1 00:00:07,291 --> 00:00:10,671 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:36,833 --> 00:01:38,083 Aku suka kejutan. 3 00:01:39,333 --> 00:01:40,633 Aku suka pengunjung. 4 00:01:40,916 --> 00:01:42,876 Apalagi pengunjung kejutan. 5 00:01:43,833 --> 00:01:45,833 Aku sudah lama mengawasimu. 6 00:01:46,708 --> 00:01:48,038 Kami sangat tersanjung. 7 00:01:49,708 --> 00:01:51,708 Tapi siapa pengintip rahasia ini 8 00:01:51,791 --> 00:01:53,381 yang mengintip semua rahasia kami? 9 00:01:53,458 --> 00:01:54,668 Aku tahu siapa kau. 10 00:02:02,333 --> 00:02:03,423 Apa dirimu. 11 00:02:07,166 --> 00:02:09,076 Kau berbeda dengan doppler lain. 12 00:02:10,625 --> 00:02:12,915 Kau tak berwatak baik atau suka membantu, bukan? 13 00:02:13,000 --> 00:02:15,290 Tapi kau di sini meminta bantuan kami. 14 00:02:16,166 --> 00:02:18,376 Tak ada pesuruh di tempat asalmu? 15 00:02:19,416 --> 00:02:22,076 Mereka tak punya kemampuan berharga sepertimu. 16 00:02:23,875 --> 00:02:24,825 Tenanglah, 17 00:02:25,791 --> 00:02:26,791 ini bukan perak. 18 00:02:29,958 --> 00:02:31,828 Kami suka kebebasan kami. 19 00:02:32,916 --> 00:02:35,126 Lagi pula, kami tak haus akan uang. 20 00:02:35,208 --> 00:02:37,168 Ada banyak yang membuatmu haus. 21 00:02:38,125 --> 00:02:40,825 Pembunuhan mewakili Kerajaan Nilfgaard. 22 00:02:43,416 --> 00:02:47,996 Mungkin tambahan mata atau telinga untuk menyempurnakan komposisi tubuhmu. 23 00:02:52,041 --> 00:02:54,171 Kami berencana memakai ini untuk sementara. 24 00:03:00,083 --> 00:03:01,883 Tapi kami fleksibel. 25 00:03:51,708 --> 00:03:54,208 Sel dari dimeritium dibuat khusus untukmu. 26 00:03:56,000 --> 00:03:58,920 Bagaimana rasanya saat kekuatanmu dibendung? 27 00:03:59,750 --> 00:04:01,420 Aku tahu caramu dididik. 28 00:04:02,500 --> 00:04:03,630 Caramu dibentuk. 29 00:04:05,833 --> 00:04:07,133 Ini bukan kau. 30 00:04:08,416 --> 00:04:11,246 Api Putih membuatku seperti ini. 31 00:04:12,166 --> 00:04:13,706 Memberiku tujuan lebih tinggi. 32 00:04:14,708 --> 00:04:16,168 Kau bisa saja mengalaminya, 33 00:04:16,250 --> 00:04:19,960 andai kau sadar Cintra harus jatuh. 34 00:04:20,041 --> 00:04:21,631 Aku sudah tahu tujuannya. 35 00:04:28,041 --> 00:04:28,921 Yang ini? 36 00:04:31,375 --> 00:04:32,415 Haruskah? 37 00:05:06,666 --> 00:05:07,576 Lari. 38 00:05:14,291 --> 00:05:15,331 Aku bilang lari! 39 00:05:51,875 --> 00:05:54,285 Semua perbuatanmu, 40 00:05:55,166 --> 00:05:56,326 perdebatanmu, 41 00:05:57,208 --> 00:05:58,458 mimpimu, 42 00:05:58,541 --> 00:06:00,331 ada di kepala kami sekarang. 43 00:06:01,041 --> 00:06:02,331 Bahkan pagi ini... 44 00:06:04,208 --> 00:06:06,748 saat kau berpikir untuk bunuh diri. 45 00:06:07,541 --> 00:06:09,001 Dia tak mau disiksa. 46 00:06:09,083 --> 00:06:10,133 Salah. 47 00:06:11,833 --> 00:06:13,633 Dia tak mau dimanfaatkan. 48 00:06:17,291 --> 00:06:19,751 Kau tak bisa mengubah dunia dengan cara ini. 49 00:06:20,791 --> 00:06:23,381 Hanya satu dari kita yang akan hidup untuk mengetahuinya. 50 00:06:46,458 --> 00:06:48,538 Kau tak tahu apa yang kau perbuat. 51 00:06:52,333 --> 00:06:55,043 Kau tak tahu gadis itu apa. 52 00:06:57,666 --> 00:07:00,246 Gadis itu akan kembali ke tempat asalnya. 53 00:07:22,166 --> 00:07:23,746 Ini tak cocok jadi tali gantung. 54 00:07:24,916 --> 00:07:27,036 Bawa gadis itu hidup-hidup. 55 00:07:28,125 --> 00:07:29,575 Banyak sekali aturannya. 56 00:07:31,958 --> 00:07:32,918 Baik. 57 00:07:33,875 --> 00:07:35,125 Tapi ada harganya. 58 00:07:36,916 --> 00:07:38,786 Kami suka anak-anak. 59 00:08:00,458 --> 00:08:01,918 Bayaranmu kurang. 60 00:08:02,750 --> 00:08:05,000 Aku tak pernah sekali pun kurang bayar. 61 00:08:05,708 --> 00:08:07,038 Hitung lagi. 62 00:08:07,125 --> 00:08:08,665 Zaman berubah, Sayang. 63 00:08:09,833 --> 00:08:11,713 Tarifku naik sejak terakhir kita bicara. 64 00:08:12,416 --> 00:08:14,626 Permintaan jasaku meningkat. 65 00:08:14,708 --> 00:08:16,578 Maka pelangganmu pasti kecewa 66 00:08:16,666 --> 00:08:19,166 jika mendapatimu hangus di tempat. 67 00:08:20,750 --> 00:08:22,920 Terlebih lagi dirimu. 68 00:08:24,250 --> 00:08:25,710 Kau sudah sejauh ini. 69 00:08:26,375 --> 00:08:27,875 Tinggal beberapa... 70 00:08:27,958 --> 00:08:29,538 perawatan agar sempurna. 71 00:08:32,875 --> 00:08:33,875 Bukankah indah, 72 00:08:34,583 --> 00:08:36,083 hidup yang kita pilih? 73 00:08:36,833 --> 00:08:39,213 Tanpa terikat aturan Fraksi. 74 00:08:40,000 --> 00:08:42,130 Hidup jauh dari pengawasan tanpa sumber daya. 75 00:08:43,333 --> 00:08:44,543 Sangat diidamkan. 76 00:08:46,541 --> 00:08:49,171 Beruntung, kau masuk kerajaan tak bertoleransi. 77 00:08:49,875 --> 00:08:53,375 Agar dapat uang cepat, pergi ke kota terdekat mana pun. 78 00:08:54,125 --> 00:08:55,995 Kemampuanmu akan dihargai. 79 00:08:56,083 --> 00:08:58,793 Jika begitu, kenapa kau tak keluar mengambil keuntungan? 80 00:08:59,583 --> 00:09:01,293 Seperti yang kau inginkan. 81 00:09:03,416 --> 00:09:04,956 Karena pelangganlah... 82 00:09:05,833 --> 00:09:06,963 yang datang kepadaku. 83 00:09:08,541 --> 00:09:10,081 Kau amat mirip denganku. 84 00:09:11,000 --> 00:09:12,290 Ikuti jejakku. 85 00:09:12,750 --> 00:09:13,920 Kau bisa bangun reputasi. 86 00:09:15,375 --> 00:09:18,035 Temukan karier baru untuk mendanai apa yang kau... 87 00:09:18,625 --> 00:09:20,705 sangat inginkan. 88 00:09:25,416 --> 00:09:26,786 Bagi penyihir seperti kita, 89 00:09:27,333 --> 00:09:29,083 mulut ke mulut sangatlah penting. 90 00:09:29,166 --> 00:09:31,456 Tak ada "kita". Hanya ada aku. 91 00:09:31,541 --> 00:09:34,171 Dan aku tahu sedikit soal menyebarkan kabar mulut ke mulut. 92 00:09:42,750 --> 00:09:44,500 Aku tinggalkan segalanya. 93 00:09:44,583 --> 00:09:47,633 Cinta, itu bagus, tapi hampir tak mungkin buatku. 94 00:09:47,708 --> 00:09:48,918 AMPUH KOREKSINYA, APA PUN TUJUANNYA 95 00:09:49,000 --> 00:09:50,540 Tidak sepanjang hidupku. 96 00:09:50,625 --> 00:09:53,245 Butuh hampir seumur hidup untuk menemukannya. 97 00:09:59,625 --> 00:10:02,205 Seperti yang kau lihat, hasrat bukan masalahnya. 98 00:10:03,416 --> 00:10:04,416 Masalah kami... 99 00:10:05,458 --> 00:10:08,998 masalahku masalah biologis. 100 00:10:10,041 --> 00:10:11,041 Aku punya ramuannya. 