1 00:00:47,542 --> 00:00:52,917 Kuba berada di bawah kekuasaan Komunis sejak 1959. 2 00:00:53,417 --> 00:00:58,167 Amerika Serikat memberlakukan embargo keras pada Kuba. 3 00:00:58,667 --> 00:01:03,583 Yang membuat populasi Kuba mengalami kesulitan besar. 4 00:01:04,125 --> 00:01:08,000 Banyak warga Kuba melarikan diri dari negaranya yang otoriter. 5 00:01:08,500 --> 00:01:11,375 Kebanyakan dari mereka bermukim di Miami. 6 00:01:11,875 --> 00:01:16,208 Tempat banyak kelompok militan berjuang untuk membebaskan Kuba. 7 00:01:24,417 --> 00:01:28,917 BERDASARKAN KISAH NYATA 8 00:01:31,542 --> 00:01:36,250 HAVANA, KUBA 1990 9 00:01:46,625 --> 00:01:49,625 Irma akan tidur di rumah ibuku, jadi kita bisa ke bioskop. 10 00:01:49,708 --> 00:01:50,583 Baik. 11 00:01:50,667 --> 00:01:52,458 Jangan terlambat. 12 00:01:53,042 --> 00:01:54,708 Aku akan tiba pukul enam. 13 00:01:58,000 --> 00:01:59,125 Baiklah. 14 00:01:59,208 --> 00:02:01,292 - Tidak lapar? - Aku terlambat. 15 00:02:01,375 --> 00:02:03,458 Peluk Ayah. 16 00:02:03,542 --> 00:02:04,750 Kepangannya. 17 00:02:07,000 --> 00:02:09,125 - Ciuman besar untuk Ibu. - Ini, Ibu. 18 00:02:10,875 --> 00:02:12,708 - Aku cinta kau. - Aku juga. 19 00:02:12,792 --> 00:02:15,583 Semoga harimu baik. Semoga hari Ayah baik. 20 00:02:59,208 --> 00:03:01,417 Siap? 21 00:03:01,500 --> 00:03:02,333 Lompat. 22 00:03:18,208 --> 00:03:19,417 Ikut makan siang? 23 00:03:19,500 --> 00:03:20,750 Kita bertemu di sana. 24 00:03:20,833 --> 00:03:21,917 Baik. 25 00:04:31,250 --> 00:04:32,167 KUBA 26 00:04:39,417 --> 00:04:41,792 Kau Olga Salanueva, istri René Gonzalez? 27 00:04:43,167 --> 00:04:45,083 Apa sesuatu telah terjadi? 28 00:04:45,167 --> 00:04:47,458 Kami dari Kementerian Dalam Negeri. 29 00:04:47,542 --> 00:04:49,917 Dia alami kecelakaan? Apa dia selamat? 30 00:04:50,000 --> 00:04:51,583 Dia selamat, tidak terluka. 31 00:04:55,333 --> 00:04:56,667 Kamerad Salanueva, 32 00:04:56,750 --> 00:04:58,125 suamimu ada di Florida. 33 00:04:59,417 --> 00:05:00,500 Dia membelot. 34 00:05:00,583 --> 00:05:02,208 Dia mencuri pesawat, 35 00:05:02,292 --> 00:05:05,917 terbang di bawah radar kami, mendarat di pangkalan udara AS di Miami. 36 00:05:14,583 --> 00:05:16,708 Apa kau sudah lama merencanakan ini? 37 00:05:17,875 --> 00:05:20,333 Pelarian ini butuh tiga bulan persiapan. 38 00:05:20,417 --> 00:05:21,667 Perencanaan. 39 00:05:22,500 --> 00:05:25,167 Namun, aku sudah lama tak berkenan di Kuba. 40 00:05:25,250 --> 00:05:26,667 Kenapa membelot? 41 00:05:26,750 --> 00:05:28,375 Di Kuba, segalanya sulit. 42 00:05:29,500 --> 00:05:33,292 Listrik, makanan. Semua. 43 00:05:35,125 --> 00:05:39,542 Kentang, beras, bahkan gula dijatahi. 44 00:05:41,167 --> 00:05:44,917 Setiap tetes bensin pesawat kami dihitung. Aku seorang pilot. 45 00:05:45,833 --> 00:05:47,833 Aku tak mau terus hidup seperti itu. 46 00:05:47,917 --> 00:05:51,333 Apa artinya kau akan ajukan suaka politik? 47 00:05:51,417 --> 00:05:54,333 Tidak perlu. Aku lahir di Chicago. 48 00:05:55,500 --> 00:05:58,375 Aku warga Amerika dan sangat bangga akan itu. 49 00:05:58,458 --> 00:06:01,792 Jika kau terima sedikit informasi, 50 00:06:02,333 --> 00:06:05,500 tugasmu adalah segera menginformasikan kepada kami. 51 00:06:05,583 --> 00:06:07,208 Pasti. 52 00:06:23,250 --> 00:06:24,083 Halo. 53 00:06:24,167 --> 00:06:25,083 Roberto, 54 00:06:25,875 --> 00:06:27,750 kau dengar tentang kakakmu? 55 00:06:27,833 --> 00:06:28,750 Dengar... 56 00:06:29,375 --> 00:06:32,083 Aku butuh bantuanmu mengatasi ini. 57 00:06:32,167 --> 00:06:33,333 Aku akan ke sana. 58 00:06:34,125 --> 00:06:36,167 Kuberi tahu orang tua kami dahulu. 59 00:06:37,667 --> 00:06:39,292 Lalu kita beri tahu Irma. 60 00:06:40,042 --> 00:06:43,375 Dia akan sulit mengerti kenapa ayahnya meninggalkannya. 61 00:06:43,458 --> 00:06:46,375 Namun, aku akan ke sana. Ya? 62 00:06:46,917 --> 00:06:47,833 Akan kubantu. 63 00:06:57,375 --> 00:06:58,875 René, rumah barumu. 64 00:06:59,833 --> 00:07:01,833 - Terima kasih. - Sama-sama. 65 00:07:04,375 --> 00:07:05,667 Sewanya sudah dibayar. 66 00:07:05,750 --> 00:07:08,458 Tiga bulan cukup untukmu menetap. 67 00:07:09,792 --> 00:07:13,875 Sederhana, tetapi jangan khawatir. Kami bantu dapatkan barang lain. 68 00:07:16,167 --> 00:07:17,333 Ini berkat siapa? 69 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 CANF. 70 00:07:20,042 --> 00:07:22,083 Yayasan Nasional Amerika Kuba. 71 00:07:23,667 --> 00:07:25,125 Jorge Mas Canosa. 72 00:07:25,208 --> 00:07:26,458 Presiden kita. 73 00:07:27,958 --> 00:07:29,417 Dia mau bangun kembali Kuba. 74 00:07:30,375 --> 00:07:34,125 Apa pun yang kaubutuhkan untuk pekerjaan, keluargamu, 75 00:07:35,375 --> 00:07:36,208 minta kepadanya. 76 00:07:36,292 --> 00:07:38,583 Kau mulai besok, bandara Opa-locka. 77 00:07:38,667 --> 00:07:40,125 Sebagai instruktur. 78 00:07:40,208 --> 00:07:43,083 Upahnya kecil, tetapi bisa dapat tambahan dari sampingan. 79 00:08:18,083 --> 00:08:19,750 Aku siap terbang solo pertamaku? 80 00:08:19,833 --> 00:08:21,417 Belum. Perbaiki pendaratanmu. 81 00:08:21,500 --> 00:08:22,750 - Baik. - Coba pekan depan. 82 00:08:22,833 --> 00:08:23,708 - Ya? - Ya. 83 00:08:31,583 --> 00:08:35,417 Boleh duduk denganmu? Biar kuperkenalkan diriku. 84 00:08:35,500 --> 00:08:36,417 Tak perlu. 85 00:08:37,792 --> 00:08:39,167 Kau José Basulto. 86 00:08:39,917 --> 00:08:40,958 Siap melayanimu. 87 00:08:41,625 --> 00:08:44,167 "Musuh utama Revolusi Kuba. 88 00:08:44,250 --> 00:08:47,250 Bagiku, itu tanda kehormatan. 89 00:08:48,292 --> 00:08:50,167 Kau berjuang di Angola. 90 00:08:50,250 --> 00:08:51,458 Komandan tank. 91 00:08:52,375 --> 00:08:54,458 Dua tahun di hutan, 54 misi. 92 00:08:56,417 --> 00:08:58,625 Alasan bagus kita untuk akur. 93 00:08:59,208 --> 00:09:00,083 Kenapa? 94 00:09:00,167 --> 00:09:02,167 Kami butuh pria seperti kau. 95 00:09:03,792 --> 00:09:04,875 Aku bukan politisi. 96 00:09:07,542 --> 00:09:10,000 Pernah dengar Gregorio Pérez Ricardo? 97 00:09:10,583 --> 00:09:14,292 Dia berusia 15 tahun saat kabur dari Kuba menggunakan rakit. 98 00:09:15,292 --> 00:09:17,167 Namun, tak semujur kau. 99 00:09:18,542 --> 00:09:20,667 Penjaga Pantai AS menemukannya 100 00:09:20,750 --> 00:09:24,125 sangat kekurangan cairan, hingga tak bisa diselamatkan. 101 00:09:25,250 --> 00:09:28,042 Jadi, kami membuat organisasi 102 00:09:28,125 --> 00:09:30,292 bernama "Bantuan Saudara", 103 00:09:31,375 --> 00:09:33,833 untuk membantu para saudara kita. 104 00:09:33,917 --> 00:09:36,625 Agar kejadian seperti itu tak terulang lagi. 105 00:09:38,458 --> 00:09:40,042 Bagaimana kau akan melakukannya? 106 00:09:41,000 --> 00:09:42,708 Eriberto, kopi. 107 00:09:42,792 --> 00:09:44,083 Mau juga? 108 00:09:44,167 --> 00:09:45,250 Tentu. 109 00:09:45,333 --> 00:09:46,333 Dua. 110 00:09:49,042 --> 00:09:50,542 Kau tahu 111 00:09:50,625 --> 00:09:52,375 aku dahulu orang yang kejam. 112 00:09:53,292 --> 00:09:56,000 Dilatih oleh AS sebagai teroris. 113 00:09:56,875 --> 00:09:58,542 Pahlawanku John Wayne. 114 00:10:00,083 --> 00:10:01,125 Namun, tidak lagi. 115 00:10:02,333 --> 00:10:04,208 Kini aku menjadi semacam... 116 00:10:05,292 --> 00:10:06,208 Jedi. 117 00:10:07,417 --> 00:10:08,917 Seperti Luke Skywalker. 118 00:10:10,000 --> 00:10:11,750 Kekuatan ada di dalam kita. 119 00:10:11,833 --> 00:10:13,042 Paham? 120 00:10:13,917 --> 00:10:15,083 Kurang lebih. 121 00:10:15,167 --> 00:10:18,833 Ini semua tentang solidaritas, kemanusiaan. 122 00:10:18,917 --> 00:10:22,875 Kami akan mencari orang di rakit di laut 123 00:10:23,625 --> 00:10:25,542 dan arahkan menuju kebebasan. 124 00:10:31,667 --> 00:10:32,917 Dengan memantau laut. 125 00:10:33,750 --> 00:10:34,917 Kami punya pesawat, 126 00:10:35,583 --> 00:10:38,542 tetapi tak punya cukup pilot seperti kau. 127 00:10:41,542 --> 00:10:45,292 Bayarannya $25 per penerbangan, di tambah 25 per jam terbang. 128 00:10:45,375 --> 00:10:46,667 Siapa yang bayar? 129 00:10:46,750 --> 00:10:48,333 Jorge Mas Canosa. 130 00:10:48,417 --> 00:10:50,708 Uang bukan masalah baginya. 131 00:10:52,625 --> 00:10:57,708 Kehancuran Uni Soviet telah meningkatkan harapan orang-orang. 132 00:10:57,792 --> 00:10:59,292 Namun, 133 00:10:59,833 --> 00:11:01,042 Castro bertahan. 134 00:11:01,125 --> 00:11:04,042 Tanpa uang Rusia, dia tak akan selamat. 135 00:11:04,125 --> 00:11:06,250 Saat sebuah rezim runtuh, 136 00:11:06,333 --> 00:11:10,792 mereka harus mengembalikan kilang, bank, pabrik. Juga kasino. 137 00:11:12,417 --> 00:11:16,958 Taruhannya sangat besar untuk setiap pengasingan. 138 00:11:17,042 --> 00:11:18,000 Misalnya, dirimu. 139 00:11:18,708 --> 00:11:20,167 Kau tinggalkan keluarga. 140 00:11:20,875 --> 00:11:23,875 Kau pria berani. Melarikan diri dari komunisme. 141 00:11:24,833 --> 00:11:27,417 Mengawali hidup di sini di Miami. 142 00:11:29,625 --> 00:11:30,583 Namun... 143 00:11:33,375 --> 00:11:34,875 kau punya pilihan. 144 00:11:36,333 --> 00:11:37,792 Tetap berkebun... 145 00:11:39,708 --> 00:11:43,417 atau membantu membawa demokrasi ke negara kita. 146 00:11:52,792 --> 00:11:55,208 November-2-5-0-6 ke pangkalan. 147 00:11:55,833 --> 00:11:57,792 November-2-5-0-6 ke pangkalan. 148 00:11:57,875 --> 00:12:01,792 Dua rakit terlihat di 24.53, 81.42. 149 00:12:01,875 --> 00:12:04,500 Mengarah ke utara, timur laut dengan sekitar 20 orang. 150 00:12:04,583 --> 00:12:06,792 Kuulangi, bermuatan 20 orang. 151 00:12:11,167 --> 00:12:13,000 Menjatuhkan sekarang. 152 00:12:15,792 --> 00:12:16,625 Menjatuhkan. 153 00:12:32,583 --> 00:12:34,000 Kau selamatkan mereka. 154 00:12:34,792 --> 00:12:36,167 Penjaga Pantai bergerak! 155 00:12:36,750 --> 00:12:38,458 - Orang-orang malang itu. - Bagus. 156 00:12:38,542 --> 00:12:40,042 Kuharap mereka berhasil. 157 00:12:40,125 --> 00:12:41,833 Tentu. Lihat... 158 00:12:43,417 --> 00:12:45,500 Hadiah dari Willy Chirino. 159 00:12:45,583 --> 00:12:46,958 Sungguh? 160 00:12:47,542 --> 00:12:48,500 Lalu yang itu... 161 00:12:49,167 --> 00:12:50,417 Gloria Estefan. 162 00:12:50,500 --> 00:12:53,458 Hebat! Minta dia memberkatinya. 163 00:12:53,542 --> 00:12:55,792 Ide bagus, tetapi jangan terlalu berharap. 164 00:13:01,708 --> 00:13:03,125 Apa yang kau lakukan? 165 00:13:03,208 --> 00:13:05,500 Kita menyeberangi Parallel 24. 166 00:13:05,583 --> 00:13:07,333 Memasuki wilayah udara Kuba. 167 00:13:08,292 --> 00:13:09,333 Dengar. 168 00:13:09,417 --> 00:13:12,583 Kita bukan sekadar organisasi kemanusiaan. 169 00:13:12,667 --> 00:13:15,625 Kita organisasi militan. 170 00:13:15,708 --> 00:13:18,375 Selamat sore, Havana. Ini November-dua-lima-nol-enam. 171 00:13:18,458 --> 00:13:20,458 Kami menyeberangi Parallel 24. 172 00:13:20,542 --> 00:13:24,000 Hari ini operasi kami akan ada di bagian utara Havana. 173 00:13:24,500 --> 00:13:28,458 Diterima, tetapi kuinformasikan daerah utara Havana sedang aktif. 174 00:13:28,542 --> 00:13:30,542 Kau akan berisiko. 175 00:13:30,625 --> 00:13:33,167 Baik. Kami sadar risikonya, 176 00:13:33,250 --> 00:13:36,167 tetapi sebagai orang Kuba yang bebas, kami siap. 177 00:13:37,167 --> 00:13:40,000 PANGKALAN UDARA KUBA 178 00:13:53,708 --> 00:13:55,167 Mereka pamer. 179 00:13:55,250 --> 00:13:56,625 Pamer apanya. 180 00:14:08,667 --> 00:14:10,208 Ambil alih. 181 00:14:10,292 --> 00:14:12,333 Ikuti Malecón. 182 00:14:17,083 --> 00:14:18,375 Belok kanan. 183 00:14:38,417 --> 00:14:40,750 KAMERAD JANGAN! SAUDARA! 184 00:14:52,417 --> 00:14:53,458 Olga sayang, 185 00:14:55,333 --> 00:14:57,208 Kau belum menjawab surat-suratku. 186 00:14:58,667 --> 00:15:00,000 Aku paham alasanmu. 187 00:15:01,000 --> 00:15:02,792 Namun, pahamilah alasanku. 188 00:15:04,500 --> 00:15:05,667 Aku seorang pilot. 189 00:15:06,417 --> 00:15:08,917 Aku tak mau jadi instruktur seumur hidup. 190 00:15:09,583 --> 00:15:11,000 Awalnya selalu sulit 191 00:15:12,500 --> 00:15:14,792 tetapi ini negeri kesempatan. 192 00:15:15,500 --> 00:15:17,208 Ada banyak untuk kita semua. 193 00:15:19,083 --> 00:15:21,208 Aku memeriksa sekolah untuk Irma. 194 00:15:24,125 --> 00:15:25,125 Yang terhormat René, 195 00:15:26,417 --> 00:15:28,417 aku menerima suratmu yang banyak. 196 00:15:29,042 --> 00:15:32,042 Aku sangat sedih hingga tak mampu membukanya. 197 00:15:33,917 --> 00:15:35,917 Di sini, hidup sangat sulit. 198 00:15:36,000 --> 00:15:39,750 Pemadaman berlangsung delapan jam, dan sulit mencari makan. 199 00:15:40,458 --> 00:15:42,958 Rasanya semakin sulit menjalaninya sendirian. 200 00:15:44,042 --> 00:15:45,958 Irma kini sudah besar. 201 00:15:46,042 --> 00:15:49,208 Dia banyak bertanya. Aku benci membohonginya. 202 00:15:50,042 --> 00:15:52,917 Aku tak ingin dia tahu ayahnya pengkhianat. 203 00:15:53,000 --> 00:15:55,833 Percaya atau tidak, pekan lalu kami dirampok. 204 00:15:55,917 --> 00:15:57,958 Semua barang berharga hilang. 