1 00:00:08,341 --> 00:00:09,931 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,888 --> 00:00:14,928 Meong. 3 00:00:23,773 --> 00:00:24,903 Awas! 4 00:00:25,567 --> 00:00:27,187 Tepat di saat kritis. 5 00:00:32,073 --> 00:00:35,123 Kita lewati ini, bersama-sama. 6 00:00:41,249 --> 00:00:42,459 Arch! 7 00:00:45,170 --> 00:00:46,550 Aku benci si bodoh itu. 8 00:00:47,005 --> 00:00:48,125 Terus bertarung! 9 00:00:48,214 --> 00:00:50,014 Hari ini belum berakhir! 10 00:00:52,635 --> 00:00:53,965 Lihat! 11 00:00:55,221 --> 00:00:57,311 Malam sudah turun. 12 00:00:58,266 --> 00:00:59,386 Elemen-zath! 13 00:01:00,518 --> 00:01:01,638 Penyihir iblis! 14 00:01:06,149 --> 00:01:07,359 Morgana kembali! 15 00:01:07,442 --> 00:01:08,692 Dia musuh utama! 16 00:01:08,985 --> 00:01:10,355 Pergi! Kami bertahan! 17 00:01:10,445 --> 00:01:12,235 Hisirdoux, ikut aku! 18 00:01:16,993 --> 00:01:18,703 Aku merasakan sihir gelap. 19 00:01:19,037 --> 00:01:20,787 Artinya dia sudah dekat. 20 00:01:25,251 --> 00:01:30,221 Pria tua dan bocah bodoh, tersesat seperti biasa. 21 00:01:30,632 --> 00:01:32,262 Kalian berani kabur 22 00:01:33,134 --> 00:01:35,434 atau menghadapi pembalasan dendamku? 23 00:01:37,096 --> 00:01:38,676 Apa ada pilihan ketiga? 24 00:01:44,562 --> 00:01:46,312 Hisirdoux, lari! 25 00:02:21,474 --> 00:02:23,484 Berkumpul, Kesatria Raja Arthur! 26 00:02:23,560 --> 00:02:26,190 Umat manusia akan melawan hari ini! 27 00:02:29,023 --> 00:02:30,363 - Waka chaka! - Ikuti! 28 00:02:30,441 --> 00:02:32,491 - Pukul mundur mereka! - Ya! 29 00:02:32,569 --> 00:02:33,989 Aku tak takut apa pun! 30 00:02:34,070 --> 00:02:36,200 - Untuk Camelot! - Ya! 31 00:02:38,825 --> 00:02:39,825 - Hei! - Apa? 32 00:02:39,909 --> 00:02:44,409 Pria besar jelek! Aku tak bisa bedakan yang mana wajah dan bokongmu! 33 00:02:44,914 --> 00:02:48,254 Menakjubkan! Kau memang mahir bicara. 34 00:02:51,880 --> 00:02:56,010 Makin besar mereka, makin mudah mereka untuk dipukul. 35 00:02:56,259 --> 00:02:57,589 Hei, bagus, kerja tim! 36 00:02:57,677 --> 00:03:00,387 Kerja bagus! Ayo terus menghancurkan! 37 00:03:06,686 --> 00:03:07,596 Merlin! 38 00:03:09,522 --> 00:03:10,402 Kau terluka! 39 00:03:10,899 --> 00:03:11,769 Parah. 40 00:03:12,775 --> 00:03:16,275 Hisirdoux, jika aku harus mati hari ini... 41 00:03:17,989 --> 00:03:20,619 - "Hati Avalon"? - "Bangun makam"? 42 00:03:20,783 --> 00:03:21,953 Kenapa berikan ini? 43 00:03:22,035 --> 00:03:26,325 Bisa melihat masa depan berarti bersiap untuk yang terburuk, 44 00:03:26,414 --> 00:03:28,754 termasuk temanmu yang terluka. 45 00:03:29,083 --> 00:03:30,633 Jim? Kenapa dia? 46 00:03:30,710 --> 00:03:33,920 Hatinya yang busuk sudah tak ada obatnya. 