Kau akan mengerti waktu besar nanti. 77 00:04:16,709 --> 00:04:17,752 Kenapa? 78 00:04:18,669 --> 00:04:19,629 Itu... 79 00:04:22,924 --> 00:04:26,344 Sebagai gantinya, ibumu dan aku 80 00:04:26,844 --> 00:04:28,971 akan menggantikan ayahmu, ya? 81 00:04:31,015 --> 00:04:33,100 Apa? Astaga. 82 00:05:05,549 --> 00:05:06,550 DISKON UNTUK PINJAMAN BARU 83 00:05:10,888 --> 00:05:12,974 Apakah ada masalah waktu itu? 84 00:05:15,351 --> 00:05:17,144 - Nona Noh. - Ya? 85 00:05:17,895 --> 00:05:18,854 PENERIMAAN KARYAWAN THUMB FILM 86 00:05:20,523 --> 00:05:21,774 PELAMAR: NOH AE-JEONG 87 00:05:22,358 --> 00:05:24,986 Jika tak ada lagi yang ingin kau bicarakan... 88 00:05:27,196 --> 00:05:28,281 Aku menjadi ibu. 89 00:05:32,326 --> 00:05:33,661 Aku menjadi ibu pada umur 23 tahun. 90 00:05:34,495 --> 00:05:36,163 Aku harus membesarkan anak sendiri. 91 00:05:39,166 --> 00:05:41,085 Aku memang tak bisa berkuliah lagi, 92 00:05:42,420 --> 00:05:43,587 tapi aku tak menyesal. 93 00:05:45,423 --> 00:05:48,092 Merawat anak memang tidak mudah, 94 00:05:49,635 --> 00:05:52,138 tapi aku senang bisa melihat dia tumbuh setiap hari. 95 00:05:54,390 --> 00:05:55,808 Tahun ini umurnya enam tahun. 96 00:05:57,226 --> 00:05:58,894 Ya, baiklah. 97 00:06:00,229 --> 00:06:03,065 Waktu anakku masih kecil, aku hanya bisa bekerja paruh waktu. 98 00:06:03,899 --> 00:06:06,277 Tapi sekarang aku harus menyekolahkannya, 99 00:06:06,902 --> 00:06:08,446 dan aku ingin membelikannya baju yang cantik. 100 00:06:09,530 --> 00:06:11,824 - Itu sebabnya aku mencari pekerjaan... - Ya. 101 00:06:12,867 --> 00:06:14,493 Baik, aku paham. 102 00:06:15,161 --> 00:06:16,370 RESUME: NOH AE-JEONG 103 00:06:35,473 --> 00:06:36,891 Astaga. 104 00:07:36,701 --> 00:07:37,702 Ayo masuk. 105 00:07:42,081 --> 00:07:43,124 Kenapa kau? 106 00:07:44,083 --> 00:07:45,418 Ada apa ini? 107 00:07:45,501 --> 00:07:47,670 Jangan ke sini, Ibu. 108 00:07:48,462 --> 00:07:49,630 Ibu? 109 00:07:49,714 --> 00:07:51,632 Ha-nee, ini berbahaya. Jangan ke sini. 110 00:07:52,383 --> 00:07:53,968 Ibu, pegangi Ha-nee. 111 00:07:56,887 --> 00:07:59,306 Gelasnya licin, jadi, jatuh. 112 00:08:02,685 --> 00:08:04,145 Semua salahku. 113 00:08:19,243 --> 00:08:20,453 Ini bukan salahmu. 114 00:08:20,953 --> 00:08:22,413 Gelas murah ini yang salah. 115 00:08:34,508 --> 00:08:35,843 Sebentar, Nona Noh. 116 00:08:37,303 --> 00:08:39,221 Kenapa studio film? 117 00:08:39,805 --> 00:08:42,725 Posisi sebagai asisten atau akuntan juga ada di perusahaan lain. 118 00:08:42,808 --> 00:08:45,644 Tapi kenapa kau mau bekerja di studio film? 119 00:08:45,728 --> 00:08:47,438 Aku mau tahu tentang ini. 120 00:08:50,483 --> 00:08:51,484 Aku sudah selesai. 121 00:08:52,067 --> 00:08:54,236 Tunggu aku. Aku akan ke sana. 122 00:08:56,697 --> 00:08:59,617 TAHUN 2006 123 00:09:00,201 --> 00:09:01,160 Karena aku punya impian. 124 00:09:03,579 --> 00:09:05,956 SUTRADARA: OH DAE-O PRODUSER: NOH AE-JEONG 125 00:09:06,040 --> 00:09:07,416 Sebelum aku menjadi ibu, 126 00:09:08,667 --> 00:09:10,961 cita-citaku adalah menjadi produser film. 127 00:09:14,757 --> 00:09:16,509 Keren sekali! 128 00:09:16,592 --> 00:09:18,844 - Selamat. - Itu luar biasa. 129 00:09:18,928 --> 00:09:20,471 Itu hebat. 130 00:09:31,357 --> 00:09:34,735 Tapi sekarang, posisi apa pun tak apa-apa. 131 00:09:34,819 --> 00:09:38,030 Aku hanya ingin bekerja di studio film. 132 00:09:39,406 --> 00:09:41,617 Apa cita-cita itu sepenting itu untukmu? 133 00:09:44,787 --> 00:09:46,455 Sesibuk apa pun bekerja untuk hidup, 134 00:09:47,206 --> 00:09:49,458 itu tak mengubah kenyataan tentang diriku. 135 00:09:52,086 --> 00:09:53,504 Aku sudah berjanji. 136 00:09:54,672 --> 00:09:56,298 Waktu aku baru hamil, 137 00:09:57,258 --> 00:10:01,554 aku tak akan menyerah soal cita-cita, hidup, dan anakku. 138 00:10:04,723 --> 00:10:06,267 Tentunya itu tak akan mudah. 139 00:10:06,934 --> 00:10:07,977 Tapi, 140 00:10:09,103 --> 00:10:11,856 aku ingin menunjukkan itu kepada anakku secara perlahan. 141 00:10:12,982 --> 00:10:15,860 Menunjukkan sosok ibu yang berhasil meraih mimpi. 142 00:10:16,610 --> 00:10:19,446 Kenapa? Itu dari perusahaan tempatmu diwawancarai tadi? 143 00:10:20,030 --> 00:10:21,615 Mereka mau mempekerjakanmu? 144 00:10:23,075 --> 00:10:24,702 Nenek, apa artinya "mempekerjakan"? 145 00:10:25,870 --> 00:10:29,290 Kenapa lama sekali? Cepat jawab. 146 00:10:30,082 --> 00:10:31,166 Bagaimana? 147 00:10:31,792 --> 00:10:32,877 Ibu. 148 00:10:33,836 --> 00:10:35,045 Aku diterima. 149 00:10:36,338 --> 00:10:37,881 Katanya aku diterima. 150 00:10:38,757 --> 00:10:40,384 - Benarkah? - Aku diterima. 151 00:10:41,385 --> 00:10:42,720 - Astaga! - Ibu? 152 00:10:42,803 --> 00:10:44,388 - Astaga. - Apa itu "diterima"? 153 00:10:44,471 --> 00:10:48,225 Astaga. Cucu cantikku. 154 00:10:48,309 --> 00:10:50,060 Cucuku amat cantik. 155 00:10:50,894 --> 00:10:54,273 Sulit kupercaya, Ibu. Ini terlalu baik untuk menjadi nyata. 156 00:10:54,565 --> 00:10:56,317 - Astaga. - Ibu. 157 00:10:56,400 --> 00:10:57,735 Benar-benar keajaiban. 158 00:11:03,073 --> 00:11:04,700 Kalian sudah membuat permohonan? 159 00:11:04,950 --> 00:11:06,076 Jika begitu, 160 00:11:06,827 --> 00:11:09,788 sekarang kita berlomba untuk meniupnya lebih dahulu. 161 00:11:12,499 --> 00:11:13,709 Satu, 162 00:11:14,585 --> 00:11:15,794 dua, 163 00:11:17,588 --> 00:11:18,631 tiga. 164 00:11:20,049 --> 00:11:23,177 - Selamat Natal! - Selamat Natal! 165 00:11:24,261 --> 00:11:25,763 Semoga harimu menyenangkan. 166 00:11:27,139 --> 00:11:28,223 Sungguh seperti baru. 167 00:11:28,349 --> 00:11:31,477 PENATU 168 00:11:31,560 --> 00:11:33,479 PENATU TUAN DAN NYONYA 169 00:11:43,739 --> 00:11:46,325 - Lihat. Punyaku menggemaskan, 'kan? - Aku pilih itu lebih dahulu. 170 00:11:46,408 --> 00:11:48,577 - Aku lebih dahulu. - Ayo berangkat. Kita bisa telat. 171 00:11:48,661 --> 00:11:50,079 Cepat! 172 00:12:03,467 --> 00:12:05,761 Jangan makan sambil menonton ponsel. 173 00:12:05,844 --> 00:12:07,388 Lakukan satu per satu. 174 00:12:07,471 --> 00:12:10,974 Kau bahkan tak menonton TV. Kenapa selalu dinyalakan? 175 00:12:12,101 --> 00:12:12,935 Astaga. 176 00:12:13,018 --> 00:12:15,354 Sekarang zamannya tugas ganda. 177 00:12:16,105 --> 00:12:18,649 Jadi, kau mau kupukul depan dan belakang sekaligus? 178 00:12:22,403 --> 00:12:23,696 Aku pulang. 179 00:12:25,531 --> 00:12:27,449 Lihat ini. Seragam sudah dicuci kering. 180 00:12:28,033 --> 00:12:31,078 Jadi, mulai hari pertama di sekolah baru dengan hati dan ambisi baru 181 00:12:31,161 --> 00:12:33,163 sampai kau lulus SMP. Semangat! 182 00:12:33,747 --> 00:12:36,333 Seolah aku bisa memulai yang baru 183 00:12:36,417 --> 00:12:37,835 dengan seragam bekas. 