101 00:10:12,916 --> 00:10:14,166 Sekarang, bersiaplah. 102 00:10:14,958 --> 00:10:16,958 Mantranya akan segera ampuh 103 00:10:17,041 --> 00:10:20,631 dan bertahan sampai kekasihmu mengucapkan kata ajaib pilihannya sendiri. 104 00:10:22,916 --> 00:10:24,126 Terpikir sesuatu? 105 00:10:24,208 --> 00:10:25,208 Kumkuat? 106 00:10:25,708 --> 00:10:27,498 Tak kusangka secepat itu. 107 00:10:28,083 --> 00:10:28,923 Kumkuat. 108 00:10:52,458 --> 00:10:54,378 Sebaiknya kita pergi, Sayang. 109 00:11:04,208 --> 00:11:05,328 Ada apa dengan... 110 00:11:05,791 --> 00:11:08,331 bisnis yang menyedihkan ini? 111 00:11:10,166 --> 00:11:11,416 Kau tak paham tandanya? 112 00:11:17,375 --> 00:11:19,205 Kau tahu siapa aku? 113 00:11:27,166 --> 00:11:30,126 Kau tak mengakhiri ketegangan melodramatis ini dan memberitahuku? 114 00:11:30,500 --> 00:11:31,960 Dia adalah Beau Berrant. 115 00:11:32,041 --> 00:11:35,041 Mungkin kau tak tahu aturan di sini? 116 00:11:35,416 --> 00:11:37,576 Jika kau mengeluarkan mantra, 117 00:11:37,666 --> 00:11:40,076 aku harus menarik upeti untuk kerajaan. 118 00:11:41,750 --> 00:11:45,460 Sayangnya peraturan itu tampak seperti omong kosong bagiku. 119 00:11:50,458 --> 00:11:53,708 Sudah kuduga kau punya kegemaran macam itu. 120 00:11:54,625 --> 00:11:55,705 Meski aku kurang... 121 00:11:56,791 --> 00:11:59,211 kekar daripada tipemu. 122 00:12:10,333 --> 00:12:12,133 [Bahasa Tetua] Dia tak bisa dipercaya. 123 00:12:12,541 --> 00:12:15,461 Dia menutupi identitasnya, masa lalunya, 124 00:12:15,625 --> 00:12:17,375 hubungannya dengan Cintra... 125 00:12:17,458 --> 00:12:20,288 Hanya berkat Shan-Kayan, kita tahu siapa dia. 126 00:12:20,500 --> 00:12:21,920 Ciri ketakutan. 127 00:12:23,041 --> 00:12:25,671 Mungkin dia belum percaya kita. 128 00:12:25,750 --> 00:12:27,880 Kita masih belum tahu tujuannya. 129 00:12:27,958 --> 00:12:29,248 Dia seorang gadis... 130 00:12:29,333 --> 00:12:31,293 Yang memiliki kekuatan berbahaya. 131 00:12:31,750 --> 00:12:34,380 Di Brokilon, dia bisa dibentuk. 132 00:12:35,583 --> 00:12:38,463 Dia bisa menjadi bagian dari kita. 133 00:12:38,541 --> 00:12:40,251 Dia bukan bagian dari kita. 134 00:12:43,416 --> 00:12:45,076 Mata-mata Nilfgaard. 135 00:12:45,750 --> 00:12:48,250 Tertangkap saat menyisir perbatasan kita. 136 00:12:51,291 --> 00:12:55,211 Seluruh pasukan mereka akan tiba, tinggal menunggu waktu. 137 00:12:56,458 --> 00:12:59,328 Bagaimana jika gadis ini... 138 00:13:00,291 --> 00:13:01,671 satu-satunya cara... 139 00:13:02,208 --> 00:13:03,668 agar kita selamat? 140 00:13:12,875 --> 00:13:13,705 Ciri... 141 00:13:15,708 --> 00:13:17,788 akan diizinkan tinggal. 142 00:13:47,000 --> 00:13:48,330 Kukira mereka tak menyukaiku. 143 00:13:50,750 --> 00:13:53,710 Saat Ratu Calanthe menutup perbatasan Cintra... 144 00:13:55,083 --> 00:13:57,083 itu untuk melindungi rakyatnya. 145 00:13:58,458 --> 00:14:00,418 Jenderal ingin melindungi kami. 146 00:14:01,666 --> 00:14:02,996 Kami semua membuat keputusan. 147 00:14:04,250 --> 00:14:06,790 Pedang takdir itu bermata dua. 148 00:14:09,041 --> 00:14:09,881 Apa artinya? 149 00:14:10,583 --> 00:14:12,083 Kau harus memilih. 150 00:14:12,458 --> 00:14:16,168 Kau boleh tinggal. Atau terus melanjutkan pencarian. 151 00:14:16,833 --> 00:14:18,003 Apa maumu? 152 00:14:23,625 --> 00:14:27,245 Karena kalian tahu aku penyair hebat 153 00:14:27,416 --> 00:14:30,076 Mencintai wanita dari Nilfgaard 154 00:14:30,333 --> 00:14:33,333 Karena Nilfgaard bisa mencium... 155 00:14:33,791 --> 00:14:34,671 Geralt! 156 00:14:35,000 --> 00:14:35,880 Halo. 157 00:14:36,333 --> 00:14:39,633 Berapa lama, bulanan? Tahunan? Apa itu waktu? 158 00:14:40,041 --> 00:14:41,501 Kudengar kau kemari. 159 00:14:41,583 --> 00:14:44,043 Kau mengikutiku, Berandal? 160 00:14:44,916 --> 00:14:46,376 Aku sangat tersanjung, 161 00:14:46,458 --> 00:14:48,668 tapi kau harus berpikir untuk punya hobi. 162 00:14:51,333 --> 00:14:52,293 Kau mau? 163 00:14:52,666 --> 00:14:55,376 - "Apa kabar?" Aku dengar kau bertanya. - Tidak. 164 00:14:55,458 --> 00:14:57,288 Countess de Stael, 165 00:14:57,375 --> 00:15:00,375 inspirasiku dan keindahan dunia ini, 166 00:15:00,458 --> 00:15:02,038 telah meninggalkanku. 167 00:15:02,666 --> 00:15:05,706 Lagi-lagi. Agak dingin dan tak terduga, tepatnya. 168 00:15:06,791 --> 00:15:09,081 Aku takut mati patah hati. 169 00:15:10,125 --> 00:15:11,995 Atau mati kelaparan, setidaknya, 170 00:15:12,083 --> 00:15:15,463 kecuali ada yang mau berbagi ikan dengan teman lamanya? 171 00:15:16,875 --> 00:15:18,415 Apa kita bukan teman? 172 00:15:19,041 --> 00:15:21,381 Ya, tentu. Kita tunggu satu dekade lagi. 173 00:15:22,250 --> 00:15:24,500 Geralt, kau hebat dalam banyak hal, 174 00:15:24,583 --> 00:15:26,583 tapi jelas memancing bukan salah satunya. 175 00:15:26,666 --> 00:15:28,326 Sudah tangkap sesuatu hari ini? 176 00:15:29,083 --> 00:15:30,753 Kau memancing apa? 177 00:15:32,000 --> 00:15:33,080 Ikan kod? 178 00:15:34,041 --> 00:15:35,081 Ikan karper? 179 00:15:35,416 --> 00:15:36,246 Ikan tombak? 180 00:15:37,000 --> 00:15:37,880 Ikan bream? 181 00:15:37,958 --> 00:15:39,668 Aku hanya sebut ikan yang kutahu. 182 00:15:39,750 --> 00:15:41,080 Zander, apa itu ikan? 183 00:15:41,166 --> 00:15:42,376 Aku tidak memancing. 184 00:15:43,166 --> 00:15:44,286 Aku tak bisa tidur. 185 00:15:44,875 --> 00:15:46,035 Baiklah. Bagus. 186 00:15:47,333 --> 00:15:48,923 Itu masuk akal. 187 00:15:49,000 --> 00:15:50,380 Itu semacam... 188 00:15:51,291 --> 00:15:53,501 tidak masuk akal. Ada apa, Geralt? Bicaralah. 189 00:15:58,916 --> 00:16:00,376 - Djinn. - Apa? 190 00:16:00,833 --> 00:16:02,293 Aku mencari djinn. 191 00:16:02,375 --> 00:16:04,455 Djinn? Seperti jin? 192 00:16:05,083 --> 00:16:06,173 Makhluk melayang 193 00:16:06,250 --> 00:16:08,670 yang pemarah dan punya sihir terlarang, 194 00:16:08,750 --> 00:16:11,130 - jin yang begitu? - Ya. Yang mengabulkan permintaan. 195 00:16:11,208 --> 00:16:12,288 Ada di sekitar danau. 196 00:16:12,375 --> 00:16:13,825 Dan aku tak bisa tidur. 197 00:16:19,166 --> 00:16:21,456 Aku tak mau sok jadi pendeta, 198 00:16:21,541 --> 00:16:25,291 tapi pernah terpikir kita seperti mengoleskan salep pada tumor? 