205 00:15:59,625 --> 00:16:02,042 Namun, aku pejuang, kau tahu itu. 206 00:16:03,042 --> 00:16:05,458 Kau juga tahu aku tak marah kepadamu. 207 00:16:06,292 --> 00:16:09,208 Kuharap kau sukses dengan hidup barumu. 208 00:16:10,458 --> 00:16:11,833 Namun, harus kukatakan, 209 00:16:12,667 --> 00:16:14,000 itu akan tanpa diriku. 210 00:16:18,917 --> 00:16:23,792 CAIMANERA, KUBA 211 00:17:50,500 --> 00:17:55,292 TELUK GUANTANAMO PANGKALAN LAUT AS 212 00:18:04,792 --> 00:18:05,875 Berhenti! 213 00:18:05,958 --> 00:18:08,000 Jangan tembak! 214 00:18:08,750 --> 00:18:10,333 Aku opsir Kuba! 215 00:18:10,417 --> 00:18:12,667 Aku membelot! 216 00:18:15,250 --> 00:18:18,167 ID militerku. Catatan pilotku. 217 00:18:26,958 --> 00:18:28,000 Siapa pria ini? 218 00:18:28,583 --> 00:18:29,500 Dia temanku. 219 00:18:31,333 --> 00:18:32,792 Arnaldo Ochoa. 220 00:18:34,458 --> 00:18:36,708 Pahlawan Revolusi Kuba. 221 00:18:38,125 --> 00:18:40,375 Pahlawan perang di Angola. 222 00:18:41,458 --> 00:18:44,167 Dia ditangkap dan dieksekusi. 223 00:18:44,250 --> 00:18:45,792 Karena menyelundupkan narkoba. 224 00:18:45,875 --> 00:18:47,792 Juga rekan dari Pablo Escobar. 225 00:18:47,875 --> 00:18:50,083 Tidak. Itu yang dikatakan rezim... 226 00:18:50,750 --> 00:18:52,708 saat ingin singkirkan lawan. 227 00:18:57,208 --> 00:18:58,292 Terima kasih. 228 00:19:05,792 --> 00:19:06,667 Makanlah. 229 00:19:07,375 --> 00:19:10,417 Bagi seseorang yang sudah lama makan McCastro... 230 00:19:12,000 --> 00:19:14,583 McDonald's itu kemewahan. 231 00:19:15,167 --> 00:19:16,583 Ayolah, kenapa sekarang? 232 00:19:17,500 --> 00:19:20,208 Jenderal Ochoa dieksekusi tiga tahun lalu. 233 00:19:21,250 --> 00:19:24,458 Kupikir rezim tak akan selamat dari akhir Uni Soviet. 234 00:19:26,875 --> 00:19:27,833 Itu benar. 235 00:19:29,625 --> 00:19:30,792 Lalu saudara-saudaraku, 236 00:19:31,375 --> 00:19:33,792 Alejandro dan Raúl, juga pilot tempur, 237 00:19:34,917 --> 00:19:36,333 mereka tak sesabar aku. 238 00:19:36,417 --> 00:19:39,750 Mencoba kabur tetapi ditangkap dan dipenjara. 239 00:19:40,333 --> 00:19:42,958 Kau punya keluarga? Anak? 240 00:19:43,042 --> 00:19:46,292 Ya. Istriku, Amelia dan dua anak. 241 00:19:46,375 --> 00:19:48,000 Apa mereka ikut ke AS? 242 00:19:49,667 --> 00:19:51,000 Kami sudah bercerai. 243 00:19:52,083 --> 00:19:54,083 Dia yang mengasuh anak-anak. 244 00:20:02,792 --> 00:20:05,417 Hanya sofa yang bisa kuupayakan. 245 00:20:05,500 --> 00:20:08,500 Akan membantu untuk sementara ini. 246 00:20:08,583 --> 00:20:10,083 Itu sempurna, terima kasih. 247 00:20:20,875 --> 00:20:21,708 Dengar... 248 00:20:23,167 --> 00:20:25,750 Kami punya perkumpulan yang menolong pembelot. 249 00:20:25,833 --> 00:20:27,667 Namun, aku mau tanya. 250 00:20:27,750 --> 00:20:29,333 Kenapa ke sini? 251 00:20:29,417 --> 00:20:31,708 Untuk mengantar piza atau jadi kaya? 252 00:20:32,333 --> 00:20:33,208 Kau sendiri? 253 00:20:34,250 --> 00:20:35,250 Aku? 254 00:20:36,458 --> 00:20:38,250 Aku penipu, Bung. 255 00:20:38,333 --> 00:20:40,792 Kau tahu aku. Serabutan. 256 00:20:42,125 --> 00:20:43,208 Itu cukup? 257 00:20:44,167 --> 00:20:45,583 Tidak mungkin. 258 00:20:46,167 --> 00:20:47,417 Menurutmu bagaimana? 259 00:20:48,125 --> 00:20:49,000 Jadi? 260 00:20:49,500 --> 00:20:50,458 Harus kukatakan? 261 00:20:52,083 --> 00:20:54,250 Aku juga seorang informan FBI. 262 00:20:56,000 --> 00:20:58,750 Kukabari mereka tentang keadaan komunitas. 263 00:21:00,417 --> 00:21:02,292 Bayarannya bagus. 264 00:21:03,375 --> 00:21:04,250 Uang besar! 265 00:21:24,667 --> 00:21:27,208 - Ana. Hei! - Tidak! 266 00:21:27,292 --> 00:21:28,875 - Apa kabar? - Baik. 267 00:21:28,958 --> 00:21:30,042 Sudah lama. 268 00:21:30,125 --> 00:21:31,125 Apa kabarmu? 269 00:21:31,208 --> 00:21:32,625 Kabarku baik. Kau cantik. 270 00:21:32,708 --> 00:21:35,167 - Keluarga? - Ada yang mau kukenalkan. 271 00:21:35,250 --> 00:21:36,625 - Sini. - Sampai nanti. 272 00:21:36,708 --> 00:21:38,500 Sepupu, kemarilah. 273 00:21:39,292 --> 00:21:41,333 Ini sepupuku, Juan Pablo Roque. 274 00:21:41,417 --> 00:21:44,167 - Hai, senang berkenalan. - Senang berkenalan. 275 00:21:44,250 --> 00:21:47,042 Kau opsir yang berenang ke pangkalan AS? 276 00:21:47,125 --> 00:21:48,917 Ya, itu aku. 277 00:21:49,833 --> 00:21:52,333 Aku tahu Teluk Guantanamo. Tak takut hiu? 278 00:21:53,333 --> 00:21:56,292 Hiu... Aku beruntung. 279 00:22:02,000 --> 00:22:04,208 Sudah ada yang katakan kau mirip bintang film? 280 00:22:04,792 --> 00:22:06,083 Aku memang bintang film. 281 00:22:07,292 --> 00:22:11,708 Atau... aku suka berpikir aku lebih seksi dari bintang film. 282 00:22:17,792 --> 00:22:18,625 Terima kasih. 283 00:22:19,375 --> 00:22:20,875 Tadi itu malam yang indah. 284 00:22:21,792 --> 00:22:25,500 Apa indah karena kau... suka filmnya? 285 00:22:27,125 --> 00:22:28,125 Tak cuma itu. 286 00:22:29,542 --> 00:22:30,375 Jadi... 287 00:22:31,375 --> 00:22:33,333 Jadi, kita akan bertemu lagi. 288 00:22:37,667 --> 00:22:39,167 Tunggu. 289 00:22:39,250 --> 00:22:40,917 Jangan. 290 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 - Kenapa? - Sebab aku harus pergi. Aku... 291 00:22:45,042 --> 00:22:46,792 Aku tak mau terlihat mantan suamiku. 292 00:22:48,292 --> 00:22:50,167 Mantan suamimu? 293 00:22:50,250 --> 00:22:52,333 Ya. Dia sudah pindah, 294 00:22:52,417 --> 00:22:56,042 tetapi apartemennya direnovasi, sementara itu dia tinggal denganku. 295 00:22:56,125 --> 00:22:58,875 - Kalian sudah tak ada hubungan? - Ya. 296 00:22:59,542 --> 00:23:03,083 - Jadi? - Aku cuma... Aku takut kepadanya. 297 00:23:03,167 --> 00:23:04,125 Dia kasar. 298 00:23:04,625 --> 00:23:06,250 Aku akan melindungimu. 299 00:23:08,250 --> 00:23:09,792 - Seperti... - Jadi pengawalku? 300 00:23:09,875 --> 00:23:11,000 Seperti film tadi. 301 00:23:11,083 --> 00:23:13,625 - Kevin Costner untuk Whitney Houston? - Ya. 302 00:23:13,708 --> 00:23:14,667 Astaga. 303 00:23:21,833 --> 00:23:22,792 Aku akan pergi. 304 00:23:25,583 --> 00:23:27,333 Kita akan bertemu lagi! 305 00:23:30,417 --> 00:23:33,833 - Kau teman Nico Gutiérrez? - Pelatih pribadinya. 306 00:23:34,458 --> 00:23:35,500 Bagus! 307 00:23:35,583 --> 00:23:37,333 Nico... 308 00:23:38,292 --> 00:23:39,542 sarankan aku meneleponmu. 309 00:23:39,625 --> 00:23:43,375 Dia berolahraga. Kusuruh sejak lama. 310 00:23:44,250 --> 00:23:45,583 Lihat, Basulto. 311 00:23:47,167 --> 00:23:48,833 Catatan pilotmu. 312 00:23:51,958 --> 00:23:53,542 Aku dahulu mayor di AU. 313 00:23:57,042 --> 00:23:58,333 Aku biasa terbangkan MiG. 314 00:23:59,667 --> 00:24:01,417 Kau lebih berpengalaman. 315 00:24:02,458 --> 00:24:03,708 Mau terbang lagi? 316 00:24:03,792 --> 00:24:05,167 Aku meninggalkan Kuba... 317 00:24:06,375 --> 00:24:08,250 untuk melawan Castro. 318 00:24:09,917 --> 00:24:14,000 Di organisasi kami, ada grup elite. 319 00:24:14,708 --> 00:24:16,208 Kami menyebutnya para kamikaze. 320 00:24:18,208 --> 00:24:19,875 Aku ingin tahu tentang itu. 321 00:24:20,583 --> 00:24:22,542 Kami tak hormati aturan keselamatan 322 00:24:22,625 --> 00:24:24,708 atau hukum aeronautika. 323 00:24:24,792 --> 00:24:26,458 Maksudnya? 324 00:24:26,542 --> 00:24:28,167 Jika kau bergabung, 325 00:24:28,250 --> 00:24:30,458 kau akan terbang sembilan jam sehari, 326 00:24:30,542 --> 00:24:33,333 tujuh hari seminggu, setiap bulan, 327 00:24:33,417 --> 00:24:35,167 tak ada jeda. Penuh waktu. 328 00:24:38,333 --> 00:24:39,500 Temanku... 329 00:24:41,083 --> 00:24:42,042 Itu ilegal. 330 00:24:43,292 --> 00:24:44,208 Ilegal... 331 00:24:44,292 --> 00:24:45,583 Juga sangat berbahaya. 332 00:24:45,667 --> 00:24:47,583 Memang! 333 00:24:47,667 --> 00:24:49,542 Pesawatku pernah terbakar. 334 00:24:49,625 --> 00:24:53,208 Mendarat di Cayo Sal, di luar Venezuela. 335 00:24:54,083 --> 00:24:55,708 Itu buruk sekali! 336 00:24:56,708 --> 00:24:59,625 Sebenarnya, Juan Pablo Roque, 337 00:24:59,708 --> 00:25:02,333 kami, di Bantuan Saudara 338 00:25:03,000 --> 00:25:05,375 butuh pilot seperti dirimu. 339 00:25:15,500 --> 00:25:18,333 November-58-Bravo-Bravo ke pangkalan. 340 00:25:18,417 --> 00:25:22,417 Penjaga Pantai Kuba terlihat di 23.80, 81.77, 341 00:25:22,500 --> 00:25:24,542 mengarah ke utara, barat laut. 342 00:25:24,625 --> 00:25:27,125 Bravo-Bravo ke pangkalan, Penjaga Pantai Kuba... 343 00:25:27,208 --> 00:25:29,750 Penjaga Pantai Kuba di depan. Ubah haluan. 344 00:25:30,542 --> 00:25:32,333 Selatan-tenggara. Varadero. 345 00:25:47,167 --> 00:25:49,417 - Bagaimana? - Gagal. 346 00:25:50,542 --> 00:25:51,917 Ditangkap orang Kuba? 347 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 Mereka ubah haluan. 348 00:25:55,083 --> 00:25:57,042 Mesin mereka rusak di Varadero. 349 00:25:57,125 --> 00:25:59,458 Pabean AS menemukan mereka. 350 00:25:59,542 --> 00:26:00,833 Menyita senjata. 351 00:26:00,917 --> 00:26:01,875 Sial! 352 00:26:02,833 --> 00:26:07,000 Semoga mereka tak bicara. Jangan ada yang tahu tentang kita. 353 00:26:09,667 --> 00:26:11,208 Keluargamu di Kuba? 354 00:26:11,292 --> 00:26:12,250 Ya. 355 00:26:13,958 --> 00:26:15,792 Hidup sangat keras di sana. 356 00:26:17,958 --> 00:26:19,750 Hubungan mereka denganku 357 00:26:20,708 --> 00:26:22,833 tak membuat keadaan lebih mudah. 358 00:26:23,583 --> 00:26:25,125 Membuat rumit segalanya. 359 00:26:25,917 --> 00:26:27,583 Bagi mereka, aku pengkhianat. 360 00:26:28,542 --> 00:26:29,417 Seorang gusano. 361 00:26:30,542 --> 00:26:32,500 Pasti istrimu masih mencintaimu? 362 00:26:33,167 --> 00:26:35,042 Aku masih mencintainya. 363 00:26:35,125 --> 00:26:37,333 Aku tak bisa hidup tanpa wanita itu. 364 00:26:39,708 --> 00:26:41,583 Kurasa dia merindukan aku. 365 00:26:41,667 --> 00:26:42,917 Begitu juga putriku. 366 00:26:44,250 --> 00:26:45,750 Aku ingin memercayai itu. 367 00:26:47,167 --> 00:26:48,000 Kau bagaimana? 368 00:26:48,083 --> 00:26:51,250 Kau bintang di sini, masuk TV dan lainnya. 369 00:26:52,833 --> 00:26:54,000 Bung, 370 00:26:55,625 --> 00:26:57,458 jika aku bintang, 371 00:26:57,542 --> 00:26:59,583 aku tak akan di bus ini bersamamu. 372 00:27:00,208 --> 00:27:02,333 Aku akan naik limosin. 373 00:27:04,083 --> 00:27:05,042 Kau tahu? 374 00:27:05,833 --> 00:27:09,208 Paparazzi menawariku $5.000 375 00:27:10,542 --> 00:27:13,500 untuk fotoku dengan para gadis berbikini di pantai. 376 00:27:15,917 --> 00:27:17,500 Lalu apa katamu? 377 00:27:17,583 --> 00:27:18,750 Tak ada. 378 00:27:23,125 --> 00:27:24,792 Aku memulai hidupku lagi, 379 00:27:25,667 --> 00:27:26,625 tetapi tak begitu. 380 00:27:33,708 --> 00:27:35,417 Aku menikahi Ana Margarita. 381 00:27:38,292 --> 00:27:40,000 Bagus sekali, Kawan. 382 00:27:44,667 --> 00:27:47,167 HAVANA, KUBA 383 00:28:19,708 --> 00:28:20,708 Olga. 384 00:28:23,042 --> 00:28:23,917 Olga. 385 00:28:29,000 --> 00:28:30,458 Bagaimana? 386 00:28:31,583 --> 00:28:33,292 - Kau makan dengan baik? - Ya. 387 00:28:34,125 --> 00:28:35,458 Bertengkar dengan sepupu. 388 00:28:35,542 --> 00:28:36,833 Aku menggigitnya. 389 00:28:36,917 --> 00:28:38,792 Kenapa kau gigit dia? 390 00:28:38,875 --> 00:28:40,708 Aku tak mau katakan. 391 00:28:40,792 --> 00:28:43,375 Mandi dan langsung tidur. 392 00:28:43,458 --> 00:28:44,833 Lihat pukul berapa. 393 00:28:46,542 --> 00:28:49,250 Hei! Tak ada ciuman selamat malam untuk Paman? 394 00:28:53,542 --> 00:28:54,500 Sampai besok. 395 00:28:54,583 --> 00:28:56,500 Selamat malam, Paman Roberto. 396 00:28:56,583 --> 00:28:57,750 Selamat malam, Nona. 397 00:29:01,458 --> 00:29:04,333 Ada tas-tas berisi pakaiannya di tempat tidur. 398 00:29:05,167 --> 00:29:06,625 Nanti kuberi untuk ayah kami. 399 00:29:07,250 --> 00:29:09,167 Asal kau singkirkan itu. 400 00:29:10,000 --> 00:29:12,583 Aku tak mau ada barang René di sini. 401 00:29:16,083 --> 00:29:19,000 Katakan alasanmu menggigit sepupumu. 402 00:29:19,083 --> 00:29:20,750 Kami bermain Memori. 403 00:29:20,833 --> 00:29:22,125 Aku menang 10 kali. 404 00:29:22,208 --> 00:29:24,458 Kukatakan aku juaranya. 405 00:29:24,542 --> 00:29:27,000 Selalu menyombong. 406 00:29:27,083 --> 00:29:29,667 Katanya aku juara, 407 00:29:29,750 --> 00:29:32,208 tetapi ayahku pengkhianat. 408 00:29:33,500 --> 00:29:34,958 Seharusnya kau jelaskan. 409 00:29:35,958 --> 00:29:37,750 Apa benar Ayah pengkhianat? 410 00:29:39,208 --> 00:29:40,333 Sayangku, 411 00:29:40,875 --> 00:29:45,458 Ibu sering katakan kenapa Ayah pergi ke luar negeri. 412 00:29:46,583 --> 00:29:50,625 Untuk bekerja membantu ekonomi negara kita. 413 00:29:50,708 --> 00:29:53,042 Melawan embargo AS. 414 00:29:53,125 --> 00:29:55,167 Itu bukan menjadi pengkhianat. 415 00:29:55,250 --> 00:29:57,208 Itu menjadi pahlawan. 416 00:29:58,708 --> 00:29:59,667 Kemarilah. 417 00:30:08,875 --> 00:30:09,958 Lihat. 418 00:30:10,042 --> 00:30:12,000 Semuanya mengatakan hal sama. 419 00:30:12,083 --> 00:30:16,167 Aku menjawabnya satu kali dan dia harus merasa beruntung. 420 00:30:16,833 --> 00:30:18,000 Kenapa kau tulis? 