184 00:12:38,544 --> 00:12:40,879 Kau pindah sekolah satu bulan setelah masuk SMP. 185 00:12:40,963 --> 00:12:42,297 Tak perlu seragam baru. 186 00:12:42,381 --> 00:12:43,340 Dan ingat satu hal. 187 00:12:43,424 --> 00:12:45,884 Kau tak boleh pindah sekolah lagi selama SMP ini. 188 00:12:46,009 --> 00:12:47,302 Hari-harimu pindah sekolah 189 00:12:47,386 --> 00:12:49,096 kini sudah berakhir. Paham? 190 00:12:49,179 --> 00:12:51,181 - Baik. - Ini hadiah. 191 00:12:55,227 --> 00:12:57,896 - Apa ini? - Boneka untuk meluapkan marahmu. 192 00:12:57,980 --> 00:12:59,857 Jangan buat masalah pada hari pertama. 193 00:12:59,940 --> 00:13:03,610 Jika ada yang menyebalkan, bertahanlah dengan meremas boneka ini. 194 00:13:03,861 --> 00:13:05,112 Jika masih tak bisa tahan, 195 00:13:05,195 --> 00:13:08,282 ancam dia dengan omonganmu. 196 00:13:11,076 --> 00:13:12,202 Kau sebut itu nasihat? 197 00:13:12,369 --> 00:13:14,830 Ibu, sakit sekali. 198 00:13:15,289 --> 00:13:20,002 Kapan perusahaanmu akan membayar gajimu bulan lalu? 199 00:13:20,753 --> 00:13:23,338 Sudah kubilang itu akan segera dibayar. 200 00:13:23,422 --> 00:13:26,675 Aku juga sudah bilang, hari ini aku akan melakukan presentasi 201 00:13:26,759 --> 00:13:28,260 di depan investor besar. 202 00:13:29,219 --> 00:13:30,888 Karena itu Ibu bergadang? 203 00:13:30,971 --> 00:13:32,264 Siapa sutradaranya? 204 00:13:32,347 --> 00:13:33,974 Bong Joon-ho? Park Chan-wook? 205 00:13:35,267 --> 00:13:37,311 Anakku! Kau tahu mereka? 206 00:13:37,394 --> 00:13:40,647 Kau memang berbeda karena ibumu adalah produser film. 207 00:13:41,690 --> 00:13:43,358 Jangan mengalihkan pembicaraan. 208 00:13:44,860 --> 00:13:46,945 Katanya setelah film terakhirmu gagal total, 209 00:13:47,029 --> 00:13:49,698 seluruh pegawai di perusahaan itu mengundurkan diri? 210 00:13:49,907 --> 00:13:53,869 Siapa investor yang mau mempertaruhkan uangnya? 211 00:13:54,620 --> 00:13:55,746 Siapa lagi? 212 00:13:55,829 --> 00:13:59,041 Akuntan studio selama delapan tahun yang dipromosikan menjadi produser. 213 00:13:59,124 --> 00:14:01,543 Putri Ibu, Noh Ae-jeong. 214 00:14:02,753 --> 00:14:05,464 Tapi bagaimana akuntan bisa menjadi produser film? 215 00:14:07,382 --> 00:14:08,634 Sekalipun seperti ini, 216 00:14:08,717 --> 00:14:11,637 ibu dahulu mahasiswa perfilman yang menjanjikan. 217 00:14:11,887 --> 00:14:15,516 Bos perusahaan ibu akhirnya melihat bakat ibu. 218 00:14:16,433 --> 00:14:19,561 Katanya seseorang bisa terbiasa setelah lama melakukan sesuatu. 219 00:14:20,854 --> 00:14:24,399 Ibu telah bekerja delapan tahun di sana, jadi, kuharap Ibu belajar sesuatu. 220 00:14:24,608 --> 00:14:25,984 Tentunya. 221 00:14:26,902 --> 00:14:27,986 Tunggu. Apa katamu? 222 00:14:28,570 --> 00:14:29,446 Terserah. 223 00:14:30,072 --> 00:14:32,241 Jika kau juga tak digaji bulan ini, 224 00:14:32,324 --> 00:14:33,784 berhentilah dari sana. 225 00:14:33,867 --> 00:14:37,579 Ibu, yang benar saja. Itu namanya tidak setia. 226 00:14:37,663 --> 00:14:41,416 Selain itu, firasatku bagus soal proyek ini. 227 00:14:42,334 --> 00:14:46,839 Apakah itu artinya kita tak perlu bayar sewa bulanan rumah ini? 228 00:14:47,422 --> 00:14:48,423 Sewa bulanan? 229 00:14:49,466 --> 00:14:52,678 Ibu akan membeli rumah ini. 230 00:14:54,179 --> 00:14:55,222 Keren sekali. 231 00:14:55,931 --> 00:14:57,182 Tos! 232 00:14:57,266 --> 00:14:59,309 THUMB FILM 233 00:15:04,648 --> 00:15:06,900 Aneh sekali. Tak ada kabar darinya. 234 00:15:06,984 --> 00:15:08,193 Sinyal ponselku jelek. 235 00:15:11,321 --> 00:15:12,865 Apa dia tersesat? 236 00:15:13,657 --> 00:15:17,119 Kantor kita memang sulit ditemukan. 237 00:15:19,913 --> 00:15:21,081 Dia datang. 238 00:15:39,057 --> 00:15:41,768 - Astaga. Selamat datang. - Halo. 239 00:15:41,852 --> 00:15:44,521 Baiklah. Hye-jin, antar mereka ke ruang rapat. 240 00:15:44,605 --> 00:15:46,273 - Sebelah sini. - Kami... 241 00:15:48,942 --> 00:15:50,277 Silakan ke sini. 242 00:15:58,619 --> 00:16:00,996 Ini dia. Kau pasti bisa! 243 00:16:02,289 --> 00:16:03,957 CINTAI DIRIMU 244 00:16:04,208 --> 00:16:07,085 - Lebih cepat. - Ayo! 245 00:16:07,169 --> 00:16:09,421 - Bagus. - Baiklah. 246 00:16:10,714 --> 00:16:11,757 Tembak! 247 00:16:13,717 --> 00:16:16,136 - Ayo! - Ayo! 248 00:16:16,220 --> 00:16:18,263 - Benar-benar polos. - Ayo! 249 00:16:25,395 --> 00:16:28,065 Suasana di sini lumayan. 250 00:16:32,694 --> 00:16:34,947 - Terima kasih. - Ini untukmu. 251 00:16:35,030 --> 00:16:36,949 - Terima ini. - Kau hebat. 252 00:16:37,032 --> 00:16:38,825 Itu luar biasa. 253 00:16:38,909 --> 00:16:40,452 Sekolah akan mulai 90 detik lagi. 254 00:16:41,453 --> 00:16:43,080 Cepat, Semua! 255 00:16:43,163 --> 00:16:45,290 Kalian sangat bau keringat. 256 00:16:45,374 --> 00:16:46,458 Cepat lari. 257 00:16:47,000 --> 00:16:48,335 HORMATI GURUMU 258 00:16:48,418 --> 00:16:49,670 Berhenti di situ. 259 00:16:53,465 --> 00:16:55,968 Menurut peraturan SMP Hanbak Pasal 13 Ayat 1, 260 00:16:56,802 --> 00:16:58,136 murid tanpa label nama 261 00:16:58,470 --> 00:17:01,056 akan dapat pengurangan poin karena melanggar peraturan berseragam. 262 00:17:01,139 --> 00:17:03,600 Kau tak tahu itu? 263 00:17:04,476 --> 00:17:06,019 - Tidak. - Baiklah. 264 00:17:06,895 --> 00:17:08,063 Aku akan beri kesempatan. 265 00:17:08,647 --> 00:17:11,525 Kuberi waktu 30 detik untuk memasang label namamu. 266 00:17:11,608 --> 00:17:13,527 - Aku tak punya. - Tak punya? 267 00:17:13,610 --> 00:17:15,737 Aku baru pindah sekolah hari ini. 268 00:17:19,783 --> 00:17:22,619 Kau pasti berbohong. Kau pikir aku akan percaya? 269 00:17:23,912 --> 00:17:26,415 Jika tak percaya, ikuti aku ke ruang guru. 270 00:17:27,624 --> 00:17:28,834 Aku gurumu... 271 00:17:29,293 --> 00:17:32,254 Beraninya kau membantah gurumu? 272 00:17:32,337 --> 00:17:33,630 Kau mau dapat pengurangan poin? 273 00:17:34,631 --> 00:17:36,508 Sepertinya perkataan dia benar. 274 00:17:41,847 --> 00:17:42,889 Lepaskan aku. 275 00:17:43,390 --> 00:17:45,517 Ada murid baru di kelasku hari ini. 276 00:17:46,310 --> 00:17:47,644 Ternyata dia pintar. 277 00:17:49,938 --> 00:17:52,441 Benarkah dia murid baru di kelasmu, Pak Oh? 278 00:17:53,025 --> 00:17:54,234 Sepertinya begitu. 279 00:17:54,401 --> 00:17:55,861 Namamu... 280 00:17:56,486 --> 00:17:58,113 Noh Ha-nee, 'kan? 281 00:17:59,323 --> 00:18:00,824 Ya, benar. 282 00:18:01,908 --> 00:18:05,287 Jika begitu, aku akan mengantarnya ke dalam. 283 00:18:06,413 --> 00:18:08,749 - Ayo. - Baik. 284 00:18:09,833 --> 00:18:11,001 Kami masuk. 285 00:18:13,003 --> 00:18:16,340 Suami di Antara Bunga, film baru dari Thumb Film, 286 00:18:18,633 --> 00:18:21,470 adalah kisah wanita yang telah melajang selama 14 tahun 287 00:18:21,553 --> 00:18:24,264 dan secara ajaib menemukan cinta. 288 00:18:26,516 --> 00:18:28,685 Kim Sang-ho, sutradara pemenang penghargaan 289 00:18:28,769 --> 00:18:31,146 akan menunjukkan gaya dan visinya. 290 00:18:31,229 --> 00:18:33,315 Itu digabungkan 291 00:18:33,398 --> 00:18:37,736 dengan kisah cinta segar yang kuharap bisa menarik penonton... 292 00:18:38,570 --> 00:18:39,404 Para... 293 00:18:41,198 --> 00:18:42,199 penonton. 