199 00:16:25,500 --> 00:16:28,580 Bukan mengatasi akar penyebab masalahnya. 200 00:16:29,791 --> 00:16:32,211 Mungkin, mungkin saja, 201 00:16:32,291 --> 00:16:34,421 susah tidurmu ini 202 00:16:34,500 --> 00:16:38,290 berhubungan dengan ucapan druid Mousesack kepadamu di Cintra? 203 00:16:39,875 --> 00:16:41,455 Kau tahu, Hukum Kejutan? 204 00:16:42,166 --> 00:16:43,126 Takdir? 205 00:16:44,250 --> 00:16:47,170 Tidak bisa lepas dari anak yang menjadi milikmu, dan lainnya. 206 00:16:47,250 --> 00:16:49,000 Tidak! Bukan itu. 207 00:16:50,875 --> 00:16:52,285 Ya, kau mungkin benar. 208 00:16:54,250 --> 00:16:55,170 Tapi jika kau salah? 209 00:16:56,875 --> 00:16:59,205 Countess de Stael pernah berkata 210 00:16:59,291 --> 00:17:03,171 bahwa takdir hanya jelmaan hasrat jiwa 211 00:17:03,250 --> 00:17:04,080 untuk berkembang. 212 00:17:04,166 --> 00:17:07,126 - Kau bernyanyi sebelum dia pergi? - Aku bernyanyi, dan dia... 213 00:17:08,000 --> 00:17:09,040 Kenapa, apa maksudmu? 214 00:17:13,208 --> 00:17:16,458 Percakapan ini seru. Ayo, Geralt. Katakan padaku. Jujurlah. 215 00:17:16,958 --> 00:17:18,788 Bagaimana nyanyianku? 216 00:17:21,500 --> 00:17:24,250 Seperti memesan kue pai dan tak ada isinya. 217 00:17:28,875 --> 00:17:30,995 Kau butuh tidur siang! 218 00:17:31,791 --> 00:17:35,671 Apa kau berusaha menyakiti perasaanku, Geralt? Itu... 219 00:17:36,083 --> 00:17:38,673 Kau sungguh tak tahu sopan santun 220 00:17:38,750 --> 00:17:40,080 kalau boleh jujur. 221 00:17:40,166 --> 00:17:42,126 Wow. Apa itu? 222 00:17:43,500 --> 00:17:44,880 Ini segel penyihir. 223 00:17:46,083 --> 00:17:47,753 - Djinn. - Bisakah aku... 224 00:17:48,250 --> 00:17:49,080 Jaskier. 225 00:17:49,166 --> 00:17:51,376 Tarik ucapanmu soal kue pai itu. Tarik kembali, 226 00:17:51,458 --> 00:17:53,458 - dan kau bisa ambil djinn jinmu. - Lepaskan. 227 00:17:53,541 --> 00:17:55,961 Tidak, lepaskan, dasar bodoh! 228 00:18:00,000 --> 00:18:01,460 Ini sedikit antiklimaks. 229 00:18:04,125 --> 00:18:05,285 Atau sebaliknya? 230 00:18:06,000 --> 00:18:09,630 Djinn, aku membebaskanmu, mulai hari ini, akulah tuanmu. 231 00:18:10,083 --> 00:18:13,213 Pertama, semoga Valdo Marx, penyair Cidaris, 232 00:18:13,291 --> 00:18:16,041 terserang strok dan mati. 233 00:18:16,125 --> 00:18:20,415 Kedua, Countess de Stael harus menerimaku kembali dengan gembira, 234 00:18:20,500 --> 00:18:23,420 tangan terbuka, dan baju yang sangat tipis. 235 00:18:23,500 --> 00:18:24,710 - Ketiga... - Jaskier! 236 00:18:25,083 --> 00:18:25,923 Hentikan! 237 00:18:26,791 --> 00:18:28,171 Hanya ada tiga permintaan. 238 00:18:28,250 --> 00:18:30,540 Ayolah, kau bilang tak menginginkan apa pun. 239 00:18:30,625 --> 00:18:32,825 Bagaimana kutahu kau ingin ketiga permintaan itu? 240 00:18:32,916 --> 00:18:35,126 - Aku hanya ingin damai! - Inilah kedamaianmu! 241 00:18:44,583 --> 00:18:45,583 Geralt... 242 00:18:46,041 --> 00:18:47,541 - Geralt... - Djinn! 243 00:19:02,708 --> 00:19:03,538 Jaskier. 244 00:19:13,875 --> 00:19:15,375 Apa ada dokter di sini? 245 00:19:15,458 --> 00:19:17,958 Ya, ada. Chireadan, tabib elf. 246 00:19:18,041 --> 00:19:19,041 Di sana. 247 00:19:27,250 --> 00:19:29,670 Djinn dalam botol? Seperti kisah dongeng. 248 00:19:29,750 --> 00:19:32,170 Tanpa akhir yang bahagia. Bisakah kau menolongnya? 249 00:19:39,166 --> 00:19:40,496 Astaga. 250 00:19:41,083 --> 00:19:42,083 Apa? 251 00:19:42,791 --> 00:19:47,001 Aku jamin aku telah mengenyam pendidikan kedokteran terbaik di Rinde, tapi... 252 00:19:48,416 --> 00:19:50,416 ini semua luka sihir. 253 00:19:50,500 --> 00:19:53,000 Aku bisa redakan rasa sakitnya, tapi itu seperti... 254 00:19:53,083 --> 00:19:54,713 Mengoleskan salep pada tumor? 255 00:19:54,791 --> 00:19:55,631 Tidak! 256 00:19:55,708 --> 00:19:57,288 Tenggorokannya diserang. 257 00:19:58,250 --> 00:20:01,330 Jika mantranya tak dihentikan sesegera mungkin, 258 00:20:01,416 --> 00:20:03,826 cacatnya mungkin tak bisa disembuhkan. 259 00:20:08,208 --> 00:20:10,458 Makin lama dia tidak diobati, 260 00:20:10,541 --> 00:20:12,631 makin besar kemungkinan menyebar. 261 00:20:13,125 --> 00:20:14,415 Dia bisa mati. 262 00:20:14,500 --> 00:20:15,750 Sial! Geralt. 263 00:20:16,875 --> 00:20:18,535 Kami tak akan biarkan itu terjadi. 264 00:20:24,916 --> 00:20:28,036 Dia punya waktu beberapa jam, tapi dia butuh pertolongan sihir. 265 00:20:29,666 --> 00:20:31,076 Bawa dia ke kota lain. 266 00:20:31,750 --> 00:20:32,960 Tak ada penyihir di sini? 267 00:20:36,666 --> 00:20:38,576 Wali kota menganggap mereka berbahaya. 268 00:20:40,875 --> 00:20:42,165 Apa maksudmu? 269 00:20:46,041 --> 00:20:47,041 Katakan. 270 00:20:50,041 --> 00:20:50,881 Begini... 271 00:20:51,750 --> 00:20:52,630 ada... 272 00:20:54,416 --> 00:20:55,626 satu penyihir. 273 00:20:56,958 --> 00:20:57,788 Aku... 274 00:20:58,416 --> 00:21:00,876 ditugaskan untuk mengadili penyihir ini. 275 00:21:01,583 --> 00:21:04,003 Tapi aku tak bisa menerobos barikadenya. 276 00:21:04,875 --> 00:21:08,875 Wali kota sendiri yang menangkapnya dan memenjarakan penyihir di rumahnya. 277 00:21:09,291 --> 00:21:10,961 Tak begitu sulit, bukan? 278 00:21:11,416 --> 00:21:12,416 Hati-hati. 279 00:21:12,791 --> 00:21:14,541 Penyihir itu kuat dan jahat. 280 00:21:15,833 --> 00:21:16,883 Dan cukup cerdik. 281 00:21:17,291 --> 00:21:18,461 Akan kucari dia. 282 00:21:27,333 --> 00:21:28,543 Kau suka rasa sakit. 283 00:21:29,125 --> 00:21:30,075 Aku mengerti. 284 00:21:34,708 --> 00:21:36,038 Aku menyakiti. 285 00:21:37,333 --> 00:21:39,633 Sayangku, menurutmu masih ada bedanya. 286 00:21:41,125 --> 00:21:42,205 Sudah lama sekali. 287 00:21:43,208 --> 00:21:44,828 Bertahun-tahun aku tak melihatmu. 288 00:21:46,041 --> 00:21:48,831 Sejak kau bermanuver ke istana Aedirn. 289 00:21:49,875 --> 00:21:51,285 Kudengar semua berjalan lancar. 290 00:21:52,375 --> 00:21:54,245 Aku yakin Raja Virfuril baik-baik saja. 291 00:21:54,333 --> 00:21:55,333 Dia sudah mati. 292 00:21:56,541 --> 00:21:58,001 Raja Demavend yang berkuasa. 293 00:21:59,833 --> 00:22:03,333 Di selatan, Fringilla sukses di tempat yang seharusnya jadi milikmu. 