47 00:03:34,088 --> 00:03:38,088 Saat dia kembali ke masa depan, kejahatan itu akan menguasainya. 48 00:03:38,176 --> 00:03:40,716 Tidak! Pasti ada cara lain. 49 00:03:40,803 --> 00:03:45,273 Aku janji pada mereka, pada Claire, untuk pulang dengan selamat, semuanya! 50 00:03:45,350 --> 00:03:50,150 Tapi untuk selamatkan waktu itu sendiri, kalian semua harus pulang, 51 00:03:50,230 --> 00:03:54,690 sekalipun berarti tak ada James Lake lagi. 52 00:03:56,945 --> 00:03:59,605 Beban yang sangat berat bagi penyihir... 53 00:03:59,989 --> 00:04:03,369 membuat keputusan sulit bagi manusia. 54 00:04:04,827 --> 00:04:08,287 Kini, itu menjadi beban yang harus kau tanggung. 55 00:04:14,170 --> 00:04:16,710 Morgana, tunjukkan dirimu! 56 00:04:19,550 --> 00:04:22,390 Lihatlah siapa yang tersesat masuk jaringku. 57 00:04:22,470 --> 00:04:25,560 Kau memakai kekuatan gelap, Morgana. 58 00:04:25,640 --> 00:04:29,480 Siapa yang berikan? Siapa yang membangkitkanmu dari kematian? 59 00:04:29,560 --> 00:04:32,110 Penyihir yang tak kau kenal. 60 00:04:32,480 --> 00:04:34,360 Kalian bertiga tak boleh pergi. 61 00:04:34,440 --> 00:04:36,400 Aku harus membunuh raja. 62 00:04:56,337 --> 00:05:00,877 Bertarunglah bersamaku, putraku. Kita akan buka jalan ke jembatan! 63 00:05:00,967 --> 00:05:02,797 Mereka akan menderita! 64 00:05:02,969 --> 00:05:06,889 Gunmar, kau telah terlalu lama meneror dunia ini! 65 00:05:06,973 --> 00:05:08,473 Ini berakhir di sini! 66 00:05:08,558 --> 00:05:11,348 Kau tak bisa menang, Raja Kecil! 67 00:05:11,436 --> 00:05:14,306 Negeri permukaan ini milik kaumku! 68 00:05:15,398 --> 00:05:18,148 Aku akan menyerangmu, Bodoh! 69 00:05:24,324 --> 00:05:25,244 Hai. 70 00:05:26,951 --> 00:05:30,201 Kau melawan satu kesatria, kau melawan kami semua! 71 00:05:33,916 --> 00:05:35,286 Aku datang, Lance! 72 00:05:48,681 --> 00:05:53,441 Nimue, berikan aku restu untuk menghancurkan tiran ini. 73 00:06:01,277 --> 00:06:03,647 Pemerintahan terormu sudah berakhir. 74 00:06:03,821 --> 00:06:05,871 Tak bisa diterima! 75 00:06:05,948 --> 00:06:07,948 Kita tak bisa ikut campur. 76 00:06:08,034 --> 00:06:10,164 Akan ada konsekuensinya. 77 00:06:10,244 --> 00:06:12,414 Cukup sudah menunggunya! 78 00:06:18,294 --> 00:06:19,674 Ordo Arcane? 79 00:06:19,962 --> 00:06:20,882 Mereka di sini? 80 00:06:21,089 --> 00:06:23,969 Kita mungkin telah sampai di penghujung hari! 81 00:06:24,050 --> 00:06:25,220 Serbu! 82 00:06:28,096 --> 00:06:29,176 Dik! 83 00:06:32,642 --> 00:06:35,652 Kita punya masalah yang belum selesai. 84 00:06:35,853 --> 00:06:38,273 Kak? Kau masih hidup? 85 00:06:40,483 --> 00:06:41,613 Hentikan ini! 86 00:06:41,943 --> 00:06:43,743 Darah kita sama. 87 00:06:43,820 --> 00:06:45,150 Begitukah? 