294 00:18:47,079 --> 00:18:49,706 Total biaya produksi yang diperlukan 295 00:18:53,377 --> 00:18:56,046 adalah 6,6 miliar won. 296 00:18:56,588 --> 00:18:59,216 Ditambah biaya pemasaran dan iklan... 297 00:19:00,467 --> 00:19:02,677 Totalnya sekitar 10 miliar won. 298 00:19:03,887 --> 00:19:05,222 Benar. 299 00:19:05,305 --> 00:19:06,181 Bagaimana 300 00:19:06,723 --> 00:19:08,266 kau mendapatkan semua biaya itu? 301 00:19:12,896 --> 00:19:16,817 Kau harus berinvestasi kepada kami agar... 302 00:19:18,610 --> 00:19:23,407 Sayang sekali. Sepertinya ada kesalahpahaman di sini. 303 00:19:24,324 --> 00:19:25,575 Kesalahpahaman? 304 00:19:31,623 --> 00:19:32,707 Terima kasih. 305 00:19:34,000 --> 00:19:35,001 "Nine Capital"? 306 00:19:36,169 --> 00:19:39,214 Bukankah ini perusahaan peminjaman uang? 307 00:19:40,340 --> 00:19:43,051 Tapi kenapa kalian datang ke sini? 308 00:19:43,176 --> 00:19:47,681 Bos kalian dari Thumb Film meminjam 700 juta won dari kami. 309 00:19:48,473 --> 00:19:50,392 - Apa? Tujuh ratus juta? - Tujuh ratus juta won? 310 00:19:50,892 --> 00:19:52,978 Ya, dan total uang yang harus dibayar, 311 00:19:53,061 --> 00:19:56,273 setelah ditambah bunga adalah 1,05 miliar won. 312 00:19:56,857 --> 00:19:58,733 Totalnya 1,05 miliar won? Sialan. 313 00:19:59,234 --> 00:20:01,736 Hye-jin! Coba telepon bos. 314 00:20:02,654 --> 00:20:04,656 - Ponselnya mati. - Apa? 315 00:20:04,739 --> 00:20:08,034 Seperti yang kau lihat, Pak Wang tak bisa dihubungi. 316 00:20:08,118 --> 00:20:11,538 Jadi, kau, Nona Noh, yang harus melunasinya. 317 00:20:11,621 --> 00:20:12,706 Aku? 318 00:20:13,623 --> 00:20:14,499 Apa? Kenapa? 319 00:20:14,916 --> 00:20:16,751 Kenapa aku yang harus melunasinya? 320 00:20:16,835 --> 00:20:18,753 - Aku... - Karena kau 321 00:20:19,337 --> 00:20:21,339 sudah menulis surat jaminan untuknya. 322 00:20:30,390 --> 00:20:31,349 Apa ini? 323 00:20:32,309 --> 00:20:33,435 Apa ini semua? 324 00:20:33,518 --> 00:20:35,061 SURAT JAMINAN KOLEKTIF 325 00:20:39,858 --> 00:20:42,444 Sekarang kau bukan Akuntan Noh Ae-jeong. 326 00:20:43,028 --> 00:20:44,905 Kau adalah Produser Noh Ae-jeong. 327 00:20:46,907 --> 00:20:50,827 Sukseskan sebuah film yang kau buat dengan tanganmu sendiri. 328 00:20:51,578 --> 00:20:53,622 Jangan. Jangan tanda tangan. 329 00:20:53,705 --> 00:20:55,457 Jangan. 330 00:20:56,041 --> 00:20:58,460 Tak ada lagi sewa rumah bulanan. Beli rumahmu sendiri. 331 00:21:01,087 --> 00:21:02,839 NOH AE-JEONG 332 00:21:07,052 --> 00:21:09,971 Bagus, Produser Noh. 333 00:21:17,521 --> 00:21:18,813 SURAT JAMINAN KOLEKTIF 334 00:21:18,897 --> 00:21:21,691 Tunggu! Tunggu sebentar. 335 00:21:22,192 --> 00:21:24,027 Bos kami tak akan begitu kepadaku. 336 00:21:24,110 --> 00:21:28,698 Aku hanya tahu bahwa ini investasi sebesar 70 juta won. 337 00:21:28,782 --> 00:21:32,953 Bagaimana bisa 70 juta won menjadi lebih dari satu miliar won? 338 00:21:33,036 --> 00:21:36,248 Pak, tolong bantu aku. Kumohon. 339 00:21:38,041 --> 00:21:39,501 Nona Noh. 340 00:21:41,253 --> 00:21:43,630 Pak, sebentar. 341 00:21:45,257 --> 00:21:48,969 Choi Hyang-ja, lahir 5 Juli 1960. 342 00:21:49,469 --> 00:21:51,096 Tukang pijat di sauna. 343 00:21:51,388 --> 00:21:54,182 Dia ibumu, 'kan? 344 00:21:56,518 --> 00:21:57,852 Apa yang kau lakukan? 345 00:21:57,936 --> 00:22:01,648 Noh Ha-nee, lahir 15 Februari 2007. 346 00:22:01,731 --> 00:22:04,651 Pindah ke SMP Hanbak karena masalah pribadi. 347 00:22:04,859 --> 00:22:07,737 Dia benar putrimu, 'kan? 348 00:22:09,698 --> 00:22:12,117 Apa yang kau katakan? 349 00:22:12,200 --> 00:22:14,119 Waktumu dua pekan untuk melunasi utang. 350 00:22:14,995 --> 00:22:17,789 Jika sampai saat itu kau tak bisa melunasinya, 351 00:22:18,581 --> 00:22:22,961 semua orang yang berhubungan denganmu akan dalam bahaya. 352 00:22:23,461 --> 00:22:24,879 Kau harus ingat itu. 353 00:22:39,394 --> 00:22:41,980 Nona Noh. Kau baik-baik saja? 354 00:22:48,320 --> 00:22:50,488 Kau yakin soal itu? 355 00:22:50,613 --> 00:22:51,614 Bagaimana denganmu? 356 00:22:51,698 --> 00:22:53,658 Aku membuat Patung Pembebasan Kentang Goreng. 357 00:22:56,036 --> 00:22:59,748 Cara bermain di sekolah sana dan sini ternyata sama. 358 00:22:59,831 --> 00:23:03,084 Tunggu. Bagus, dapat. 359 00:23:10,759 --> 00:23:12,052 Kena. 360 00:23:12,761 --> 00:23:14,262 - Kau lihat itu? - Bagus! 361 00:23:15,180 --> 00:23:17,015 - Sangat bagus. - Tepat. 362 00:23:20,101 --> 00:23:22,187 Maaf, Anak Baru. Kau kaget, ya? 363 00:23:24,022 --> 00:23:26,441 Kita coba apa selanjutnya? 364 00:23:51,174 --> 00:23:52,634 Pak Wang Seong-gyu! 365 00:23:52,717 --> 00:23:56,388 Nona Noh, bukankah ini masuk tanpa izin? 366 00:23:56,471 --> 00:23:57,847 Di mana si berengsek itu? 367 00:23:57,931 --> 00:24:00,225 - Bagaimana ini? - Di mana dia? 368 00:24:00,975 --> 00:24:02,352 Dasar berengsek. 369 00:24:02,435 --> 00:24:04,354 Dia sungguh melarikan diri? 370 00:24:04,854 --> 00:24:06,356 - Dia sudah dituntut. - Apa? 371 00:24:07,649 --> 00:24:08,691 Coba lihat. 372 00:24:09,150 --> 00:24:10,819 Bau sekali. 373 00:24:12,070 --> 00:24:13,613 HIDUP ITU BERTINDAK ATAU MATI 374 00:24:18,701 --> 00:24:21,037 Nona Noh, bukankah ini surat kontrak? 375 00:24:21,121 --> 00:24:22,872 SURAT HAK CIPTA CINTA ITU TIDAK ADA 376 00:24:22,956 --> 00:24:24,416 "Cinta Itu Tidak Ada." 377 00:24:26,042 --> 00:24:29,087 Astaga, sepertinya ini sudah sangat lama. 378 00:24:29,170 --> 00:24:30,797 Ketentuannya juga tidak adil. 379 00:24:34,175 --> 00:24:38,012 Dia meninggalkan semua sampah ini, si berengsek itu! 380 00:24:38,096 --> 00:24:40,723 Benar. Ini pasti tidak berarti 381 00:24:40,807 --> 00:24:43,518 sampai dijadikan alas panci. 382 00:24:46,187 --> 00:24:48,982 Dasar pria sialan. 383 00:24:51,651 --> 00:24:54,529 Aku akan... 384 00:24:55,572 --> 00:24:58,032 Sialan... 385 00:24:58,116 --> 00:24:59,909 Dasar bedebah hina! 386 00:25:10,962 --> 00:25:12,046 Tenanglah. 387 00:25:13,173 --> 00:25:14,215 Astaga! 388 00:25:16,009 --> 00:25:17,343 Yang benar saja? 389 00:25:17,719 --> 00:25:19,137 Halo? 390 00:25:21,848 --> 00:25:23,475 Ya. Ha-nee? 391 00:25:23,558 --> 00:25:26,686 TRANSKRIP SEKOLAH 392 00:25:26,769 --> 00:25:28,354 NAMA MURID: NOH HA-NEE 393 00:25:29,564 --> 00:25:32,233 NAMA IBU: NOH AE-JEONG 394 00:25:33,902 --> 00:25:36,863 Selamat siang. Aku ibunya Noh Ha-nee. 395 00:25:36,946 --> 00:25:39,699 Di mana ruang konseling? 396 00:25:39,782 --> 00:25:41,993 Naik ke lantai dua. Ruangan paling ujung. 397 00:25:43,661 --> 00:25:44,996 Lantai dua, paling ujung? 398 00:25:45,079 --> 00:25:46,164 Terima kasih. 399 00:25:47,040 --> 00:25:49,626 Bu Noh. 400 00:25:50,210 --> 00:25:51,169 Ha-nee! 401 00:25:52,086 --> 00:25:54,297 Ha-nee! 402 00:25:55,173 --> 00:25:56,424 Ha-nee. 403 00:26:00,178 --> 00:26:02,972 Ini ibunya Noh Ha-nee. 404 00:26:04,265 --> 00:26:07,352 Ya, aku ibunya Noh Ha-nee. 405 00:26:09,896 --> 00:26:10,939 Lihat. 