294 00:22:04,166 --> 00:22:07,456 Pewaris sah kembali ke Nilfgaard, Fringilla membantu pulihkan kedamaian. 295 00:22:07,541 --> 00:22:08,541 Kenapa kau di sini? 296 00:22:12,833 --> 00:22:14,673 Kau sembunyi beberapa saat... 297 00:22:16,583 --> 00:22:17,673 tapi sekarang... 298 00:22:19,166 --> 00:22:20,536 kau membuat kegaduhan. 299 00:22:23,000 --> 00:22:24,170 Mencari sesuatu. 300 00:22:25,500 --> 00:22:26,790 Kau membuang waktumu. 301 00:22:27,000 --> 00:22:30,500 Para penyihir yang kau mintai bantuan tak akan membantu mengatasi masalahmu. 302 00:22:31,583 --> 00:22:34,543 Dan jika kau tak hati-hati, kau akan menjadi seperti mereka. 303 00:22:34,750 --> 00:22:35,880 Tidak berguna. 304 00:22:37,375 --> 00:22:39,535 Kau benar-benar kacau saat ini. 305 00:22:40,750 --> 00:22:43,380 Kau ingin obat, dan itu membuatmu ceroboh. 306 00:22:47,250 --> 00:22:49,210 Fraksi tak lagi mengawasi tindakanmu 307 00:22:49,291 --> 00:22:50,921 saat kau meninggalkan Aedirn. 308 00:22:51,833 --> 00:22:53,003 Tapi perilaku ini, 309 00:22:53,541 --> 00:22:56,171 sengaja berselisih langsung dengan agenda mereka, 310 00:22:56,250 --> 00:22:58,920 tak akan dibiarkan. Mereka akan mengejarmu. 311 00:22:59,083 --> 00:23:00,253 Itu sebabnya kau di sini. 312 00:23:01,125 --> 00:23:02,245 Untuk memperingatkanku? 313 00:23:02,500 --> 00:23:03,750 Dengan apa bisa kubalas? 314 00:23:04,125 --> 00:23:05,245 Jangan sepicik itu. 315 00:23:06,458 --> 00:23:07,628 Ini salahmu. 316 00:23:07,958 --> 00:23:09,878 Kau tahu konsekuensi sihir pengelok. 317 00:23:09,958 --> 00:23:11,538 Saat itu aku tak tahu artinya. 318 00:23:12,208 --> 00:23:13,668 Apa artinya bagimu? 319 00:23:14,541 --> 00:23:15,381 Kenapa? 320 00:23:15,458 --> 00:23:17,578 Kenapa kau menginginkan bayi? 321 00:23:18,125 --> 00:23:19,745 Benua itu luas. 322 00:23:19,833 --> 00:23:23,173 Hanya karena kau tak tahu obatnya, bukan berarti tak ada obatnya. 323 00:23:23,833 --> 00:23:25,633 Kau saja yang tak mampu. 324 00:23:30,583 --> 00:23:32,583 Saatnya beranjak. 325 00:23:33,833 --> 00:23:35,043 Kembali ke Aretuza. 326 00:23:37,166 --> 00:23:38,376 Tidak, terima kasih. 327 00:23:39,416 --> 00:23:42,416 Aretuza mungkin segalanya bagimu, tapi aku akan melupakannya. 328 00:23:42,916 --> 00:23:45,126 Aretuza adalah segalanya bagi Benua, 329 00:23:45,666 --> 00:23:46,956 bagi tatanan dunia. 330 00:23:48,833 --> 00:23:49,833 Aku di sini 331 00:23:50,291 --> 00:23:53,291 untuk menawarkanmu kesempatan penebusan. 332 00:23:54,125 --> 00:23:57,995 Kejadian di Aedirn, semua kebodohan ini, akan dimaafkan dan dilupakan. 333 00:23:59,125 --> 00:24:02,575 Kau bisa menggunakan bakatmu untuk membentuk generasi baru. 334 00:24:02,666 --> 00:24:03,956 Apa aku tak salah mendengar? 335 00:24:06,000 --> 00:24:08,420 Tissaia yang hebat menginginkan bantuanku? 336 00:24:10,500 --> 00:24:11,460 Ada apa? 337 00:24:12,458 --> 00:24:13,708 Apa kau kehilangan sihirmu? 338 00:24:13,791 --> 00:24:17,421 Hanya kau yang ditawari bantuan dan malah berpikir kau menyelamatkanku. 339 00:24:17,833 --> 00:24:19,043 Kau takut 340 00:24:19,125 --> 00:24:21,035 aku akan menjadi segala yang kau inginkan. 341 00:24:21,833 --> 00:24:22,883 Tanpamu. 342 00:24:24,333 --> 00:24:25,543 Di situlah masalahnya. 343 00:24:25,625 --> 00:24:29,495 Kau hanya ingin aku berhasil selama kau bisa ikut campur. 344 00:24:32,458 --> 00:24:34,078 Bagaimana kita bisa seperti ini? 345 00:24:36,541 --> 00:24:38,961 Aku memberikanmu semua yang kubisa. 346 00:24:39,833 --> 00:24:41,003 Kau mau apa lagi? 347 00:24:42,375 --> 00:24:43,205 Semuanya. 348 00:24:46,708 --> 00:24:48,128 Kau boleh pergi, Ibu Rektor. 349 00:24:48,666 --> 00:24:50,376 Aku masih ada urusan lain. 350 00:25:10,000 --> 00:25:10,830 Wah! 351 00:25:11,250 --> 00:25:12,330 Biaya masuk. 352 00:25:13,625 --> 00:25:15,575 Biaya untuk menemui wali kota? Ini darurat. 353 00:25:15,666 --> 00:25:17,166 Bukan aku yang membuat aturan, 354 00:25:17,250 --> 00:25:19,540 tapi uang adalah pintu ke semua jalan. 355 00:25:26,500 --> 00:25:27,750 Itu benar. 356 00:25:46,458 --> 00:25:47,288 Wah! 357 00:25:54,083 --> 00:25:55,083 Selamat datang... 358 00:25:55,416 --> 00:25:56,326 di rumahku. 359 00:25:57,250 --> 00:25:58,580 Kau wali kota Rinde? 360 00:25:59,666 --> 00:26:01,326 Tak seperti yang kuharapkan. 361 00:26:03,916 --> 00:26:05,786 Maaf, dia sedang sakit. 362 00:26:06,625 --> 00:26:08,325 Apa ada penyihir di sini? 363 00:26:09,833 --> 00:26:11,213 Jus apel! 364 00:26:11,750 --> 00:26:13,080 Dia mau lagi. 365 00:26:13,625 --> 00:26:15,665 Dia selalu mendapatkan... 366 00:26:16,416 --> 00:26:17,876 kemauannya. 367 00:26:19,125 --> 00:26:21,745 Aku tak paham. Apa dia ingin aku membawa jus apel? 368 00:26:21,833 --> 00:26:23,083 Entahlah. 369 00:26:32,166 --> 00:26:32,996 Bagus. 370 00:26:41,083 --> 00:26:42,173 Apa-apaan? 371 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 Tetap di sini. 372 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 Aku... 373 00:27:48,708 --> 00:27:50,128 membawakan jus apel. 374 00:27:52,083 --> 00:27:53,383 Dan yang lainnya. 375 00:27:56,916 --> 00:27:58,126 Kau kebal. 376 00:27:59,000 --> 00:28:00,380 Kau pasti penyihir itu. 377 00:28:01,000 --> 00:28:02,460 Yennefer dari Vengerberg. 378 00:28:03,916 --> 00:28:05,876 Chireadan tak menyebut bahwa... 379 00:28:08,625 --> 00:28:10,415 Apa yang tak dia katakan? 380 00:28:13,666 --> 00:28:14,956 Kami butuh bantuanmu. 381 00:28:15,500 --> 00:28:16,330 "Kami"? 382 00:28:21,750 --> 00:28:23,000 Mudah-mudahan hanya teman? 383 00:28:26,375 --> 00:28:29,285 Denyut jantungmu sangat lamban. 384 00:28:31,291 --> 00:28:32,831 Kau... 385 00:28:33,916 --> 00:28:34,746 seorang mutan. 386 00:28:35,916 --> 00:28:36,916 Witcher. 387 00:28:37,625 --> 00:28:38,535 Geralt dari Rivia. 388 00:28:41,958 --> 00:28:45,628 Serigala Putih yang terkenal! 389 00:28:50,041 --> 00:28:53,001 Kupikir kau punya taring, tanduk, atau semacamnya. 390 00:28:54,166 --> 00:28:55,956 Sudah dipotong. 391 00:28:58,500 --> 00:29:01,130 Pertama kali kulihat seorang witcher dari dekat. 392 00:29:07,083 --> 00:29:09,673 Mantra kecil apa yang bisa kau keluarkan dengan tanganmu? 393 00:29:10,250 --> 00:29:12,540 Sebut saja rasa ingin tahu profesional. 