421 00:30:18,833 --> 00:30:20,500 Aku masih mencintainya, 422 00:30:20,583 --> 00:30:24,333 tetapi aku dan Irma tak akan ke Amerika Serikat. 423 00:30:25,917 --> 00:30:28,708 Putriku tak akan dibesarkan pengkhianat. 424 00:30:29,917 --> 00:30:32,667 Atau hidup dekat teroris seperti José Basulto. 425 00:30:33,625 --> 00:30:36,417 Kudengar René tinggalkan Basulto untuk PUND. 426 00:30:37,292 --> 00:30:38,583 Kurasa upahnya lebih baik. 427 00:30:39,542 --> 00:30:44,000 Dengan mereka, kita tak pernah tahu di mana akhir perjuangan pembebasan Kuba 428 00:30:44,083 --> 00:30:45,875 dan penyelundupan narkoba berawal. 429 00:30:47,083 --> 00:30:50,250 Tahu di mana René akan berakhir? Di penjara! 430 00:30:50,333 --> 00:30:52,917 Aku tak akan peduli sedikit pun. 431 00:30:58,208 --> 00:30:59,500 Tetap ke selatan. 432 00:30:59,583 --> 00:31:00,750 Selatan? 433 00:31:01,833 --> 00:31:03,542 Itu tak sesuai rencana. 434 00:31:03,625 --> 00:31:06,583 Kau ikuti rencana penerbangan saat bekerja untuk Hermanos? 435 00:31:06,667 --> 00:31:07,708 Tidak juga. 436 00:31:08,542 --> 00:31:10,250 Maka teruslah ke selatan. 437 00:31:12,708 --> 00:31:15,250 PANTAI HONDURAS 438 00:31:26,625 --> 00:31:27,833 Cepat! 439 00:31:29,958 --> 00:31:31,667 Lebih cepat! 440 00:31:35,625 --> 00:31:36,708 Ayo! 441 00:32:13,625 --> 00:32:14,750 Kau tak lihat apa-apa. 442 00:32:15,333 --> 00:32:16,458 Aku tak lihat apa-apa. 443 00:32:17,667 --> 00:32:19,500 Kau terinspirasi hari ini? 444 00:32:19,583 --> 00:32:20,708 Biar kulihat. 445 00:32:21,458 --> 00:32:22,625 Jangan mulai. 446 00:32:22,708 --> 00:32:24,208 Aku sangat terinspirasi. 447 00:32:34,000 --> 00:32:35,208 René... 448 00:32:35,292 --> 00:32:37,333 Halo, Sayang. 449 00:32:37,417 --> 00:32:38,792 - Apa kabar? - Baik. 450 00:32:38,875 --> 00:32:40,917 - Semoga kau lapar. - Cukup lapar. 451 00:32:41,875 --> 00:32:44,083 - Ambilkan kami minuman? - Ya, segera. 452 00:32:47,833 --> 00:32:48,958 Bicara bahasa Rusia? 453 00:32:49,833 --> 00:32:52,125 Kupelajari di Kuba. Seperti kau. 454 00:32:52,208 --> 00:32:53,208 Bagus. 455 00:32:54,958 --> 00:32:56,375 Ini soal PUND. 456 00:32:57,000 --> 00:33:00,333 Kau tahu gosipnya. Mereka cuma kedok. 457 00:33:00,417 --> 00:33:02,292 Bekerja dengan orang Kolombia. 458 00:33:02,375 --> 00:33:04,583 Menyelundupkan kokaina. 459 00:33:04,667 --> 00:33:07,958 Katamu kau tak percaya. 460 00:33:08,042 --> 00:33:09,208 Awalnya, tidak. 461 00:33:09,292 --> 00:33:10,500 Tequila. 462 00:33:13,333 --> 00:33:15,042 Mariquitas de platanos! 463 00:33:15,125 --> 00:33:17,167 - Suka? - Suka sekali. 464 00:33:18,000 --> 00:33:19,333 Dia pandai masak! 465 00:33:19,417 --> 00:33:20,500 Pasti. 466 00:33:20,583 --> 00:33:21,458 Bersulang! 467 00:33:22,667 --> 00:33:23,917 Bersulang! 468 00:33:26,542 --> 00:33:29,125 Ana, bisa tinggalkan kami sebentar? 469 00:33:29,208 --> 00:33:30,042 Kami mau bicara. 470 00:33:30,125 --> 00:33:32,000 Ya. Ya! Maaf. 471 00:33:34,083 --> 00:33:36,750 Aku terbangkan sendiri salah satu muatan mereka. 472 00:33:38,250 --> 00:33:41,958 Aku tak mau ditangkap karena menyelundupkan narkoba. 473 00:33:42,542 --> 00:33:46,833 Aku tak datang ke AS untuk berakhir di penjara. 474 00:33:47,417 --> 00:33:49,083 Sudah kukatakan kepadamu. 475 00:33:49,875 --> 00:33:52,375 Sepupuku Denayf bekerja untuk FBI. 476 00:33:53,917 --> 00:33:55,875 Dia bisa menghubungkanmu dengan bosnya. 477 00:34:01,583 --> 00:34:02,500 Apa kabar? 478 00:34:03,750 --> 00:34:04,875 René Gonzalez. 479 00:34:04,958 --> 00:34:06,667 Senang bertemu kau. 480 00:34:11,167 --> 00:34:13,917 Aku butuh koper kedap udara. 481 00:34:16,583 --> 00:34:17,583 Jadi, René... 482 00:34:19,292 --> 00:34:20,792 Sejauh apa kau mau berusaha? 483 00:34:21,417 --> 00:34:23,458 Aku tak mau ikut kegiatan kriminal mereka. 484 00:34:24,042 --> 00:34:25,333 Aku langsung saja. 485 00:34:25,917 --> 00:34:29,125 Aku menawarkanmu jadi informan FBI. 486 00:34:30,792 --> 00:34:33,125 Kau akan dapat $1,500 per minggu. 487 00:34:34,000 --> 00:34:35,375 Yang kuminta hanyalah 488 00:34:36,583 --> 00:34:40,167 kau melaporkan kepadaku kegiatan PUND. 489 00:34:40,250 --> 00:34:41,500 Informan. 490 00:34:46,375 --> 00:34:47,875 Bukan keahlianku. 491 00:34:47,958 --> 00:34:49,375 Temanmu, Juan Pablo Roque, 492 00:34:50,000 --> 00:34:53,458 sudah setahun bekerja dengan kami. 493 00:34:54,750 --> 00:34:56,125 Dengan bayaran yang sama. 494 00:34:57,250 --> 00:34:58,250 Kini aku paham. 495 00:34:58,333 --> 00:34:59,542 Paham apa? 496 00:34:59,625 --> 00:35:00,750 Gaya hidupnya. 497 00:35:03,708 --> 00:35:04,750 Kita jumpa besok. 498 00:35:05,458 --> 00:35:06,667 Operasi khusus? 499 00:35:07,792 --> 00:35:09,167 Semua operasi itu khusus. 500 00:35:10,250 --> 00:35:11,583 Mendarat di Honduras lagi? 501 00:35:12,750 --> 00:35:13,750 Lalu di Nassau. 502 00:35:14,333 --> 00:35:16,500 Upahnya bagus, tetapi terlalu berisiko. 503 00:35:18,125 --> 00:35:19,208 Ada tawaran lain? 504 00:35:20,417 --> 00:35:24,583 Ramón Saul Sánchez menghubungiku. Movimiento Democracia butuh pilot bagus. 505 00:35:24,667 --> 00:35:25,958 Ramoncito? 506 00:35:26,042 --> 00:35:27,708 Jangan jadi penjilat. 507 00:35:29,042 --> 00:35:31,250 Aku bekerja demi pembebasan Kuba. 508 00:35:31,333 --> 00:35:32,833 Aku mencoba membiayainya. 509 00:35:33,333 --> 00:35:34,208 Dari uang narkoba. 510 00:35:35,292 --> 00:35:36,958 Dari tempat yang bisa kucari. 511 00:35:37,625 --> 00:35:38,500 Orang Kolombia. 512 00:35:39,000 --> 00:35:41,083 Bagaimana kubayar kau $175 seminggu? 513 00:35:43,125 --> 00:35:44,542 Kau bisa besok? 514 00:35:47,042 --> 00:35:47,917 Tidak. 515 00:35:56,042 --> 00:35:57,542 Keluar. Periksa tasnya. 516 00:35:59,667 --> 00:36:00,708 Berbalik! 517 00:36:20,042 --> 00:36:22,583 Katakan kau yakin. Kau sudah buat keputusan. 518 00:36:22,667 --> 00:36:24,042 Aku bukan pengadu. 519 00:36:25,208 --> 00:36:29,208 Kata siapa bekerja untuk FBI itu menjadi pengadu? 520 00:36:29,958 --> 00:36:31,708 Setidaknya bayarannya bagus. 521 00:36:32,375 --> 00:36:35,875 Aku tak korbankan hidupku di Kuba untuk cari uang di sini. 522 00:36:37,250 --> 00:36:38,625 Hidup di sana bencana. 523 00:36:38,708 --> 00:36:39,958 Tak ada bensin. 524 00:36:40,750 --> 00:36:43,458 Delapan jam listrik sehari. 525 00:36:43,542 --> 00:36:44,750 Tak ada obat. 526 00:36:44,833 --> 00:36:46,375 Tak ada makanan. Orang lapar. 527 00:36:47,250 --> 00:36:48,583 Aku mau tanya. 528 00:36:49,500 --> 00:36:52,250 Tahu berapa yang diminta Movimiento Democracia 529 00:36:52,333 --> 00:36:54,250 agar orang Kuba bisa ke Florida? 530 00:36:54,333 --> 00:36:55,583 Banyak. 531 00:36:56,708 --> 00:36:58,042 Namun, untuk kebaikan. 532 00:37:03,958 --> 00:37:05,000 Tugasku... 533 00:37:05,875 --> 00:37:06,917 selamatkan nyawa. 534 00:37:09,000 --> 00:37:10,125 Akan ada siapa? 535 00:37:11,583 --> 00:37:12,500 Baik. 536 00:37:15,333 --> 00:37:16,417 Aku bisa pergi. 537 00:37:17,708 --> 00:37:19,250 Besok kau bisa? 538 00:37:21,375 --> 00:37:22,875 - Apa kabarmu? - Aku... 539 00:37:22,958 --> 00:37:25,667 hampir selesaikan daftar tamu untuk resepsi. 540 00:37:28,083 --> 00:37:30,417 Aku juga punya kabar baik. 541 00:37:31,458 --> 00:37:32,708 Mau tahu apa itu? 542 00:37:35,250 --> 00:37:36,083 Tentu. 543 00:37:36,167 --> 00:37:39,167 Luis Alexander izinkan kita pakai Alexander Mansion. 544 00:37:41,458 --> 00:37:44,125 - Alexander Mansion di Miami Selatan. - Aku tahu. 545 00:37:44,208 --> 00:37:45,708 Kabar yang sangat baik. 546 00:37:45,792 --> 00:37:48,542 Ya. Jorge Mas Canosa akan datang. 547 00:37:48,625 --> 00:37:49,792 Belum pernah bertemu. 548 00:37:51,792 --> 00:37:54,375 Kata mereka ini akan jadi pernikahan megah. 549 00:38:04,958 --> 00:38:06,208 Bisa kutanya sesuatu? 550 00:38:07,208 --> 00:38:08,125 Tentu. 551 00:38:08,208 --> 00:38:10,083 Kenapa kau punya ponsel? 552 00:38:10,833 --> 00:38:12,417 Tak ada yang pakai itu. 553 00:38:12,500 --> 00:38:14,542 Suami temanku senang pakai penyeranta. 554 00:38:14,625 --> 00:38:15,625 Ini berguna. 555 00:38:17,208 --> 00:38:19,708 Kau bisa hubungi aku kapan pun, aku bisa telepon... 556 00:38:19,792 --> 00:38:22,917 Aku tahu cara kerja ponsel. Aku paham. 557 00:38:23,000 --> 00:38:24,875 Itu sangat mahal. Belum lagi... 558 00:38:24,958 --> 00:38:26,250 Ini berguna. 559 00:38:28,792 --> 00:38:31,375 Aku tahu harga barang-barang. 560 00:38:32,333 --> 00:38:34,792 - Kau punya Rolex baru. - Ya. 561 00:38:34,875 --> 00:38:37,292 Ini Rolex Submariner. 562 00:38:37,375 --> 00:38:39,417 Perak dengan permukaan biru. 563 00:38:40,958 --> 00:38:42,833 Kau sangat jeli. 564 00:38:42,917 --> 00:38:46,458 - Itu setidaknya $8.000. - Kau tak jauh... 565 00:38:46,542 --> 00:38:48,208 Kau tak cerita kau beli. 566 00:38:48,875 --> 00:38:50,458 Tak semua kuceritakan. 567 00:39:05,500 --> 00:39:07,042 Dari mana uangnya? 568 00:39:10,167 --> 00:39:13,750 Aku tahu balseros lebih sedikit sejak ada pakta dengan Kuba. 569 00:39:13,833 --> 00:39:15,250 Makin sedikit, ya. 570 00:39:15,333 --> 00:39:16,417 Pasukannya. 571 00:39:16,500 --> 00:39:18,417 - Hermanos memberi 2.000 setahun... - Ya. 572 00:39:18,500 --> 00:39:20,917 Sedikit donasi ke organisasi yang membantu mereka. 573 00:39:21,000 --> 00:39:23,042 - Kau 100% benar. - Aku tahu. 574 00:39:23,125 --> 00:39:24,333 Itu sebabnya kutanya. 575 00:39:25,417 --> 00:39:26,833 Dari mana uangmu? 576 00:39:28,792 --> 00:39:30,500 Aku ingin jawaban jujur. 577 00:39:32,375 --> 00:39:34,000 Sudah kukatakan kepadamu. 578 00:39:34,083 --> 00:39:36,375 Kutandatangani kontrak autobiografi. 579 00:39:37,083 --> 00:39:40,583 Maaf? Yang kau tulis enam bulan, maksimal satu jam sehari? 580 00:39:40,667 --> 00:39:43,375 - Ya, Ana, yang itu. - Sungguh? Omong kosong. 581 00:39:43,458 --> 00:39:45,083 Kau membodohiku? 582 00:39:45,167 --> 00:39:47,458 Tak ada yang dapat uang dari menulis. 583 00:39:47,542 --> 00:39:49,750 Kecuali kau bintang dan buat biografi... 584 00:39:49,833 --> 00:39:51,750 Namun, aku memang bintang, Sayang. 585 00:39:52,500 --> 00:39:53,958 Kau menikahi bintang. 586 00:39:54,542 --> 00:39:56,500 Buku yang kutulis selama enam bulan, 587 00:39:56,583 --> 00:39:58,250 satu jam sehari, akan populer. 588 00:39:58,333 --> 00:39:59,750 Kuceritakan semua soal... 589 00:39:59,833 --> 00:40:01,250 Kau pikir aku bodoh? 590 00:40:01,333 --> 00:40:04,542 Uang seperti itu cuma bisa didapat dari narkoba. 591 00:40:06,417 --> 00:40:07,625 Aku ingin tahu. 592 00:40:08,583 --> 00:40:10,000 Apa itu? Kokaina? 593 00:40:15,667 --> 00:40:17,083 Kau ingin kutinggalkan? 594 00:40:19,500 --> 00:40:20,333 Sekarang juga. 595 00:40:22,250 --> 00:40:23,250 Jawab. 596 00:40:25,125 --> 00:40:27,167 Kau tahu harga rantai emas ini? 597 00:40:29,292 --> 00:40:34,042 Aku tidak lari dari Kuba untuk jadi pecundang di Miami, Ana. 598 00:40:34,792 --> 00:40:38,042 Aku memakai setelan $2.000. Itu mengganggumu? 599 00:40:41,125 --> 00:40:42,625 Itu mengganggumu? 600 00:40:44,375 --> 00:40:46,375 Aku tak terlibat narkoba. 601 00:40:50,250 --> 00:40:52,292 Namun, kau tak tahu segalanya tentang aku. 602 00:40:56,375 --> 00:40:58,292 Begitu lebih baik bagimu. 603 00:41:04,042 --> 00:41:06,167 Ini Charlie 4-0-4-7. 604 00:41:06,250 --> 00:41:09,667 Ini Charlie 4-0-4-7. Hiu Biru, kau terima? 605 00:41:09,750 --> 00:41:11,875 Ini Hiu Biru, diterima. 606 00:41:11,958 --> 00:41:14,250 Terbang sepanjang Parallel 24, 82W. 607 00:41:14,333 --> 00:41:15,792 Laut aman. 608 00:41:17,083 --> 00:41:18,708 Kuulangi: Laut aman. 609 00:41:21,917 --> 00:41:24,250 Tak ada Penjaga Pantai. Ayo! 610 00:41:26,917 --> 00:41:27,792 Chino! 611 00:42:08,500 --> 00:42:09,708 Kembali dari misi? 612 00:42:10,292 --> 00:42:12,167 Tak ada sumber sendiri? 613 00:42:12,250 --> 00:42:14,292 Kata mereka operasinya berhasil. 614 00:42:15,750 --> 00:42:17,292 Tak ada korban. Ada kerusakan. 615 00:42:17,375 --> 00:42:19,917 - Buruk? - Cukup buruk. 616 00:42:20,000 --> 00:42:23,167 Orang-orang Kuba tak akan mengumumkannya 617 00:42:23,250 --> 00:42:24,250 seperti bayanganmu. 618 00:42:25,583 --> 00:42:27,542 Movimiento mungkin bangga. Aku tidak. 619 00:42:30,375 --> 00:42:32,833 Kenapa, kalau itu dirahasiakan? 620 00:42:32,917 --> 00:42:36,250 Aku bergabung pihak perlawanan bukan untuk jadi teroris. 621 00:42:37,042 --> 00:42:38,375 Demi orang di rakit. 622 00:42:40,458 --> 00:42:41,708 Bir? 623 00:42:49,125 --> 00:42:50,500 Kenapa menemuiku? 624 00:42:51,000 --> 00:42:52,333 Ada kabar dari Olga. 625 00:42:53,292 --> 00:42:54,708 Sial! 626 00:42:54,792 --> 00:42:56,750 Dia akhirnya membalas suratmu? 627 00:42:57,542 --> 00:42:58,542 Ya. 628 00:43:00,083 --> 00:43:01,625 Seluruh hidupnya di Kuba. 629 00:43:02,292 --> 00:43:03,792 Kariernya, 630 00:43:03,875 --> 00:43:05,250 teman, dan keluarganya. 631 00:43:06,750 --> 00:43:09,958 Pasti sulit untuknya. 632 00:43:11,583 --> 00:43:12,875 Namun... 