406 00:26:11,564 --> 00:26:15,485 Anakmu membuat wajah anakku menjadi begini. 407 00:26:15,568 --> 00:26:16,819 Aku kesal sekali. 408 00:26:17,862 --> 00:26:20,031 Maafkan aku. 409 00:26:20,114 --> 00:26:21,366 Sungguh maafkan aku. 410 00:26:22,158 --> 00:26:23,326 Aku yang salah. 411 00:26:23,409 --> 00:26:25,828 - Bu, ini salahku. - Ibu! 412 00:26:26,579 --> 00:26:29,499 Kemari kau. Cepat minta maaf. 413 00:26:29,582 --> 00:26:31,501 - Cepat. - Kau tak perlu minta maaf. 414 00:26:31,584 --> 00:26:33,628 Adakan rapat komite soal kekerasan di sekolah. 415 00:26:35,713 --> 00:26:36,673 Pak. 416 00:26:36,756 --> 00:26:39,759 Hal itu dapat melukai kedua anak yang terlibat. 417 00:26:39,842 --> 00:26:40,843 Pak Oh. 418 00:26:41,511 --> 00:26:44,222 Apa kau pura-pura bodoh karena bukan muridmu 419 00:26:44,305 --> 00:26:45,557 yang terluka begini? 420 00:26:45,640 --> 00:26:47,350 Pak Jang, bukan begitu... 421 00:26:47,433 --> 00:26:52,146 Sudahlah. Entah menjadi luka atau tidak, kita akan tahu setelah... 422 00:26:53,690 --> 00:26:57,235 Bu. Maaf. Maafkan aku. 423 00:26:57,318 --> 00:26:59,654 - Tolong maafkan... - Lepaskan. Kau kenapa? 424 00:26:59,737 --> 00:27:02,073 - Maafkan aku. - Sudahlah. 425 00:27:02,865 --> 00:27:04,200 Biar pria menyelesaikan ini. 426 00:27:04,617 --> 00:27:06,703 Di mana ayah anakmu? 427 00:27:08,830 --> 00:27:10,331 Aku tak punya ayah. 428 00:27:15,545 --> 00:27:17,463 Aku tak punya ayah. 429 00:27:17,672 --> 00:27:20,633 Jadi, jika ada yang mau kau bicarakan, katakan kepadaku. 430 00:27:23,720 --> 00:27:25,763 - Ha-nee. - Sudah kuduga. 431 00:27:26,806 --> 00:27:29,058 Pantas saja dia sembrono dan tak sopan. 432 00:27:29,142 --> 00:27:31,436 - Ternyata ada alasannya. - Sayang, hentikan. 433 00:27:31,936 --> 00:27:33,313 Bu Noh. 434 00:27:34,439 --> 00:27:37,066 Aku mau beri saran sebagai sesama orang tua. 435 00:27:37,567 --> 00:27:41,070 Kau harus lebih disiplin terhadapnya karena dia tak punya ayah. 436 00:27:41,154 --> 00:27:43,448 Jika kau terlalu memanjakannya, 437 00:27:43,948 --> 00:27:47,744 terlihat sekali dia dibesarkan tanpa ayah. 438 00:27:51,497 --> 00:27:52,415 Pak. 439 00:27:52,999 --> 00:27:55,752 Bukankah perkataanmu keterlaluan? 440 00:27:57,211 --> 00:27:58,171 Anakku... 441 00:28:01,132 --> 00:28:02,091 punya ayah. 442 00:28:04,969 --> 00:28:07,972 Aku adalah ayah sekaligus ibunya. 443 00:28:10,683 --> 00:28:13,645 Jadi, anakku tak pernah 444 00:28:15,146 --> 00:28:18,191 dibesarkan dengan kekurangan cinta. 445 00:28:26,074 --> 00:28:28,701 Kau boleh mengeklaim biaya rumah sakit anakmu kepadaku. 446 00:28:28,785 --> 00:28:31,955 Aku akan ganti semua biaya luka anakmu. 447 00:28:32,580 --> 00:28:33,790 Tapi... 448 00:28:39,754 --> 00:28:42,048 bagaimana kalian bisa mengganti luka anakku 449 00:28:43,091 --> 00:28:44,550 karena perkataan kalian? 450 00:28:55,228 --> 00:28:57,146 Maaf karena membuat keributan, Pak. 451 00:28:57,230 --> 00:28:59,107 Kami akan pergi. Ayo. 452 00:29:00,984 --> 00:29:02,151 Bu Noh. 453 00:29:03,361 --> 00:29:05,613 - Bu Noh. - Aku akan antar mereka. 454 00:29:07,907 --> 00:29:09,367 Tenang saja. 455 00:29:13,579 --> 00:29:15,999 Ibu, aku tak melakukan kesalahan. 456 00:29:16,249 --> 00:29:18,418 Aku tak memukulnya, dia lebih dahulu... 457 00:29:21,963 --> 00:29:23,297 Ibu? 458 00:29:24,215 --> 00:29:26,509 - Ibu mendengarkanku? - Noh Ha-nee. 459 00:29:26,592 --> 00:29:28,970 Pindah ke SMP Hanbak karena masalah pribadi. 460 00:29:29,637 --> 00:29:31,472 Ayo kita pergi. Kita harus pergi. 461 00:29:31,556 --> 00:29:33,516 - Kenapa, Ibu? Mau ke mana? - Ayo. 462 00:29:33,599 --> 00:29:35,351 Lepaskan tanganku. 463 00:29:36,310 --> 00:29:38,938 Ibu, apa Ibu sungguh berpikir aku yang salah? 464 00:29:39,188 --> 00:29:40,565 Diam, Ha-nee. 465 00:29:42,567 --> 00:29:45,194 Ha-nee. Mari kita bicara di rumah. 466 00:29:45,278 --> 00:29:46,446 Ayo kita pulang. 467 00:29:48,031 --> 00:29:50,575 Ha-nee! Apa yang kau lakukan? 468 00:29:51,159 --> 00:29:52,326 Hei. 469 00:29:54,912 --> 00:29:57,206 Kenapa tadi Ibu tak mau mendengarkan aku? 470 00:29:58,291 --> 00:29:59,333 Noh Ha-nee. 471 00:30:00,460 --> 00:30:03,838 Sebelum Ibu mengaku bersalah, sebelum meminta maaf, 472 00:30:04,172 --> 00:30:06,090 bukankah Ibu harus mendengarkan ceritaku lebih dahulu? 473 00:30:10,595 --> 00:30:12,513 Ibu sudah memohon kepadamu. 474 00:30:13,139 --> 00:30:16,184 Jangan buat masalah pada hari pertamamu di sekolah. 475 00:30:16,267 --> 00:30:19,145 Sudahlah. Katakan jika memang Ibu tak mau dengar. 476 00:30:19,896 --> 00:30:23,524 Sampai kapan ibu harus hidup dengan mengkhawatirkanmu? 477 00:30:26,694 --> 00:30:28,404 Semua itu salah siapa? 478 00:30:31,824 --> 00:30:32,742 Apa? 479 00:30:33,618 --> 00:30:35,536 Ini semua karena Ibu. 480 00:30:36,621 --> 00:30:38,664 Jika Ibu tak melahirkanku, 481 00:30:38,748 --> 00:30:41,876 Ibu tak akan berada dalam keadaan seperti tadi. 482 00:30:45,671 --> 00:30:47,882 Apa gunanya barang seperti ini? 483 00:30:50,968 --> 00:30:52,136 Mau berbuat apa pun, 484 00:30:52,303 --> 00:30:55,431 tak akan mengubah fakta bahwa aku anak tanpa ayah. 485 00:31:22,667 --> 00:31:24,085 Anak itu, Han Chan-yeong, 486 00:31:25,545 --> 00:31:27,630 adalah anak yang pantas mimisan. 487 00:31:29,257 --> 00:31:31,342 Dia selalu menggangguku setiap hari. 488 00:31:32,301 --> 00:31:34,720 Tapi Ha-nee memberinya pelajaran hari ini. 489 00:31:36,889 --> 00:31:38,683 Tak pernah ada yang begitu sebelumnya. 490 00:31:39,559 --> 00:31:41,686 Hanya Ha-nee yang berani membantuku. 491 00:31:43,104 --> 00:31:44,856 Ha-nee tak bersalah sama sekali. 492 00:32:11,090 --> 00:32:13,217 Berapa yang dibawa kabur CEO berengsek itu? 493 00:32:14,260 --> 00:32:15,094 Sekitar sepuluh? 494 00:32:22,226 --> 00:32:23,227 Sepuluh miliar won. 495 00:32:25,062 --> 00:32:26,189 Benar-benar berengsek. 496 00:32:30,484 --> 00:32:34,280 Ternyata dalam menjalani hidup tak boleh berkata kata "terburuk" sembarangan. 497 00:32:34,739 --> 00:32:38,367 Kenapa? Karena bisa saja itu bukan hal yang terburuk. 498 00:32:44,081 --> 00:32:45,166 Minumlah. 499 00:32:48,461 --> 00:32:51,547 Ini traktiranku untuk orang paling menyedihkan di Bumi hari ini. 500 00:33:00,139 --> 00:33:01,224 Sook-hee. 501 00:33:02,308 --> 00:33:04,936 Kenapa hal yang terburuk datang bersamaan begini? 502 00:33:06,270 --> 00:33:07,355 Aku tak tahu. 503 00:33:08,105 --> 00:33:11,984 Tapi bukankah karena datang bersama, mereka akan pergi bersama juga? 504 00:33:14,195 --> 00:33:15,238 Tidak. 505 00:33:16,072 --> 00:33:17,240 Tak akan begitu. 506 00:33:18,366 --> 00:33:20,409 Karena 14 tahun lalu juga tak begitu. 507 00:33:24,747 --> 00:33:29,418 Jika saja waktu itu aku tak bertemu dia, apa semua akan berubah? 508 00:33:32,713 --> 00:33:35,299 Jika kau terlalu memanjakannya, 509 00:33:35,716 --> 00:33:37,260 terlihat sekali dia dibesarkan 510 00:33:37,760 --> 00:33:39,011 tanpa ayah. 511 00:33:43,683 --> 00:33:46,644 Apa maksudnya terlihat jelas? 