88 00:06:45,238 --> 00:06:48,488 Maka, tumpahkan sedikit darahmu dan pastikan itu! 89 00:06:55,081 --> 00:06:56,121 Lancelot! Tidak! 90 00:06:56,207 --> 00:06:57,877 Tegarlah, Sir Steve. 91 00:06:58,376 --> 00:07:00,746 Lanjutkan perjuanganku, Kawan. 92 00:07:01,254 --> 00:07:02,384 Terus bertarung... 93 00:07:03,256 --> 00:07:04,376 demi kehormatan! 94 00:07:06,509 --> 00:07:08,719 Tidak! 95 00:07:10,680 --> 00:07:13,100 Matilah, Bodoh! 96 00:07:20,148 --> 00:07:21,268 Pengecut! 97 00:07:33,369 --> 00:07:34,539 Kau benar. 98 00:07:35,204 --> 00:07:36,584 Ini seperti katamu. 99 00:07:42,295 --> 00:07:44,375 Kita semua adalah sama. 100 00:07:45,548 --> 00:07:50,258 Aku bersalah kepadamu karena semua makhluk hidup ada di duniaku. 101 00:07:50,344 --> 00:07:54,644 Kini aku bertarung menyelamatkan mereka dari kekerasan yang kutabur. 102 00:07:54,849 --> 00:07:59,939 Pembantaian ini, kematian ini, kita bisa mengakhiri ini. 103 00:08:00,021 --> 00:08:02,731 Ini adalah kebohongan. 104 00:08:02,815 --> 00:08:03,855 Trik! 105 00:08:04,025 --> 00:08:06,435 Tidak, ini penebusan dosa kita. 106 00:08:10,781 --> 00:08:12,871 Aku seharusnya mendengarkanmu. 107 00:08:12,950 --> 00:08:14,040 Adik! 108 00:08:17,371 --> 00:08:18,461 Tidak! 109 00:08:18,539 --> 00:08:20,709 Boneka Merlin sudah tewas! 110 00:08:20,791 --> 00:08:22,541 Silakan selesaikan ini! 111 00:08:22,627 --> 00:08:26,167 Tunjukkan kesetiaanmu kepada kami, Morgana! 112 00:08:40,436 --> 00:08:41,436 Morgana. 113 00:08:50,363 --> 00:08:54,583 Ini salahmu! Karena kau, Arthur tewas! 114 00:08:54,784 --> 00:08:56,454 - Apa? - Tewas? 115 00:09:03,334 --> 00:09:05,094 Robohkan jembatan! 116 00:09:06,295 --> 00:09:08,165 Biarkan cerita mengisahkan 117 00:09:08,506 --> 00:09:12,386 Camelot berjuang sampai napas terakhirnya. 118 00:09:13,970 --> 00:09:15,430 Rajaku! 119 00:09:15,596 --> 00:09:19,726 Raja mereka tewas! Jangan biarkan ada yang selamat. 120 00:09:36,659 --> 00:09:38,489 Butuh bantuan? 121 00:09:39,412 --> 00:09:41,122 Karena aku membawa teman. 122 00:09:41,205 --> 00:09:45,745 Ya! Kami datang bukan untuk kabur! 123 00:09:45,835 --> 00:09:46,955 Ucapan yang bagus. 124 00:09:47,128 --> 00:09:50,758 Ayo tunjukkan para orang bodoh ini cara kurcaci bertarung! 125 00:09:53,676 --> 00:09:57,136 Demi kejayaan Merlin, kuperintahkan siang! 126 00:10:15,406 --> 00:10:16,616 Callista, kau selamat! 127 00:10:16,907 --> 00:10:18,277 Sebenarnya aku Deya. 128 00:10:18,492 --> 00:10:19,872 Sejak dahulu. 129 00:10:20,161 --> 00:10:21,001 Deya? 130 00:10:30,004 --> 00:10:32,054 Hei, leher gajah! 