394 00:29:12,666 --> 00:29:13,666 Tolong, 395 00:29:14,208 --> 00:29:16,128 Jaskier butuh perhatian segera. 396 00:29:16,708 --> 00:29:18,668 Lalu, jika bersedia, 397 00:29:19,416 --> 00:29:21,746 akan kupuaskan rasa penasaranmu sepanjang malam. 398 00:29:22,916 --> 00:29:24,416 Tak akan butuh semalaman. 399 00:29:25,625 --> 00:29:28,165 Tapi aku yakin kita bisa cari cara untuk mengisi waktu. 400 00:29:28,708 --> 00:29:30,168 Dia diserang djinn. 401 00:29:31,125 --> 00:29:31,955 Djinn? 402 00:29:34,291 --> 00:29:35,831 Sakit apa pun yang menimpanya, 403 00:29:36,583 --> 00:29:37,673 itu menyebar. 404 00:29:39,500 --> 00:29:40,500 Sembuhkan, 405 00:29:40,875 --> 00:29:42,375 dan aku akan membayarmu. 406 00:29:44,125 --> 00:29:45,375 Berapa pun harganya. 407 00:30:00,958 --> 00:30:02,918 Kau harus berikan yang lebih baik dari jus. 408 00:30:09,875 --> 00:30:10,705 Anak kusut kasau! 409 00:30:34,000 --> 00:30:35,710 Dia sedang tidur nyenyak. 410 00:30:36,791 --> 00:30:38,421 Berapa lama dia akan tidur? 411 00:30:39,208 --> 00:30:40,748 Cukup lama agar kau bisa mandi. 412 00:30:46,583 --> 00:30:47,543 Bagaimana kau... 413 00:30:47,875 --> 00:30:49,165 Oh, benar. 414 00:30:50,625 --> 00:30:51,455 Sihir. 415 00:30:52,333 --> 00:30:55,963 Menurutku mandi di rumah ini tak akan membuatku lebih bersih. 416 00:30:56,291 --> 00:30:57,331 Aku memaksa. 417 00:30:58,875 --> 00:31:01,495 Tak cuma usia dan jenis kudamu yang bisa kutebak, 418 00:31:02,458 --> 00:31:03,708 tapi juga warnanya... 419 00:31:04,583 --> 00:31:05,583 dari baunya. 420 00:31:15,125 --> 00:31:17,705 Memancing djinn adalah perbuatan ekstrem 421 00:31:17,791 --> 00:31:19,541 untuk mengobati sulit tidur. 422 00:31:20,625 --> 00:31:22,955 Saat perbuatan ekstrem tampak biasa, 423 00:31:24,041 --> 00:31:24,881 ya, 424 00:31:25,583 --> 00:31:26,583 aku putus asa. 425 00:31:28,250 --> 00:31:30,420 Tapi kau tak memintaku membantu soal itu. 426 00:31:30,833 --> 00:31:32,883 Lebih utama orang yang sekarat. 427 00:31:34,583 --> 00:31:36,583 Entah apa aku bisa membayarmu. 428 00:31:37,625 --> 00:31:40,745 Apa aku tak sengaja menyetujui kontrak perbudakan? 429 00:31:48,416 --> 00:31:49,416 Silakan, 430 00:31:50,000 --> 00:31:51,130 tanyakan penasaranmu. 431 00:31:51,750 --> 00:31:53,130 Seperti semua orang. 432 00:31:55,375 --> 00:31:56,915 Semua orang membosankan. 433 00:32:07,125 --> 00:32:08,125 Berbaliklah. 434 00:32:16,000 --> 00:32:17,080 Itu curang. 435 00:32:18,166 --> 00:32:20,496 Tak ada orang pintar yang bermain jujur. 436 00:32:24,666 --> 00:32:25,666 Katakan, 437 00:32:26,708 --> 00:32:28,878 apa berkat setiap witcher sama? 438 00:32:32,375 --> 00:32:33,325 Ayolah, 439 00:32:33,958 --> 00:32:34,998 kau sudah berjanji. 440 00:32:36,833 --> 00:32:38,503 Aku belum melakukan survei, 441 00:32:38,916 --> 00:32:40,576 tapi menurutku kami tak diberkati. 442 00:32:40,916 --> 00:32:42,036 Jangan sesedih itu. 443 00:32:42,583 --> 00:32:44,293 Kau diciptakan oleh sihir. 444 00:32:45,166 --> 00:32:46,166 Sihir kami. 445 00:32:46,458 --> 00:32:49,128 Terima kasih. Dibuat untuk masa kecil yang ajaib. 446 00:32:50,208 --> 00:32:52,708 Masa kecil yang bahagia itu membosankan. 447 00:32:54,166 --> 00:32:56,376 Dilihat dari pergelangan tangan dan kecerdasanmu, 448 00:32:56,833 --> 00:32:58,673 masa kecilmu sangat bahagia. 449 00:32:58,916 --> 00:33:00,666 Tapi Aretuza menyembuhkanmu. 450 00:33:01,166 --> 00:33:02,626 Apa penyakitmu sebelumnya? 451 00:33:03,875 --> 00:33:04,955 Penyakit kaki pekuk? 452 00:33:06,791 --> 00:33:07,791 Rambut bercabang? 453 00:33:13,291 --> 00:33:16,381 Adakah wanita yang terpesona dengan ucapan kasar ini? 454 00:33:17,791 --> 00:33:21,041 Mungkin tempat di mana mereka terpesona dengan uangmu. 455 00:33:22,458 --> 00:33:24,998 Tampaknya kau sendiri terpesona dengan uang. 456 00:33:25,583 --> 00:33:28,333 Jelas memanfaatkan situasi politik di sini. 457 00:33:28,916 --> 00:33:32,166 Aku melayani warga yang tertindas di kota ini. 458 00:33:33,125 --> 00:33:34,325 Memenuhi kebutuhan. 459 00:33:34,750 --> 00:33:35,670 Pernah dengar? 460 00:33:36,625 --> 00:33:39,325 Tak apa-apa menantang otoritas yang terlalu bersemangat, 461 00:33:39,791 --> 00:33:42,461 tapi berpura-pura membantu padahal demi uang... 462 00:33:43,333 --> 00:33:46,753 Dan berpura-pura menangkap djinn untuk mengatasi susah tidur? 463 00:33:51,000 --> 00:33:52,130 Untung bagimu, 464 00:33:52,833 --> 00:33:55,463 begitu aku membayar jasamu, 465 00:33:56,125 --> 00:33:57,705 itu bukan urusanmu lagi. 466 00:33:58,083 --> 00:33:59,633 Untung bagimu, 467 00:34:01,333 --> 00:34:04,503 kuputuskan untuk dibayar dengan keberadaanmu dan percakapan ini. 468 00:34:10,958 --> 00:34:12,038 Ada apa? 469 00:34:13,875 --> 00:34:15,205 Airnya tak cocok? 470 00:34:24,958 --> 00:34:26,458 Bajunya agak sempit. 471 00:34:28,083 --> 00:34:30,383 Aku yakin mengukurmu dengan benar. 472 00:34:36,083 --> 00:34:37,673 Kau meragukan kemampuanku? 473 00:34:37,750 --> 00:34:38,580 Tidak. 474 00:34:39,541 --> 00:34:40,921 Aku meragukan niatmu. 475 00:34:44,083 --> 00:34:45,503 Aku mengatainya. 476 00:34:47,458 --> 00:34:48,458 Dia seorang... 477 00:34:50,041 --> 00:34:51,001 Teman? 478 00:34:52,666 --> 00:34:54,956 Aku tak mau ucapanku itu jadi ingatan terakhirnya. 479 00:34:55,916 --> 00:34:57,666 Dia tak akan ingat jika dia mati. 480 00:35:01,500 --> 00:35:02,750 Itu lelucon. 481 00:35:03,916 --> 00:35:05,166 Dia akan selamat. 482 00:35:05,666 --> 00:35:07,786 Dan memulihkan bakat bernyanyinya. 483 00:35:07,875 --> 00:35:09,245 Kau puas dengan itu? 484 00:35:09,833 --> 00:35:11,333 Tidak sama sekali. 485 00:35:11,833 --> 00:35:14,423 Tapi jangan menyalahkan dirimu karena itu, Yennefer. 486 00:35:16,208 --> 00:35:17,998 Aku tak mudah puas. 487 00:35:35,833 --> 00:35:37,923 Itu simbol dari segelnya. 488 00:35:39,333 --> 00:35:41,003 Aku bawa Jaskier sekarang. 489 00:35:43,041 --> 00:35:44,751 Jika kau bangunkan sebelum dia pulih, 490 00:35:44,833 --> 00:35:46,293 mantranya akan hilang. 491 00:35:47,250 --> 00:35:49,670 Bukan begitu cara memperlakukan teman. 492 00:35:50,166 --> 00:35:50,996 Geralt. 493 00:35:51,541 --> 00:35:52,631 Kau mau djinn itu, 494 00:35:52,958 --> 00:35:54,668 tapi bejananya sudah rusak. 