512 00:33:47,395 --> 00:33:48,688 Aku sempurna begini. 513 00:33:50,648 --> 00:33:52,650 - Ibu, aku pulang. - Ya. 514 00:33:53,818 --> 00:33:54,777 Ini. 515 00:33:57,196 --> 00:33:59,490 - Apa ini? Kau minum miras? - Sedikit. 516 00:34:00,491 --> 00:34:01,409 Makan ini. 517 00:34:02,910 --> 00:34:04,787 Di mana Ha-nee? Dia ada di kamar? 518 00:35:14,690 --> 00:35:16,108 Aku adalah ayah 519 00:35:16,192 --> 00:35:17,360 sekaligus ibunya. 520 00:35:30,039 --> 00:35:31,415 Pak, tunggu sebentar. 521 00:35:31,957 --> 00:35:34,210 Berhenti. Tolong tunggu sebentar. 522 00:35:34,835 --> 00:35:35,878 Maaf. 523 00:35:35,961 --> 00:35:37,004 Pak! 524 00:35:38,672 --> 00:35:40,674 Terima kasih. Maafkan aku. 525 00:35:41,008 --> 00:35:43,135 Lelah sekali. Terima kasih. 526 00:35:46,597 --> 00:35:48,391 - Terima kasih. - Hampir terlewat. 527 00:35:51,519 --> 00:35:52,728 Astaga. 528 00:35:53,771 --> 00:35:55,898 Maafkan aku. 529 00:35:58,442 --> 00:35:59,443 Bagaimana ini? 530 00:35:59,819 --> 00:36:01,487 Kenapa bisa basah terkena kuah? 531 00:36:01,570 --> 00:36:03,030 Sepertinya itu barang penting. 532 00:36:03,114 --> 00:36:06,992 Ya. Ini proposal yang kubuat berhari-hari. 533 00:36:07,076 --> 00:36:08,369 Bagaimana ini? 534 00:36:08,786 --> 00:36:10,996 Tapi terima kasih. 535 00:36:15,543 --> 00:36:16,919 Halo. 536 00:36:17,002 --> 00:36:18,003 Halo. 537 00:36:18,629 --> 00:36:20,798 Kau wali kelas Ha-nee, 'kan? 538 00:36:21,590 --> 00:36:23,008 Senang bertemu kau. 539 00:36:30,766 --> 00:36:31,767 Maaf. 540 00:36:32,351 --> 00:36:35,646 Maafkan aku, aku hampir jatuh. 541 00:36:36,397 --> 00:36:38,232 Ternyata kau masih belum mengenaliku. 542 00:36:41,152 --> 00:36:42,153 Apa? 543 00:36:43,654 --> 00:36:45,364 Lama tak bertemu, Ae-jeong. 544 00:37:22,151 --> 00:37:24,320 Ae-jeong! Buka jendelanya. 545 00:37:24,403 --> 00:37:26,197 Buka jendela ini? 546 00:37:34,705 --> 00:37:35,956 Aku sangat merindukanmu. 547 00:37:39,960 --> 00:37:42,379 Jangan khawatir. Aku akan menjaga Ha-nee. 548 00:37:42,463 --> 00:37:43,881 Baiklah. 549 00:37:44,423 --> 00:37:47,134 Selamat jalan. Cepat pergi. 550 00:37:48,469 --> 00:37:50,930 Ae-jeong! Sampai bertemu lagi. 551 00:37:51,430 --> 00:37:52,431 Aku akan meneleponmu! 552 00:38:03,651 --> 00:38:07,112 Kenapa dia harus menjadi wali kelas Ha-nee? 553 00:38:09,406 --> 00:38:11,742 Aku hampir gila. 554 00:38:31,720 --> 00:38:32,763 Ya, Ha-nee. 555 00:38:32,846 --> 00:38:35,224 Sepertinya kau sedang bahagia. 556 00:38:35,307 --> 00:38:36,350 Apa? 557 00:38:37,643 --> 00:38:38,936 Begitulah. 558 00:38:39,562 --> 00:38:40,396 Ini. 559 00:38:40,604 --> 00:38:43,607 Terima kasih sudah memercayaiku kemarin. 560 00:38:48,112 --> 00:38:49,280 Sampai nanti. 561 00:38:50,948 --> 00:38:51,949 Ha-nee. 562 00:38:58,747 --> 00:39:00,457 Jika kau mengalami kesulitan, 563 00:39:01,375 --> 00:39:02,459 beri tahu aku, ya? 564 00:39:07,131 --> 00:39:07,965 Terima kasih minumannya. 565 00:39:08,048 --> 00:39:09,091 Baik. 566 00:39:13,721 --> 00:39:14,888 Terima kasih. 567 00:39:28,736 --> 00:39:30,154 SUAMI DI ANTARA BUNGA 568 00:39:34,783 --> 00:39:37,161 - Tolong minggir. - Maaf. 569 00:39:51,008 --> 00:39:52,134 Halo, Pak. 570 00:39:52,217 --> 00:39:54,511 Aku Produser Noh Ae-jeong dari Thumb Film. 571 00:39:54,595 --> 00:39:57,222 Aku sudah minta rapat tentang investasi film kami. 572 00:39:57,473 --> 00:39:59,099 Kudengar Thumb Film sudah bangkrut. 573 00:39:59,183 --> 00:40:00,476 Kami tak bangkrut. 574 00:40:00,559 --> 00:40:03,687 Keadaan kami memang kurang bagus, tapi ada film yang kami siapkan. 575 00:40:03,771 --> 00:40:06,565 Kau bisa tahu jika membacanya. Naskah ini sangat bagus. 576 00:40:06,774 --> 00:40:09,234 Kudengar film ini sedang disiapkan perusahaan lain. 577 00:40:09,318 --> 00:40:13,447 Tak mungkin. Film ini sudah kontrak dengan perusahaan kami sejak lama. 578 00:40:13,530 --> 00:40:16,659 Kudengar film ini sudah dijual ke perusahaan lain. 579 00:40:18,786 --> 00:40:22,706 Biar kuberi tahu agar kau tak ke perusahaan lain dan dipermalukan. 580 00:40:22,790 --> 00:40:26,168 Tak ada satu perusahaan pun yang mau berinvestasi di Thumb Film. 581 00:40:26,877 --> 00:40:28,128 Pak. 582 00:40:28,587 --> 00:40:30,464 Aku produser Thumb Film, Noh Ae-jeong. 583 00:40:33,092 --> 00:40:34,635 Kau akan terus begini, Nona Noh? 584 00:40:34,718 --> 00:40:39,014 Pak, aku dengar rumor aneh dari luar. 585 00:40:39,098 --> 00:40:43,435 Ada rumor tak masuk akal bahwa kau sekarang bekerja dengan perusahaan lain. 586 00:40:43,560 --> 00:40:46,313 Orang-orang memang pandai memanaskan suasana, ya? 587 00:40:46,397 --> 00:40:47,356 Maaf, Produser Noh. 588 00:40:47,981 --> 00:40:49,149 Kudengar Pak Wang kabur. 589 00:40:49,233 --> 00:40:51,652 Dia yang lebih dahulu memutuskan kontrak. 590 00:40:52,486 --> 00:40:54,279 - Apa? - Tapi baguslah jika begitu. 591 00:40:54,363 --> 00:40:58,450 Itu lebih baik daripada menyerahkan filmku kepada perusahaan yang tak kompeten. 592 00:41:01,537 --> 00:41:02,663 Ada aku di sini. 593 00:41:03,288 --> 00:41:05,124 Tolong teken kontrak lagi denganku. 594 00:41:05,791 --> 00:41:06,667 Kau mengenalku. 595 00:41:06,750 --> 00:41:10,921 Aku sudah bekerja dengan sangat keras dari awal bertemu denganmu. 596 00:41:11,463 --> 00:41:14,216 Aku akan berusaha keras agar hasil karyamu 597 00:41:14,299 --> 00:41:16,260 - bisa diluncurkan... - Menyerahlah. 598 00:41:16,385 --> 00:41:17,803 Pak! 599 00:41:24,059 --> 00:41:25,102 Produser Noh. 600 00:41:26,145 --> 00:41:27,354 Ini film pertamamu, 'kan? 601 00:41:27,938 --> 00:41:31,275 Apa kau yakin bisa mendapatkan semua biaya produksi 602 00:41:31,358 --> 00:41:34,027 dan artis yang aku mau untuk tampil di filmku? 603 00:41:37,698 --> 00:41:38,699 Itu... 604 00:41:38,782 --> 00:41:41,118 Aku tahu kau sudah berbulan-bulan berusaha keras, 605 00:41:41,201 --> 00:41:42,745 tapi kau tak mampu 606 00:41:43,245 --> 00:41:44,204 memproduksi karyaku. 607 00:41:59,386 --> 00:42:02,139 THUMB FILM 608 00:42:03,515 --> 00:42:06,477 CINTA MUSIM PANAS 609 00:42:15,569 --> 00:42:18,572 CEO Thumb Film. 610 00:42:23,535 --> 00:42:25,078 CEO WANG SEONG-GYU 611 00:42:27,998 --> 00:42:29,166 Nona Noh. 612 00:42:29,750 --> 00:42:31,919 Apa ada masalah di luar? 613 00:42:33,504 --> 00:42:34,922 Tak ada apa-apa. 614 00:42:36,673 --> 00:42:39,551 Ayo kita jual semua yang bisa menghasilkan uang di sini. 615 00:42:41,345 --> 00:42:44,223 Setidaknya kau bisa pakai itu untuk gajimu. 616 00:42:46,350 --> 00:42:48,310 Keadaanmu lebih darurat daripada aku. 617 00:42:49,770 --> 00:42:50,854 Aku tak apa-apa. 618 00:42:54,274 --> 00:42:55,484 Sementara ini, 619 00:42:57,069 --> 00:43:00,322 aku memutuskan akan fokus pada si berengsek itu. 620 00:43:00,864 --> 00:43:01,865 Apa? 621 00:43:02,908 --> 00:43:04,117 Jika dia tertangkap, 622 00:43:04,201 --> 00:43:07,871 aku akan memegang lehernya, melemparkannya ke aspal, 623 00:43:07,955 --> 00:43:10,040 dan memukul wajahnya. 