633 00:43:12,958 --> 00:43:14,792 dia sudah memutuskan. 634 00:43:14,875 --> 00:43:15,708 Dalam hal? 635 00:43:17,292 --> 00:43:18,833 Dia akan tinggal denganku. 636 00:43:20,875 --> 00:43:22,083 Baik, tetapi... 637 00:43:22,708 --> 00:43:25,333 lebih mudah diucapkan daripada dilakukan. 638 00:43:25,417 --> 00:43:26,917 Aku warga negara AS. 639 00:43:27,000 --> 00:43:28,208 Lalu? 640 00:43:28,292 --> 00:43:30,250 Hukum baru mengutamakan warga AS. 641 00:43:30,333 --> 00:43:32,125 Tak sesederhana itu. 642 00:43:33,125 --> 00:43:34,667 Ada kuota, 643 00:43:34,750 --> 00:43:37,250 daftar tunggu, birokrasi. 644 00:43:37,333 --> 00:43:38,875 Maka aku butuh bantuanmu. 645 00:43:43,833 --> 00:43:45,583 Kau punya koneksi di Washington. 646 00:43:45,667 --> 00:43:47,667 Apa dia punya visa keluar Kuba? 647 00:43:48,250 --> 00:43:49,208 Tidak. 648 00:43:49,833 --> 00:43:53,750 Bantuan orang dalam tak berguna jika mereka tak biarkan dia pergi. 649 00:44:30,500 --> 00:44:34,375 Berkati dan kuduskanlah, Tuhan, 650 00:44:34,458 --> 00:44:38,417 penyatuan cinta Juan Pablo dan Ana Margarita. 651 00:44:46,958 --> 00:44:47,958 Juan Pablo, 652 00:44:48,708 --> 00:44:50,417 cincin ini adalah simbol 653 00:44:50,500 --> 00:44:52,958 cinta dan kesetiaanku. 654 00:44:54,417 --> 00:44:57,250 Dalam nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus. 655 00:44:58,083 --> 00:45:00,833 - Boleh? - Kau boleh cium pengantinnya. 656 00:46:04,708 --> 00:46:08,000 Kemari, ada yang ingin kuperkenalkan. 657 00:46:21,917 --> 00:46:24,375 Dengan hormat aku ingin memperkenalkanmu 658 00:46:24,458 --> 00:46:27,958 dengan Presiden CANF, Jorge Mas Canosa. 659 00:46:28,042 --> 00:46:32,542 Pria ini akan mengarahkan kita kepada Kuba yang demokratis dan bebas. 660 00:46:32,625 --> 00:46:34,542 Sebuah kehormatan kau datang. 661 00:46:36,000 --> 00:46:38,792 Keberuntungan bagi pernikahan kami. 662 00:46:38,875 --> 00:46:42,000 Temanku Basulto berkata kau pilot terbaik. 663 00:46:42,583 --> 00:46:44,000 Bisa bekerja kapan saja. 664 00:46:44,083 --> 00:46:45,750 Pak, dengan segala hormat, 665 00:46:47,208 --> 00:46:48,625 sejak saat ini, 666 00:46:48,708 --> 00:46:50,917 kau harus tanyakan itu ke istriku. 667 00:47:03,417 --> 00:47:05,083 Selamat. 668 00:47:05,833 --> 00:47:07,208 Terima kasih sudah datang. 669 00:47:23,167 --> 00:47:24,458 Dia sangat tampan. 670 00:47:36,375 --> 00:47:37,708 Pengantin pria tiba. 671 00:48:06,167 --> 00:48:07,917 Aku turut berbahagia. 672 00:48:09,917 --> 00:48:11,750 Andai istriku di sini. 673 00:48:13,667 --> 00:48:14,875 Dia akan datang. 674 00:48:19,542 --> 00:48:21,000 Tamu-tamunya hebat. 675 00:48:23,417 --> 00:48:25,750 Jorge Mas Canosa pun datang! 676 00:48:27,625 --> 00:48:29,667 Dia jarang tampil di depan publik. 677 00:48:30,583 --> 00:48:33,000 Suatu kehormatan. 678 00:48:34,375 --> 00:48:36,583 Dia ingin dipotret bersama kami. 679 00:48:36,667 --> 00:48:38,833 Dia bahkan memanggil pers. 680 00:50:18,625 --> 00:50:19,917 Astaga. 681 00:50:39,042 --> 00:50:40,917 Dapat dokumen yang hilang? 682 00:50:41,000 --> 00:50:42,750 Tiba pagi ini. 683 00:50:42,833 --> 00:50:45,542 Pagi ini! Kuminta sejak tiga pekan lalu. 684 00:50:46,083 --> 00:50:49,500 Kini kau bisa resmi berhenti dari penyamakan. 685 00:50:50,083 --> 00:50:52,417 Apa kau membuat keputusan yang tepat? 686 00:50:53,000 --> 00:50:54,375 Ya. 687 00:50:54,458 --> 00:50:57,583 Kami membutuhkanmu. Aku tahu kau suka pekerjaanmu. 688 00:50:58,500 --> 00:51:01,792 Apa yang akan kaulakukan di Miami? Mulai dari awal lagi? 689 00:51:01,875 --> 00:51:05,292 Putriku butuh seorang ayah. Sudah kukatakan kepadamu. 690 00:51:05,375 --> 00:51:06,917 Ya, tetapi ayah yang itu? 691 00:51:07,000 --> 00:51:09,083 - Pengkhianat. - Dia cuma punya satu. 692 00:51:09,167 --> 00:51:12,625 Jadi, kau mengorbankan dirimu. 693 00:51:13,333 --> 00:51:16,042 Itu satu cara memandangnya. 694 00:51:16,625 --> 00:51:22,042 SEKOLAH DASAR MANUEL VALDÉS RODRÍGUEZ 695 00:51:30,958 --> 00:51:33,583 - Yanicé Rodríguez. - Ada. 696 00:51:35,958 --> 00:51:37,625 Caridad de la Nuez. 697 00:51:39,708 --> 00:51:40,542 Tak ada? 698 00:51:41,417 --> 00:51:42,917 Olga Salanueva. 699 00:51:45,458 --> 00:51:46,708 Kau ke meja yang itu. 700 00:51:48,125 --> 00:51:49,375 Kau ke sini. 701 00:51:50,583 --> 00:51:51,833 Kau ke sana. 702 00:51:53,042 --> 00:51:56,958 Kamerad, kubawa berkas yang dahulu kau minta. 703 00:51:58,333 --> 00:51:59,833 Juga putriku. 704 00:51:59,917 --> 00:52:02,917 Terima kasih. Ini akan membantu kasusmu. 705 00:52:04,750 --> 00:52:06,167 Namun, berkas ini salah. 706 00:52:06,792 --> 00:52:07,750 Apa? 707 00:52:07,833 --> 00:52:10,500 Harus dari Kementerian Industri Ringan. 708 00:52:10,583 --> 00:52:12,458 Itu dari sana. 709 00:52:12,542 --> 00:52:14,417 Ini dari Direktorat Penyamakan. 710 00:52:15,917 --> 00:52:18,958 Namun, Direktorat itu bagian dari Kementerian. 711 00:52:19,042 --> 00:52:20,583 Mungkin, tetapi berbeda. 712 00:52:20,667 --> 00:52:23,167 - Aku butuh... - Tak akan ada yang percaya aku. 713 00:52:23,250 --> 00:52:24,417 Bisa kuselesaikan? 714 00:52:25,500 --> 00:52:26,333 Maaf. 715 00:52:27,208 --> 00:52:31,000 Aku butuh pengabaian Kementerian untuk melepasmu dari kontrakmu 716 00:52:31,083 --> 00:52:33,542 dan nyatakan tak ada utang kepada negara. 717 00:52:33,625 --> 00:52:34,875 Aku tak punya utang. 718 00:52:35,458 --> 00:52:37,875 Maka berkasnya akan mudah didapat. 719 00:52:45,167 --> 00:52:46,000 Ya? 720 00:52:46,083 --> 00:52:49,542 Aku tak sabar menceritakan kabar baik. 721 00:52:50,250 --> 00:52:51,333 Aku dapat kerja. 722 00:52:52,083 --> 00:52:54,375 Untuk penerbangan kargo, Arrow Air. 723 00:52:55,250 --> 00:52:58,000 Kita bisa bertahan hingga kau dapat kerja. 724 00:52:58,083 --> 00:53:01,167 Jika aku lulus ujian insinyur, kau tak perlu bekerja. 725 00:53:02,500 --> 00:53:04,250 Kau tak senang? 726 00:53:05,250 --> 00:53:08,125 Dengar, René... Kemarin aku ke Kementerian. 727 00:53:08,750 --> 00:53:10,375 Prosesnya tidak lancar. 728 00:53:12,417 --> 00:53:13,875 Ini ayahmu. 729 00:53:14,750 --> 00:53:16,792 Tinggalkan Ibu sendiri. 730 00:53:19,583 --> 00:53:20,958 Ditunda lagi? 731 00:53:21,042 --> 00:53:22,292 Malah lebih buruk! 732 00:53:22,917 --> 00:53:25,833 Aku bawa semua berkas 733 00:53:25,917 --> 00:53:28,333 tetapi mereka buat yang baru. 734 00:53:29,417 --> 00:53:30,417 Aku patah semangat. 735 00:53:30,500 --> 00:53:32,875 Kumohon. Jangan sekarang. 736 00:53:32,958 --> 00:53:35,208 Kita hampir berhasil. 737 00:53:35,292 --> 00:53:37,000 Kau tahu masalah sesungguhnya. 738 00:53:37,083 --> 00:53:39,375 Masalahnya adalah kau. 739 00:53:39,458 --> 00:53:42,000 Bukan berkasnya, tetapi kau. 740 00:53:43,667 --> 00:53:45,958 Mereka tak akan biarkan aku pergi. 741 00:55:20,708 --> 00:55:25,417 EMPAT TAHUN SEBELUMNYA 742 00:55:26,083 --> 00:55:28,875 KEAMANAN NEGARA KUBA 743 00:55:29,750 --> 00:55:30,625 Siapa namamu? 744 00:55:30,708 --> 00:55:32,000 Manuel Viramontez. 745 00:55:32,833 --> 00:55:33,875 Orang tuamu? 746 00:55:33,958 --> 00:55:35,833 Pedro Viramontez dan Rosalina Carrea. 747 00:55:35,917 --> 00:55:37,333 Tempat dan tanggal lahir? 748 00:55:37,958 --> 00:55:41,542 Cameron County, Texas. 26 Januari 1967. 749 00:55:42,333 --> 00:55:45,625 Orang tuaku kembali ke asal mereka, Puerto Riko pada 1970. 750 00:55:45,708 --> 00:55:47,792 Aku warga negara Amerika. 751 00:55:49,083 --> 00:55:50,917 Nomor jaminan sosialmu? 752 00:55:51,000 --> 00:55:53,500 584565846. 753 00:55:55,083 --> 00:55:56,500 Alamat di Puerto Riko? 754 00:55:57,250 --> 00:56:00,083 Gedung Darlington di Borinqueña Avenue, 755 00:56:00,167 --> 00:56:03,458 00925, Apartemen 6C, Rio Piedras. 756 00:56:04,500 --> 00:56:05,958 Nomor telepon? 757 00:56:06,042 --> 00:56:07,875 658-1117. 758 00:56:09,000 --> 00:56:10,292 Gedungnya? 759 00:56:10,375 --> 00:56:13,167 Gedung putih, 11 lantai. 760 00:56:13,250 --> 00:56:15,542 Di lantai pertama ada stasiun salsa, 761 00:56:15,625 --> 00:56:16,917 Radio Voz... 762 00:56:17,000 --> 00:56:21,500 Bagus, Letnan Hermandez. Berapa lama kau bersama kami? 763 00:56:21,583 --> 00:56:24,542 Enam bulan... mempelajari peranku. 764 00:56:24,625 --> 00:56:25,583 Seperti aktor. 765 00:56:25,667 --> 00:56:27,792 Lebih baik dari banyak aktor. 766 00:56:30,167 --> 00:56:31,542 Kulihat di sini 767 00:56:32,250 --> 00:56:35,417 kau bergabung dalam klub penyewaan video. 768 00:56:35,500 --> 00:56:38,833 Dua pintu kaca. Harus diketuk agar bisa masuk. 769 00:56:38,917 --> 00:56:40,708 $3 satu film. 770 00:56:41,458 --> 00:56:43,917 Terima kasih. Kau boleh pergi. 771 00:56:44,000 --> 00:56:45,042 Baik... 772 00:56:47,958 --> 00:56:48,792 Bagaimana? 773 00:56:48,875 --> 00:56:52,542 Aksen Puerto Riko-nya sempurna. 774 00:56:54,875 --> 00:56:57,458 Kurasa dia siap untuk pindah ke Miami. 775 00:56:58,458 --> 00:56:59,750 Menjalankan Jejaring Lebah. 776 00:57:12,250 --> 00:57:13,083 Mari bersulang. 777 00:57:13,167 --> 00:57:14,500 Kepada apa? 778 00:57:15,000 --> 00:57:16,000 Pertama, bersulang. 779 00:57:20,167 --> 00:57:21,458 Dengar, Adriana, 780 00:57:22,667 --> 00:57:25,917 tesis Hubungan Internasional-ku disetujui. 781 00:57:26,792 --> 00:57:28,417 Tak ada lagi masalah uang? 782 00:57:29,083 --> 00:57:30,375 Tak ada lagi. 783 00:57:31,708 --> 00:57:33,083 Universitas yang bayar. 784 00:57:34,417 --> 00:57:35,458 Perjalananmu? 785 00:57:35,542 --> 00:57:36,708 Aku akan pergi. 786 00:57:37,833 --> 00:57:38,792 Beberapa bulan. 787 00:57:39,417 --> 00:57:40,417 Namun, 788 00:57:45,708 --> 00:57:47,083 kita sepakat mau anak. 789 00:57:47,750 --> 00:57:49,125 Nanti. 790 00:57:50,750 --> 00:57:51,917 Saat aku kembali. 791 00:57:52,625 --> 00:57:53,708 Saat kau kembali. 792 00:57:55,208 --> 00:57:56,042 Tentu. 793 00:58:21,958 --> 00:58:23,583 Aku tak ingin menyakitimu. 794 00:58:24,375 --> 00:58:25,958 - Aku berharap... - Apa? 795 00:58:27,000 --> 00:58:28,583 Studimu selesai di sini, 796 00:58:29,583 --> 00:58:32,042 kau jadi diplomat, seperti yang selalu kau katakan. 797 00:58:32,125 --> 00:58:33,625 Aku akan begitu. 798 00:58:33,708 --> 00:58:34,625 Tidak. 799 00:58:34,708 --> 00:58:35,708 Kau mau pergi. 800 00:58:46,583 --> 00:58:47,417 Adriana... 801 00:58:49,500 --> 00:58:51,708 ini tak boleh diketahui orang lain. 802 00:58:52,542 --> 00:58:56,083 Demi cinta kita, jangan katakan kepada orang lain. 803 00:58:57,833 --> 00:58:58,833 Aku berjanji. 804 00:58:59,583 --> 00:59:02,375 Kelompok Anti-Castro di Miami 805 00:59:02,458 --> 00:59:04,708 ingin mencekik ekonomi Kuba. 806 00:59:06,042 --> 00:59:09,792 Itu sebabnya mereka menyerang industri pariwisata kita. 807 00:59:11,208 --> 00:59:13,958 Agar dunia berpikir Kuba berbahaya. 808 00:59:16,333 --> 00:59:19,958 Satu-satunya cara menghentikannya adalah dengan menyusup 809 00:59:21,375 --> 00:59:23,875 ke dalam organisasi mereka di Florida. 810 00:59:25,208 --> 00:59:26,750 Ketahui rencana mereka. 811 00:59:28,042 --> 00:59:29,750 Sudah ada orang di lapangan. 812 00:59:30,542 --> 00:59:32,583 Mereka menunggu dikoordinasikan. 813 00:59:41,125 --> 00:59:42,250 Mereka memintaku 814 00:59:44,000 --> 00:59:45,917 untuk menjalankan jejaring ini. 815 00:59:47,208 --> 00:59:48,333 Aku bersedia. 816 00:59:50,958 --> 00:59:52,792 Jejaring Lebah. 817 01:00:03,958 --> 01:00:04,792 Terima kasih. 818 01:00:16,375 --> 01:00:19,625 René Gonzalez tiba tanggal 8 Desember 1990. 819 01:00:20,167 --> 01:00:23,667 Manuel Viramontez pada bulan Desember 1991, 820 01:00:23,750 --> 01:00:27,542 dan Juan Pablo Roque pada bulan Februari 1992. 821 01:00:27,625 --> 01:00:30,958 Agen lainnya tiba sepanjang tahun 1992. 822 01:00:31,542 --> 01:00:34,000 Pertama, Linda dan Nilo Hernández. 823 01:00:34,708 --> 01:00:38,958 Samaran mereka: mengelola perusahaan ekspor instrumen medis ke Kuba. 824 01:00:39,042 --> 01:00:40,000 Misi mereka? 825 01:00:40,083 --> 01:00:44,000 Menyusupi Alpha 66, kelompok teroris paling agresif. 826 01:00:44,083 --> 01:00:45,250 Satu, dua, tiga... 827 01:00:45,333 --> 01:00:47,625 Antonio Guerrero pindah ke Key West, 828 01:00:47,708 --> 01:00:50,167 pangkalan stasiun radio anti-Castro. 829 01:00:50,250 --> 01:00:52,458 Dia mengawali sebagai guru salsa, 830 01:00:53,208 --> 01:00:54,042 STASIUN UDARA AL AS 831 01:00:54,125 --> 01:00:58,417 lalu menjadi operator mesin bubut di bandara militer Boca Chica. 832 01:01:00,542 --> 01:01:02,250 Ramón Labañino Salazar. 833 01:01:02,333 --> 01:01:03,750 Sabuk hitam dalam karate. 834 01:01:03,833 --> 01:01:06,625 Memalsukan pembelotan dan masuk jejaring di Tampa, 835 01:01:07,833 --> 01:01:11,625 dan misinya adalah mengawasi Luis Posada Carriles, 836 01:01:11,708 --> 01:01:15,375 salah satu sosok jahat terorisme anti-Castro. 837 01:01:18,333 --> 01:01:19,917 Setelah empat bulan persiapan, 838 01:01:20,000 --> 01:01:23,792 agen keamanan negara Amarylis Silverio dan Joseph Santos 839 01:01:23,875 --> 01:01:27,792 ikut gelombang ketiga emigrasi memasuki Amerika Serikat. 