131 00:10:32,465 --> 00:10:33,545 Mau dihajar lagi? 132 00:10:33,633 --> 00:10:35,723 Kau bertarung seperti wanita. 133 00:10:35,801 --> 00:10:38,551 Aku tak begitu, tapi temanku ya. 134 00:10:39,221 --> 00:10:42,681 Kau tak setimpal! 135 00:10:49,899 --> 00:10:51,649 Itu untuk Lancelot! 136 00:10:51,734 --> 00:10:53,614 Terima kasih, wanita ikan mengerikan. 137 00:10:54,904 --> 00:10:58,454 - Waka chaka! - Pergilah, monyet keji! 138 00:10:58,532 --> 00:10:59,662 Tegarlah, Kawan! 139 00:10:59,742 --> 00:11:03,162 Berdiri gagah melawan tirani penindas kita! 140 00:11:04,538 --> 00:11:05,958 Dictatious! 141 00:11:07,041 --> 00:11:09,961 - Blinkous! - Dictatious! 142 00:11:10,044 --> 00:11:13,964 Kembali bersamanya, kau babi menjijikkan! 143 00:11:17,259 --> 00:11:20,009 Aargh, kau kembali demi aku! 144 00:11:20,096 --> 00:11:23,676 Aargh suka Blinky. Memberi harapan. 145 00:11:24,100 --> 00:11:26,230 Cinta damai! 146 00:11:26,310 --> 00:11:31,320 Cara tak persis begitu, tapi tetap saja, terima kasih. 147 00:11:31,649 --> 00:11:34,189 Kita harus cari saudaraku! Kemari, cepat! 148 00:11:36,112 --> 00:11:40,572 Dia terlalu kuat! Kita tak punya pilihan kecuali menyegelnya! 149 00:11:40,658 --> 00:11:42,988 Aku tahu. Aku akan ulur waktu... 150 00:11:45,371 --> 00:11:47,371 Sayang sekali! 151 00:11:47,456 --> 00:11:51,416 Douxie kecil akhirnya dapat tongkat, tepat waktu untuk dibawa mati! 152 00:11:52,586 --> 00:11:54,546 Kau tak bisa menggunakannya! 153 00:11:54,630 --> 00:11:57,300 Mestinya tetap pakai trik biasamu saja. 154 00:11:57,383 --> 00:12:01,263 Pakai kekuatan tongkatmu! Jadikan itu kekuatanmu sendiri! 155 00:12:10,563 --> 00:12:12,523 - Apa? - Astaga! 156 00:12:12,606 --> 00:12:14,436 Ini keren! 157 00:12:14,525 --> 00:12:17,605 Kau menyerangku dengan kecapi? 158 00:12:17,695 --> 00:12:19,155 Tidak. 159 00:12:19,238 --> 00:12:21,488 Gitar perapal mantra, Sayang. 160 00:12:22,408 --> 00:12:23,868 Tapi perlu disetel. 161 00:12:25,494 --> 00:12:28,584 Maksudku, buat senjatamu sendiri. 162 00:12:32,668 --> 00:12:35,298 Secara teknis, ini adalah "kapak". 163 00:12:36,088 --> 00:12:39,508 Hisirdoux, ini bukan waktunya memainkan musik jelek! 164 00:12:39,675 --> 00:12:42,135 - Jelek? - Sungguh celaka. 165 00:12:42,219 --> 00:12:45,309 Jangan cemas, ini baru irama pembukaan! 166 00:12:46,098 --> 00:12:49,268 Kau mau lakukan apa? Memecahkan gendang telinga kami? 167 00:12:49,477 --> 00:12:53,307 Maafkan aku jika musik rok ini terlalu keren 168 00:12:53,397 --> 00:12:55,727 bagi perasaan abad pertengahan kalian! 169 00:12:56,233 --> 00:12:58,113 Cukup sudah suara berisikmu! 170 00:13:07,536 --> 00:13:09,326 Dan... Tidak. 171 00:13:09,413 --> 00:13:10,623 Rencana cadangan. 172 00:13:26,222 --> 00:13:28,062 Jangan takut, Merlin. 173 00:13:28,140 --> 00:13:30,810 Kau akan dapat murid baru untuk gantikan dia. 174 00:13:30,893 --> 00:13:33,983 Kaum kita memang diperlukan, ya? 175 00:13:37,608 --> 00:13:38,818 Archie! 176 00:13:39,109 --> 00:13:40,609 Arch, sinari aku! 177 00:13:54,208 --> 00:13:55,038 Cepat! 178 00:13:55,376 --> 00:13:57,166 Aku tak bisa menahannya terus! 179 00:13:57,253 --> 00:13:59,593 Kau sudah kehilangan dirimu, Morgana! 180 00:13:59,672 --> 00:14:01,842 Terikat pada sihir gelap. 181 00:14:01,924 --> 00:14:04,594 Aku tak punya pilihan kecuali menyegelmu. 182 00:14:04,969 --> 00:14:08,009 Sigilia infractum! 183 00:14:10,849 --> 00:14:13,769 - Master! - Dia terlalu kuat. 184 00:14:13,852 --> 00:14:16,112 Kau harus selesaikan ini sendirian. 185 00:14:17,356 --> 00:14:19,776 Sigilia infractum! 186 00:14:20,568 --> 00:14:21,528 Causera! 187 00:14:26,782 --> 00:14:29,292 Akan kuhancurkan kalian semua! 188 00:14:29,368 --> 00:14:31,908 Apa pun caranya, ke mana pun kau pergi. 189 00:14:31,996 --> 00:14:37,126 Akan kuhabisi semua yang kau sayangi sampai kau merasakan penderitaanku! 190 00:14:38,294 --> 00:14:41,134 Hei! Lepaskan guruku! 191 00:14:41,213 --> 00:14:45,013 Sumpah demi nyawamu, aku akan bangkit lagi! 192 00:14:45,092 --> 00:14:47,512 Aku sudah melihatnya. Kau tak menang. 193 00:14:47,595 --> 00:14:49,635 Sampai jumpa 900 tahun lagi! 194 00:14:59,148 --> 00:15:01,358 Douxie! Kau baik saja? 195 00:15:02,693 --> 00:15:04,863 Itu... Itu menjijikkan! 196 00:15:06,572 --> 00:15:07,412 Itu... 197 00:15:07,948 --> 00:15:09,778 Kita menyelamatkan sejarah. 198 00:15:10,159 --> 00:15:12,869 Dan mengalahkan penyihir level sembilan. 199 00:15:12,953 --> 00:15:14,503 Merlin akan bangga. 200 00:15:16,081 --> 00:15:19,541 Ya, jika dia tak pingsan. 201 00:15:39,980 --> 00:15:41,650 Dia keren! 202 00:15:41,732 --> 00:15:44,362 Seperti semacam petarung kurcaci super! 203 00:15:44,443 --> 00:15:47,703 Ya, tapi kita perlu bawa dia ke jembatan, dan melewati dia. 204 00:15:50,699 --> 00:15:53,039 Raja kalian sudah tewas! 205 00:15:53,118 --> 00:15:57,618 Yang berkuasa di sini sekarang hanyalah rasa takut! 206 00:16:00,542 --> 00:16:02,502 Kemarilah, saudara-saudariku! 207 00:16:03,003 --> 00:16:08,433 Aku tahu kalian takut, tapi jangan lupa, rasa takut adalah awal dari keberanian. 208 00:16:10,678 --> 00:16:14,098 Berjuang dan menang saat mengalami rasa takut, 209 00:16:14,181 --> 00:16:17,351 itulah artinya menjadi pahlawan! 210 00:16:17,851 --> 00:16:20,561 Bersama-sama, kita pukul mundur kegelapan 211 00:16:20,646 --> 00:16:23,396 dan mereka yang ingin menghabisi kita! 212 00:16:23,482 --> 00:16:26,112 Kami melindungimu, Deya! Ke jembatan! 213 00:16:26,318 --> 00:16:27,698 Demi kejayaan! 214 00:16:27,861 --> 00:16:29,821 Makhluk fana. 215 00:16:29,905 --> 00:16:31,775 Kau berbau sihir. 216 00:16:31,865 --> 00:16:33,905 Kau tak berarti di mata kami. 217 00:16:53,178 --> 00:16:54,598 Mau menari, tanduk besar? 218 00:16:54,763 --> 00:16:55,813 Sial! 219 00:16:55,889 --> 00:17:00,639 Bagaimana kurcaci selokan bisa membunuh penyihir hebat? 220 00:17:01,979 --> 00:17:04,309 Aku tak akan mati semudah itu. 221 00:17:11,321 --> 00:17:14,451 Sekarang, Deya! Taruh jimatnya di jembatan! 222 00:17:39,224 --> 00:17:42,484 Siapa kau yang telah membawa kematian bagi kurcaci? 223 00:17:42,561 --> 00:17:44,441 Deya, si pemburu kurcaci. 224 00:17:44,521 --> 00:17:47,731 Aku hanya membawa kematian bagimu! 225 00:18:02,331 --> 00:18:04,371 Gawat! 226 00:18:07,586 --> 00:18:10,506 Terima kasih, pemburu kurcaci. 227 00:18:10,589 --> 00:18:12,969 Kau membebaskan kami. 228 00:18:13,175 --> 00:18:16,005 Hidup, Deya si Pembebas! 229 00:18:17,763 --> 00:18:19,643 Aku tak akan bisa tanpamu, Jim. 230 00:18:19,723 --> 00:18:22,233 Kau akan melakukan banyak hal hebat, Deya. 231 00:18:22,309 --> 00:18:26,149 Saat kau mencari Heartstone baru, lewati New Jersey. 232 00:18:26,230 --> 00:18:28,860 Percayalah, cuaca California lebih bagus. 233 00:18:31,944 --> 00:18:33,364 Dah, Lancelot. 234 00:18:33,695 --> 00:18:35,485 Akan kuingat semua ajaranmu. 235 00:18:35,572 --> 00:18:39,242 Akan kubentuk ulang Kesatria Arthur, mereka akan bertarung lagi, 236 00:18:39,493 --> 00:18:41,873 dan semuanya punya rambut bagus. 237 00:18:45,207 --> 00:18:46,497 Lihat, kastelnya! 238 00:18:46,583 --> 00:18:48,383 Itu sangat aneh! 239 00:18:48,877 --> 00:18:49,917 Bayangkan! 240 00:18:50,838 --> 00:18:52,378 Diberkatilah! 241 00:18:52,464 --> 00:18:55,384 Kalian pernah lihat yang sehebat ini? 242 00:18:59,304 --> 00:19:03,234 Kita salah perhitungan. Keseimbangan hilang. 243 00:19:04,518 --> 00:19:07,438 Aku merasakan sangat banyak penderitaan. 244 00:19:07,980 --> 00:19:10,610 Sangat banyak nyawa yang hilang. 245 00:19:10,691 --> 00:19:12,651 Ini tak setimpal. 246 00:19:13,026 --> 00:19:17,606 Kita akan mengaturnya lagi dan kembali pada waktunya. 247 00:19:18,782 --> 00:19:20,832 Saudaraku. 248 00:19:20,909 --> 00:19:23,789 Terlepas dari belitan fana ini. 249 00:19:23,871 --> 00:19:26,371 Bagaimana kulanjutkan hidup tanpamu? 250 00:19:26,582 --> 00:19:28,922 Aargh juga sendirian. 251 00:19:29,001 --> 00:19:33,171 Aargh dan Blinky sendirian bersama? 252 00:19:33,881 --> 00:19:35,721 Aku senang ada teman. 253 00:19:44,892 --> 00:19:47,942 Semuanya, bersiaplah. Waktu kita tak banyak. 254 00:19:48,020 --> 00:19:49,520 Atur ke saat kita pergi. 255 00:19:49,605 --> 00:19:51,685 Apa yang terjadi saat kita di sana? 256 00:19:51,773 --> 00:19:54,573 Bahaya yang kita hindari akan menanti. 257 00:19:54,651 --> 00:19:56,361 Jim masih terluka. 258 00:19:56,445 --> 00:19:58,565 Claire, tentang itu... 259 00:19:58,655 --> 00:20:01,615 - Jim... - Siap menghadapi yang tak terhindarkan. 260 00:20:01,700 --> 00:20:03,370 Jim, kau yakin? 261 00:20:03,660 --> 00:20:04,540 Jim? 262 00:20:07,206 --> 00:20:09,456 Claire, serpihan di dalam... 263 00:20:09,917 --> 00:20:11,457 Tak ada obatnya. 264 00:20:12,002 --> 00:20:14,052 Itulah kata Merlin sebelumnya. 265 00:20:14,129 --> 00:20:16,879 Itu gila! Kita bisa temukan sesuatu! 266 00:20:16,965 --> 00:20:19,215 Kupelajari mantra, kita bisa tetap di sini. 267 00:20:19,301 --> 00:20:23,431 Jika kita semua tak kembali sekarang juga, masa depan tak akan ada. 268 00:20:23,513 --> 00:20:26,733 Pahlawan macam apa aku jika mengorbankan semua orang? 269 00:20:27,100 --> 00:20:30,060 Bukannya ironis, kita kehabisan waktu. 270 00:20:30,229 --> 00:20:31,229 Tidak! 271 00:20:31,313 --> 00:20:34,193 Douxie, katakan padanya! Kita bisa perbaiki ini! 272 00:20:34,274 --> 00:20:35,574 Kau bisa perbaiki! 273 00:20:35,651 --> 00:20:37,691 Maaf, Claire, dia benar. 274 00:20:38,111 --> 00:20:42,121 Kita harus kembali sekarang, saat sampai, kita cari cara membalikkannya. 275 00:20:42,199 --> 00:20:44,909 Aku janji akan memulangkan kalian, 276 00:20:44,993 --> 00:20:47,963 tapi portal hanya bisa terbuka beberapa saat. 277 00:20:48,121 --> 00:20:50,671 Hanya ini peluang kita, percayalah. 278 00:20:55,170 --> 00:20:57,550 Kau minta aku membuat keputusan sulit. 279 00:20:57,714 --> 00:20:59,634 Kuharap perbuatanku ini benar. 280 00:21:19,069 --> 00:21:20,949 Pasti ada cara lain. 281 00:21:21,029 --> 00:21:22,319 Ini tak adil. 282 00:21:22,406 --> 00:21:25,116 Tampaknya ini terjadi berulang kali pada kita. 283 00:21:25,200 --> 00:21:27,080 Kau mau tetap mengencaniku? 284 00:21:27,411 --> 00:21:31,161 Aku akan mengencanimu pada seratus kali kehidupan, Jim Lake. 285 00:21:31,248 --> 00:21:33,208 Hei, kita akan cari solusinya. 286 00:21:33,500 --> 00:21:35,540 Kita selalu saling menyelamatkan. 287 00:21:37,671 --> 00:21:41,221 Selamat tinggal, dan terima kasih, rekan pemburu kurcaci. 288 00:21:41,425 --> 00:21:43,255 Selamat tinggal, diriku! 289 00:21:44,303 --> 00:21:49,353 Aku akan selesaikan semua tugas darimu, sekalipun butuh waktu beberapa abad! 290 00:21:53,979 --> 00:21:56,269 Astaga, Camelot keren! 291 00:21:56,356 --> 00:21:58,976 Kenapa ini tak ditulis dalam buku sejarah? 292 00:22:03,905 --> 00:22:05,695 Beban yang harus kutanggung.