495 00:35:54,833 --> 00:35:56,503 Djinn itu sudah lama pergi. 496 00:36:04,791 --> 00:36:05,791 Lanjutkan. 497 00:36:06,291 --> 00:36:07,831 Beri tahu cara kerjanya. 498 00:36:08,791 --> 00:36:11,881 Djinn itu terikat pada tanah ini beserta tuannya. 499 00:36:12,291 --> 00:36:15,381 Berapa banyak permintaan penyair itu sebelum suaranya hilang? 500 00:36:16,625 --> 00:36:19,955 Jaskier harus buat permintaan terakhir agar kau bisa menangkapnya. 501 00:36:20,583 --> 00:36:21,633 Kalau begitu... 502 00:36:22,041 --> 00:36:24,171 dua. 503 00:36:24,541 --> 00:36:26,251 Djinn itu akan melawanmu. 504 00:36:26,833 --> 00:36:28,423 Jika kau mencoba menaklukkannya... 505 00:36:36,916 --> 00:36:37,956 Aroma itu... 506 00:36:39,625 --> 00:36:40,875 bunga lilac dan... 507 00:36:40,958 --> 00:36:41,958 Buah gooseberry. 508 00:36:46,541 --> 00:36:48,461 Sulit sekali memasuki pikiranmu. 509 00:36:49,875 --> 00:36:51,285 Kau punya tekad kuat, 510 00:36:52,583 --> 00:36:54,253 tapi kau tak bisa melawanku. 511 00:36:55,875 --> 00:36:58,745 Maaf aku tak berterus terang, aku tahu kau akan melawannya. 512 00:37:11,000 --> 00:37:13,460 Aku suka perangkap kuno yang manjur. 513 00:37:15,333 --> 00:37:16,923 Tidur siang kuno... 514 00:37:17,583 --> 00:37:18,423 yang manjur. 515 00:37:25,916 --> 00:37:26,916 Bangun. 516 00:37:28,500 --> 00:37:29,790 Bangun! 517 00:37:35,708 --> 00:37:36,628 Chireadan. 518 00:37:37,541 --> 00:37:38,541 Akhirnya. 519 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 Di mana kita? 520 00:37:56,541 --> 00:37:58,711 Di spa, menurutmu? 521 00:38:00,041 --> 00:38:01,961 Semoga amukanmu layak untuk itu. 522 00:38:05,916 --> 00:38:06,826 "Amukan"? 523 00:38:07,833 --> 00:38:08,963 Apa yang kulakukan? 524 00:38:09,916 --> 00:38:10,876 Mulai dari mana? 525 00:38:13,375 --> 00:38:14,205 Kau... 526 00:38:15,041 --> 00:38:17,501 menyerang pemilik pegadaian di tokonya, 527 00:38:17,583 --> 00:38:20,333 menendangnya di bagian yang rapuh. 528 00:38:22,708 --> 00:38:26,248 Kau juga menyeret tabib ke jalanan, 529 00:38:26,333 --> 00:38:28,713 membuka celananya, menghajar bokongnya dengan sabuk. 530 00:38:28,791 --> 00:38:30,251 Keduanya anggota dewan kota, 531 00:38:30,333 --> 00:38:33,463 yang memilih untuk melengserkan wali kota dan mengusir Yennefer. 532 00:38:33,958 --> 00:38:35,168 Apa ada yang kau ingat? 533 00:38:37,916 --> 00:38:39,536 Seperti mimpi yang memudar. 534 00:38:45,666 --> 00:38:47,876 Dia menyuruhmu membalas dendam atas namanya. 535 00:38:49,375 --> 00:38:50,625 Aku mencoba menghentikanmu, 536 00:38:50,708 --> 00:38:52,578 tapi penjaga menduga aku bersekongkol. 537 00:38:55,791 --> 00:38:58,671 Hukuman akan ditentukan oleh anggota dewan yang kau serang. 538 00:38:59,916 --> 00:39:01,376 Pasti hukuman mati. 539 00:39:03,375 --> 00:39:05,205 Kurasa itu satu cara untuk beristirahat. 540 00:39:05,333 --> 00:39:08,213 Kenapa kau minta bantuan penyihir itu setelah kuperingatkan? 541 00:39:08,291 --> 00:39:10,671 Ibarat merasa kalajengking lebih elok dari laba-laba 542 00:39:10,750 --> 00:39:13,830 - karena ekornya yang indah. - Peringatanmu tak terlalu jelas. 543 00:39:18,791 --> 00:39:21,581 Kuakui aku bisa menyiapkanmu lebih baik menghadapi Yennefer. 544 00:39:23,500 --> 00:39:25,290 Kau terpengaruh mantranya, bukan? 545 00:39:27,291 --> 00:39:28,921 Kuharap begitu, tapi tidak. 546 00:39:30,166 --> 00:39:32,126 Ini hanya reaksi kimia tubuh. 547 00:39:34,333 --> 00:39:35,883 Kau jatuh cinta padanya? 548 00:39:38,583 --> 00:39:41,963 Kurasa kau mungkin mengerti aku. 549 00:39:47,083 --> 00:39:49,543 Kupikir perlu waktu lama membangun penggantungan. 550 00:39:54,708 --> 00:39:55,578 Sial! 551 00:39:56,291 --> 00:39:57,581 Kau di sini. 552 00:39:59,583 --> 00:40:00,753 Ingat aku? 553 00:40:01,958 --> 00:40:03,958 Aku tak tahu kau seorang witcher. 554 00:40:05,125 --> 00:40:07,705 Aku selalu ingin bermain dengan witcher. 555 00:40:26,291 --> 00:40:27,291 Di mana aku? 556 00:40:33,916 --> 00:40:35,166 Baiklah. Bagus. 557 00:40:36,875 --> 00:40:37,705 Bagus. 558 00:40:39,708 --> 00:40:40,788 Bukan bermaksud... 559 00:40:41,208 --> 00:40:42,958 lancang atau semacamnya, 560 00:40:43,041 --> 00:40:44,291 tapi apakah kita... 561 00:40:46,583 --> 00:40:47,423 kau tahu... 562 00:40:48,250 --> 00:40:49,170 melakukan... 563 00:40:49,791 --> 00:40:50,881 Astaga! 564 00:40:50,958 --> 00:40:51,788 Tidak! 565 00:40:51,875 --> 00:40:53,995 Kita jelas tak bercumbu. 566 00:40:54,083 --> 00:40:55,333 Dengar, maafkan aku. 567 00:40:55,416 --> 00:40:58,246 tapi aku baru ingat meninggalkan kucingku... 568 00:40:58,333 --> 00:40:59,293 di... 569 00:41:00,000 --> 00:41:00,830 perapian. 570 00:41:00,916 --> 00:41:02,166 Aku harus pergi. 571 00:41:02,250 --> 00:41:05,250 Ucapkan permintaan terdalammu maka kau boleh pergi. 572 00:41:05,333 --> 00:41:08,833 Permintaan terdalamku saat ini sudah terpuaskan, terima kasih banyak. 573 00:41:11,291 --> 00:41:12,751 Bagaimana tenggorokanmu? 574 00:41:13,583 --> 00:41:15,753 Mungkin kau bisa mencoba bernyanyi. 575 00:41:16,375 --> 00:41:18,575 Lempar koin ke witcher-mu 576 00:41:18,833 --> 00:41:20,713 Oh, Lembah Penis 577 00:41:20,791 --> 00:41:21,631 Astaga. 578 00:41:21,708 --> 00:41:23,378 Jika ingin semuanya tetap utuh, 579 00:41:24,375 --> 00:41:25,535 buatlah permintaan. 580 00:41:31,583 --> 00:41:34,963 Apa bedanya witcher dan setumpuk kotoran? 581 00:41:39,500 --> 00:41:40,580 Aku tahu jawabannya. 582 00:41:48,666 --> 00:41:50,166 Hal apa yang menjijikkan, 583 00:41:51,375 --> 00:41:52,245 menyimpang, 584 00:41:53,291 --> 00:41:55,081 dan tak bisa mencium bau? 585 00:41:56,833 --> 00:41:58,083 Witcher tanpa hidung. 586 00:42:01,833 --> 00:42:03,503 Kata-kata terakhir, Witcher. 587 00:42:04,583 --> 00:42:05,753 Manfaatkan baik-baik. 588 00:42:10,041 --> 00:42:12,631 Aku ingin kau meledak, dasar anak pelacur. 589 00:42:29,500 --> 00:42:31,170 Kaulah tuannya. 590 00:42:41,250 --> 00:42:42,250 Buat permintaan. 591 00:42:42,916 --> 00:42:44,246 Lakukan sekarang! 592 00:42:44,333 --> 00:42:45,333 Aku tak tahu! 593 00:42:45,416 --> 00:42:46,246 Aku... 594 00:42:46,333 --> 00:42:49,793 Aku sangat ingin meninggalkan tempat ini selamanya. 