624 00:43:10,123 --> 00:43:13,669 Aku akan menghabisi dia. Sungguh. 625 00:43:14,461 --> 00:43:15,671 Apa kau baik-baik saja? 626 00:43:15,963 --> 00:43:16,964 Astaga. 627 00:43:17,047 --> 00:43:18,340 - Berdarah. - Astaga. 628 00:43:18,423 --> 00:43:20,259 Menyebalkan. 629 00:43:20,342 --> 00:43:22,427 Buang barang-barang ini! 630 00:43:22,511 --> 00:43:23,637 Baik. 631 00:43:27,850 --> 00:43:28,851 Astaga. 632 00:43:29,059 --> 00:43:31,895 Ini sepertinya tulisan yang sudah tua. 633 00:43:33,230 --> 00:43:35,232 Mau tulisan apa pun itu, 634 00:43:35,315 --> 00:43:37,234 bakar saja semuanya! 635 00:43:38,318 --> 00:43:40,153 Ya, baiklah. 636 00:43:47,035 --> 00:43:48,287 Tapi... 637 00:43:48,912 --> 00:43:49,913 sepertinya ini ditulis 638 00:43:50,622 --> 00:43:52,374 oleh Penulis Cheon Eok-man. 639 00:44:04,136 --> 00:44:06,138 Cheon Eok-man. 640 00:44:06,972 --> 00:44:10,267 - Sepertinya ini sudah sangat lama. - Dia meninggalkan semua sampah ini! 641 00:44:13,812 --> 00:44:15,063 CINTA ITU TIDAK ADA 642 00:44:15,147 --> 00:44:17,024 "Cinta Itu Tidak Ada." 643 00:44:17,608 --> 00:44:18,900 Apa? 644 00:44:18,984 --> 00:44:19,860 Apa ini? 645 00:44:20,360 --> 00:44:21,445 Hye-jin. 646 00:44:22,070 --> 00:44:24,072 - Tisu basah. - Tisu basah. 647 00:44:24,156 --> 00:44:25,240 Tisu basah. 648 00:44:52,142 --> 00:44:53,018 Sedikit lagi. 649 00:44:54,770 --> 00:44:56,104 Cheon Eok... 650 00:44:57,856 --> 00:44:59,816 CHEON EOK-MAN 651 00:45:01,234 --> 00:45:03,779 Mustahil. Ini kontrak hak cipta... 652 00:45:04,655 --> 00:45:07,449 Ini ditanda tangani penulis terkenal Cheon Eok-man? 653 00:45:07,532 --> 00:45:09,409 Bagaimana ini? 654 00:45:11,078 --> 00:45:13,330 - Berhasil! Kita selamat! - Ya! 655 00:45:13,497 --> 00:45:15,957 Kita berhasil. 656 00:45:19,711 --> 00:45:21,380 Rumahnya sangat bagus. 657 00:45:21,505 --> 00:45:24,591 Bos Nine Capital memang berbeda. 658 00:45:24,675 --> 00:45:25,634 Lihat tempat ini. 659 00:45:27,636 --> 00:45:28,762 Rumahnya bagus sekali. 660 00:45:28,845 --> 00:45:30,430 Ini sangat besar. 661 00:45:44,194 --> 00:45:45,654 Nona Noh. 662 00:45:45,737 --> 00:45:46,822 Apa? 663 00:45:55,789 --> 00:45:56,957 Lari! 664 00:46:10,053 --> 00:46:11,096 Mundur! 665 00:46:12,681 --> 00:46:13,640 Pergi! 666 00:46:17,185 --> 00:46:18,437 Pergi! 667 00:46:21,022 --> 00:46:22,858 Pergi! 668 00:46:48,759 --> 00:46:50,177 Aku diberi tahu 669 00:46:51,219 --> 00:46:52,804 bahwa kau ingin bicara denganku. 670 00:46:54,598 --> 00:46:55,599 Itu... 671 00:46:56,641 --> 00:46:58,143 Sebenarnya... 672 00:46:58,226 --> 00:46:59,519 Silakan duduk dan bicara. 673 00:47:06,193 --> 00:47:07,235 Ayo. 674 00:47:09,905 --> 00:47:11,782 Sebenarnya... 675 00:47:14,367 --> 00:47:15,660 aku mau membuat kesepakatan 676 00:47:16,536 --> 00:47:18,163 denganmu. 677 00:47:20,999 --> 00:47:22,292 Kesepakatan? 678 00:47:29,800 --> 00:47:33,845 Ini surat kontrak hak cipta dengan Penulis Cheon Eok-man, 679 00:47:33,929 --> 00:47:37,182 penulis nomor satu tahun 2020 yang paling diincar para investor. 680 00:47:44,856 --> 00:47:48,026 Aku akan membuat film itu, mendapat sepuluh juta penonton, 681 00:47:48,109 --> 00:47:51,404 dan membayar utang secara tunai kepadamu. 682 00:47:54,324 --> 00:47:55,534 Aku tak yakin. 683 00:47:56,034 --> 00:47:57,786 Apa kau bisa mendapatkan investor 684 00:47:58,245 --> 00:48:00,455 dengan studio film yang ditinggalkan CEO-nya? 685 00:48:03,375 --> 00:48:06,670 Tak ada satu perusahaan pun yang mau berinvestasi di Thumb Film. 686 00:48:06,753 --> 00:48:09,464 Kau tak mampu memproduksi karyaku. 687 00:48:09,840 --> 00:48:11,258 Sekalipun kau punya hak cipta, 688 00:48:11,341 --> 00:48:13,677 apa kau yakin bisa menemukan 689 00:48:14,302 --> 00:48:15,512 investor untuk filmmu? 690 00:48:16,888 --> 00:48:18,890 Sepertinya kita berdua sama-sama sibuk. 691 00:48:20,016 --> 00:48:21,184 Silakan pergi. 692 00:48:24,896 --> 00:48:25,981 Kalau begitu, 693 00:48:31,528 --> 00:48:33,196 tolong jadilah investor kami. 694 00:48:34,364 --> 00:48:35,740 Nona Noh. 695 00:49:09,357 --> 00:49:10,483 Aku... 696 00:49:11,359 --> 00:49:13,486 berinvestasi kepada orang yang bisa dipercaya. 697 00:49:15,155 --> 00:49:16,740 Jika hal itu menghasilkan uang, 698 00:49:17,240 --> 00:49:18,617 aku bisa percaya seseorang 699 00:49:19,326 --> 00:49:21,494 dan berinvestasi sebanyak apa pun. 700 00:49:23,121 --> 00:49:24,164 Bahkan mempertaruhkan nyawa. 701 00:49:24,247 --> 00:49:25,790 Jika kau beri kesempatan, 702 00:49:26,708 --> 00:49:29,336 aku akan buktikan bahwa aku, Noh Ae-jeong, 703 00:49:30,629 --> 00:49:33,006 memiliki kemampuan sebagai produser. 704 00:49:34,049 --> 00:49:36,009 Hentikan itu. 705 00:49:39,596 --> 00:49:43,683 Maksudmu, kau rela mempertaruhkan nyawamu 706 00:49:44,309 --> 00:49:45,894 untuk investasi ini? 707 00:49:47,938 --> 00:49:49,439 Aku yakin. 708 00:49:50,065 --> 00:49:51,274 Karena nyawaku 709 00:49:52,442 --> 00:49:54,069 bergantung pada keluargaku. 710 00:50:01,159 --> 00:50:04,371 Baiklah. Aku akan memberimu satu kesempatan. 711 00:50:05,538 --> 00:50:06,539 - Satu... - Satu... 712 00:50:06,706 --> 00:50:07,958 - Satu kesempatan? - Satu kesempatan? 713 00:50:08,041 --> 00:50:08,917 Satu kesempatan? 714 00:50:10,835 --> 00:50:13,922 Pertama, aku butuh seseorang untuk menulis naskah itu. 715 00:50:15,298 --> 00:50:18,176 Cheon Eok-man, si penulis asli, harus melakukannya. 716 00:50:18,885 --> 00:50:20,553 - Apa? - Apa? 717 00:50:20,637 --> 00:50:21,930 Cheon Eok-man? 718 00:50:23,181 --> 00:50:24,599 Aktornya... 719 00:50:25,642 --> 00:50:27,060 AKTOR RYU JIN DEBUT DI HOLLYWOOD? 720 00:50:28,186 --> 00:50:29,354 Ryu Jin? 721 00:50:30,146 --> 00:50:33,358 Aku penggemar Ryu Jin. 722 00:50:35,694 --> 00:50:36,861 Ryu Jin? 723 00:50:36,945 --> 00:50:39,948 Ryu Jin yang akan main film di Hollywood? 724 00:50:40,740 --> 00:50:43,451 Apakah aktornya harus Ryu Jin? 725 00:50:43,535 --> 00:50:45,328 Banyak aktor lain selain dia. 726 00:50:45,412 --> 00:50:48,164 Aktornya harus Ryu Jin, dan penulisnya harus Cheon Eok-man. 727 00:50:48,790 --> 00:50:51,001 Jika kau berhasil, bukan hanya utangmu dilunasi, 728 00:50:51,710 --> 00:50:54,004 tapi aku juga akan menjadi investor filmmu. 729 00:50:55,839 --> 00:50:57,007 Sepuluh miliar won. 730 00:50:58,842 --> 00:51:00,135 Sepuluh miliar won? 731 00:51:02,012 --> 00:51:03,847 SURAT MINAT 732 00:51:03,930 --> 00:51:05,432 Aku memberimu waktu delapan hari. 733 00:51:05,974 --> 00:51:07,350 Jika tak bisa menepatinya, 734 00:51:07,684 --> 00:51:09,477 bersiaplah menerima akibatnya. 735 00:51:39,424 --> 00:51:43,053 Bilang kepadanya agar tak mencariku lagi 736 00:51:43,428 --> 00:51:47,557 dan lain kali aku melihatnya, 737 00:51:51,770 --> 00:51:54,022 aku akan membunuhnya. 738 00:51:55,356 --> 00:51:56,941 - Di sini. - Berpose. 