840 01:01:29,333 --> 01:01:31,958 Amarylis segera bekerja sebagai resepsionis. 841 01:01:32,042 --> 01:01:33,375 Pagi. Bisa kubantu? 842 01:01:33,458 --> 01:01:36,250 Joseph harus hidup dari pekerjaan tak tetap. 843 01:01:36,333 --> 01:01:37,625 Yang lain terus datang. 844 01:01:38,333 --> 01:01:42,542 Pada akhir 1992, Jejaring Lebah beroperasi penuh. 845 01:01:47,875 --> 01:01:50,458 Para agen tak saling berkontak. 846 01:01:51,042 --> 01:01:53,417 Hanya Labanino, Gonzalez, dan Villareal 847 01:01:53,500 --> 01:01:58,042 yang bertanggung jawab mengumpulkan informasi untuk Manuel Viramontez. 848 01:02:01,417 --> 01:02:04,583 Agen berkomunikasi via penyeranta dengan atasannya. 849 01:02:06,583 --> 01:02:08,792 Setiap dua pekan, agen menerima pesan 850 01:02:08,875 --> 01:02:11,458 berisi tempat menyampaikan informasi 851 01:02:11,542 --> 01:02:14,583 yang telah dia kumpulkan dan simpan ke dalam disket. 852 01:02:16,500 --> 01:02:18,792 Manuel Viramontez mengumpulkan informasi, 853 01:02:18,875 --> 01:02:22,000 lalu dikirim ke Kuba via radio gelombang pendek. 854 01:02:22,500 --> 01:02:24,042 Berkas yang terlalu besar, 855 01:02:24,125 --> 01:02:27,542 dikodekan lalu dikirim ke kotak pos di Amerika Tengah 856 01:02:27,625 --> 01:02:31,958 tempat diplomat Kuba mengambil dan meneruskannya via kantung diplomatik. 857 01:02:35,083 --> 01:02:39,875 Selama periode ini, Jejaring Lebah berhasil menggagalkan 20 serangan teroris, 858 01:02:39,958 --> 01:02:43,458 dan menyita sejumlah besar peledak, senjata, dan uang tunai. 859 01:02:43,542 --> 01:02:45,625 - Apa ini? - C4! 860 01:02:51,375 --> 01:02:56,125 Pada Maret 1995, orang Amerika keturunan Kuba Martínez Rueda dan Ramirez Oro 861 01:02:56,208 --> 01:03:00,500 memasuki Kuba diam-diam lewat laut untuk mengubur banyak peledak 862 01:03:00,583 --> 01:03:04,292 yang akan mereka gunakan untuk menyerang Hotel Meliá di Varadero. 863 01:03:07,542 --> 01:03:11,000 Beberapa pekan kemudian, mereka kembali untuk jalankan misi 864 01:03:11,083 --> 01:03:14,667 dan ditangkap di Bandara José Martí di La Habana. 865 01:03:16,417 --> 01:03:19,083 Keduanya mengaku menerima perintah dari CANF. 866 01:03:22,750 --> 01:03:25,875 Berkat pengumpulan informasi oleh Jejaring Lebah, 867 01:03:25,958 --> 01:03:28,000 30 teroris ditangkap, 868 01:03:28,083 --> 01:03:33,083 baik emigran dan tentara bayaran Kuba mengincar tempat wisata di Kuba. 869 01:03:39,167 --> 01:03:43,083 SEKARANG 870 01:03:47,958 --> 01:03:49,333 - Selamat datang. - Halo. 871 01:03:49,958 --> 01:03:51,250 Silakan duduk. 872 01:03:54,208 --> 01:03:55,083 Terima kasih. 873 01:04:05,458 --> 01:04:06,292 Jadi... 874 01:04:06,833 --> 01:04:09,208 kau mau ikut suamimu di Miami. 875 01:04:09,958 --> 01:04:12,833 Ya, tetapi itu demi putriku. 876 01:04:12,917 --> 01:04:14,875 Agar dia dekat ayahnya. 877 01:04:15,417 --> 01:04:18,083 Penting bagimu untuk tahu kebenarannya. 878 01:04:20,375 --> 01:04:22,542 Suamimu, René Gonzalez, 879 01:04:23,875 --> 01:04:24,833 bukan pengkhianat. 880 01:04:27,458 --> 01:04:29,458 Suamimu seorang pahlawan. 881 01:04:30,083 --> 01:04:30,958 Pahlawan? 882 01:04:32,792 --> 01:04:35,375 Dia korbankan segalanya untuk revolusi kita. 883 01:04:35,458 --> 01:04:38,750 Hubungannya denganmu, putrimu. 884 01:04:41,083 --> 01:04:42,958 Dia di Miami untuk misi. 885 01:04:44,667 --> 01:04:47,583 Menyusupi organisasi teroris 886 01:04:47,667 --> 01:04:50,458 dan peringatkan kami rencana mereka. 887 01:04:52,917 --> 01:04:54,583 Dia selamatkan banyak nyawa. 888 01:04:56,667 --> 01:04:59,208 Karena kau mau ikut dengannya, kau harus tahu. 889 01:05:00,625 --> 01:05:02,542 Namun, yang terpenting... 890 01:05:03,583 --> 01:05:05,875 putrimu jangan sampai tahu. 891 01:05:07,042 --> 01:05:07,875 Jangan pernah. 892 01:05:09,375 --> 01:05:10,208 Paham? 893 01:05:14,083 --> 01:05:15,083 Kau berjanji? 894 01:05:16,625 --> 01:05:17,583 Ya. 895 01:05:24,083 --> 01:05:26,792 Aku membuat pilihan yang sama dengan suamimu. 896 01:05:27,875 --> 01:05:29,000 Aku juga di Miami, 897 01:05:29,833 --> 01:05:32,542 aku menghubunginya dan kini menghubungimu. 898 01:05:33,667 --> 01:05:35,208 Aku kembali untuk beri tahu kau. 899 01:05:37,708 --> 01:05:40,625 Penting bahwa kau paham: 900 01:05:40,708 --> 01:05:42,125 keamananmu, 901 01:05:42,208 --> 01:05:43,417 keamanan suamimu, 902 01:05:44,167 --> 01:05:45,417 putrimu, aku... 903 01:05:46,042 --> 01:05:46,958 Semua orang 904 01:05:48,083 --> 01:05:50,375 tergantung pada kerahasiaanmu. 905 01:05:52,333 --> 01:05:53,375 Percaya kepadaku. 906 01:05:58,750 --> 01:06:02,292 Astaga! Selama ini, aku merasa... 907 01:06:05,167 --> 01:06:06,083 Maaf. 908 01:06:09,958 --> 01:06:11,042 Semua ini... 909 01:06:13,542 --> 01:06:17,583 Aku harus mencernanya sedikit demi sedikit. 910 01:07:03,708 --> 01:07:04,625 Aku dirontgen. 911 01:07:04,708 --> 01:07:05,542 Ini... 912 01:07:06,458 --> 01:07:07,292 terkilir. 913 01:07:08,000 --> 01:07:08,833 Parah? 914 01:07:09,333 --> 01:07:11,750 Tidak, akan pulih dalam dua pekan, jadi... 915 01:07:12,542 --> 01:07:13,375 aku tak apa. 916 01:07:14,417 --> 01:07:15,250 Baik saja. 917 01:07:26,833 --> 01:07:28,375 Boleh kutanya sesuatu? 918 01:07:28,458 --> 01:07:29,417 Tentu. 919 01:07:29,500 --> 01:07:30,875 Lemarimu kosong. 920 01:07:32,083 --> 01:07:33,542 Dengan pekerja pekan lalu... 921 01:07:33,625 --> 01:07:36,500 Juan Pablo, aku tak bisa lihat matamu. Bisa lepas kacamatamu? 922 01:07:39,917 --> 01:07:41,583 Dengan para pekerja pekan lalu, 923 01:07:42,167 --> 01:07:44,083 semua pakaianku berdebu. 924 01:07:44,708 --> 01:07:46,292 Jadi, kubawa ke penatu. 925 01:07:46,958 --> 01:07:48,583 Aku tak ingin merepotkanmu. 926 01:07:49,208 --> 01:07:50,583 Kau baik sekali. 927 01:07:58,375 --> 01:08:00,458 Aku harus bangun pagi besok. 928 01:08:01,167 --> 01:08:02,000 Pukul tiga. 929 01:08:02,958 --> 01:08:04,083 Pukul tiga? 930 01:08:04,167 --> 01:08:06,083 Menyeberangkan feri ke Freeport. 931 01:08:07,750 --> 01:08:09,208 Lalu pergi selama akhir pekan. 932 01:08:12,875 --> 01:08:13,917 Tanganmu cedera. 933 01:08:14,500 --> 01:08:15,458 Tetap pergi? 934 01:08:16,250 --> 01:08:17,083 Ya. 935 01:08:19,042 --> 01:08:20,583 Kalau mau menghubungimu? 936 01:08:21,125 --> 01:08:22,417 Ponselku menyala. 937 01:08:57,542 --> 01:08:58,375 Ingat. 938 01:09:00,042 --> 01:09:01,458 Kau pengawalku. 939 01:09:03,208 --> 01:09:04,042 Ya. 940 01:09:05,375 --> 01:09:06,375 Pengawalmu. 941 01:09:08,208 --> 01:09:09,500 Seperti Kevin Costner. 942 01:09:12,417 --> 01:09:13,250 Lihat aku. 943 01:09:15,792 --> 01:09:17,583 Aku selalu melindungimu. 944 01:09:20,042 --> 01:09:20,875 Selalu. 945 01:09:54,583 --> 01:09:56,750 Sial! Selalu si bintang! 946 01:10:02,042 --> 01:10:03,375 Hei, Pak. Pak, kami... 947 01:10:03,458 --> 01:10:04,833 Bagaimana bisa begitu? 948 01:10:06,458 --> 01:10:07,792 Terjatuh di kamar mandi. 949 01:10:08,917 --> 01:10:09,750 Maaf. 950 01:10:10,417 --> 01:10:11,500 Tak bisa terbang? 951 01:10:12,542 --> 01:10:14,542 Tidak dengan penyangga. 952 01:10:18,250 --> 01:10:20,583 Kami harus atur ulang pada menit terakhir. 953 01:10:28,625 --> 01:10:30,042 Jangan ketinggalan pesawat. 954 01:10:30,125 --> 01:10:35,583 Semua area di dalam gedung terminal adalah area bebas asap rokok. 955 01:10:36,250 --> 01:10:37,875 Tiketmu ke Havana. 956 01:10:46,958 --> 01:10:48,917 Jika ingin menelepon, silakan... 957 01:11:13,417 --> 01:11:17,167 KUBA HARI YANG SAMA 958 01:11:20,500 --> 01:11:25,625 Pada musim gugur 1995, lebih dari 130 kelompok independen bersatu, 959 01:11:25,708 --> 01:11:28,000 menyebut diri mereka Concilio Cubano. 960 01:11:29,125 --> 01:11:30,792 Mereka mengumumkan tiga tujuan. 961 01:11:30,875 --> 01:11:33,125 Transisi damai ke demokrasi, 962 01:11:33,208 --> 01:11:35,333 amnesti untuk tawanan politik, 963 01:11:35,417 --> 01:11:39,375 dan partisipasi dengan pengasingan Kuba dalam transisi ke arah demokrasi. 964 01:11:40,125 --> 01:11:41,625 Pembalasannya brutal. 965 01:11:42,750 --> 01:11:46,833 Rezim Castro menyerang Concilio Cubano dengan kekuatan penuh. 966 01:11:46,917 --> 01:11:49,125 Bulan Februari, mereka mati-matian. 967 01:11:49,208 --> 01:11:50,750 Mereka menggeledah rumah. 968 01:11:50,833 --> 01:11:52,292 Mereka menyerang orang. 969 01:11:52,375 --> 01:11:55,292 Mereka menawan ratusan aktivis hak asasi manusia. 970 01:11:56,000 --> 01:11:57,833 Orang-orang tanpa senjata. 971 01:11:57,917 --> 01:12:02,042 Orang yang hanya ingin berkumpul dengan damai di La Habana. 972 01:12:02,667 --> 01:12:05,250 MIAMI KEESOKAN HARINYA 973 01:12:05,333 --> 01:12:07,583 Ada komentar tentang situasi di Kuba? 974 01:12:07,667 --> 01:12:08,500 Ya, begini... 975 01:12:09,250 --> 01:12:10,750 Kami tak punya informasi, 976 01:12:10,833 --> 01:12:15,250 tetapi ini jelas reaksi pemerintah pada akhir masa kejayaannya. 977 01:12:15,333 --> 01:12:18,583 Aku adalah bukti kekuatan pergerakan demokrasi. 978 01:12:19,583 --> 01:12:24,958 Bagi warga Kuba yang ingin kebebasan, saat kebenaran telah tiba. 979 01:12:25,958 --> 01:12:30,000 Hari ini, Hermanos akan sebarkan selebaran 980 01:12:30,083 --> 01:12:34,167 di atas Havana untuk mendukung Concilio Cubano. 981 01:12:34,792 --> 01:12:36,750 Berikan kita haluan, 982 01:12:37,708 --> 01:12:39,000 arahan... 983 01:12:43,167 --> 01:12:45,208 dan membimbing pesawat kita 984 01:12:45,292 --> 01:12:48,625 kepada saudara kita yang ada di laut. 985 01:12:54,625 --> 01:12:55,458 Semoga sukses. 986 01:12:55,542 --> 01:12:56,708 Semoga sukses. 987 01:13:47,333 --> 01:13:49,792 Selamat siang, Pusat Havana. 988 01:13:49,875 --> 01:13:53,875 Ini November-2-5-0-6 menyeberangi Parallel 24. 989 01:13:54,542 --> 01:13:59,750 Hari ini, area operasi kami adalah daerah utara Havana. 990 01:14:00,250 --> 01:14:02,792 Selamat siang, November-2-5-0-6. 991 01:14:02,875 --> 01:14:05,625 Wilayah udara ke utara kota itu terbatas. 992 01:14:05,708 --> 01:14:06,667 BANDARA HAVANA 993 01:14:06,750 --> 01:14:12,000 Jika menyeberangi Parallel 24, kau sangat membahayakan dirimu. 994 01:14:12,083 --> 01:14:15,708 Kami tahu kami dalam bahaya setiap menyeberangi selatan 24. 995 01:14:16,500 --> 01:14:18,042 Namun, kami siap. 996 01:14:18,667 --> 01:14:21,833 Sebagai orang Kuba bebas, kami berhak ada di sini. 997 01:14:33,792 --> 01:14:34,833 PANGKALAN UDARA AS, FLORIDA 998 01:14:34,917 --> 01:14:37,250 Laporkan pergerakan tak ramah dari pesawat Kuba. 999 01:14:37,333 --> 01:14:38,333 Halo, Riverdale. 1000 01:14:38,417 --> 01:14:40,125 Ada dua pesawat yang siap 1001 01:14:40,208 --> 01:14:42,875 tetapi atasan melarang mereka lepas landas. 1002 01:14:42,958 --> 01:14:45,208 Kuulangi, kami diperintahkan tidak ikut campur. 1003 01:14:45,792 --> 01:14:48,208 Spirit of Miami, 1004 01:14:48,292 --> 01:14:51,083 ubah kecepatanmu menjadi 150. 1005 01:14:51,167 --> 01:14:53,042 Ini Spirit of Miami. 1006 01:14:53,125 --> 01:14:54,333 Mengubah ke 150. 1007 01:15:00,125 --> 01:15:02,250 4-6-8, berapa ketinggianmu? 1008 01:15:02,333 --> 01:15:03,417 1.700 meter. 1009 01:15:03,500 --> 01:15:05,125 Tiga pesawat di depan. 1010 01:15:05,208 --> 01:15:06,625 Pindahkan radarmu. 1011 01:15:06,708 --> 01:15:07,917 Diterima. 1012 01:15:08,000 --> 01:15:09,917 Target terkunci. Itu pesawat pribadi. 1013 01:15:15,042 --> 01:15:16,500 Ada yang datang. 1014 01:15:17,208 --> 01:15:19,208 MiG musuh terbang di sekitar kami. 1015 01:15:19,750 --> 01:15:22,833 Tak ada risiko. Hanya taktik gertakan! 1016 01:15:22,917 --> 01:15:24,667 Izin untuk menembak. 1017 01:15:25,333 --> 01:15:26,542 Sekarang atau tidak! 1018 01:15:26,625 --> 01:15:28,417 Izin, sialan. 1019 01:15:30,292 --> 01:15:31,375 4-6-5, izin diberikan. 1020 01:15:36,417 --> 01:15:37,417 Dia menghilang. 1021 01:15:37,500 --> 01:15:39,500 Yakin dia tak di belakang kita? 1022 01:15:43,708 --> 01:15:46,917 Dia kena! 1023 01:15:47,000 --> 01:15:48,458 Bajingan itu tertembak! 1024 01:15:49,250 --> 01:15:50,417 Camar Satu? 1025 01:15:50,500 --> 01:15:52,125 Dengar dari Spirit? 1026 01:15:52,708 --> 01:15:53,667 Tidak. 1027 01:15:54,167 --> 01:15:55,958 Lihat asap di kiriku? 1028 01:16:01,333 --> 01:16:03,250 Aku melihat asap! 1029 01:16:03,333 --> 01:16:04,875 Dua Cessna lainnya? 1030 01:16:05,458 --> 01:16:06,667 Ya, masih bergerak. 1031 01:16:07,958 --> 01:16:11,708 Tetaplah di zona dengan kecepatan rendah. 1032 01:16:12,667 --> 01:16:13,625 Lihat MiG? 1033 01:16:14,958 --> 01:16:15,875 MiG? 1034 01:16:15,958 --> 01:16:17,250 Di mana? 1035 01:16:17,333 --> 01:16:18,542 Tidak... 1036 01:16:19,500 --> 01:16:20,625 Aku melihat api. 1037 01:16:20,708 --> 01:16:22,458 Di mana apinya? 1038 01:16:22,542 --> 01:16:24,375 Sial! Jawab! 1039 01:16:25,458 --> 01:16:26,917 Ada pesawat lain di depan. 1040 01:16:27,000 --> 01:16:28,458 Izin untuk menembak. 