595 00:42:52,833 --> 00:42:54,253 [menuturkan Bahasa Tetua] 596 00:43:25,750 --> 00:43:28,790 Geralt. Untung saja. Aku masih bisa terus hidup. 597 00:43:28,875 --> 00:43:29,995 Kita harus pergi. 598 00:43:30,083 --> 00:43:31,753 Jaskier, kau baik-baik saja. 599 00:43:32,250 --> 00:43:34,250 Aku senang kau peduli. 600 00:43:34,333 --> 00:43:35,883 Jangan cepat menyimpulkan. 601 00:43:36,375 --> 00:43:37,375 Apa yang terjadi? 602 00:43:37,458 --> 00:43:40,668 Aku bermimpi indah yang kemudian berubah menjadi mimpi buruk. 603 00:43:40,750 --> 00:43:42,330 Ada wanita telanjang di keduanya, 604 00:43:42,416 --> 00:43:44,376 yang pertama penyayang, lembut, baik hati, 605 00:43:44,458 --> 00:43:46,538 yang kedua jauh lebih menakutkan. 606 00:43:46,666 --> 00:43:47,956 Ceritakan soal yang kedua. 607 00:43:48,041 --> 00:43:51,711 Rambut hitam, tatapan kejam, sedang melukis bejana di perutnya. 608 00:43:51,833 --> 00:43:52,833 Seperti biasa. 609 00:43:53,333 --> 00:43:54,923 Dia ingin menjadi bejananya. 610 00:43:55,500 --> 00:43:57,830 Kau kenal dia? Tentu saja kau mengenal wanita ini. 611 00:43:58,208 --> 00:44:00,128 Dia ingin menjadi lebih kuat. 612 00:44:02,333 --> 00:44:03,333 Tapi dia akan mati. 613 00:44:03,791 --> 00:44:06,171 Mari mendoakan dia dalam perjalanan keluar kota ini. 614 00:44:12,458 --> 00:44:15,168 Apa mungkin kau sudah gila? 615 00:44:16,666 --> 00:44:18,326 Kau ingin masuk ke sana, bukan? 616 00:44:19,000 --> 00:44:21,080 Aku kenal tatapan itu. Aku tahu perasaanmu. 617 00:44:22,000 --> 00:44:23,580 Kau membuatku tak nyaman. 618 00:44:24,041 --> 00:44:24,881 Tidak. 619 00:44:24,958 --> 00:44:27,288 Jangan bilang ini akhirnya saat kau memutuskan untuk 620 00:44:27,375 --> 00:44:29,665 memedulikan orang lain selain dirimu sendiri? 621 00:44:29,750 --> 00:44:34,250 Biarkan penyihir seksi, tapi gila itu, menghadapi kematiannya! 622 00:44:34,333 --> 00:44:36,963 Dia menyelamatkanmu, Jaskier. Tak akan kubiarkan dia mati. 623 00:44:40,333 --> 00:44:41,833 [menuturkan Bahasa Tetua] 624 00:44:44,458 --> 00:44:45,538 Jangan! 625 00:44:47,833 --> 00:44:49,173 Aku datang untuk membantumu. 626 00:44:51,041 --> 00:44:52,541 Aku tak butuh bantuanmu. 627 00:44:53,041 --> 00:44:53,961 Kau bebas. 628 00:44:54,416 --> 00:44:56,036 Tak lagi terpengaruh mantraku. 629 00:44:57,333 --> 00:44:58,213 Tapi, 630 00:44:58,916 --> 00:45:00,036 aku tetap di sini. 631 00:45:03,250 --> 00:45:04,960 Tampaknya kau ingin menemui ajalmu. 632 00:45:06,291 --> 00:45:07,291 Kau juga. 633 00:45:09,375 --> 00:45:10,995 Djinn itu tidak melemah. 634 00:45:11,500 --> 00:45:13,670 Penyair itu membuat permintaan terakhir, tapi... 635 00:45:14,583 --> 00:45:16,173 djinn itu makin kuat! 636 00:45:16,250 --> 00:45:17,080 Pergilah! 637 00:45:17,375 --> 00:45:19,325 Itu karena akulah tuannya. 638 00:45:22,750 --> 00:45:23,630 Kau? 639 00:45:26,208 --> 00:45:27,708 Kau tuan dari djinn itu? 640 00:45:30,541 --> 00:45:31,381 Benar. 641 00:45:31,541 --> 00:45:33,251 Apa yang kau tunggu? 642 00:45:34,083 --> 00:45:35,253 Sampaikan permintaanmu! 643 00:45:37,458 --> 00:45:40,038 Menjadi bejana untuk djinn membuatmu kehilangan kendali, 644 00:45:40,500 --> 00:45:41,670 bukan mendapatkannya! 645 00:45:42,041 --> 00:45:44,251 Tak bisakah kau melihat akibatnya pada dirimu? 646 00:45:44,666 --> 00:45:46,626 Transformasi sejati itu menyakitkan. 647 00:45:46,708 --> 00:45:48,038 Lepaskan djinn itu! 648 00:45:48,500 --> 00:45:50,040 Akan kuberi permintaan terakhirku! 649 00:45:50,625 --> 00:45:52,205 Kau pelindung heroik, 650 00:45:53,250 --> 00:45:54,460 sok mulia, 651 00:45:54,541 --> 00:45:56,881 membolehkanku sukses selama kau memerintahkannya. 652 00:45:57,250 --> 00:45:58,500 Enyahlah! 653 00:45:58,583 --> 00:46:00,293 Biar kutangani sendiri! 654 00:46:00,375 --> 00:46:02,535 Astaga, Yennefer! Katakan permintaanmu! 655 00:46:02,625 --> 00:46:05,035 Aku mau semuanya! 656 00:46:16,791 --> 00:46:19,581 - Tuan, apa yang terjadi di rumah itu? - Rumahku. Dan... 657 00:46:20,083 --> 00:46:21,253 Aku tak tahu! 658 00:46:27,791 --> 00:46:29,081 Buat permintaanmu, 659 00:46:29,166 --> 00:46:30,876 kau bisa meminta apa pun. 660 00:46:31,291 --> 00:46:33,421 Kau bisa memilih untuk tidak menjadi witcher. 661 00:46:34,250 --> 00:46:35,250 Apa yang kau inginkan? 662 00:46:36,083 --> 00:46:36,963 Keabadian? 663 00:46:37,708 --> 00:46:38,538 Kekayaan? 664 00:46:39,458 --> 00:46:40,418 Ketenaran? 665 00:46:41,250 --> 00:46:42,080 Kekuatan? 666 00:46:51,583 --> 00:46:53,083 Aku meminta... 667 00:47:13,958 --> 00:47:15,128 Djinn itu... 668 00:47:16,250 --> 00:47:17,330 Ke mana perginya? 669 00:47:52,708 --> 00:47:54,498 Kau yakin mereka di atas sana? 670 00:47:55,166 --> 00:47:56,496 Ini mustahil. 671 00:47:58,000 --> 00:47:58,880 Ini mustahil. 672 00:48:01,875 --> 00:48:03,575 Yennefer tak mungkin selamat. 673 00:48:06,041 --> 00:48:08,751 Kenapa Geralt masuk ke sana? Ini tak masuk akal. 674 00:48:10,208 --> 00:48:12,828 Untuk menyelamatkan penyihir gila itu? Kenapa? 675 00:48:14,000 --> 00:48:15,630 Karena penyihir itu luar biasa. 676 00:48:29,166 --> 00:48:30,036 Yennefer? 677 00:48:39,250 --> 00:48:40,210 Yennefer. 678 00:48:42,291 --> 00:48:44,501 Ini aku... Geralt. 679 00:48:52,500 --> 00:48:53,830 Aku tahu siapa dirimu. 680 00:48:54,375 --> 00:48:55,535 Apa yang kau lakukan? 681 00:48:56,583 --> 00:48:57,923 Kau menghentikanku, bukan? 682 00:49:00,000 --> 00:49:01,040 Aku hampir memilikinya. 683 00:49:01,791 --> 00:49:02,831 Kau tak dapat apa pun. 684 00:49:02,916 --> 00:49:03,826 Aku menyelamatkanmu! 685 00:49:03,916 --> 00:49:05,036 Dan aku juga! 686 00:49:05,583 --> 00:49:06,883 Kau biarkan djinn itu kabur, 687 00:49:06,958 --> 00:49:09,538 entah malapetaka apa yang dibawa tanpa bejana sama sekali! 688 00:49:09,625 --> 00:49:11,125 Kau juga akan sama bahayanya. 689 00:49:11,416 --> 00:49:13,536 Djinn jadi makhluk jahat saat mereka ditawan. 690 00:49:13,625 --> 00:49:15,125 Bagaimana kau bisa yakin? 691 00:49:17,875 --> 00:49:20,375 Kapan terakhir kau merasa senang saat merasa terjebak? 692 00:49:22,250 --> 00:49:24,000 Jika mau memortalkan ke tempat aman, 693 00:49:24,083 --> 00:49:26,043 bawa kita keluar dari kota sial ini! 694 00:49:26,125 --> 00:49:28,495 Kritik bagus jika kau bisa membuat portal sendiri. 695 00:49:28,583 --> 00:49:31,333 Dan ini bukan kota sial, semua baik sampai kau datang. 696 00:49:31,416 --> 00:49:32,416 Aku punya rencana. 697 00:49:33,083 --> 00:49:35,003 Dan itu berjalan dengan lancar! 698 00:49:35,083 --> 00:49:36,083 Benar. 699 00:49:38,250 --> 00:49:39,630 Selancar ikan tenggelam? 700 00:50:15,708 --> 00:50:17,328 Aku harus apa sekarang? 701 00:50:20,458 --> 00:50:22,128 Harusnya tak begini. 702 00:50:24,291 --> 00:50:25,541 Aku akan menulis... 703 00:50:26,291 --> 00:50:28,041 lagu terbaik untukmu... 704 00:50:29,375 --> 00:50:31,495 agar semua orang ingat siapa dirimu, 705 00:50:32,625 --> 00:50:33,785 apa yang kita lakukan, 706 00:50:34,916 --> 00:50:36,036 semua yang kita lihat. 707 00:50:37,666 --> 00:50:38,876 Aku akan menyanyikannya... 708 00:50:40,250 --> 00:50:41,630 selama sisa hidupku. 709 00:50:44,250 --> 00:50:46,710 Kau selalu bilang suara nyanyianku paling indah. 710 00:50:49,333 --> 00:50:50,213 Mereka masih hidup. 711 00:50:52,875 --> 00:50:53,705 Omong kosong. 712 00:50:58,583 --> 00:50:59,423 Geralt? 713 00:51:08,916 --> 00:51:10,166 Mereka masih hidup. 714 00:51:13,250 --> 00:51:14,460 Mereka sangat hidup! 715 00:51:16,500 --> 00:51:18,420 - Biar kudengar... Tunggu. - Ayolah. 716 00:51:24,625 --> 00:51:25,955 Tebakanku benar. 717 00:51:26,958 --> 00:51:28,788 Kau tahu sesuatu yang menyenangkan. 718 00:51:29,750 --> 00:51:30,580 Sekejap, 719 00:51:31,458 --> 00:51:33,288 tapi sangat efektif, kuakui. 720 00:51:34,208 --> 00:51:35,918 Aku juga tak salah menilaimu. 721 00:51:37,041 --> 00:51:38,041 Bagian mana? 722 00:51:41,291 --> 00:51:43,291 Ada beberapa hal. Yang mana? 723 00:51:43,708 --> 00:51:44,708 Tak penting. 724 00:51:46,500 --> 00:51:47,790 Rencanaku berhasil. 725 00:51:49,250 --> 00:51:50,460 Tidak ada rencana. 726 00:51:51,875 --> 00:51:53,825 Kau mengarangnya di tengah jalan. 727 00:51:54,458 --> 00:51:55,708 Orang bodoh pun tahu. 728 00:52:00,083 --> 00:52:01,293 Apa permintaanmu? 729 00:52:04,708 --> 00:52:05,708 Katakan. 730 00:52:07,000 --> 00:52:07,830 Geralt? 731 00:52:40,541 --> 00:52:41,961 [Bahasa Tetua] Ada yang datang. 732 00:52:44,708 --> 00:52:45,998 Hentikan, kumohon! 733 00:52:48,541 --> 00:52:49,921 Aku datang untuk gadis itu. 734 00:53:24,958 --> 00:53:25,788 Cobalah. 735 00:53:33,750 --> 00:53:35,750 [Bahasa Tetua] Siapa masuk hutan? 736 00:53:36,166 --> 00:53:37,996 Dia mengaku mengenal anak itu. 737 00:53:39,125 --> 00:53:40,995 - Mousesack! - Tuan Putri. 738 00:53:41,083 --> 00:53:42,543 Kau sedang apa, Bodoh? 739 00:53:46,708 --> 00:53:50,208 Dara, ini Mousesack, dia mengenalku sejak aku lahir. Dia seperti... 740 00:53:51,208 --> 00:53:52,208 Seperti keluarga. 741 00:53:52,291 --> 00:53:53,421 Apa yang terjadi padamu? 742 00:53:54,625 --> 00:53:56,285 Ke mana kau pergi di jalan itu? 743 00:53:57,208 --> 00:53:59,458 Yang penting aku berhasil kembali kepadamu. 744 00:54:00,625 --> 00:54:02,995 Aku akan membawamu ke tempat yang seharusnya. 745 00:54:04,375 --> 00:54:06,495 Ciri memilih tinggal bersama kami. 746 00:54:07,208 --> 00:54:09,958 Ini wasiat neneknya sebelum tiada, 747 00:54:10,666 --> 00:54:13,036 dia harus menemui Geralt dari Rivia. 748 00:54:15,666 --> 00:54:17,036 Aku tahu di mana mencarinya. 749 00:54:17,291 --> 00:54:20,001 Ciri dijanjikan kepadanya melalui Hukum Kejutan. 750 00:54:37,500 --> 00:54:39,130 Kau sangat baik kepadaku, 751 00:54:40,958 --> 00:54:43,578 tapi tinggal Mousesack yang tersisa dari rumahku. 752 00:54:45,875 --> 00:54:46,705 Mungkin... 753 00:54:47,708 --> 00:54:49,708 dia salah satu mata dari pedang takdirku. 754 00:54:52,916 --> 00:54:54,286 Kau bisa ikut kami. 755 00:54:55,291 --> 00:54:56,711 Kau yakin mau pergi? 756 00:54:57,333 --> 00:54:58,463 Aku perlu jawaban. 757 00:54:59,333 --> 00:55:00,713 Dan aku membutuhkanmu. 758 00:55:01,791 --> 00:55:03,631 Kau juga keluargaku sekarang, ingat? 759 00:55:11,708 --> 00:55:13,418 Beban kekuasaan... 760 00:55:14,791 --> 00:55:15,961 bisa menyakitkan. 761 00:55:17,958 --> 00:55:18,958 Selalu waspada. 762 00:55:20,041 --> 00:55:22,461 Selalu ajukan pertanyaan yang tepat. 763 00:55:24,541 --> 00:55:25,961 Takdirmu ada... 764 00:55:26,916 --> 00:55:28,206 di tanganmu 765 00:55:28,291 --> 00:55:29,791 bukan pada orang lain. 766 00:55:38,000 --> 00:55:38,960 Selamat tinggal, 767 00:55:40,625 --> 00:55:41,745 anak yang istimewa. 768 00:55:48,083 --> 00:55:49,003 Terima kasih. 769 00:55:49,875 --> 00:55:50,875 Untuk segalanya. 770 00:56:05,958 --> 00:56:06,958 Sampai jumpa. 771 00:56:32,458 --> 00:56:34,418 Mawar terakhir Cintra 772 00:56:34,916 --> 00:56:37,536 Memiliki darah pada duri-durinya 773 00:56:39,333 --> 00:56:41,673 Kisah Darah Tetua yang terlupakan 774 00:56:41,916 --> 00:56:44,876 Dan semua masa depan yang lahir kembali 775 00:56:47,250 --> 00:56:49,920 Tercampurnya dua hal berbeda 776 00:56:50,875 --> 00:56:53,535 Harapan dan keputusasaan 777 00:56:54,083 --> 00:56:57,633 Jalannya bisa menuju kebahagiaan 778 00:56:58,708 --> 00:57:01,288 Atau akhir dari semua 779 00:57:02,500 --> 00:57:05,670 Hantu masa depan yang jatuh 780 00:57:06,125 --> 00:57:09,825 Sudah bersiap beranjak 781 00:57:10,708 --> 00:57:13,248 Mencari Anak Singa dari Cintra 782 00:57:14,416 --> 00:57:17,076 Keturunan terakhir dari kaumnya 783 00:57:18,791 --> 00:57:22,581 Dan setiap tangan akan meraih 784 00:57:22,750 --> 00:57:26,460 Kekuatan yang belum terungkap 785 00:57:27,166 --> 00:57:31,286 Masa kapak dan pedang sudah dekat 786 00:57:31,500 --> 00:57:35,670 Benih perang merah darah disemai 787 00:57:35,750 --> 00:57:39,250 Carilah Serigala Putih 788 00:57:39,416 --> 00:57:42,876 Dia akan tetap menjadi tangan jahat mereka 789 00:57:43,708 --> 00:57:47,628 Baja dan peraknya terbakar keras 790 00:57:47,708 --> 00:57:52,078 Untuk menuntun melewati sarang gelap 791 00:57:52,166 --> 00:57:55,626 Masa depan tak terucapkan 792 00:57:55,875 --> 00:57:59,785 Dalam mata zamrud abadi 793 00:58:00,083 --> 00:58:04,173 Dunia bisa terbakar saat zaman berubah 794 00:58:04,250 --> 00:58:07,080 Atau penyelamat justru datang 795 00:58:07,166 --> 00:58:11,076 Terjemahan subtitle oleh Andreas Kriswanto