739 00:51:57,025 --> 00:51:59,110 - Di sini. - Lihat ke sini. 740 00:51:59,194 --> 00:52:00,820 - Halo. - Tolong ke sini. 741 00:52:00,904 --> 00:52:02,572 Ya, terima kasih. 742 00:52:02,655 --> 00:52:03,656 Berposelah. 743 00:52:03,740 --> 00:52:05,950 - Lihat kemari. - Tolong berposelah. 744 00:52:06,034 --> 00:52:07,494 Baik, terima kasih. 745 00:52:07,744 --> 00:52:09,037 - Hei, Hye-jin. - Nona Noh. 746 00:52:09,120 --> 00:52:10,997 Aku hampir sampai di rumah Penulis Cheon. 747 00:52:11,164 --> 00:52:12,832 Bagaimana keadaan di sana? 748 00:52:13,875 --> 00:52:15,502 Sepertinya tak mudah. 749 00:52:15,585 --> 00:52:16,878 Tapi harus kucoba. 750 00:52:16,961 --> 00:52:18,922 Kau bilang kalian saling mengenal. 751 00:52:19,005 --> 00:52:21,508 Aku yakin dia tak akan mengabaikanmu. 752 00:52:22,217 --> 00:52:23,218 Benar. 753 00:52:24,928 --> 00:52:27,097 Dahulu hubungan kami benar-benar istimewa. 754 00:52:27,180 --> 00:52:28,223 Tolong berpose lagi. 755 00:52:28,306 --> 00:52:29,891 Ya, terima kasih. 756 00:52:29,974 --> 00:52:30,975 Jin. 757 00:52:31,601 --> 00:52:32,685 Jin. 758 00:52:33,895 --> 00:52:34,771 Begini... 759 00:52:35,855 --> 00:52:37,065 Cium aku. 760 00:52:49,577 --> 00:52:51,579 HALO, DAN-BI TAYANG DI BIOSKOP 20 APRIL 761 00:52:51,663 --> 00:52:53,665 Belum lama ini kau diundang ke Hollywood, 762 00:52:53,748 --> 00:52:55,500 dan pagi ini baru saja kembali. 763 00:52:55,583 --> 00:52:57,752 Apakah hasilnya baik? 764 00:52:57,836 --> 00:53:00,046 Aku hanya mencoba melakukan yang terbaik. 765 00:53:00,130 --> 00:53:02,173 Selalu lakukan yang terbaik. 766 00:53:04,008 --> 00:53:06,344 Kau bertemu langsung dengan Sutradara James Caramel? 767 00:53:08,012 --> 00:53:11,808 Sutradara James sangat suka makanan Korea. 768 00:53:11,891 --> 00:53:14,894 Apa artinya kau sudah pasti akan bermain film di Hollywood? 769 00:53:15,145 --> 00:53:19,315 Pekan depan, aku akan menemui James di bawah matahari California 770 00:53:19,440 --> 00:53:21,442 dengan segelas mojito di tanganku. 771 00:53:21,526 --> 00:53:23,278 Siapa lawan mainmu? 772 00:53:23,361 --> 00:53:24,612 Tidak boleh beri tahu. 773 00:53:25,864 --> 00:53:27,657 Karena banyak penggemar yang menunggu, 774 00:53:27,740 --> 00:53:30,285 aku akan segera mengadakan konferensi pers. 775 00:53:30,368 --> 00:53:32,453 Aku menantikan film hari ini, 776 00:53:32,537 --> 00:53:34,998 dan semoga akan ditonton banyak orang. Terima kasih. 777 00:53:43,882 --> 00:53:45,675 Jin! 778 00:53:46,926 --> 00:53:47,844 Jin! 779 00:53:48,011 --> 00:53:49,345 Jin! 780 00:53:49,429 --> 00:53:50,722 Jin! 781 00:53:50,805 --> 00:53:54,350 Jin, jangan pergi ke Hollywood. Tetaplah bersamaku. 782 00:53:54,434 --> 00:53:55,727 Tunggu! 783 00:53:56,102 --> 00:53:58,229 - Tunggu! - Jin! 784 00:53:58,313 --> 00:53:59,814 - Minggir! Tak boleh foto! - Jin! 785 00:54:00,315 --> 00:54:02,567 Jin! Tunggu! 786 00:54:03,568 --> 00:54:06,029 PENGGEMAR BERAT RYU JIN MERANGSEK MASUK SAAT PRATAYANG FILM 787 00:54:10,158 --> 00:54:12,660 Jadi, akhirnya kau tak bertemu dengannya? 788 00:54:13,661 --> 00:54:14,871 Aku akan coba lagi. 789 00:54:15,538 --> 00:54:17,457 Aku akan ke kantor agensinya, 790 00:54:17,790 --> 00:54:19,125 atau ke rumahnya. 791 00:54:19,209 --> 00:54:22,587 Benar. Karena kau bilang dahulu kalian punya hubungan istimewa, 792 00:54:22,962 --> 00:54:24,339 pasti ada kesempatan. 793 00:54:26,216 --> 00:54:27,383 Istimewa? 794 00:54:27,467 --> 00:54:28,801 Hubungan kami 795 00:54:29,636 --> 00:54:31,304 memang hampir istimewa. 796 00:54:33,223 --> 00:54:36,893 - Noh Ae-jeong! - Noh Ae-jeong! 797 00:54:37,018 --> 00:54:40,730 - Noh Ae-jeong! - Noh Ae-jeong! 798 00:54:40,813 --> 00:54:43,566 - Tidak. - Minumlah! 799 00:54:43,650 --> 00:54:44,734 Ayo, cepat minum. 800 00:54:44,817 --> 00:54:47,153 Aku akan terima hukuman saja. 801 00:54:47,237 --> 00:54:48,196 - Tari seksi! - Tari seksi! 802 00:54:48,279 --> 00:54:50,448 - Menulis nama dengan bokong! - Bukan! 803 00:54:51,074 --> 00:54:53,493 Melihat sisa miras ini, 804 00:54:53,576 --> 00:54:56,120 dia harus mencium seseorang untuk menebusnya. 805 00:54:56,204 --> 00:54:57,830 Benar! 806 00:54:57,956 --> 00:54:59,207 Tak mungkin! 807 00:55:00,291 --> 00:55:02,460 - Aku iri. - Ayolah. 808 00:55:02,543 --> 00:55:04,254 - Dengan siapa? - Tentu aku. 809 00:55:04,963 --> 00:55:07,173 Bukan kau. 810 00:55:07,257 --> 00:55:08,633 Aku... 811 00:55:09,801 --> 00:55:11,928 akan menentukan 812 00:55:12,553 --> 00:55:13,471 siapa orangnya! 813 00:55:14,097 --> 00:55:16,057 - Apa? - Ayolah. 814 00:55:17,976 --> 00:55:20,186 Aku pergi dahulu. 815 00:55:20,270 --> 00:55:21,562 - Baiklah, ayo. - Ae-jeong. 816 00:55:21,646 --> 00:55:23,648 - Ayo. - Ae-jeong. 817 00:55:23,731 --> 00:55:25,525 - Cepat. - Tunggu. 818 00:55:25,608 --> 00:55:27,110 - Hei! - Tunggu! 819 00:55:27,193 --> 00:55:28,194 Aku penasaran. 820 00:55:28,278 --> 00:55:29,904 Aku juga mau ikut. 821 00:55:29,988 --> 00:55:30,989 Tunggu. 822 00:55:35,535 --> 00:55:37,328 Mau ke mana dia? 823 00:55:37,412 --> 00:55:39,580 - Cepat. - Hei! 824 00:55:39,664 --> 00:55:40,957 - Apa? - Lihat dia! 825 00:55:43,126 --> 00:55:44,252 Jin. 826 00:55:45,628 --> 00:55:46,504 Jin. 827 00:55:47,797 --> 00:55:48,840 Begini... 828 00:55:50,133 --> 00:55:51,175 Begini... 829 00:55:56,723 --> 00:55:57,682 Maksudku... 830 00:56:01,144 --> 00:56:02,145 Cium aku. 831 00:56:16,951 --> 00:56:18,578 Tidak! 832 00:56:33,634 --> 00:56:35,011 Apa itu? 833 00:56:38,973 --> 00:56:40,016 Menjijikan! 834 00:56:40,850 --> 00:56:44,604 Ae-jeong, bagaimana jika kita pergi ke tempat lain? 835 00:56:48,316 --> 00:56:49,400 Sepatuku. 836 00:56:51,110 --> 00:56:52,737 Sepatuku! 837 00:56:52,820 --> 00:56:53,863 Sepatuku! 838 00:56:55,156 --> 00:56:56,783 Sepatuku... 839 00:56:59,744 --> 00:57:01,245 Sepatuku! 840 00:57:01,329 --> 00:57:04,374 Hei! 841 00:57:09,754 --> 00:57:11,047 Apa itu? 842 00:57:12,131 --> 00:57:14,842 Kita tak akan bisa mengambilnya dari Hollywood. 843 00:57:16,344 --> 00:57:17,887 Kenapa tak bisa? 844 00:57:18,471 --> 00:57:22,475 Kita punya penulis terhebat, Penulis Cheon Eok-man. 845 00:57:22,934 --> 00:57:24,102 Aku tak yakin. 846 00:57:24,602 --> 00:57:26,020 Dia menolak teleponku. 847 00:57:26,646 --> 00:57:29,816 Apa? Dia menolak teleponmu? 848 00:57:35,238 --> 00:57:36,239 Jin! 849 00:57:36,531 --> 00:57:39,033 Jin! 850 00:57:40,785 --> 00:57:43,871 Aku datang membawa obat. Biar aku lihat. 851 00:57:44,747 --> 00:57:46,207 Kubilang aku tak apa-apa. 852 00:57:46,290 --> 00:57:47,709 Tak bisa begitu. 853 00:57:47,792 --> 00:57:50,044 Seharusnya wanita itu menabrakku saja. 854 00:57:50,128 --> 00:57:51,337 Bagaimana jika ada bekas luka? 855 00:57:54,173 --> 00:57:55,550 Jangan cemas. 856 00:57:55,925 --> 00:57:56,926 Hei. 857 00:57:57,593 --> 00:57:59,053 Aku sungguh tak apa-apa. 858 00:58:02,598 --> 00:58:04,434 Justru aku bahagia. 