1041 01:16:29,667 --> 01:16:32,000 4-6-5. Izin untuk menembak. 1042 01:16:32,083 --> 01:16:34,708 Di mana MiG? 1043 01:16:39,708 --> 01:16:40,708 Sial! 1044 01:16:40,792 --> 01:16:42,833 Dihancurkan! 1045 01:16:43,375 --> 01:16:45,583 Negara kita atau mati! 1046 01:16:45,667 --> 01:16:47,833 Mereka menembak! 1047 01:17:02,458 --> 01:17:03,333 Halo? 1048 01:17:03,417 --> 01:17:04,500 Roque di sana? 1049 01:17:04,583 --> 01:17:05,542 Hai, René! 1050 01:17:06,583 --> 01:17:09,292 Tidak, dia pergi akhir pekan. Tak bisa dihubungi. 1051 01:17:09,792 --> 01:17:11,208 Dia dengan Saudara? 1052 01:17:12,208 --> 01:17:14,250 Lengannya patah. Tak bisa terbang. 1053 01:17:14,333 --> 01:17:15,292 Syukurlah! 1054 01:17:16,250 --> 01:17:17,333 Ada apa? 1055 01:17:18,083 --> 01:17:19,167 Nyalakan TV. 1056 01:17:25,167 --> 01:17:29,708 Sesuatu yang sangat tragis yang kita takutkan sejak lama, 1057 01:17:29,792 --> 01:17:32,000 aku yakin, telah terjadi hari ini. 1058 01:17:32,083 --> 01:17:34,833 Kita telah kehilangan pilot-pilot pertama kita. 1059 01:17:34,917 --> 01:17:39,292 Pesawat-pesawat kecil ini jelas tak bersenjata. 1060 01:17:40,375 --> 01:17:42,292 Pemerintah Kuba tahu itu. 1061 01:17:42,958 --> 01:17:47,958 Pesawat itu tidak menunjukkan ancaman terhadap keamanan Kuba. 1062 01:17:48,042 --> 01:17:49,792 Aku ingin bertanya kepada dunia 1063 01:17:49,875 --> 01:17:52,833 negara terhormat mana 1064 01:17:52,917 --> 01:17:54,333 yang mau menerima, 1065 01:17:54,417 --> 01:17:56,708 di wilayahnya sendiri, 1066 01:17:56,792 --> 01:17:59,667 pelanggaran berat dilakukan 1067 01:17:59,750 --> 01:18:02,792 terhadap negara kami. 1068 01:18:34,500 --> 01:18:35,583 - Lihat! - Lihat! 1069 01:18:35,667 --> 01:18:37,042 - Lihat, itu dia! - Lihat! 1070 01:18:37,125 --> 01:18:37,958 Lihat! 1071 01:18:38,875 --> 01:18:39,917 Nona Martínez! 1072 01:18:43,625 --> 01:18:47,708 ...bagaimana kau tinggalkan Kuba dan kenapa kau kembali dengan muram. 1073 01:18:49,083 --> 01:18:54,583 Maaf jika terlalu blak-blakan. Tn. Roque, apa kau mata-mata pemerintah Kuba? 1074 01:18:55,083 --> 01:18:57,292 Aku bukan agen keamanan negara. 1075 01:18:57,375 --> 01:18:58,250 LANGSUNG DARI HAVANA KUBA 1076 01:18:58,333 --> 01:19:00,917 Kutinggalkan Kuba karena alasan pribadi, perceraianku. 1077 01:19:01,875 --> 01:19:03,583 Namun, kenapa aku kembali? 1078 01:19:04,292 --> 01:19:07,125 Sebab aku frustrasi di Amerika Serikat. 1079 01:19:07,708 --> 01:19:09,375 Aku frustrasi dengan masyarakatnya. 1080 01:19:09,458 --> 01:19:14,000 Aku frustrasi dengan intoleransi politik dalam komunitas emigran. 1081 01:19:15,792 --> 01:19:18,708 Aku tak bahagia dengan hidupku di sana. 1082 01:19:19,375 --> 01:19:23,708 Aku ditipu para militan yang mengeklaim diri sebagai patriot, 1083 01:19:23,792 --> 01:19:26,375 tetapi sebenarnya mengatur aksi teroris di Kuba 1084 01:19:26,458 --> 01:19:28,833 sementara berpura-pura beri bantuan kemanusiaan. 1085 01:19:29,917 --> 01:19:32,708 Mereka sering diberi tahu tak langgar wilayah udara Kuba. 1086 01:19:32,792 --> 01:19:33,708 Sering. 1087 01:19:34,667 --> 01:19:37,750 Kukatakan itu ke José Basulto. Kau bisa tanya dia. 1088 01:19:39,208 --> 01:19:41,958 "Basulto, ini gila. Pesawat akan ditembak." 1089 01:19:42,708 --> 01:19:44,875 Bisa kuakhiri dengan pertanyaan pribadi? 1090 01:19:46,250 --> 01:19:48,458 Apa yang akan paling kaurindukan di Miami? 1091 01:19:53,625 --> 01:19:54,792 Jip Cherokee-ku. 1092 01:20:13,292 --> 01:20:14,167 Ayolah, Irma! 1093 01:20:15,042 --> 01:20:16,458 Jangan serakah! 1094 01:20:17,625 --> 01:20:18,500 Gadis kecil... 1095 01:20:19,250 --> 01:20:21,042 kau sudah bukan di Kuba lagi. 1096 01:20:21,125 --> 01:20:22,667 Tak perlu menyimpan makanan. 1097 01:20:31,875 --> 01:20:32,875 Gadisku! 1098 01:20:38,083 --> 01:20:39,167 Ayah berbeda. 1099 01:20:39,250 --> 01:20:40,167 Sangat? 1100 01:20:40,750 --> 01:20:41,667 Ya. 1101 01:20:53,583 --> 01:20:55,750 Anakku, kau ingat aku? 1102 01:20:56,333 --> 01:20:58,792 Aku buyutmu Teté. 1103 01:21:00,583 --> 01:21:03,292 Kau masih bayi saat aku tinggalkan Kuba. 1104 01:21:03,875 --> 01:21:07,750 Lihat! Wanita tua ini adalah saudariku Gladys. 1105 01:21:36,708 --> 01:21:39,917 Biarkan. Aku saja. 1106 01:21:40,000 --> 01:21:43,125 Aku akan ucapkan selamat tidur kepada Irma. 1107 01:21:50,667 --> 01:21:52,292 Kau senang ada di Miami? 1108 01:21:53,167 --> 01:21:54,375 Aku takut. 1109 01:22:00,333 --> 01:22:01,292 Takut apa? 1110 01:22:02,708 --> 01:22:03,750 Entahlah. 1111 01:22:04,583 --> 01:22:05,583 Akan kehidupan. 1112 01:22:08,333 --> 01:22:09,375 Kehidupan di sini? 1113 01:22:10,542 --> 01:22:11,583 Semuanya berbeda. 1114 01:22:12,125 --> 01:22:13,042 Ayah tahu. 1115 01:22:14,958 --> 01:22:16,333 Ayah di sini. 1116 01:22:16,875 --> 01:22:18,375 Kau tak perlu takut. 1117 01:22:27,500 --> 01:22:28,417 Lihat. 1118 01:22:31,000 --> 01:22:32,333 Foto Fidel ini... 1119 01:22:36,958 --> 01:22:37,958 Sembunyikan. 1120 01:22:42,917 --> 01:22:43,875 Ada apa? 1121 01:22:44,500 --> 01:22:46,375 Jika kau sungguh pengkhianat, 1122 01:22:46,458 --> 01:22:48,333 kau pasti sudah merobeknya. 1123 01:22:53,333 --> 01:22:54,333 Tidur yang nyenyak. 1124 01:23:05,750 --> 01:23:07,292 Aku punya teman 1125 01:23:08,542 --> 01:23:10,208 yang mau menolong kita. 1126 01:23:10,875 --> 01:23:12,750 Mereka katakan 1127 01:23:13,583 --> 01:23:16,042 ada pekerjaan tak jauh dari sini. 1128 01:23:16,125 --> 01:23:18,792 Di panti wreda. 1129 01:23:18,875 --> 01:23:21,833 Kau akan punya waktu untuk merawat Irma. 1130 01:23:25,875 --> 01:23:28,375 Akan sulit menyembunyikan ini dari Irma. 1131 01:23:29,000 --> 01:23:31,375 Lebih baik tetap apa adanya saja. 1132 01:23:32,333 --> 01:23:35,583 Kau tak bermasalah menyembunyikan ini dari aku. 1133 01:23:37,167 --> 01:23:38,750 Maukah kau memaafkan aku? 1134 01:23:38,833 --> 01:23:40,208 Sebenarnya, aku tak tahu. 1135 01:23:44,333 --> 01:23:45,333 Aku memahamimu. 1136 01:23:45,417 --> 01:23:47,292 Aku, kau. 1137 01:23:47,375 --> 01:23:51,167 Kau melakukannya demi negara, Revolusi kita. 1138 01:23:51,917 --> 01:23:54,708 Aku menghormati itu. Bahkan mengagumimu. 1139 01:23:57,083 --> 01:23:58,583 Namun, risikonya tinggi. 1140 01:23:58,667 --> 01:24:01,208 Bagi kita, bagi keluargamu. 1141 01:24:01,292 --> 01:24:04,125 Entah apa kau sadar yang kita lalui. 1142 01:24:04,208 --> 01:24:07,042 Bertahun-tahun, aku merasakan sakit yang tak mau hilang. 1143 01:24:08,292 --> 01:24:09,667 Aku merasakannya juga. 1144 01:24:11,875 --> 01:24:14,292 Itu tak akan mudah dilupakan. 1145 01:24:14,375 --> 01:24:17,792 Ini bukan hidup yang kuinginkan bagi putriku dan aku. 1146 01:24:18,375 --> 01:24:19,417 Akan kutebus. 1147 01:24:19,500 --> 01:24:22,750 Kau telah buat keputusan dan kita harus menghadapinya. 1148 01:24:25,458 --> 01:24:28,458 Luka-luka itu butuh waktu untuk sembuh. 1149 01:24:29,083 --> 01:24:31,875 Ingat berapa usia Irma saat kau pergi? 1150 01:24:31,958 --> 01:24:33,833 - Ayolah... - Dia enam tahun. 1151 01:24:33,917 --> 01:24:35,250 Olga, tolong... 1152 01:24:38,208 --> 01:24:41,583 Jangan ingatkan berapa usia dia saat kutinggalkan Kuba. 1153 01:24:42,708 --> 01:24:45,833 Namun, ingatlah itu pilihanmu, 1154 01:24:45,917 --> 01:24:47,417 bukan pilihanku dan pilihannya. 1155 01:24:50,417 --> 01:24:53,500 Aku bersamamu di sini. Di Miami. 1156 01:24:53,583 --> 01:24:57,500 Aku tak pernah menyerah jadi istrimu, bahkan saat di Kuba sekalipun. 1157 01:24:57,583 --> 01:25:01,792 Menjadi istri seorang pengkhianat di sana tidak mudah. 1158 01:25:01,875 --> 01:25:05,958 Aku bangga mengambil keputusan itu. 1159 01:25:06,042 --> 01:25:09,250 Kau pikir kenapa aku dilatih tentang transmisi radio? 1160 01:25:09,333 --> 01:25:10,750 Juga semua hal lainnya... 1161 01:25:10,833 --> 01:25:13,833 Agar aku bisa membantumu! Berada di sisimu. 1162 01:25:13,917 --> 01:25:17,875 Namun, aku tak mengira secepat itu. Aku butuh waktu. 1163 01:25:18,625 --> 01:25:21,708 Aku butuh waktu, putri kita juga. 1164 01:25:27,708 --> 01:25:29,583 Kau punya banyak waktu. 1165 01:25:32,625 --> 01:25:35,375 Selama kau memberiku alasan untuk berharap. 1166 01:25:43,500 --> 01:25:44,708 Jangan khawatir. 1167 01:25:45,750 --> 01:25:47,000 Kita bersama lagi. 1168 01:25:56,458 --> 01:25:57,417 Boleh aku berharap? 1169 01:25:58,083 --> 01:25:59,083 Tentu. 1170 01:26:00,167 --> 01:26:01,833 Aku selalu mencintaimu. 1171 01:26:01,917 --> 01:26:02,833 Selalu. 1172 01:26:09,833 --> 01:26:12,542 Olga, bersihkan kasur Tn. Barbeito. Dia mengotorinya. 1173 01:26:12,625 --> 01:26:13,458 Baik, Bu. 1174 01:26:42,125 --> 01:26:47,125 Kau punya banyak nama samaran. Solo, Ramón Medina, Basilio, Lupo. 1175 01:26:47,208 --> 01:26:48,333 Aku memanggilmu apa? 1176 01:26:49,292 --> 01:26:53,792 Aku Luis Posada Carriles. Kau boleh panggil nama asliku. 1177 01:26:54,625 --> 01:26:57,875 Tn. Posada Carriles, bagaimana kau jelaskan hubunganmu 1178 01:26:57,958 --> 01:27:00,250 dengan Yayasan Nasional Amerika Kuba? 1179 01:27:00,333 --> 01:27:04,625 Jorge Mas Canosa, pemimpinnya, adalah temanku. 1180 01:27:05,250 --> 01:27:07,250 Bagaimana hubungan pertemanannya? 1181 01:27:08,625 --> 01:27:14,250 Kami berdua suka memancing di laut dalam. Dia juga membeli lukisanku. 1182 01:27:14,333 --> 01:27:15,625 Lukisanmu? 1183 01:27:15,708 --> 01:27:18,875 Ya, aku melukis pemandangan tradisional Kuba. 1184 01:27:19,708 --> 01:27:21,542 Dari sana aku dapat penghasilan. 1185 01:27:21,625 --> 01:27:23,750 Dari dokumen ini, 1186 01:27:23,833 --> 01:27:27,375 terlihat beberapa transfer yang sangat penting baru-baru ini 1187 01:27:27,458 --> 01:27:30,917 dari Yayasan Nasional Amerika Kuba di New Jersey 1188 01:27:31,000 --> 01:27:33,708 ke seorang warga Salvador, Ramón Medina. 1189 01:27:33,792 --> 01:27:36,625 Kau mengonfirmasi bahwa Ramón Medina adalah nama samaranmu? 1190 01:27:36,708 --> 01:27:38,417 Ya, aku mengakui. 1191 01:27:38,500 --> 01:27:42,042 Kau menyangkal pembayaran ini terkait dengan aktivitas teroris? 1192 01:27:42,125 --> 01:27:42,958 Tidak. 1193 01:27:43,583 --> 01:27:45,917 Castro suka menyalahkanku atas semuanya. 1194 01:27:47,000 --> 01:27:50,042 Kau tahu seperti apa tinggal di Kuba saat ini? 1195 01:27:50,125 --> 01:27:51,208 Aku pernah di sana. 1196 01:27:51,292 --> 01:27:52,625 Itu komunisme. 1197 01:27:53,292 --> 01:27:54,917 Sebuah kegagalan ekonomi. 1198 01:27:55,875 --> 01:27:57,958 Kita berperang dengan komunisme. 1199 01:28:02,458 --> 01:28:04,333 Sejak Roque membelot, 1200 01:28:04,958 --> 01:28:06,917 Mas Canosa pikir mata-mata semakin banyak. 1201 01:28:10,375 --> 01:28:14,333 Menjadi terlalu berbahaya bagi CANF merencanakan serangan ke Kuba. 1202 01:28:15,750 --> 01:28:17,833 Mereka tak mau libatkan AS dalam kesulitan. 1203 01:28:18,750 --> 01:28:21,042 Jadi, mereka harus tetap... 1204 01:28:21,125 --> 01:28:22,375 bermain aman. 1205 01:28:26,417 --> 01:28:27,792 Mereka perlu strategi baru. 1206 01:28:29,458 --> 01:28:30,958 Untuk meningkatkan operasi. 1207 01:28:32,375 --> 01:28:34,333 Bisakah melibatkan Mas Canosa? 1208 01:28:36,167 --> 01:28:37,292 Tidak ada bukti. 1209 01:28:39,000 --> 01:28:40,208 Mereka sangat hati-hati. 1210 01:28:43,542 --> 01:28:45,083 Tebak yang bertanggung jawab? 1211 01:28:46,958 --> 01:28:48,500 Luis Posada Carriles. 1212 01:28:51,583 --> 01:28:53,500 Posada Carriles, bajingan itu. 1213 01:28:54,917 --> 01:28:56,958 Mereka merekrut di Amerika Tengah. 1214 01:28:57,875 --> 01:29:00,000 Nikaragua, El Salvador. 1215 01:29:01,083 --> 01:29:02,375 Mereka mau tentara bayaran. 1216 01:29:04,167 --> 01:29:07,042 Orang yang bersedia membunuh ibunya demi uang. 1217 01:29:18,250 --> 01:29:19,792 Kau butuh uang? 1218 01:29:19,875 --> 01:29:20,750 Tidak. 1219 01:29:22,250 --> 01:29:24,542 Lalu kenapa kau menjual mobilmu? 1220 01:29:24,625 --> 01:29:26,583 Ini punya kakakku. Kami tinggal bersama. 1221 01:29:26,667 --> 01:29:28,583 Satu mobil cukup. 1222 01:29:30,667 --> 01:29:31,792 Jika perlu sesuatu, 1223 01:29:32,667 --> 01:29:33,500 telepon saja. 1224 01:29:38,417 --> 01:29:39,333 Kau tahu, 1225 01:29:40,042 --> 01:29:42,833 aku punya teman yang akan membayar pria sepertimu, 1226 01:29:42,917 --> 01:29:44,292 bisa diandalkan dan berani. 1227 01:29:45,042 --> 01:29:46,542 Aku tak sentuh narkoba. 1228 01:29:46,625 --> 01:29:47,917 Ini bukan narkoba. 1229 01:29:49,250 --> 01:29:50,625 Ini soal menanam bom. 1230 01:29:50,708 --> 01:29:51,792 Untuk apa? 1231 01:29:52,417 --> 01:29:54,625 Jangan bertanya. Itu bagian dari kesepakatan. 1232 01:30:02,583 --> 01:30:04,667 Aku akan jawab sekali saja. 1233 01:30:05,875 --> 01:30:07,667 Tahun 1989, 1234 01:30:07,750 --> 01:30:11,125 Kuba memproduksi delapan juta ton gula tebu. 1235 01:30:11,208 --> 01:30:13,750 Sekarang... Kurang dari tiga juta. 1236 01:30:13,833 --> 01:30:17,333 Tanpa wisatawan, ekonomi mereka akan jatuh 1237 01:30:17,417 --> 01:30:19,208 dan rezim Castro akan runtuh. 1238 01:30:19,833 --> 01:30:21,625 Kau perlu hajar yang penting. 1239 01:30:21,708 --> 01:30:23,333 Hotel, pantai. 1240 01:30:23,417 --> 01:30:24,500 Itu berbahaya. 1241 01:30:26,042 --> 01:30:27,583 15.000 Colones tiap bom. 1242 01:30:28,500 --> 01:30:30,375 Juga biaya hukum jika ada masalah. 1243 01:30:33,000 --> 01:30:34,625 - Selamat datang. - Terima kasih. 1244 01:31:21,333 --> 01:31:24,833 PUKUL 11.25 1245 01:32:15,833 --> 01:32:18,625 PUKUL 11.40 1246 01:32:49,417 --> 01:32:52,125 PUKUL 11.45 1247 01:33:08,458 --> 01:33:10,292 PUKUL 11.50 1248 01:33:18,667 --> 01:33:22,333 PUKUL 11.53 1249 01:33:44,250 --> 01:33:51,208 PUKUL 11.59 1250 01:33:54,167 --> 01:33:55,292 Havana Lama. 1251 01:33:57,833 --> 01:33:59,333 Maaf, aku terlambat. 1252 01:33:59,417 --> 01:34:00,250 PUKUL 12.00 1253 01:34:00,333 --> 01:34:01,375 Rapat baru usai. 1254 01:34:01,458 --> 01:34:03,667 Kami menikmati hari terakhir kami di Kuba. 1255 01:34:03,750 --> 01:34:05,583 Malam ini, kami membeku di Toronto. 1256 01:34:05,667 --> 01:34:08,333 Ayo, aku sudah pesan restoran. 1257 01:34:23,125 --> 01:34:25,042 PUKUL 12.01 1258 01:34:27,583 --> 01:34:28,417 Apa itu? 1259 01:34:28,500 --> 01:34:31,458 Pekerjaan bangunan di Hotel Panorama. 1260 01:34:32,375 --> 01:34:34,125 Boleh kubuka kausku? 1261 01:34:35,500 --> 01:34:37,083 Sesukamu saja. 1262 01:34:37,167 --> 01:34:40,792 Celana juga boleh. Kau pelanggan. 1263 01:34:44,958 --> 01:34:47,667 - Kenapa berhenti? - Penutupan jalan. 1264 01:34:49,583 --> 01:34:50,708 Sesuatu terjadi? 1265 01:34:50,792 --> 01:34:53,167 Pasti Fidel pergi ke suatu tempat. 1266 01:35:00,583 --> 01:35:03,542 Mereka ingin kita ke tempat lain! 1267 01:35:05,042 --> 01:35:06,000 Ayo! 1268 01:35:13,708 --> 01:35:15,667 PUKUL 12.25 1269 01:36:07,375 --> 01:36:08,500 Selamat. 1270 01:36:09,375 --> 01:36:11,625 Serangannya masuk media. 1271 01:36:11,708 --> 01:36:13,333 Kataku aku tak peduli. 1272 01:36:13,917 --> 01:36:16,917 Aku butuh uang. Aku bahkan tak bisa bayar taksi. 1273 01:36:17,000 --> 01:36:21,167 Uangmu di Havana. Amplop di Hotel Capri. 1274 01:36:31,625 --> 01:36:34,000 Tunggu di sini. Aku akan ambil uangnya. 1275 01:36:36,042 --> 01:36:39,042 Raúl Ernesto Cruz León. Itu namaku. 1276 01:36:40,167 --> 01:36:42,208 Tak ada nama itu, Pak. 1277 01:36:42,292 --> 01:36:44,083 Amplop? 1278 01:36:44,167 --> 01:36:46,292 Tidak, hanya ada ini. 1279 01:36:52,875 --> 01:36:54,750 Jangan coba melawan! 1280 01:37:09,833 --> 01:37:12,292 Kami melihatmu membuang benda ini 1281 01:37:12,375 --> 01:37:14,833 di tempat sampah di Taman Cervantes. 1282 01:37:15,792 --> 01:37:17,000 Kau mengenalinya? 1283 01:37:18,042 --> 01:37:19,000 Tidak. 1284 01:37:20,042 --> 01:37:22,625 Ledakan di hotel Tritón dan Chateau 1285 01:37:22,708 --> 01:37:26,125 menyebabkan cedera ringan dan kerugian materi kecil. 1286 01:37:27,042 --> 01:37:28,333 Namun, di Copacabana, 1287 01:37:28,917 --> 01:37:33,125 tenggorokan turis Italia teriris pecahan logam. 1288 01:37:35,375 --> 01:37:36,583 Dia mati. 1289 01:37:38,583 --> 01:37:40,333 Jika kau bekerja sama, 1290 01:37:42,083 --> 01:37:45,375 kau mungkin bisa selamat. 1291 01:37:47,708 --> 01:37:48,875 Jika tidak, 1292 01:37:50,583 --> 01:37:52,250 kau bisa dihukum mati. 1293 01:38:09,042 --> 01:38:10,792 Permisi. Terima kasih. 1294 01:38:15,792 --> 01:38:16,792 Hei, Bung. 1295 01:38:17,542 --> 01:38:19,375 - Olga? - Di kamar mandi. 1296 01:38:20,042 --> 01:38:20,875 Jadi? 1297 01:38:21,875 --> 01:38:23,417 Kau punya berita. 1298 01:38:24,333 --> 01:38:25,792 Mas Canosa sakit parah. 1299 01:38:27,500 --> 01:38:30,125 - Seberapa sakit? - Tak akan tahan setahun. 1300 01:38:34,375 --> 01:38:37,917 Mereka berencana membunuh Fidel. Ada di sini. 1301 01:38:38,000 --> 01:38:39,000 Selalu. 1302 01:38:39,542 --> 01:38:41,333 Keinginan terakhir Mas Canosa. 1303 01:38:43,833 --> 01:38:45,833 Keinginan terakhir. 1304 01:38:47,833 --> 01:38:51,583 Di Pulau Margarita, Venezuela. KTT Ibero-Amerika. 1305 01:38:51,667 --> 01:38:54,250 Itu sebentar lagi, kurang dari sebulan. 1306 01:38:55,292 --> 01:38:59,792 Mereka punya kapal, Esperanza, berangkat dari Puerto Riko. 1307 01:39:03,708 --> 01:39:04,917 - Terima kasih. - Baik. 1308 01:39:06,167 --> 01:39:09,000 Dengar, mari beri tahu FBI. 1309 01:39:09,083 --> 01:39:10,417 FBI? 1310 01:39:13,333 --> 01:39:18,042 Tangkap basah CANF dan kita menang besar. 1311 01:39:22,000 --> 01:39:23,333 Halo, Olga. 1312 01:39:23,417 --> 01:39:24,917 - Apa kabarmu? - Baik. 1313 01:39:25,917 --> 01:39:26,792 Ayo bersulang. 1314 01:39:27,625 --> 01:39:28,875 Untuk apa? 1315 01:39:29,583 --> 01:39:31,333 Penangkapan Cruz León. 1316 01:39:31,417 --> 01:39:34,333 Empat bom. Satu turis tewas. 1317 01:39:35,375 --> 01:39:37,875 - Kau merasa bertanggung jawab? - Tentu. 1318 01:39:37,958 --> 01:39:40,000 Kita di sini untuk menghentikan itu. 1319 01:39:40,083 --> 01:39:41,792 Kita lakukan yang kita bisa. 1320 01:39:41,875 --> 01:39:45,458 Kita melacak mereka, membongkar organisasi mereka. 1321 01:39:46,250 --> 01:39:47,667 Perekrutnya kini kabur. 1322 01:39:48,250 --> 01:39:50,833 Namun, kita punya alasan merayakan. 1323 01:39:50,917 --> 01:39:51,750 Memang. 1324 01:39:52,542 --> 01:39:54,792 Kami punya berita baik untukmu. 1325 01:39:56,250 --> 01:39:57,625 Apa yang terjadi? 1326 01:39:58,833 --> 01:39:59,792 Aku hamil! 1327 01:40:02,917 --> 01:40:05,625 Kami tunda memberitahukanmu hingga kami yakin. 1328 01:40:05,708 --> 01:40:07,375 Kini kami yakin. 1329 01:40:07,458 --> 01:40:09,250 Aku sudah USG. 1330 01:40:09,333 --> 01:40:11,833 Semua baik. Jenis kelaminnya perempuan. 1331 01:40:11,917 --> 01:40:13,792 Selamat! Berita bagus. 1332 01:40:13,875 --> 01:40:16,083 Sudah dapat nama? 1333 01:40:16,167 --> 01:40:17,000 Ivette. 1334 01:40:18,250 --> 01:40:20,708 - Cantik, bukan? - Ya, sangat. 1335 01:40:20,792 --> 01:40:22,500 Ivette... Aku suka itu... 1336 01:40:22,583 --> 01:40:24,833 - Bagaimana kabar Irma? - Baik. 1337 01:40:25,583 --> 01:40:27,250 Bahasa Inggris-nya lancar. 1338 01:40:27,917 --> 01:40:29,708 Irma cemburu, tentunya. 1339 01:40:30,417 --> 01:40:32,042 Namun, dia akan mengatasinya. 1340 01:40:33,625 --> 01:40:37,292 Kita semua begitu. Awasi saja. 1341 01:40:37,375 --> 01:40:39,375 Ya, kasihan. 1342 01:40:39,458 --> 01:40:41,250 Namun, tak ada obat lain 1343 01:40:41,333 --> 01:40:43,250 selain belajar bahwa dia bukan segalanya. 1344 01:40:44,375 --> 01:40:45,625 Esperanza kepada Baranof. 1345 01:40:45,708 --> 01:40:46,542 PUERTO RIKO 1346 01:40:46,625 --> 01:40:48,708 Ini kapal Penjaga Pantai AS Baranof. 1347 01:40:48,792 --> 01:40:50,625 Katakan tujuanmu di perairan ini. 1348 01:40:51,292 --> 01:40:55,833 Esperanza ke Baranof. Kami turis. Kami sedang dalam trip memancing. 1349 01:41:04,625 --> 01:41:05,542 Tujuan akhir? 1350 01:41:05,625 --> 01:41:06,750 Santa Lucía. 1351 01:41:07,917 --> 01:41:08,750 Di bawah sini! 1352 01:41:17,125 --> 01:41:18,625 Ini peralatan memancingmu? 1353 01:41:18,708 --> 01:41:22,125 - Itu bukan milikku. - Ucapanmu bisa digunakan melawanmu. 1354 01:41:22,208 --> 01:41:24,250 Itu untuk membunuh Fidel Castro. 1355 01:41:24,333 --> 01:41:25,500 Aku bangga akan itu. 1356 01:41:27,792 --> 01:41:32,708 Presiden Castro memberiku pesan untuk disampaikan langsung ke Presiden Clinton. 1357 01:41:34,917 --> 01:41:36,500 Presiden akan diberi tahu. 1358 01:41:37,250 --> 01:41:39,542 Intelijen Kuba telah mengumpulkan 1359 01:41:39,625 --> 01:41:42,542 banyak sekali informasi selama beberapa tahun ini. 1360 01:41:42,625 --> 01:41:45,708 Kami mengawasi ketat organisasi pelarian Kuba. 1361 01:41:45,792 --> 01:41:48,917 Berarti kau tahu CANF mendanai teroris, 1362 01:41:49,000 --> 01:41:54,500 dan bahwa operasinya dijalankan pembunuh bayaran yang direkrut di Amerika Tengah. 1363 01:41:54,583 --> 01:41:56,875 Apa Kuba bersedia membagi informasinya? 1364 01:41:56,958 --> 01:42:02,208 Aku yakin jika kau dekati otoritas Kuba, mereka akan menanggapi secara positif. 1365 01:42:04,208 --> 01:42:07,875 DELEGASI FBI KE KUBA 1366 01:42:18,208 --> 01:42:20,958 Di depan kalian, akan ada tiga berkas. 1367 01:42:21,042 --> 01:42:26,792 Yang pertama, laporan aktivitas teroris terhadap Kuba sejak 1990. 1368 01:42:28,333 --> 01:42:32,167 Ada bukti bahwa kebanyakan operasi yang dipimpin oleh kelompok lain, 1369 01:42:32,250 --> 01:42:34,292 ternyata ditugaskan oleh CANF. 1370 01:42:35,083 --> 01:42:41,542 Di berkas kedua, ada daftar 40 pelarian Kuba yang menjadi teroris aktif. 1371 01:42:41,625 --> 01:42:43,208 Lalu di berkas ketiga, 1372 01:42:43,292 --> 01:42:48,583 uang yang ditransfer oleh CANF kepada teroris Luis Posada Carriles, 1373 01:42:48,667 --> 01:42:51,458 membangun koneksinya dengan CANF. 1374 01:42:52,042 --> 01:42:53,542 Itu semua kesimpulanmu. 1375 01:43:00,917 --> 01:43:04,875 Semua fakta ada di sini untuk membantumu. 1376 01:43:05,875 --> 01:43:06,875 WAWANCARA NEW YORK TIMES 1377 01:43:06,958 --> 01:43:09,917 Menurutmu pimpinan CANF akan terdampak 1378 01:43:10,000 --> 01:43:14,292 oleh intel Kuba yang diberikan kepada FBI? 1379 01:43:14,375 --> 01:43:16,333 Begini... 1380 01:43:16,417 --> 01:43:19,500 Mas Canosa sudah tidak ada. Dia sudah meninggal. 1381 01:43:21,583 --> 01:43:25,250 Dia selalu berkata dia tak mau tahu kegiatanku. 1382 01:43:26,208 --> 01:43:30,208 Kurasa CANF tidak akan 1383 01:43:30,292 --> 01:43:31,833 marah. 1384 01:43:32,958 --> 01:43:34,792 Namun, komunis Kuba 1385 01:43:35,750 --> 01:43:39,875 akan sangat gusar. 1386 01:43:39,958 --> 01:43:41,375 Kenapa katamu begitu? 1387 01:43:42,250 --> 01:43:43,375 Gunakan logika. 1388 01:43:44,000 --> 01:43:46,083 Dari mana intel Kuba berasal? 1389 01:43:46,792 --> 01:43:50,083 Komplotan mata-mata Kuba di Miami. 1390 01:43:50,958 --> 01:43:52,167 Sejujurnya... 1391 01:43:54,083 --> 01:43:57,625 kau pikir FBI bisa menoleransi aktivitas seperti itu 1392 01:43:57,708 --> 01:43:59,625 di tanah Amerika? 1393 01:44:01,417 --> 01:44:02,667 Sangat kuragukan. 1394 01:44:03,750 --> 01:44:05,250 Sangat kuragukan. 1395 01:44:07,375 --> 01:44:08,208 Selamat sore. 1396 01:44:08,292 --> 01:44:11,042 Olga Salanueva dari Inglés Ahora. 1397 01:44:11,125 --> 01:44:15,708 Kami menawarkan jasa menyempurnakan bahasa Inggris-mu agar bisa beradaptasi... 1398 01:44:16,625 --> 01:44:17,458 Baik. 1399 01:44:18,125 --> 01:44:22,167 Ya. Lain kali saja. Maaf mengganggu. 1400 01:44:25,250 --> 01:44:27,542 Olga! Kau mau ke mana? 1401 01:44:28,625 --> 01:44:30,250 Jemput putriku di penitipan anak. 1402 01:44:30,333 --> 01:44:33,292 Belum waktunya pergi. Kau harus pikirkan sesuatu. 1403 01:44:33,375 --> 01:44:35,667 Aku tahu, tetapi sekolahnya jauh. Maaf. 1404 01:44:38,708 --> 01:44:39,792 SEKOLAH MENENGAH KENDALL 1405 01:44:39,875 --> 01:44:41,625 - Bagaimana? - Bagus. 1406 01:44:41,708 --> 01:44:43,458 - Bagaimana ujianmu? - 9/10. 1407 01:44:44,792 --> 01:44:46,208 Hei, Sayang. 1408 01:44:46,292 --> 01:44:50,167 Di sini pada hari Jumat? Tak ada rapat Movimiento Democracia? 1409 01:44:50,250 --> 01:44:52,083 Diganti pekan depan. 1410 01:44:52,667 --> 01:44:53,500 Bagus. 1411 01:44:54,000 --> 01:44:56,917 Jadi, aku di rumah. Menikmati istirahat. 1412 01:44:57,875 --> 01:44:58,750 Kau bagaimana? 1413 01:44:58,833 --> 01:45:02,333 Bisa kau ganti popoknya? Baunya aneh. 1414 01:45:02,417 --> 01:45:04,042 Baunya aneh? 1415 01:45:04,125 --> 01:45:07,000 Apa yang telah kau lakukan? 1416 01:45:07,083 --> 01:45:08,292 Akan kubantu. 1417 01:45:13,417 --> 01:45:15,833 Itu sebabnya kau menangis. 1418 01:45:41,583 --> 01:45:42,792 Lihat aku! 1419 01:45:43,500 --> 01:45:44,333 Apa? 1420 01:45:44,958 --> 01:45:47,042 Cahayanya bagus. Aku ingin memotret. 1421 01:45:47,125 --> 01:45:48,333 Aku bercelana dalam? 1422 01:45:49,083 --> 01:45:52,500 Lebih dekat. Aku ingin kalian bertiga. 1423 01:45:55,917 --> 01:45:57,583 Lihat ke kamera! 1424 01:47:00,375 --> 01:47:02,625 Dua di kanan! Bawa ke kiri. 1425 01:47:03,708 --> 01:47:05,417 Di sini! 1426 01:47:05,500 --> 01:47:08,417 Tunjukkan tanganmu! Berlutut! 1427 01:47:08,500 --> 01:47:10,833 Kau ditahan karena memata-matai Amerika Serikat. 1428 01:47:12,250 --> 01:47:13,083 Kemari! 1429 01:47:13,167 --> 01:47:15,000 Bawa keluar anak itu! 1430 01:47:16,083 --> 01:47:17,917 Kau berhak tetap diam. 1431 01:47:18,000 --> 01:47:21,375 - Ucapanmu bisa digunakan melawanmu. - Jangan sentuh putriku! 1432 01:47:21,458 --> 01:47:24,417 - Tenang! - Jangan sentuh putriku! 1433 01:47:24,500 --> 01:47:26,375 Irma! Jangan sentuh putriku! 1434 01:47:26,458 --> 01:47:27,750 Jangan sentuh putriku! 1435 01:47:29,000 --> 01:47:30,958 Kau berhak untuk tetap diam. 1436 01:47:31,042 --> 01:47:34,625 Apa pun ucapanmu bisa dan akan digunakan untuk melawanmu di pengadilan. 1437 01:47:34,708 --> 01:47:36,167 Kau berhak atas pengacara. 1438 01:47:36,250 --> 01:47:40,125 Jika tak punya, akan disediakan pengacara untukmu. 1439 01:47:40,208 --> 01:47:42,375 Kau paham hak yang kubacakan ini? 1440 01:47:42,458 --> 01:47:43,542 Ya. 1441 01:47:49,333 --> 01:47:50,708 Olga, jangan khawatir. 1442 01:47:57,500 --> 01:47:59,250 Boleh kuganti popok putriku? 1443 01:48:00,167 --> 01:48:02,375 Ya. Kau akan didampingi. 1444 01:48:13,750 --> 01:48:16,542 Suamimu adalah agen di komplotan mata-mata Kuba. 1445 01:48:17,250 --> 01:48:19,500 Kurasa kau tidak terlalu kaget. 1446 01:48:20,208 --> 01:48:23,000 Sembilan agen lainnya sudah ditahan. 1447 01:48:23,792 --> 01:48:27,292 Kami memintamu bekerja sama dengan pemerintah Amerika Serikat. 1448 01:48:28,375 --> 01:48:31,958 Bayimu lahir di Amerika Serikat. Dia adalah warga negara. 1449 01:48:32,042 --> 01:48:34,542 Namun, kau dan putri sulungmu bukan. 1450 01:48:35,708 --> 01:48:38,542 Kau paham bahwa kau bisa dideportasi kapan pun? 1451 01:48:38,625 --> 01:48:40,625 Ya. Aku mau bicara dengan suamiku. 1452 01:48:40,708 --> 01:48:42,167 Aku tak bisa izinkan. 1453 01:49:22,500 --> 01:49:23,333 Semua berdiri. 1454 01:49:25,042 --> 01:49:27,333 Pengadilan Federal Miami kini berlangsung. 1455 01:49:28,000 --> 01:49:30,083 Yang Mulia Hakim Lenard memimpin. 1456 01:49:34,417 --> 01:49:38,250 Amerika Serikat melawan Manuel Viramontez dan rekan-rekannya. 1457 01:49:39,958 --> 01:49:43,542 Kalian dituduh bersekongkol melakukan spionase, 1458 01:49:43,625 --> 01:49:47,500 bertindak sebagai agen asing tak terdaftar dengan pemerintah AS, 1459 01:49:47,583 --> 01:49:52,125 memalsukan dokumen, dan sumpah palsu saat mengisi formulir imigrasi. 1460 01:49:56,333 --> 01:49:58,042 Tak tahu sopan santun. 1461 01:49:58,125 --> 01:50:00,667 - Apa? - Tidak apa-apa. Jangan lihat. 1462 01:50:06,625 --> 01:50:08,000 - Nona Salanueva! - Permisi. 1463 01:50:08,083 --> 01:50:10,208 - Kenal Manuel Viramontez? - Tertuduh lain? 1464 01:50:10,292 --> 01:50:11,958 - Beri komentar. - Satu pertanyaan. 1465 01:50:12,042 --> 01:50:13,542 Apa keluargamu komunis? 1466 01:50:13,625 --> 01:50:15,125 Kau tahu suamimu mata-mata? 1467 01:50:15,208 --> 01:50:16,667 Tolong jawab. 1468 01:50:16,750 --> 01:50:17,917 Apa rencanamu? 1469 01:50:28,750 --> 01:50:31,167 Amarylis, ini aku, Olga. 1470 01:50:32,500 --> 01:50:34,208 Baik, kau? 1471 01:50:34,708 --> 01:50:36,000 Bayangkan di sini! 1472 01:50:36,583 --> 01:50:39,042 Aku butuh bantuan. 1473 01:50:40,125 --> 01:50:42,167 Bisa bawa Ivette ke penitipan anak? 1474 01:50:42,708 --> 01:50:45,583 Kau tak tahu betapa kacaunya di sini. 1475 01:50:52,500 --> 01:50:55,250 - Olga, bisa ikut aku sebentar? - Ya. 1476 01:50:57,000 --> 01:50:58,083 Silakan duduk. 1477 01:51:02,667 --> 01:51:07,042 Kurasa kau tak mau terus mempekerjakan istri mata-mata Kuba. 1478 01:51:07,833 --> 01:51:11,125 Sejauh yang aku tahu, kau belum dinyatakan bersalah. 1479 01:51:11,208 --> 01:51:12,875 Jadi, bagiku, yang utama, 1480 01:51:12,958 --> 01:51:14,875 kau harus memberi makan dua anak. 1481 01:51:14,958 --> 01:51:16,833 Aku punya masalahku sendiri dengan FBI 1482 01:51:16,917 --> 01:51:18,958 dan aku tahu mereka bisa menyusahkan. 1483 01:51:19,708 --> 01:51:20,958 Jadi, kembalilah bekerja. 1484 01:51:22,333 --> 01:51:24,125 DUA PEKAN KEMUDIAN 1485 01:51:24,792 --> 01:51:26,458 Tolong, izinkan aku ikut. 1486 01:51:27,375 --> 01:51:30,917 Ibu ingin kau ikut. Namun, kau tahu kau tak bisa. 1487 01:51:31,875 --> 01:51:34,292 Kau juga harus jaga adikmu. 1488 01:51:35,333 --> 01:51:38,208 Di dalam tas ini, susu, air dan popok. 1489 01:51:38,292 --> 01:51:39,958 Katakan ke Ayah aku sayang dia. 1490 01:51:40,667 --> 01:51:42,833 Percayalah, dia akan kegirangan. 1491 01:51:42,917 --> 01:51:44,667 Ayah mengorbankan keluarganya. 1492 01:51:44,750 --> 01:51:46,083 Jangan katakan begitu! 1493 01:51:46,625 --> 01:51:50,542 Ayahmu itu berani, bersalah hanya karena berjuang untuk negaranya. 1494 01:51:50,625 --> 01:51:52,750 - Kita bagaimana? - Dia jalankan tugasnya. 1495 01:51:52,833 --> 01:51:54,917 Andai Ayah bukan tentara. 1496 01:51:55,000 --> 01:51:56,667 Ibu tak akan sampaikan itu. 1497 01:52:01,125 --> 01:52:03,875 Akan Ibu katakan putrinya mirip dia. 1498 01:52:04,833 --> 01:52:06,125 Kuat dan pemberani. 1499 01:52:07,417 --> 01:52:08,250 Boleh? 1500 01:52:09,667 --> 01:52:10,833 Hei, boleh? 1501 01:52:13,833 --> 01:52:15,667 Aku bertahan. 1502 01:52:15,750 --> 01:52:17,750 Aku bisa tetap bekerja. 1503 01:52:17,833 --> 01:52:18,750 Aku senang. 1504 01:52:18,833 --> 01:52:20,667 Bosku sangat baik. 1505 01:52:21,375 --> 01:52:22,542 Siapa yang sangka? 1506 01:52:28,875 --> 01:52:29,708 Apa? 1507 01:52:31,250 --> 01:52:34,125 Aku mencoba membayangkan hidupmu di penjara. 1508 01:52:36,333 --> 01:52:39,875 Aku di dalam sel berukuran dua kali tiga meter. 1509 01:52:42,167 --> 01:52:45,875 Satu-satunya cahaya berasal dari bilah horizontal. 1510 01:52:47,208 --> 01:52:51,875 Panjang 50 senti, lebar 15 senti. Jauh di atas dan tak terjangkau. 1511 01:52:53,792 --> 01:52:54,958 Itulah hidupku. 1512 01:52:57,667 --> 01:53:00,708 Bagaimana anak-anak menyikapi ini? 1513 01:53:00,792 --> 01:53:03,750 Berat, terutama bagi Irma. 1514 01:53:03,833 --> 01:53:04,875 Namun, kami baik. 1515 01:53:10,667 --> 01:53:12,417 FBI menawarkan negosiasi. 1516 01:53:13,750 --> 01:53:15,000 Apa artinya? 1517 01:53:16,667 --> 01:53:18,833 Menukar informasi dengan pengurangan hukuman. 1518 01:53:22,375 --> 01:53:23,333 Lalu? 1519 01:53:23,917 --> 01:53:25,917 Lima dari yang lain telah setuju. 1520 01:53:26,792 --> 01:53:27,708 Mereka akan bicara? 1521 01:53:30,833 --> 01:53:33,000 Kau tak akan bekerja sama, bukan? 1522 01:53:36,792 --> 01:53:39,500 Kau dan anak-anak akan dideportasi jika aku tak bicara. 1523 01:53:42,625 --> 01:53:44,458 Tn. Presiden, Anda sudah tahu, 1524 01:53:44,542 --> 01:53:47,792 sepuluh orang Amerika keturunan Kuba... 1525 01:53:47,875 --> 01:53:48,708 LUCIA NEWMAN KEPALA BIRO HAVANA 1526 01:53:48,792 --> 01:53:52,958 ditahan dan dituduh memata-matai pemerintahmu. 1527 01:53:53,042 --> 01:53:54,625 Apa pendapat Anda? 1528 01:53:54,708 --> 01:53:55,875 FIDEL CASTRO PRESIDEN KUBA 1529 01:53:55,958 --> 01:53:58,333 Yang mengejutkanku, dan kami sudah sangkal 1530 01:53:58,417 --> 01:54:02,375 kepada PBB, yaitu betapa luar biasanya 1531 01:54:03,375 --> 01:54:07,250 bahwa mata-mata terbesar di dunia... 1532 01:54:08,458 --> 01:54:10,708 menuduhkan kegiatan spionase 1533 01:54:10,792 --> 01:54:14,667 kepada negara yang paling dimata-matai di dunia. 1534 01:54:15,333 --> 01:54:16,167 Ya, 1535 01:54:16,250 --> 01:54:19,667 kami telah mengirim warga Kuba 1536 01:54:20,583 --> 01:54:22,375 untuk menyusup 1537 01:54:23,875 --> 01:54:26,458 sejumlah organisasi antirevolusi. 1538 01:54:27,833 --> 01:54:29,417 Untuk melaporkan kembali 1539 01:54:30,750 --> 01:54:33,625 aktivitas yang ingin kami ketahui. 1540 01:54:33,708 --> 01:54:36,625 Kurasa kami berhak melakukannya. 1541 01:54:36,708 --> 01:54:42,083 Selama AS menoleransi organisasi penyabotase, 1542 01:54:42,167 --> 01:54:44,792 serangan bersenjata, 1543 01:54:44,875 --> 01:54:49,917 serangan fasilitas turis, 1544 01:54:51,000 --> 01:54:54,625 menyelundupkan senjata dan bahan peledak, 1545 01:54:54,708 --> 01:54:58,583 dan menyerang ekonomi, industri pariwisata kami. 1546 01:54:58,667 --> 01:55:02,167 Semua hal yang telah kami sangkal. 1547 01:55:09,167 --> 01:55:12,500 SATU TAHUN KEMUDIAN 1548 01:55:32,000 --> 01:55:33,417 Gadis kecilku... 1549 01:55:33,500 --> 01:55:36,167 Beri Ayah ciuman, cium Ayah. 1550 01:55:45,583 --> 01:55:47,042 Tunjukkan bebekmu. 1551 01:55:54,500 --> 01:55:56,625 Bebek jatuh lagi? 1552 01:55:56,708 --> 01:55:58,042 Cium lagi. 1553 01:56:13,875 --> 01:56:14,833 Dia cantik. 1554 01:56:17,375 --> 01:56:19,083 Lebih cantik daripada fotonya. 1555 01:56:22,000 --> 01:56:26,167 Kubawakan kau paket. Mereka perlu memeriksanya dahulu. 1556 01:56:27,083 --> 01:56:28,750 Nanti kuambil. 1557 01:56:28,833 --> 01:56:30,750 Sebagian besar makanan dan buku. 1558 01:56:31,708 --> 01:56:33,208 Ini ulang tahunmu, ingat? 1559 01:56:36,958 --> 01:56:38,292 Maaf Irma tak di sini. 1560 01:56:39,208 --> 01:56:41,250 Dia lebih aman di Kuba. 1561 01:56:41,333 --> 01:56:42,250 Aku tahu. 1562 01:56:42,333 --> 01:56:46,458 Dia bersama neneknya, yang merawatnya dengan baik. 1563 01:56:46,542 --> 01:56:48,458 - Kalian berbicara? - Setiap hari. 1564 01:56:48,542 --> 01:56:50,125 Sekolahnya lancar? 1565 01:56:50,208 --> 01:56:52,792 Ya. Dia menanyakanmu setiap hari. 1566 01:56:56,167 --> 01:56:57,792 Aku belum bisa bicara dengannya. 1567 01:57:00,250 --> 01:57:01,208 Terlalu menyakitkan. 1568 01:57:04,458 --> 01:57:06,250 Katakan ayahnya mencintainya. 1569 01:57:06,333 --> 01:57:08,125 Kukatakan itu setiap hari. 1570 01:57:08,875 --> 01:57:12,083 Saat keadaan membaik, kita bisa bersama lagi. 1571 01:57:19,125 --> 01:57:20,750 Kau tahu itu masih lama. 1572 01:57:25,583 --> 01:57:28,625 Kau dan Ivette akan ke Kuba untuk bersama Irma. 1573 01:57:30,250 --> 01:57:31,250 Lalu apa? 1574 01:57:34,125 --> 01:57:35,417 Aku tak akan bekerja sama. 1575 01:57:37,375 --> 01:57:38,667 Pengacara baru kuberi tahu. 1576 01:57:40,917 --> 01:57:43,083 Aku tak bisa bersaksi melawan saudaraku. 1577 01:57:44,333 --> 01:57:45,375 Aku tak sanggup. 1578 01:57:47,542 --> 01:57:50,833 Bahkan mereka yang bersaksi melawanmu? 1579 01:57:50,917 --> 01:57:52,208 Tidak. 1580 01:57:52,292 --> 01:57:53,875 Moral mereka bukan moralku. 1581 01:57:58,292 --> 01:58:00,250 Katakan jika kau mendukungku. 1582 01:58:00,917 --> 01:58:02,208 Ya, aku mendukungmu. 1583 01:58:03,458 --> 01:58:06,833 Kita akan berpisah sementara. Kau tahu itu. 1584 01:58:13,458 --> 01:58:15,833 Aku tak akan biarkan kau lewati ini sendiri. 1585 01:58:17,083 --> 01:58:19,833 Aku akan berkunjung sesering yang mereka izinkan. 1586 01:58:20,583 --> 01:58:23,125 Aku akan selalu ada untukmu. 1587 01:58:23,208 --> 01:58:24,458 Untuk putri kita. 1588 01:58:25,667 --> 01:58:26,708 Aku berjanji. 1589 01:58:55,625 --> 01:58:57,292 Yakin tak mau tinggal? 1590 01:58:57,375 --> 01:58:59,875 Aku harus pergi. 1591 01:58:59,958 --> 01:59:01,333 Kami harus siap. 1592 01:59:02,542 --> 01:59:03,542 Aku mengerti. 1593 01:59:06,333 --> 01:59:09,167 Saat situasi membaik, aku akan kembali untuknya. 1594 01:59:09,250 --> 01:59:10,833 Jika tak membaik? 1595 01:59:11,333 --> 01:59:15,333 Maka dia akan tinggal bersamamu untuk sementara. 1596 01:59:15,917 --> 01:59:18,583 Aku tahu kau akan merawatnya seperti anakmu sendiri. 1597 01:59:19,917 --> 01:59:20,833 Terima kasih. 1598 01:59:25,708 --> 01:59:28,958 Lihat dia, sangat mungil dan manis. 1599 01:59:48,583 --> 01:59:51,292 Kita akan segera bertemu. Lihat Ibu. 1600 01:59:51,375 --> 01:59:52,208 Lihat Ibu. 1601 01:59:56,542 --> 01:59:58,167 Ibu menyayangimu. 1602 02:00:02,333 --> 02:00:03,792 Ciuman kecil. 1603 02:00:17,167 --> 02:00:18,792 Ayo, ikut Nenek. 1604 02:00:21,917 --> 02:00:23,458 Sampai ketemu lagi! 1605 02:00:25,917 --> 02:00:26,792 Ibu mencintaimu. 1606 02:00:27,583 --> 02:00:28,417 Ibu mengagumimu. 1607 02:00:29,500 --> 02:00:30,792 Terima kasih, Teté. 1608 02:00:30,875 --> 02:00:31,958 Ibu mencintaimu. 1609 02:00:32,042 --> 02:00:32,958 Sampai jumpa, Ibu! 1610 02:00:34,042 --> 02:00:35,250 Sampai ketemu lagi. 1611 02:00:55,833 --> 02:00:57,083 Sampai jumpa, Ibu! 1612 02:01:05,333 --> 02:01:08,250 Ny. Salanueva? Kami ingin Anda ikut dengan kami. 1613 02:01:10,125 --> 02:01:11,208 Tolong tenang. 1614 02:01:22,167 --> 02:01:26,333 Olga Salanueva dideportasi ke Kuba setelah tiga bulan dipenjara. 1615 02:01:27,458 --> 02:01:29,500 Dia bersatu kembali dengan putri-putrinya. 1616 02:01:29,583 --> 02:01:32,542 Lalu melakukan kampanye untuk kebebasan suaminya. 1617 02:01:33,750 --> 02:01:37,458 René Gonzalez menghabiskan 12 tahun di penjara. 1618 02:01:37,542 --> 02:01:40,958 Dia dibebaskan pada tanggal 7 Oktober 2011. 1619 02:01:42,125 --> 02:01:46,042 Gerardo Hernandez alias Manuel Viramontez mendapat dua hukuman seumur hidup. 1620 02:01:46,125 --> 02:01:51,167 Dibebaskan sebagai bagian pertukaran mata-mata. Setelah 15 tahun penjara. 1621 02:01:52,583 --> 02:01:55,917 Ana Margarita Martinez menuntut pemerintah Kuba. 1622 02:01:56,000 --> 02:01:58,625 Dia dianugerahi $27 juta dalam kerugian penghukuman. 1623 02:01:59,208 --> 02:02:02,500 Hingga hari ini dia cuma mendapat $200.000. 1624 02:02:03,875 --> 02:02:07,375 Juan Pablo Roque tak pernah menjadi pilot lagi. 1625 02:02:07,458 --> 02:02:11,375 Menghadapi masalah keuangan, dia menjual Rolex-nya di eBay. 1626 02:02:12,500 --> 02:02:17,083 Raul Cruz Leon masih menghabiskan masa tahanan 30 tahunnya. 1627 02:02:18,333 --> 02:02:21,125 Luis Posada Carriles meninggal pada 2018, usia 90. 1628 02:02:21,208 --> 02:02:24,875 Dia tak pernah dituntut atas pemboman hotel di tahun 1997. 1629 02:02:45,417 --> 02:02:48,625 PERSEMBAHAN NETFLIX 1630 02:07:20,000 --> 02:07:22,000 Terjemahan subtitle oleh Dameria Damayanti