859 00:58:05,727 --> 00:58:10,064 Ada penggemar yang sangat mencintaiku sampai melempar tubuhnya. 860 00:58:12,900 --> 00:58:13,901 Jin. 861 00:58:14,527 --> 00:58:17,864 Terkadang aku merasa bangga menjadi manajermu. Tidak. 862 00:58:18,865 --> 00:58:20,616 Aku bangga menjadi sahabatmu. 863 00:58:23,244 --> 00:58:26,205 Kau tahu, 'kan? Walaupun dunia berubah, 864 00:58:27,039 --> 00:58:29,375 persaudaraan akan bertahan selamanya. 865 00:58:30,585 --> 00:58:31,586 Paham? 866 00:58:32,044 --> 00:58:33,254 Jin! 867 00:58:35,339 --> 00:58:37,091 Bagaimana penggemar itu bisa merangsek masuk? 868 00:58:37,258 --> 00:58:38,718 Kenapa kau biarkan Jin jatuh? 869 00:58:38,801 --> 00:58:40,094 Maafkan aku. 870 00:58:41,053 --> 00:58:42,138 Bu Song! 871 00:58:44,056 --> 00:58:46,768 Maaf. Aku kelewatan, ya? 872 00:58:46,934 --> 00:58:50,062 Aku takut kau terluka parah. 873 00:58:50,897 --> 00:58:54,776 Kau pasti lelah karena audisi dan acara pratayang film tadi. 874 00:58:54,859 --> 00:58:57,069 Selagi menunggu James Caramel mengabarimu, 875 00:58:57,153 --> 00:58:59,530 bagaimana jika kita adakan pesta kembalinya dirimu? 876 00:59:01,657 --> 00:59:04,160 - Aku sudah pesan tempat. - Adakan pestanya tanpa aku. 877 00:59:05,995 --> 00:59:07,622 Aku sudah punya janji. 878 00:59:07,705 --> 00:59:08,873 Dengan siapa? 879 00:59:09,832 --> 00:59:11,167 Tak ada yang memberi tahu aku. 880 00:59:14,754 --> 00:59:15,963 Dengan Kwae-nam. 881 00:59:18,424 --> 00:59:20,635 Ayo kita pergi minum-minum, 882 00:59:20,760 --> 00:59:22,053 Kwae-nam. 883 00:59:23,721 --> 00:59:25,097 Baik. 884 00:59:26,849 --> 00:59:28,893 Aku harus bawa ini. 885 00:59:32,897 --> 00:59:33,940 Jin. 886 00:59:36,818 --> 00:59:38,277 INI NOH AE-JEONG DARI THUMB FILM 887 00:59:39,570 --> 00:59:40,863 HALO, PAK CHEON EOK-MAN 888 00:59:43,783 --> 00:59:45,243 AKU MENGIRIMIMU SUREL 889 00:59:54,836 --> 00:59:57,171 KARENA INGIN MEMBUAT FILM DENGAN NASKAH YANG KAU TULIS 890 01:00:01,676 --> 01:00:03,886 SALAM, NOH AE-JEONG DARI THUMB FILM 891 01:00:07,974 --> 01:00:08,808 Aku mohon. 892 01:00:09,600 --> 01:00:11,519 Aku mohon, Pak Cheon. 893 01:00:12,270 --> 01:00:16,357 Sekali saja baca surel yang aku kirim. 894 01:00:16,607 --> 01:00:20,486 Masa depan kami bergantung pada balasanmu. 895 01:00:20,570 --> 01:00:21,571 Aku mohon. 896 01:00:25,616 --> 01:00:28,035 Aku berdoa kepada semua dewa di muka bumi ini. 897 01:00:28,119 --> 01:00:31,581 Tolong aku sekali ini saja. Kumohon. 898 01:00:33,332 --> 01:00:34,500 SUREL ANDA SUDAH TERKIRIM 899 01:00:43,050 --> 01:00:44,510 KONTES SASTRA MUSIM SEMI TAHUNAN 900 01:00:47,513 --> 01:00:50,850 Tapi semenarik apa buku ini hingga semua orang suka Cheon Eok-man? 901 01:00:53,644 --> 01:00:54,937 Baiklah. 902 01:00:55,563 --> 01:00:56,981 Aku juga akan coba baca. 903 01:01:00,443 --> 01:01:03,237 "Cinta Itu Tidak Ada." 904 01:01:08,409 --> 01:01:11,245 DIA MENGHILANG, MENINGGALKANKU SECARA TIBA-TIBA 905 01:01:12,330 --> 01:01:14,874 "Saat tahu bahwa keinginan pemenang akan dikabulkan, 906 01:01:16,167 --> 01:01:18,294 aku mengayunkan pedang dengan sekuat tenaga, 907 01:01:18,377 --> 01:01:21,005 berpikir bahwa akhirnya aku bisa menyatakan perasaanku." 908 01:01:30,014 --> 01:01:32,308 "Saat kali pertama aku menggenggam tangannya 909 01:01:33,976 --> 01:01:39,690 dan kami saling menatap, aku merasa menjauh." 910 01:02:10,513 --> 01:02:12,598 Jangan pegang pedangmu dengan tangan kiri. 911 01:02:13,683 --> 01:02:15,518 Sebelah kiri dekat dengan jantung. 912 01:02:15,935 --> 01:02:18,187 Itu membuat pedangmu bergetar. 913 01:02:18,688 --> 01:02:20,147 Ternyata itu alasannya. 914 01:02:22,024 --> 01:02:23,234 Itu alasan 915 01:02:24,819 --> 01:02:26,237 pedangku bergetar di depanmu. 916 01:02:28,197 --> 01:02:30,491 "Sampai saat itu aku tak tahu 917 01:02:30,574 --> 01:02:34,578 bahwa pedang wanita yang aku cintai mengincar leherku." 918 01:02:36,622 --> 01:02:37,873 Hebat. 919 01:02:38,457 --> 01:02:41,544 Jadi, perempuan ini berkhianat? 920 01:02:44,755 --> 01:02:46,382 Ini drama historis, 921 01:02:47,299 --> 01:02:49,593 ada kisah romantis dan aksi. 922 01:02:50,302 --> 01:02:52,179 Benar-benar bagus. 923 01:03:25,004 --> 01:03:28,299 INI CHEON EOK-MAN, JIKA KAU LUANG, AKU INGIN BERTEMU 924 01:03:28,382 --> 01:03:31,761 DI KEDAI KOPI HOTEL MARAGON CITY PUKUL 13.00 HARI INI 925 01:03:32,178 --> 01:03:33,637 Dia membalas. 926 01:03:35,556 --> 01:03:38,100 Ibu! 927 01:03:38,184 --> 01:03:41,437 - Ibu! - Astaga. Ada apa? 928 01:03:41,520 --> 01:03:43,856 Ibu, Cheon Eok-man membalas. 929 01:03:43,939 --> 01:03:46,942 Dia membalas surelku! 930 01:03:48,694 --> 01:03:49,945 Cheon Eok-man! 931 01:03:52,031 --> 01:03:53,866 Nenek, kenapa Ibu? 932 01:03:55,367 --> 01:03:57,536 - Aku tak tahu. - Cheon Eok-man! 933 01:03:57,620 --> 01:03:59,038 Siapa Cheon Eok-man? 934 01:03:59,121 --> 01:04:00,498 Cheon Eok-man! 935 01:04:02,917 --> 01:04:04,251 Penulis Cheon mau segera bertemu. 936 01:04:04,335 --> 01:04:06,670 Itu karyanya sebelum terkenal, jadi, sangat spesial baginya. 937 01:04:06,754 --> 01:04:10,424 Astaga. Kita akan sukses. 938 01:04:10,508 --> 01:04:11,842 Tenang, dan bersabarlah. 939 01:04:11,926 --> 01:04:13,594 Aku pasti akan membujuknya. 940 01:04:13,677 --> 01:04:15,012 - Baik! - Dah. 941 01:04:27,399 --> 01:04:28,400 Halo? 942 01:04:29,360 --> 01:04:30,903 Ya, aku ada di lantai 26. 943 01:04:31,028 --> 01:04:32,029 Halo? 944 01:04:33,114 --> 01:04:34,115 Baik. 945 01:04:34,949 --> 01:04:35,908 Ya. 946 01:04:37,493 --> 01:04:39,495 PENULIS CHEON EOK-MAN 947 01:05:12,611 --> 01:05:14,238 Ini Produser Noh Ae-jeong? 948 01:05:17,658 --> 01:05:18,659 Apa? 949 01:05:19,493 --> 01:05:20,327 Halo? 950 01:05:30,421 --> 01:05:32,464 SANG PENGAWAL 951 01:05:40,472 --> 01:05:42,975 PENGGEMAR BERAT MERANGSEK MASUK 952 01:06:04,038 --> 01:06:06,165 MEMIKIRKANMU ADALAH BAGIAN HIDUPKU 953 01:06:11,545 --> 01:06:16,050 UNTUK AE-JEONG 954 01:06:31,065 --> 01:06:32,107 Halo. 955 01:06:32,816 --> 01:06:33,901 Aku Cheon Eok-man. 956 01:06:58,925 --> 01:07:01,925 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 957 01:07:01,949 --> 01:07:03,949 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 958 01:07:03,973 --> 01:07:06,892 Kau mengenal Penulis Cheon Eok-man? 959 01:07:07,393 --> 01:07:10,521 Bagaimana rasanya bertemu aku lagi setelah 14 tahun? 960 01:07:10,604 --> 01:07:14,858 Pengkhianat berengsek. Dia tahu aku membutuhkan ini! 961 01:07:14,942 --> 01:07:16,735 Jadi, misimu gagal. 962 01:07:16,819 --> 01:07:18,195 Tidak! 963 01:07:18,279 --> 01:07:19,238 Kau berubah drastis. 964 01:07:20,197 --> 01:07:22,908 Mana mungkin aku melupakanmu, Ae-jeong? 965 01:07:22,992 --> 01:07:25,160 Dahulu, aku terus menunggunya. 966 01:07:25,744 --> 01:07:28,747 Aku sangat merindukanmu. 967 01:07:28,956 --> 01:07:33,210 Apakah mentari akan bersinar untuk orang sepertiku? 968 01:07:38,882 --> 01:07:40,884 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri